Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,520 --> 00:00:04,190
A man - a unique case in the history of
criminology - whose madness has generated
2
00:00:04,190 --> 00:00:06,900
sixteen incomprehensible
and atrocious murders.
3
00:00:06,900 --> 00:00:11,280
A homicidal maniac, who is still at large,
who was described by the press as...
4
00:00:11,280 --> 00:00:14,790
The monster of Florence.
5
00:04:59,610 --> 00:05:02,200
Please move back.
6
00:05:08,030 --> 00:05:11,160
- At what distance?
- 9 meters and 70 cm.
7
00:05:19,460 --> 00:05:22,130
- How many?
- Six in the tent and three outside.
8
00:05:23,710 --> 00:05:26,050
- Can we move them?
- Not yet.
9
00:05:32,930 --> 00:05:36,640
- Can we take away the corpses?
- No. Unfortunately we have to wait.
10
00:05:43,360 --> 00:05:44,570
Excuse me.
11
00:05:50,620 --> 00:05:53,540
Try over there. See if
you can take some pictures.
12
00:05:53,540 --> 00:05:55,210
Okay. Let's go boys.
13
00:05:56,160 --> 00:05:57,990
Easy, easy.
14
00:06:10,180 --> 00:06:11,770
Lift it up, easy.
15
00:06:12,510 --> 00:06:14,720
Hey you! You can't take any pictures.
16
00:06:17,930 --> 00:06:21,810
Stop it. No photos.
17
00:06:31,110 --> 00:06:33,360
- So?
- Well, yes. I took a couple.
18
00:06:33,370 --> 00:06:37,000
Go immediately to develop them and
then take them to the editorial office.
19
00:06:40,120 --> 00:06:41,700
Excuse me.
20
00:06:51,970 --> 00:06:55,770
Julia you'd better return to the
paper and start working on your piece.
21
00:06:56,430 --> 00:06:59,600
I'll stay here and wait
for the district attorney.
22
00:07:02,770 --> 00:07:04,850
Julia did you hear me?
23
00:07:04,860 --> 00:07:07,410
- Yes. - Everything OK?
- Sure.
24
00:07:09,530 --> 00:07:11,580
- Here.
- Thanks.
25
00:07:14,660 --> 00:07:16,500
- Bye.
- Bye.
26
00:07:28,550 --> 00:07:31,640
- After all, it was impossible to
act any differently. - I know.
27
00:07:31,630 --> 00:07:34,510
And maybe we shouldn't
have divulged so much.
28
00:07:36,260 --> 00:07:38,390
- Good morning.
- Good morning.
29
00:07:38,390 --> 00:07:41,890
- I said enough.
- We've been waiting for 8 hours.
30
00:07:41,890 --> 00:07:44,180
- Keep them away. - Please move back.
- Keep them away.
31
00:07:44,190 --> 00:07:46,490
- Gentlemen, please.
- We're only doing our jobs.
32
00:07:46,480 --> 00:07:50,610
Good morning. Please,
this way. I'll make us way.
33
00:07:55,700 --> 00:07:58,740
Let us pass please, let us pass.
34
00:08:18,050 --> 00:08:22,050
Hello Anna. I'll be there at
the latest in half an hour.
35
00:08:23,060 --> 00:08:25,310
Yes, we'll make it on time.
36
00:08:25,940 --> 00:08:30,240
The title? You come up with it.
37
00:08:31,570 --> 00:08:33,080
Okay.
38
00:08:33,900 --> 00:08:35,440
Okay, bye'
39
00:08:59,760 --> 00:09:01,760
You're a journalist right?
40
00:09:01,930 --> 00:09:03,430
Yes.
41
00:09:03,430 --> 00:09:05,350
I knew it.
42
00:09:05,770 --> 00:09:07,390
What? Excuse me?
43
00:09:07,400 --> 00:09:10,570
I'm saying that I was expecting
that sooner or later...
44
00:09:10,570 --> 00:09:13,070
...he would arrive in these parts.
45
00:09:14,570 --> 00:09:16,940
It's disgusting.
46
00:09:19,240 --> 00:09:20,360
Yes.
47
00:09:20,620 --> 00:09:25,250
Yes. The gun is always the
same. Baretta caliber 22.
48
00:09:25,580 --> 00:09:27,620
The shells have already been examined.
49
00:09:27,790 --> 00:09:29,830
- Take them to headquarters.
- Right sir.
50
00:09:46,480 --> 00:09:49,150
- Have them moved away.
- Nurses!
51
00:09:56,990 --> 00:09:59,450
The young man must
have been rather robust,
52
00:09:59,450 --> 00:10:03,370
as he managed to get out of the tent and
attempt an escape with 5 bullets in him.
53
00:10:03,620 --> 00:10:06,090
But he was hunted down
and striked repeatedly.
54
00:10:06,080 --> 00:10:11,910
It's the first time he uses the blade to
kill. Usually he mutilates the woman's body.
55
00:10:11,920 --> 00:10:17,100
He had to do it. He run out of bullets
and the young man was still alive.
56
00:10:18,760 --> 00:10:21,140
But his escape ended here.
57
00:10:30,690 --> 00:10:34,900
He killed him with a terrible
strike at the carotid.
58
00:10:34,900 --> 00:10:39,530
Then, before leaving, he tried to
hide the corpse near the refuse.
59
00:10:40,240 --> 00:10:42,160
Have him carried away.
60
00:10:45,830 --> 00:10:50,380
It's all repeated with mathematical
and surprising precision.
61
00:10:51,000 --> 00:10:54,370
A man and a woman while
they're making love.
62
00:10:55,420 --> 00:11:00,250
The same gun, the same
shells, the same knife.
63
00:11:00,260 --> 00:11:03,930
The removal of the pubis
and the breast of the woman.
64
00:11:03,930 --> 00:11:11,440
That same person, every year, at
summer, on a moonless night.
65
00:11:12,100 --> 00:11:14,020
We've been anticipating it.
66
00:11:14,730 --> 00:11:18,900
But every time we're
always more powerless.
67
00:11:41,220 --> 00:11:43,470
- Goodnight.
- Goodnight.
68
00:11:50,890 --> 00:11:57,520
Andreas! Andreas, are you In?
69
00:12:03,150 --> 00:12:04,400
Andreas?
70
00:12:09,700 --> 00:12:12,990
Andreas! No, it's not here.
71
00:12:13,960 --> 00:12:16,010
No, you got the wrong number.
72
00:13:21,820 --> 00:13:23,530
When did you come back?
