All language subtitles for Il mostro di Firenze, The Monster of Florence (1986) 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:04,190 A man - a unique case in the history of criminology - whose madness has generated 2 00:00:04,190 --> 00:00:06,900 sixteen incomprehensible and atrocious murders. 3 00:00:06,900 --> 00:00:11,280 A homicidal maniac, who is still at large, who was described by the press as... 4 00:00:11,280 --> 00:00:14,790 The monster of Florence. 5 00:04:59,610 --> 00:05:02,200 Please move back. 6 00:05:08,030 --> 00:05:11,160 - At what distance? - 9 meters and 70 cm. 7 00:05:19,460 --> 00:05:22,130 - How many? - Six in the tent and three outside. 8 00:05:23,710 --> 00:05:26,050 - Can we move them? - Not yet. 9 00:05:32,930 --> 00:05:36,640 - Can we take away the corpses? - No. Unfortunately we have to wait. 10 00:05:43,360 --> 00:05:44,570 Excuse me. 11 00:05:50,620 --> 00:05:53,540 Try over there. See if you can take some pictures. 12 00:05:53,540 --> 00:05:55,210 Okay. Let's go boys. 13 00:05:56,160 --> 00:05:57,990 Easy, easy. 14 00:06:10,180 --> 00:06:11,770 Lift it up, easy. 15 00:06:12,510 --> 00:06:14,720 Hey you! You can't take any pictures. 16 00:06:17,930 --> 00:06:21,810 Stop it. No photos. 17 00:06:31,110 --> 00:06:33,360 - So? - Well, yes. I took a couple. 18 00:06:33,370 --> 00:06:37,000 Go immediately to develop them and then take them to the editorial office. 19 00:06:40,120 --> 00:06:41,700 Excuse me. 20 00:06:51,970 --> 00:06:55,770 Julia you'd better return to the paper and start working on your piece. 21 00:06:56,430 --> 00:06:59,600 I'll stay here and wait for the district attorney. 22 00:07:02,770 --> 00:07:04,850 Julia did you hear me? 23 00:07:04,860 --> 00:07:07,410 - Yes. - Everything OK? - Sure. 24 00:07:09,530 --> 00:07:11,580 - Here. - Thanks. 25 00:07:14,660 --> 00:07:16,500 - Bye. - Bye. 26 00:07:28,550 --> 00:07:31,640 - After all, it was impossible to act any differently. - I know. 27 00:07:31,630 --> 00:07:34,510 And maybe we shouldn't have divulged so much. 28 00:07:36,260 --> 00:07:38,390 - Good morning. - Good morning. 29 00:07:38,390 --> 00:07:41,890 - I said enough. - We've been waiting for 8 hours. 30 00:07:41,890 --> 00:07:44,180 - Keep them away. - Please move back. - Keep them away. 31 00:07:44,190 --> 00:07:46,490 - Gentlemen, please. - We're only doing our jobs. 32 00:07:46,480 --> 00:07:50,610 Good morning. Please, this way. I'll make us way. 33 00:07:55,700 --> 00:07:58,740 Let us pass please, let us pass. 34 00:08:18,050 --> 00:08:22,050 Hello Anna. I'll be there at the latest in half an hour. 35 00:08:23,060 --> 00:08:25,310 Yes, we'll make it on time. 36 00:08:25,940 --> 00:08:30,240 The title? You come up with it. 37 00:08:31,570 --> 00:08:33,080 Okay. 38 00:08:33,900 --> 00:08:35,440 Okay, bye' 39 00:08:59,760 --> 00:09:01,760 You're a journalist right? 40 00:09:01,930 --> 00:09:03,430 Yes. 41 00:09:03,430 --> 00:09:05,350 I knew it. 42 00:09:05,770 --> 00:09:07,390 What? Excuse me? 43 00:09:07,400 --> 00:09:10,570 I'm saying that I was expecting that sooner or later... 44 00:09:10,570 --> 00:09:13,070 ...he would arrive in these parts. 45 00:09:14,570 --> 00:09:16,940 It's disgusting. 46 00:09:19,240 --> 00:09:20,360 Yes. 47 00:09:20,620 --> 00:09:25,250 Yes. The gun is always the same. Baretta caliber 22. 48 00:09:25,580 --> 00:09:27,620 The shells have already been examined. 49 00:09:27,790 --> 00:09:29,830 - Take them to headquarters. - Right sir. 50 00:09:46,480 --> 00:09:49,150 - Have them moved away. - Nurses! 51 00:09:56,990 --> 00:09:59,450 The young man must have been rather robust, 52 00:09:59,450 --> 00:10:03,370 as he managed to get out of the tent and attempt an escape with 5 bullets in him. 53 00:10:03,620 --> 00:10:06,090 But he was hunted down and striked repeatedly. 54 00:10:06,080 --> 00:10:11,910 It's the first time he uses the blade to kill. Usually he mutilates the woman's body. 55 00:10:11,920 --> 00:10:17,100 He had to do it. He run out of bullets and the young man was still alive. 56 00:10:18,760 --> 00:10:21,140 But his escape ended here. 57 00:10:30,690 --> 00:10:34,900 He killed him with a terrible strike at the carotid. 