73
00:13:26,240 --> 00:13:28,660
- More than two hours ago.
- Two hours?
74
00:13:29,450 --> 00:13:31,990
I've been asleep for that long?
75
00:13:35,580 --> 00:13:39,000
Where have you been? It's two
days that I've been looking for you.
76
00:13:39,540 --> 00:13:41,370
First give me a kiss.
77
00:13:48,680 --> 00:13:50,480
You were at San Casciano?
78
00:13:52,430 --> 00:13:53,890
Yes.
79
00:13:54,520 --> 00:13:56,400
And it was terrible.
80
00:13:56,680 --> 00:13:59,520
It seemed even worse
than the previous times.
81
00:13:59,810 --> 00:14:02,890
The bloodstained tent, the white bars
82
00:14:02,900 --> 00:14:06,070
and the smell of death everywhere.
83
00:14:07,740 --> 00:14:12,080
By now, after four years that
I've been following this story
84
00:14:12,080 --> 00:14:14,120
I'm beginning to recognise it.
85
00:14:15,200 --> 00:14:18,450
It's an acrid smell.
86
00:14:18,620 --> 00:14:20,410
Nauseating.
87
00:14:23,920 --> 00:14:27,090
Surely it's not that important
of an achievement for a journalist.
88
00:14:27,760 --> 00:14:29,310
Don't you agree?
89
00:14:31,590 --> 00:14:33,760
But why are you like that?
90
00:14:36,020 --> 00:14:38,110
I asked you why you're
like that. You're strange.
91
00:14:40,350 --> 00:14:42,100
It's nothing.
92
00:14:42,110 --> 00:14:44,200
I'm just tired.
93
00:14:45,980 --> 00:14:48,110
You can't work?
94
00:14:52,160 --> 00:14:55,500
N... O... No.
95
00:14:56,120 --> 00:14:58,660
How is it possible? All that
happened isn't enough for you?
96
00:14:59,750 --> 00:15:02,970
That beast has killed again,
just like you imagined it.
97
00:15:03,380 --> 00:15:07,850
I had a strange feeling today,
over there at the woods.
98
00:15:09,010 --> 00:15:12,890
I had the impression that I was
witnessing something I was familiar with.
99
00:15:13,180 --> 00:15:17,440
Something that... you had
already described to me.
100
00:15:18,810 --> 00:15:22,110
Something you had already
predicted with your imagination.
101
00:15:22,270 --> 00:15:24,600
Did you read the other newspapers?
102
00:15:25,520 --> 00:15:27,770
- No.
- You should read them.
103
00:15:27,980 --> 00:15:32,610
After what happened, you have a very good
reason to continue writing your book.
104
00:15:32,860 --> 00:15:36,110
Maybe it would be better
if I hadn't started it.
105
00:15:36,120 --> 00:15:38,250
But you can't throw away
all your work just like that.
106
00:15:38,240 --> 00:15:41,830
Why not? You think that everything
I've written so far is enough?
107
00:15:42,830 --> 00:15:45,160
No, it's not Julia and I don't like it.
108
00:15:45,460 --> 00:15:47,330
I'm the first to not believe in it.
109
00:15:47,630 --> 00:15:49,670
A book on a maniac killer.
110
00:15:51,550 --> 00:15:53,880
Who could be interested in such a book?
111
00:15:53,890 --> 00:15:57,100
I know you well enough to be
sure that you won't give up.
112
00:15:57,390 --> 00:15:59,940
You mustn't think that
your book is useless.
113
00:16:01,310 --> 00:16:03,890
I'm going to take a
shower. I'm exhausted.
114
00:16:05,520 --> 00:16:08,100
Would you like me to sleep here tonight?
115
00:16:08,520 --> 00:16:09,940
Yes.
116
00:18:09,230 --> 00:18:11,240
- Good morning.
- Good morning.
117
00:18:12,900 --> 00:18:15,400
My daughter also died this way.
118
00:18:17,900 --> 00:18:19,780
Terrible, isn't it?
119
00:18:20,280 --> 00:18:24,160
Yes. It's terrible.
120
00:18:30,040 --> 00:18:33,290
She was out with her boyfriend.
121
00:18:34,840 --> 00:18:37,550
We had dined together.
122
00:18:40,130 --> 00:18:44,640
She was wearing a white
blouse she had just bought.
123
00:18:47,730 --> 00:18:49,820
It suited her so nicely.
124
00:18:54,270 --> 00:18:56,980
He was also a nice young man.
125
00:18:56,980 --> 00:18:59,020
They were about to get married.
126
00:18:59,610 --> 00:19:03,280
They had already found a house.
127
00:19:09,830 --> 00:19:12,370
We were all so happy.
128
00:19:14,750 --> 00:19:16,960
They didn't use to go out very often.
129
00:19:20,760 --> 00:19:22,930
But that night...
130
00:19:26,180 --> 00:19:28,800
That night...
131
00:19:35,190 --> 00:19:39,860
Do you think they'll apprehend him?
132
00:19:41,950 --> 00:19:43,750
I don't know.
133
00:19:51,620 --> 00:19:54,040
I don't believe they will, anymore.
134
00:19:59,210 --> 00:20:02,880
I have imagined that moment many times.
135
00:20:05,050 --> 00:20:07,470
Now I'm left with only hate.
136
00:20:09,640 --> 00:20:12,220
But it's so...
137
00:20:12,440 --> 00:20:14,610
...tiring.
138
00:21:32,720 --> 00:21:35,640
- No it's late. We'll wake the child up.
- Just one more minute, come on.
139
00:21:35,640 --> 00:21:37,890
No, take me back to the house.
140
00:21:52,740 --> 00:21:57,330
A woman, cheated
on husband, the lovers.
141
00:22:13,470 --> 00:22:17,510
Maybe the answer to all the questions
lies in that first killing.
142
00:22:18,270 --> 00:22:21,140
In 1968.
143
00:22:39,920 --> 00:22:42,720
"We will continue to
transmit until it's possible..."
144
00:22:43,130 --> 00:22:45,800
"Meanwhile we have
the duty to reiterate"
145
00:22:55,220 --> 00:22:58,390
undisclosed, have
arrived in our country"
146
00:22:58,770 --> 00:23:02,650
"our best weapon is
the passive resistance"
147
00:23:02,900 --> 00:23:04,860
"stay at your posts"
148
00:23:06,860 --> 00:23:10,440
"in a few hours the radio station will
be occupied, but the Czechoslovakian
149
00:23:10,450 --> 00:23:15,040
must try to convince the
intruders of the absurdity..."
150
00:23:22,630 --> 00:23:24,670
More.
151
00:23:45,110 --> 00:23:46,700
What are you doing now?
152
00:23:48,320 --> 00:23:50,080
I'm going to the kitchen.
153
00:24:01,160 --> 00:24:04,910
"At this moment I'm not in a
position to give any explanations..."
154
00:24:05,170 --> 00:24:07,090
on what is occurring..."
155
00:24:07,880 --> 00:24:10,760
Coffee is ready. Just start the gas.
156
00:24:11,130 --> 00:24:15,760
"I'm addressing you with all
the responsibility that..."
157
00:24:16,180 --> 00:24:19,350
"I'm asking you fervently to
maintain the utmost caution"
158
00:24:19,930 --> 00:24:21,760
"the absolute calm."
159
00:24:30,690 --> 00:24:32,190
When is he leaving?
160
00:24:35,450 --> 00:24:37,120
He's leaving when he's leaving.
161
00:24:38,410 --> 00:24:39,950
And the child?
162
00:24:40,540 --> 00:24:43,630
It's late. Let him sleep where he
is. Tomorrow I'll go and get him.
163
00:24:45,420 --> 00:24:48,130
"A violent shoot out had started"
164
00:24:48,460 --> 00:24:51,750
"the occupation army was
shooting at the crowd."
165
00:24:59,310 --> 00:25:01,060
Damn that coffee.
166
00:25:03,680 --> 00:25:06,930
" It was then that a bullet
hit me in the head..."
167
00:25:10,690 --> 00:25:13,610
- Already leaving?
- Yes, it's late.
168
00:25:15,200 --> 00:25:17,370
It's late...
169
00:25:21,160 --> 00:25:23,700
It's always late when it suits you.
170
00:25:23,700 --> 00:25:25,950
Come on, calm down.
171
00:25:26,170 --> 00:25:27,960
Calm down.
172
00:25:31,050 --> 00:25:33,680
- See you the clay after tomorrow?
- Yes.
173
00:25:34,090 --> 00:25:35,840
The day after tomorrow.
174
00:25:39,140 --> 00:25:41,440
Here. I've brought you some coffee.
175
00:25:53,190 --> 00:25:56,150
Room service, huh? Just
like in Grand Hotel.
176
00:26:00,200 --> 00:26:02,320
What's this, has he suddenly become
jealous?
177
00:26:04,750 --> 00:26:07,880
- Or is it that he likes watching?
- Cut it out.
178
00:26:11,710 --> 00:26:13,830
This coffee is really good.
179
00:26:18,260 --> 00:26:23,300
40, 41, 42, 43, 44,
45,46, 47, 48, 49, 100!
180
00:26:23,600 --> 00:26:26,060
And now Gigirino puts
the ball in the centre.
181
00:26:26,060 --> 00:26:27,560
The referee blows his whistle...
182
00:26:27,730 --> 00:26:29,230
Goal!
183
00:26:41,120 --> 00:26:45,460
What are you doing here? Get inside,
go on, look how dirty you are.
184
00:26:45,450 --> 00:26:48,540
- Mommy, someone wanted to take my ball.
- Who was it?
185
00:26:49,120 --> 00:26:50,410
That one there.
186
00:26:56,210 --> 00:26:58,800
No one wanted to take your ball.
187
00:26:58,800 --> 00:27:02,170
- Go and play inside.
- OK. Bye. - Bye.
188
00:27:08,680 --> 00:27:11,730
I told you not to come here anymore.
189
00:27:13,230 --> 00:27:15,850
Well, what's wrong? Why are
you looking at me like that?
190
00:27:15,860 --> 00:27:18,160
I wanted to see you. I
needed to talk to you.
191
00:27:18,150 --> 00:27:21,610
What about? What is it so important?
192
00:27:21,610 --> 00:27:23,570
Let's take a walk, you want to?
193
00:27:23,570 --> 00:27:25,070
No. I'm busy.
194
00:27:27,330 --> 00:27:29,670
You know you're a strange character?
195
00:27:29,660 --> 00:27:31,790
Don't you like the girls your own age?
196
00:27:33,580 --> 00:27:37,420
They won't do what you want them to.
And you're thinking of doing it with me?
197
00:27:37,590 --> 00:27:40,140
What are you looking for?
198
00:27:40,130 --> 00:27:42,710
You only want to be with me because
of what people say about me.
199
00:27:42,720 --> 00:27:45,730
- It's not like that, it's not true.
- You think that I don't know?
200
00:27:45,720 --> 00:27:49,260
That I don't know what the people of
this disgusting place say about me?
201
00:27:49,520 --> 00:27:51,730
But I don't give a damn.
202
00:27:51,730 --> 00:27:53,780
What do they know about my life?
203
00:27:55,310 --> 00:27:57,440
And what do you know about it?
204
00:27:57,440 --> 00:28:00,900
- Forget about me.
- Please wait, just for a moment.
205
00:28:00,900 --> 00:28:03,440
I need to talk to you. Wait.
206
00:28:03,740 --> 00:28:05,860
Don't show your face
around here anymore.
207
00:28:25,010 --> 00:28:27,050
A crime of passion.
208
00:28:28,140 --> 00:28:30,270
A spurned lover.
209
00:28:31,980 --> 00:28:34,360
Or simply a suitor.
210
00:28:50,240 --> 00:28:51,740
Hello?
211
00:28:53,330 --> 00:28:55,410
You know that your wife is with another
man?
212
00:28:55,420 --> 00:28:58,510
They'll be leaving the cinema soon.
213
00:28:58,750 --> 00:29:01,330
How is it possible that you keep
swallowing all this humiliation?
214
00:29:01,340 --> 00:29:03,220
All this suffering she makes you go
through?
215
00:29:03,220 --> 00:29:06,680
Don't you care about your
and your child's honour?
216
00:29:06,680 --> 00:29:09,810
If you lack the courage I can give
you a hand. I have a letter for you.
217
00:29:09,810 --> 00:29:11,900
It's under the doormat. Read it.
218
00:30:05,860 --> 00:30:07,980
Don't be an Asshole.
219
00:30:08,660 --> 00:30:11,210
Hey, look who's here.
220
00:30:11,830 --> 00:30:13,250
Give me a light.
221
00:30:13,740 --> 00:30:15,280
Those morons.
222
00:30:15,290 --> 00:30:16,210
It's the changing of the guard.