58 00:10:34,900 --> 00:10:39,530 Then, before leaving, he tried to hide the corpse near the refuse. 59 00:10:40,240 --> 00:10:42,160 Have him carried away. 60 00:10:45,830 --> 00:10:50,380 It's all repeated with mathematical and surprising precision. 61 00:10:51,000 --> 00:10:54,370 A man and a woman while they're making love. 62 00:10:55,420 --> 00:11:00,250 The same gun, the same shells, the same knife. 63 00:11:00,260 --> 00:11:03,930 The removal of the pubis and the breast of the woman. 64 00:11:03,930 --> 00:11:11,440 That same person, every year, at summer, on a moonless night. 65 00:11:12,100 --> 00:11:14,020 We've been anticipating it. 66 00:11:14,730 --> 00:11:18,900 But every time we're always more powerless. 67 00:11:41,220 --> 00:11:43,470 - Goodnight. - Goodnight. 68 00:11:50,890 --> 00:11:57,520 Andreas! Andreas, are you In? 69 00:12:03,150 --> 00:12:04,400 Andreas? 70 00:12:09,700 --> 00:12:12,990 Andreas! No, it's not here. 71 00:12:13,960 --> 00:12:16,010 No, you got the wrong number. 72 00:13:21,820 --> 00:13:23,530 When did you come back? 73 00:13:26,240 --> 00:13:28,660 - More than two hours ago. - Two hours? 74 00:13:29,450 --> 00:13:31,990 I've been asleep for that long? 75 00:13:35,580 --> 00:13:39,000 Where have you been? It's two days that I've been looking for you. 76 00:13:39,540 --> 00:13:41,370 First give me a kiss. 77 00:13:48,680 --> 00:13:50,480 You were at San Casciano? 78 00:13:52,430 --> 00:13:53,890 Yes. 79 00:13:54,520 --> 00:13:56,400 And it was terrible. 80 00:13:56,680 --> 00:13:59,520 It seemed even worse than the previous times. 81 00:13:59,810 --> 00:14:02,890 The bloodstained tent, the white bars 82 00:14:02,900 --> 00:14:06,070 and the smell of death everywhere. 83 00:14:07,740 --> 00:14:12,080 By now, after four years that I've been following this story 84 00:14:12,080 --> 00:14:14,120 I'm beginning to recognise it. 85 00:14:15,200 --> 00:14:18,450 It's an acrid smell. 86 00:14:18,620 --> 00:14:20,410 Nauseating. 87 00:14:23,920 --> 00:14:27,090 Surely it's not that important of an achievement for a journalist. 88 00:14:27,760 --> 00:14:29,310 Don't you agree? 89 00:14:31,590 --> 00:14:33,760 But why are you like that? 90 00:14:36,020 --> 00:14:38,110 I asked you why you're like that. You're strange. 91 00:14:40,350 --> 00:14:42,100 It's nothing. 92 00:14:42,110 --> 00:14:44,200 I'm just tired. 93 00:14:45,980 --> 00:14:48,110 You can't work? 94 00:14:52,160 --> 00:14:55,500 N... O... No. 95 00:14:56,120 --> 00:14:58,660 How is it possible? All that happened isn't enough for you? 96 00:14:59,750 --> 00:15:02,970 That beast has killed again, just like you imagined it. 97 00:15:03,380 --> 00:15:07,850 I had a strange feeling today, over there at the woods. 98 00:15:09,010 --> 00:15:12,890 I had the impression that I was witnessing something I was familiar with. 99 00:15:13,180 --> 00:15:17,440 Something that... you had already described to me. 100 00:15:18,810 --> 00:15:22,110 Something you had already predicted with your imagination. 101 00:15:22,270 --> 00:15:24,600 Did you read the other newspapers? 102 00:15:25,520 --> 00:15:27,770 - No. - You should read them. 103 00:15:27,980 --> 00:15:32,610 After what happened, you have a very good reason to continue writing your book. 104 00:15:32,860 --> 00:15:36,110 Maybe it would be better if I hadn't started it. 105 00:15:36,120 --> 00:15:38,250 But you can't throw away all your work just like that. 106 00:15:38,240 --> 00:15:41,830 Why not? You think that everything I've written so far is enough? 107 00:15:42,830 --> 00:15:45,160 No, it's not Julia and I don't like it. 108 00:15:45,460 --> 00:15:47,330 I'm the first to not believe in it. 109 00:15:47,630 --> 00:15:49,670 A book on a maniac killer. 110 00:15:51,550 --> 00:15:53,880 Who could be interested in such a book? 111 00:15:53,890 --> 00:15:57,100 I know you well enough to be sure that you won't give up. 112 00:15:57,390 --> 00:15:59,940 You mustn't think that your book is useless. 113 00:16:01,310 --> 00:16:03,890 I'm going to take a shower. I'm exhausted. 