223
00:30:16,210 --> 00:30:20,300
- Why don't they mind their own business?
- Don't mind them. - Stupid peasants.
224
00:30:20,290 --> 00:30:23,210
Mommy I'm sleepy, I want to go home.
225
00:30:23,210 --> 00:30:29,010
You're right darling, but first we'll
go for a nice ride on that nice car.
226
00:30:32,100 --> 00:30:33,600
Get in.
227
00:31:33,120 --> 00:31:35,040
Has he fallen asleep?
228
00:31:42,250 --> 00:31:46,040
Yes. He's sleeping.
229
00:32:30,050 --> 00:32:32,350
You're gorgeous. I'm crazy about you.
230
00:32:34,510 --> 00:32:37,260
Keep it down or you'll wake the boy.
231
00:32:38,100 --> 00:32:41,770
- Let's trade places. You come on top.
- Yes, yes.
232
00:34:13,780 --> 00:34:18,080
- I want to see you again. You're a great
woman. I like you. - You really mean that?
233
00:34:18,070 --> 00:34:20,190
- Yes love.
- You really like me? - Yes.
234
00:34:22,080 --> 00:34:25,920
- Come on, don't pull my leg.
- No, I like you, don't you believe me?
235
00:34:26,080 --> 00:34:32,370
- I believe you. We'll wake up the child.
- Just one more minute, come on.
236
00:34:32,590 --> 00:34:35,640
It's late. Take me home.
237
00:34:50,850 --> 00:34:53,480
Perhaps he lacked the courage.
238
00:34:56,690 --> 00:34:59,110
And someone else fired the gun.
239
00:35:03,530 --> 00:35:06,110
- We'll wake up the child.
- Just one more minute, come on.
240
00:35:06,120 --> 00:35:09,080
It's late. Take me home.
241
00:35:22,220 --> 00:35:25,340
Who else was there that night?
242
00:35:48,160 --> 00:35:49,830
Mommy!
243
00:35:52,170 --> 00:35:53,760
Easy.
244
00:35:54,040 --> 00:35:56,080
Easy. Take it easy.
245
00:36:01,220 --> 00:36:02,680
Mommy.
246
00:36:33,670 --> 00:36:38,180
Who else was at the scene of the crime?
247
00:37:00,150 --> 00:37:03,650
Someone who witnessed the murders
and picked up the gun you say.
248
00:37:04,030 --> 00:37:07,820
Exactly. Someone who
was there only to watch.
249
00:37:07,990 --> 00:37:09,780
A simple voyeur.
250
00:37:10,410 --> 00:37:13,280
Unless you think that the
one we call the monster
251
00:37:13,710 --> 00:37:15,590
was also responsible for that first crime?
252
00:37:15,580 --> 00:37:21,000
But there are only a few clues, that
tie the other murders to that of '68.
253
00:37:21,000 --> 00:37:28,090
In '68 a husband accused of murdering his wife, her
lover was imprisoned, then later on he was absolved.
254
00:37:28,090 --> 00:37:30,720
The case has remained
apparently unresolved.
255
00:37:30,720 --> 00:37:33,800
But let's return to my assumptions.
256
00:37:33,810 --> 00:37:37,980
The man who picked up the gun,
who saw every detail of the crime
257
00:37:37,980 --> 00:37:40,440
who even heard the cries of the child
258
00:37:40,610 --> 00:37:45,910
felt such a violent emotion that caused a
long forgotten trauma to resurface in him.
259
00:37:50,580 --> 00:37:52,880
It's an interesting hypothesis.
260
00:37:54,120 --> 00:37:56,490
But not totally convincing.
261
00:37:56,790 --> 00:37:58,240
Is that what you're thinking?
262
00:37:58,250 --> 00:38:00,710
No, it's a rather realistic one.
263
00:38:02,550 --> 00:38:06,720
Although this story seems
more imaginary than real.
264
00:38:07,970 --> 00:38:13,270
You Mr Ackerman are a writer. You have the privilege
of not being a policeman, or a magistrate.
265
00:38:14,720 --> 00:38:19,310
And your imagination can surpass the
limits of the scientific investigation.
266
00:38:20,150 --> 00:38:24,740
After all, captain Nemo's Nautilus,
came before the submarines.
267
00:38:25,570 --> 00:38:27,620
I'm not Jules Vern.
268
00:38:27,900 --> 00:38:30,700
And even imagination has it's limits.
269
00:38:31,700 --> 00:38:36,580
Yes, because imagination always leads to
the conception of uncommon characters.
270
00:38:38,710 --> 00:38:45,260
And this character, despite everything is so instinctive,
that in 18 years he never aroused any suspicion.
271
00:38:47,630 --> 00:38:50,260
Normality is his hideout.
272
00:38:52,510 --> 00:38:54,470
And yet there are many who know him.
273
00:38:55,390 --> 00:38:57,430
And maybe some of them know the truth.
274
00:38:58,230 --> 00:39:00,030
And they remain silent.
275
00:39:02,270 --> 00:39:04,810
And we're not looking
for the proverbial needle
276
00:39:05,480 --> 00:39:08,150
but for a thread of hay in a haystack.
277
00:39:18,290 --> 00:39:23,260
Here are the names of 40,000 people from
30 to 50 years of age that live alone.
278
00:39:23,250 --> 00:39:28,210
And also those of the 14,000
owners of the Baretta 22.
279
00:39:28,510 --> 00:39:31,390
And that's only a small part
of the hundreds of the magnetic
280
00:39:31,380 --> 00:39:34,180
tapes in which everything
regarding the murders is incised.
281
00:39:34,720 --> 00:39:38,640
We've cataloged thousands of license
plates of cars, followed every lead,
282
00:39:38,640 --> 00:39:40,850
sifted every piece of evidence.
283
00:39:40,850 --> 00:39:43,680
A very thorough work as you can see.
284
00:39:43,690 --> 00:39:45,780
That soon will help us capture him.
285
00:39:45,770 --> 00:39:50,320
- When? - That I cannot tell you yet.
For the moment I've shown you how.
286
00:39:50,860 --> 00:39:57,030
I think that by now, after all these years,
that man has become weary of his role.
287
00:39:57,330 --> 00:40:00,840
Like an actor who recites for
a long time the same tragedy.
288
00:40:01,120 --> 00:40:04,290
He knows that the only contact he
can have with society, is with Justice
289
00:40:04,290 --> 00:40:07,420
that's after him. And let's not
forget that he's also a nymphomaniac.
290
00:40:07,670 --> 00:40:11,500
- And undoubtedly driven by vanity.
- You think that in the end he'll give himself away?
291
00:40:12,430 --> 00:40:14,470
No. I don't think so.
292
00:40:14,470 --> 00:40:16,590
I, on the contrary, am convinced of it.
293
00:40:17,470 --> 00:40:21,760
You'll see Mr Ackerman. Sooner or later it
will be him who's going to be looking for us.
294
00:41:16,070 --> 00:41:20,700
Excuse me mister Ackerman. There's someone
outside who wants to speak to you.
295
00:41:21,620 --> 00:41:23,370
- Excuse me a moment.
- Sure.
296
00:41:39,390 --> 00:41:40,770
There's no one here.
297
00:41:40,760 --> 00:41:43,090
I can't understand,
sir, it's very strange.
298
00:41:43,100 --> 00:41:45,220
He was here a moment ago.
299
00:43:21,200 --> 00:43:24,420
- Who was it?
- Someone that didn't have the courtesy to wait.
300
00:44:56,750 --> 00:45:00,080
- Magnificent performance.
- Certainly, but let's get going.
301
00:45:06,090 --> 00:45:08,260
Excuse me.
302
00:45:08,260 --> 00:45:12,180
- Sorry. Hi Julia - Hi.
- Hi Andreas.
303
00:45:12,180 --> 00:45:14,520
- Shall we dine together?
- Of course we'll dine together.
304
00:45:15,060 --> 00:45:19,060
...to make Enrico jealous. The more jealous,
the better. And then I want to tell
305
00:45:19,070 --> 00:45:23,070
you a secret: I was asleep
during almost the whole opera!
306
00:45:23,070 --> 00:45:25,270
We knew we'd find you
here. I was looking for you
307
00:45:25,280 --> 00:45:27,400
the whole evening but I
wasn't able get a hold of you.
308
00:45:28,120 --> 00:45:32,290
What do you mean? Didn't you send the
usher to call Andreas a few minutes ago?
309
00:45:32,290 --> 00:45:35,170
No, how could I? I didn't even know
which box you were in.
310
00:45:35,960 --> 00:45:37,630
Let's go.
311
00:45:40,500 --> 00:45:43,340
A friend of mine is convinced
that the monster is her doctor.
312
00:45:43,340 --> 00:45:46,630
- And she still visits him?
- Of course not, she's scared shitless!
313
00:45:47,050 --> 00:45:50,340
Oh, the crepes, I adore them
and here they make them delicious.
314
00:45:50,350 --> 00:45:51,980
Right, you come here often huh?
315
00:45:51,970 --> 00:45:55,970
- Whenever I'm invited, should I refuse them?
- Oh no, I never said that.
316
00:45:56,480 --> 00:45:59,610
You know Andreas, he's
always leaving me by myself.
317
00:45:59,610 --> 00:46:02,280
- What about you Julia?
- If I go to the restaurant often?
318
00:46:02,280 --> 00:46:04,370
Almost never unfortunately.
319
00:46:04,360 --> 00:46:07,400
Enrico... Thank you. Enrico knows
better than anyone that with all
320
00:46:07,410 --> 00:46:10,370
the workload at the paper we often
have to skip lunch and dinner.
321
00:46:10,580 --> 00:46:13,130
I wish I didn't have to
follow that story anymore.
322
00:46:13,330 --> 00:46:16,250
But why? Who knows how many
strange things you've seen.
323
00:46:16,620 --> 00:46:19,870
- It must be exciting.
- You get used to everything.
324
00:46:19,880 --> 00:46:23,090
And after a while, even the sight of
blood stops making an impression on you.
325
00:46:23,090 --> 00:46:25,140
I'm always shocked by it.
326
00:46:25,760 --> 00:46:28,510
Me too Linda, don't listen to him.
327
00:46:28,510 --> 00:46:34,550
At least you never get bored. Unlike Andreas
who's really bored right now, isn't that so?
328
00:46:35,020 --> 00:46:37,270
No, not at all.
329
00:46:37,850 --> 00:46:42,230
Andreas' mind is elsewhere tonight. I noticed
it as soon as I saw him at the theatre.
330
00:46:42,230 --> 00:46:44,650
According to you what's
he hiding from us Julia?
331
00:46:44,650 --> 00:46:48,400
Nothing. It's just that he started
working on his book again, full time.
332
00:46:48,570 --> 00:46:50,280
Isn't that so Andreas?
333
00:46:50,280 --> 00:46:53,450
And that means that he's working
even when he's out with his friends.
334
00:46:53,450 --> 00:46:57,700
Yes, Julia's right. I can't think of
anything else than what I'm working on.
335
00:46:57,710 --> 00:46:59,920
I can't help it. It's stronger than me.
336
00:46:59,920 --> 00:47:02,510
- I hope you'll forgive me.
- Of course we will.
337
00:47:02,500 --> 00:47:05,540
We know how you writers are.
Deep down you're all the same.
338
00:47:05,550 --> 00:47:10,770
- Every situation is a source of inspiration to you.
- Naturally, because Andreas is an artist.
339
00:47:10,760 --> 00:47:14,340
- Why, what would I be?
- You're just a playboy
340
00:47:14,350 --> 00:47:18,020
who's preying on the tourist girls who're
visiting Florence to see the Gioconda.
341
00:47:18,020 --> 00:47:21,360
How many times do I have to tell you
that the Gioconda is in Paris?
342
00:47:21,350 --> 00:47:25,810
How stupid! And to think that I went
to Paris just to see that painting!
343
00:47:25,820 --> 00:47:28,780
- And you learned nothing.
- What vulgar people.
344
00:47:31,360 --> 00:47:33,780
Andreas, what's going on?
345
00:47:35,160 --> 00:47:37,870
Nothing. Nothing.
346
00:48:44,520 --> 00:48:46,890
What's wrong? Can't sleep?
347
00:48:47,270 --> 00:48:50,310
No. I can't.
348
00:49:02,960 --> 00:49:04,760
Is that how you're picturing him?
349
00:49:05,540 --> 00:49:08,830
- Maybe. I don't know.
- It's strange.
350
00:49:09,170 --> 00:49:11,500
He looks a bit like you.
351
00:49:12,720 --> 00:49:14,140
His forehead.
352
00:49:20,010 --> 00:49:22,350
You can't help but think of this, right?
353
00:49:23,180 --> 00:49:24,810
Yes, that's right.
354
00:49:25,020 --> 00:49:26,480
I can't.
355
00:49:29,070 --> 00:49:31,620
I'm trying to construct a character
356
00:49:33,780 --> 00:49:36,580
but he's like a shadow
that appears and disappears
357
00:49:37,740 --> 00:49:40,950
even if at times I think that
I'm seeing him everywhere.
358
00:49:41,240 --> 00:49:42,910
And yet he's an everyday person
359
00:49:44,290 --> 00:49:46,760
with a life that on the
surface appears normal.
360
00:49:48,630 --> 00:49:51,680
A murderer is hidden deep
in the heart of everyone.
361
00:49:54,590 --> 00:49:57,170
But why does one become a monster?
362
00:49:58,760 --> 00:50:02,800
What is the tangle of repressed emotions
that urges in him the desire to kill?
363
00:50:02,970 --> 00:50:06,350
And to carry out these horrible
mutilations on his victims' bodies?
364
00:50:07,730 --> 00:50:09,860
Why is it that he can't help it?
365
00:50:12,730 --> 00:50:14,650
That's what I want to understand.
366
00:50:14,650 --> 00:50:18,240
- But all you got is a phantom.
- I know.
367
00:50:18,450 --> 00:50:20,710
And I want to get to know it better.
368
00:50:26,120 --> 00:50:28,160
That's my job, isn't it?
369
00:50:32,170 --> 00:50:33,750
It's late.
370
00:50:33,750 --> 00:50:37,960
You go to bed. I'll stay here
and play with my phantoms.
371
00:50:43,010 --> 00:50:44,930
Okay, I'll leave you to your work.
372
00:50:56,740 --> 00:50:59,120
- Goodnight.
- Goodnight.
373
01:00:01,150 --> 01:00:05,450
If you're hitting dead centre with the girls like you
do with the targets there will be none left for us.
374
01:00:05,450 --> 01:00:08,240
- You're good.
- I told you to wait at the bar.
375
01:00:08,250 --> 01:00:13,420
- There was no one there. I was bored.
- Tell me something, now you like William Tell?
376
01:00:13,920 --> 01:00:16,840
- Mind your own business.
- Shithead.
377
01:00:19,760 --> 01:00:22,720
Want to go out with me tonight?
A friend of mine is having a party.
378
01:00:22,720 --> 01:00:25,390
No, I don't like parties.
379
01:00:25,550 --> 01:00:29,850
If you like we could go out just
the two of us.-Okay, let's do that.
380
01:00:30,980 --> 01:00:35,700
- Now let's go.
- Finally. I don't like this place.
381
01:00:37,570 --> 01:00:40,780
- What time shall we meet?
- I'll pick you up at eight, OK?
382
01:00:57,250 --> 01:00:59,290
There's lipstick smeared
all over your face.
383
01:01:01,760 --> 01:01:03,680
Let me clean it up.
384
01:01:13,640 --> 01:01:15,390
Brr, it's very cold.
385
01:01:15,690 --> 01:01:17,700
- Don't you feel cold?
- No, why?
386
01:01:20,650 --> 01:01:23,520
You're strong, huh?
387
01:01:30,290 --> 01:01:33,250
Yes, kiss me.
388
01:01:39,130 --> 01:01:41,050
What's wrong?
389
01:01:41,050 --> 01:01:42,680
Nothing.
390
01:01:43,760 --> 01:01:46,180
I like you very much, you know?
391
01:01:46,180 --> 01:01:49,940
- Me too.
- Who knows how many other girls you've had.
392
01:01:50,640 --> 01:01:52,720
Anyone I know?
393
01:01:54,270 --> 01:01:55,980
Want to untie it?
394
01:01:56,350 --> 01:01:59,680
Yes, untie it.
395
01:01:59,690 --> 01:02:02,650
Untie it, come on.
396
01:02:05,450 --> 01:02:08,540
Yes, I love it.
397
01:02:08,530 --> 01:02:12,370
Yes, slow down.
398
01:02:12,660 --> 01:02:14,280
My hair.
399
01:02:16,080 --> 01:02:19,370
- Wait just a moment.
- No, don't wear it in a bun.
400
01:02:19,630 --> 01:02:23,050
- Leave your hair as it is.
- Why? It's a nuisance.
401
01:02:52,490 --> 01:02:54,490
What are you doing?
402
01:02:58,710 --> 01:03:04,510
So you think that the desire to kill,
Turned him into a mad murderer
403
01:03:04,800 --> 01:03:08,430
could have been born out of the
realization of his sexual impotence?
404
01:03:08,720 --> 01:03:11,100
No. Not only from that Julia.
405
01:03:12,300 --> 01:03:13,800
That wouldn't be enough.
406
01:03:14,850 --> 01:03:18,190
- It would be too simple.
- Yes, exactly.
407
01:03:19,560 --> 01:03:21,890
It's always the most distant things...
408
01:03:22,690 --> 01:03:26,190
- that help us see clearly in the present.
- Yes I know.
409
01:03:26,650 --> 01:03:29,770
But for the moment he's just a young man
who hits bulls eye at target practice.
410
01:03:30,450 --> 01:03:34,290
Yeah and who also can't
get it up with girls.
411
01:03:35,700 --> 01:03:37,700
Yes, and that's where I've stopped.
412
01:03:41,290 --> 01:03:43,000
Come on, you can dig deeper.
413
01:03:43,380 --> 01:03:45,430
So, let's see.
414
01:03:46,960 --> 01:03:50,670
A morbid relationship
415
01:03:50,680 --> 01:03:52,730
behind the walls of an ordinary house.
416
01:03:53,760 --> 01:03:57,470
A house that perhaps in the
past had seen better clays.
417
01:03:58,060 --> 01:04:00,820
My character, a young man
418
01:04:01,440 --> 01:04:06,860
with smoldered resentments inside him, repressed
vices disguised as a moral strictness.
419
01:04:08,320 --> 01:04:13,620
Someone close to him knows
his most intimate secrets
420
01:04:14,030 --> 01:04:18,160
and protects him, but also dominates
him to the point of suffocation.
421
01:04:21,330 --> 01:04:25,120
An uncontrollable sentience of
death slowly matures inside him.
422
01:05:01,580 --> 01:05:04,160
You're always staying inside.
423
01:05:20,720 --> 01:05:23,470
How would you manage without me?
424
01:05:27,480 --> 01:05:31,690
Have you seen again that blonde
girl you told me about?
425
01:05:31,690 --> 01:05:33,940
Yes, I see her sometimes.
426
01:05:35,820 --> 01:05:37,650
And you're still going out with her?
427
01:05:37,660 --> 01:05:39,420
Not anymore.
428
01:05:39,660 --> 01:05:41,450
Better that way.
429
01:05:46,960 --> 01:05:50,220
But you mustn't withdraw into
yourself and brood about it.
430
01:05:50,460 --> 01:05:53,040
It's useless you know.
431
01:05:55,800 --> 01:06:00,010
- You know, I was thinking about what I told you the other clay.
- What mother?
432
01:06:01,510 --> 01:06:04,180
About leaving this place.
433
01:06:05,850 --> 01:06:08,850
I'm sick of this place and its people.
434
01:06:08,860 --> 01:06:10,610
What People?
435
01:06:10,610 --> 01:06:12,700
The people around here.
436
01:06:13,400 --> 01:06:16,940
They talk. They always talk too much.
437
01:06:18,570 --> 01:06:21,320
And this house is a hole.
I can't stand it anymore.
438
01:06:24,000 --> 01:06:29,380
There's no more room left for anything.
We even had to cram the piano In a corner.
439
01:06:31,590 --> 01:06:33,890
My hands are out of practice.
440
01:06:38,720 --> 01:06:41,560
And I don't feel like
playing the piano anymore.
441
01:08:31,580 --> 01:08:35,660
How many times do I have to tell you not to
make that noise with your mouth when you eat?
442
01:08:49,520 --> 01:08:52,270
- You're not hungry anymore?
- No.
443
01:08:53,520 --> 01:08:55,730
You're always so restless.
444
01:08:56,900 --> 01:08:59,500
If there's something troubling you
why don't you tell me about it?
445
01:09:03,400 --> 01:09:05,440
You used to tell me everything.
446
01:09:05,740 --> 01:09:09,240
But for a long time now I
don't know anything about you.
447
01:09:13,540 --> 01:09:15,620
Where you're going...
448
01:09:17,710 --> 01:09:19,250
What you're doing...
449
01:09:23,170 --> 01:09:25,090
You must tell me everything.
450
01:09:26,220 --> 01:09:27,970
Anything-
451
01:09:30,890 --> 01:09:33,390
You must never lie to me.
452
01:09:40,070 --> 01:09:43,200
You must never hide anything from me.
453
01:10:28,200 --> 01:10:30,580
- Hi. - Hi.
- You just arrived here?
454
01:10:31,370 --> 01:10:34,920
It's like a mortuary.
Everybody's disappeared.
455
01:10:34,910 --> 01:10:37,040
Dancing my foot!
456
01:10:37,290 --> 01:10:40,040
Everyone has deserted this place.
457
01:10:42,460 --> 01:10:44,130
Wanna dance?
458
01:10:44,920 --> 01:10:46,840
No thanks.
459
01:10:49,470 --> 01:10:51,300
Allright.
460
01:10:51,600 --> 01:10:53,690
As you wish.
461
01:11:59,540 --> 01:12:02,330
- I like you very much.
- Me too.
462
01:12:03,000 --> 01:12:05,170
Slow down.
463
01:13:21,580 --> 01:13:24,410
A morbid relationship
464
01:13:24,420 --> 01:13:26,670
behind the walls of an ordinary house.
465
01:13:26,670 --> 01:13:30,050
A house that perhaps in the
past had seen better clays.
466
01:13:43,810 --> 01:13:48,560
It's always the most distant things
that help us see clearly in the present.
467
01:14:08,330 --> 01:14:11,080
What is it Mommy? Let me see.
468
01:14:11,090 --> 01:14:14,010
Wait, I'm almost finished.
469
01:14:14,010 --> 01:14:18,560
Just a little moment.
Wait till I spread them.
470
01:14:18,970 --> 01:14:22,010
And then we'll count them together.
471
01:14:22,010 --> 01:14:26,220
Here, look. Look, look,
look, here they are!
472
01:14:28,690 --> 01:14:31,400
- But why have you crumpled them up?
- They are ugly.
473
01:14:31,400 --> 01:14:33,940
Ugly? Come on.
474
01:14:35,030 --> 01:14:38,870
- Let Mommy take you to bed.
- I want the light on. - All right.
475
01:14:39,030 --> 01:14:42,280
We'll do as you want. We'll leave it on.
476
01:14:42,290 --> 01:14:45,380
But when are you going to learn
that people sleep in the dark?
477
01:14:45,790 --> 01:14:48,590
There's nothing to be afraid
of, don't you know that?
478
01:14:49,000 --> 01:14:51,250
Now sleep.
479
01:14:51,250 --> 01:14:54,460
- All right? Goodnight.
- Stay a while longer.
480
01:14:54,460 --> 01:14:56,590
No. Sleep now.
481
01:14:58,550 --> 01:15:01,380
- Goodnight Mommy.
- Goodnight darling.
482
01:15:03,720 --> 01:15:06,140
Goodnight daddy.
483
01:15:29,420 --> 01:15:31,340
This is for you.
484
01:16:04,870 --> 01:16:07,000
You're very beautiful.
485
01:16:15,420 --> 01:16:17,630
I'll do everything you want me to.
486
01:16:20,380 --> 01:16:22,340
Everything-
487
01:16:29,770 --> 01:16:33,030
I'll be right back. Wait for me here.
488
01:20:54,110 --> 01:20:58,490
Come. Listen how nice
Mommy plays the piano.
489
01:21:04,330 --> 01:21:08,460
Later we'll play together
that Christmas song.
490
01:21:10,550 --> 01:21:12,510
The one I taught you.
491
01:21:44,330 --> 01:21:46,410
Open! Open the door!
492
01:21:48,170 --> 01:21:51,510
- Why are you doing this?
- Come on, open the door!
493
01:21:52,090 --> 01:21:54,800
Please darling, open the door.
494
01:21:54,800 --> 01:21:59,590
- Open the door! Let us out immediately!
- Mommy is asking you, please open the door.
495
01:22:00,010 --> 01:22:02,260
Come on then, I told
you to open the door.
496
01:22:02,270 --> 01:22:04,060
Let us out!
497
01:22:04,060 --> 01:22:05,350
Leave it to me.
498
01:22:06,810 --> 01:22:09,730
Darling open the door.
499
01:22:10,270 --> 01:22:12,730
Open! Open the door! Let us out.
500
01:22:13,240 --> 01:22:16,410
Darling why do you want
to leave us locked in here?
501
01:27:24,000 --> 01:27:30,050
You're a writer and have the privilege
of not being a policeman or a magistrate.
502
01:27:32,850 --> 01:27:36,060
- You think they'll apprehend him?
- I don't know.
503
01:27:37,810 --> 01:27:39,850
I don't think they will anymore.
504
01:27:40,690 --> 01:27:43,400
I have imagined that moment many times.
505
01:28:29,030 --> 01:28:36,040
I refused to call "monster" a human being,
although the press and the public conscience
506
01:28:36,030 --> 01:28:38,490
have been using the term since it all
begun.
507
01:28:38,500 --> 01:28:42,710
But in the long years
spent in hunting this criminal...
508
01:28:42,710 --> 01:28:46,090
...unique among the many
horrors that this world offers...
509
01:28:46,590 --> 01:28:54,590
...I realised that it came naturally
to me calling him this way.
510
01:28:55,390 --> 01:28:57,350
"Murderer" fails to define him.
511
01:28:57,640 --> 01:29:00,140
"Maniac" seems extenuating.
512
01:29:00,430 --> 01:29:02,560
"Serial killer" appears grotesque.
513
01:29:02,730 --> 01:29:04,440
An oversimplification.
514
01:29:04,440 --> 01:29:05,820
Yes, he's a monster.
515
01:29:05,810 --> 01:29:11,610
Because every crime he committed was
premeditated with detailed ability.
516
01:29:12,820 --> 01:29:16,780
Because he has committed atrocities
that words fail to describe.
517
01:29:17,490 --> 01:29:21,030
For which no extenuating
circumstance can be invoked.
518
01:29:21,830 --> 01:29:25,290
Because of him, a long
list of young people's names
519
01:29:25,290 --> 01:29:29,830
has been erased from life's pages
520
01:29:30,050 --> 01:29:33,640
at the moment in which life was
opening up in front of them
521
01:29:33,630 --> 01:29:36,260
full of hope and promises.
522
01:29:36,890 --> 01:29:40,770
Serene families, solid
in their affection
523
01:29:40,770 --> 01:29:48,770
have been devastated by the suffering that his
homicidal hand has inflicted with aberrant cruelty.
524
01:29:49,110 --> 01:29:53,200
A man like you and me
has sowed death and dismay
525
01:29:53,200 --> 01:29:56,580
upon a humanity already
saturated with pain and grief.
526
01:29:56,570 --> 01:30:01,660
Now that man who until yesterday was
an anonymous citizen above suspicion...
527
01:30:01,660 --> 01:30:06,870
...who, entrenched in his grey existence,
had managed to hide his terrible secret...
528
01:30:06,880 --> 01:30:09,760
...is here, in front of other human beings.
529
01:30:10,000 --> 01:30:13,710
After years during which
I had also been among
530
01:30:13,720 --> 01:30:17,390
the powerless witnesses of the
unexplained, absurd murders,
531
01:30:17,390 --> 01:30:22,600
today in this courtroom, as a
representative of the prosecution
532
01:30:22,600 --> 01:30:27,020
my duty in front of the evidence
of the facts may seem easy.
533
01:30:27,230 --> 01:30:28,680
But it's not.
534
01:30:28,690 --> 01:30:31,450
And my conclusions are
nothing more than questions.
535
01:30:31,940 --> 01:30:38,650
Is it sufficient that I ask for a sentence and that
I obtain it, for this case to be considered closed?
536
01:30:38,660 --> 01:30:44,580
And what sentence can satisfy the demand
for justice of the victims' parents?
537
01:30:44,580 --> 01:30:48,500
Of the offended youth,
of the horrified people?
538
01:31:02,430 --> 01:31:04,890
It's a difficult duty.
539
01:31:04,890 --> 01:31:08,600
Almost impossible, the duty of someone
who, like us,
540
01:31:08,850 --> 01:31:12,020
has been summoned in this courtroom to
render justice
541
01:31:12,730 --> 01:31:18,780
and who must try to understand the human
mystery that lies behind those bars.
542
01:31:20,030 --> 01:31:26,660
What sort of justice would it be the justice that
condemns without trying to understand that man
543
01:31:26,870 --> 01:31:30,750
who belongs to a species
none other than our own?
544
01:31:31,670 --> 01:31:33,970
A man with his memories,
545
01:31:34,590 --> 01:31:36,760
his sentiments,
546
01:31:36,920 --> 01:31:38,710
a past,
547
01:31:39,050 --> 01:31:42,180
a childhood with innocent games,
548
01:31:42,510 --> 01:31:44,800
with morbid affection,
549
01:31:44,810 --> 01:31:47,060
perhaps with great grief.
550
01:31:47,520 --> 01:31:51,940
That man will not escape his sentence.
551
01:31:52,810 --> 01:31:54,560
It's just.
552
01:31:54,820 --> 01:31:56,990
It's just that it should be this way.
553
01:31:58,650 --> 01:32:01,990
But after having used
every instrument of the law,
554
01:32:02,570 --> 01:32:07,870
after having classified him and included
him in the categories of our penal code,
555
01:32:08,540 --> 01:32:15,050
perhaps then, just for a moment
we should remove our judge's gown
556
01:32:15,380 --> 01:32:18,720
and look into the
inscrutable depth of his heart
557
01:32:18,920 --> 01:32:22,510
to try and understand
the cause of his madness.
558
01:32:24,100 --> 01:32:29,150
I know there's nothing extenuating
about the evil that's rooted inside him.
559
01:32:30,020 --> 01:32:33,530
But I also know that we will
have truly served justice
560
01:32:33,900 --> 01:32:37,030
only when we will have understood why
561
01:32:37,030 --> 01:32:42,200
an ordinary man became
the monster of Florence.
562
01:32:45,450 --> 01:32:47,950
When will it happen?
563
01:33:57,190 --> 01:33:59,530
- Here sir.
- Thank you.
564
01:34:09,870 --> 01:34:12,420
- Good morning. A bitter please.
- Right away sir.
565
01:34:16,460 --> 01:34:18,420
Here you are sir.
566
01:34:18,420 --> 01:34:19,720
Thank you.
567
01:34:52,950 --> 01:34:55,870
- Where is the telephone?
- In the small room at the back.
568
01:35:00,040 --> 01:35:01,830
- Here.
- Thanks.
569
01:35:55,520 --> 01:35:57,360
Excuse me.
570
01:36:18,500 --> 01:36:20,340
What is it sir?
571
01:36:24,000 --> 01:36:25,540
Nothing.
572
01:36:29,550 --> 01:36:31,710
Nothing, nothing, I'm sorry.
46244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.