114 00:16:05,520 --> 00:16:08,100 Would you like me to sleep here tonight? 115 00:16:08,520 --> 00:16:09,940 Yes. 116 00:18:09,230 --> 00:18:11,240 - Good morning. - Good morning. 117 00:18:12,900 --> 00:18:15,400 My daughter also died this way. 118 00:18:17,900 --> 00:18:19,780 Terrible, isn't it? 119 00:18:20,280 --> 00:18:24,160 Yes. It's terrible. 120 00:18:30,040 --> 00:18:33,290 She was out with her boyfriend. 121 00:18:34,840 --> 00:18:37,550 We had dined together. 122 00:18:40,130 --> 00:18:44,640 She was wearing a white blouse she had just bought. 123 00:18:47,730 --> 00:18:49,820 It suited her so nicely. 124 00:18:54,270 --> 00:18:56,980 He was also a nice young man. 125 00:18:56,980 --> 00:18:59,020 They were about to get married. 126 00:18:59,610 --> 00:19:03,280 They had already found a house. 127 00:19:09,830 --> 00:19:12,370 We were all so happy. 128 00:19:14,750 --> 00:19:16,960 They didn't use to go out very often. 129 00:19:20,760 --> 00:19:22,930 But that night... 130 00:19:26,180 --> 00:19:28,800 That night... 131 00:19:35,190 --> 00:19:39,860 Do you think they'll apprehend him? 132 00:19:41,950 --> 00:19:43,750 I don't know. 133 00:19:51,620 --> 00:19:54,040 I don't believe they will, anymore. 134 00:19:59,210 --> 00:20:02,880 I have imagined that moment many times. 135 00:20:05,050 --> 00:20:07,470 Now I'm left with only hate. 136 00:20:09,640 --> 00:20:12,220 But it's so... 137 00:20:12,440 --> 00:20:14,610 ...tiring. 138 00:21:32,720 --> 00:21:35,640 - No it's late. We'll wake the child up. - Just one more minute, come on. 139 00:21:35,640 --> 00:21:37,890 No, take me back to the house. 140 00:21:52,740 --> 00:21:57,330 A woman, cheated on husband, the lovers. 141 00:22:13,470 --> 00:22:17,510 Maybe the answer to all the questions lies in that first killing. 142 00:22:18,270 --> 00:22:21,140 In 1968. 143 00:22:39,920 --> 00:22:42,720 "We will continue to transmit until it's possible..." 144 00:22:43,130 --> 00:22:45,800 "Meanwhile we have the duty to reiterate" 145 00:22:55,220 --> 00:22:58,390 undisclosed, have arrived in our country" 146 00:22:58,770 --> 00:23:02,650 "our best weapon is the passive resistance" 147 00:23:02,900 --> 00:23:04,860 "stay at your posts" 148 00:23:06,860 --> 00:23:10,440 "in a few hours the radio station will be occupied, but the Czechoslovakian 149 00:23:10,450 --> 00:23:15,040 must try to convince the intruders of the absurdity..." 150 00:23:22,630 --> 00:23:24,670 More. 151 00:23:45,110 --> 00:23:46,700 What are you doing now? 152 00:23:48,320 --> 00:23:50,080 I'm going to the kitchen. 153 00:24:01,160 --> 00:24:04,910 "At this moment I'm not in a position to give any explanations..." 154 00:24:05,170 --> 00:24:07,090 on what is occurring..." 155 00:24:07,880 --> 00:24:10,760 Coffee is ready. Just start the gas. 156 00:24:11,130 --> 00:24:15,760 "I'm addressing you with all the responsibility that..." 157 00:24:16,180 --> 00:24:19,350 "I'm asking you fervently to maintain the utmost caution" 158 00:24:19,930 --> 00:24:21,760 "the absolute calm." 159 00:24:30,690 --> 00:24:32,190 When is he leaving? 160 00:24:35,450 --> 00:24:37,120 He's leaving when he's leaving. 161 00:24:38,410 --> 00:24:39,950 And the child? 162 00:24:40,540 --> 00:24:43,630 It's late. Let him sleep where he is. Tomorrow I'll go and get him. 163 00:24:45,420 --> 00:24:48,130 "A violent shoot out had started" 164 00:24:48,460 --> 00:24:51,750 "the occupation army was shooting at the crowd." 165 00:24:59,310 --> 00:25:01,060 Damn that coffee. 166 00:25:03,680 --> 00:25:06,930 " It was then that a bullet hit me in the head..." 167 00:25:10,690 --> 00:25:13,610 - Already leaving? - Yes, it's late. 168 00:25:15,200 --> 00:25:17,370 It's late... 169 00:25:21,160 --> 00:25:23,700 It's always late when it suits you. 170 00:25:23,700 --> 00:25:25,950 Come on, calm down. 171 00:25:26,170 --> 00:25:27,960 Calm down. 172 00:25:31,050 --> 00:25:33,680 - See you the clay after tomorrow? - Yes. 173 00:25:34,090 --> 00:25:35,840 The day after tomorrow. 174 00:25:39,140 --> 00:25:41,440 Here. I've brought you some coffee. 175 00:25:53,190 --> 00:25:56,150 Room service, huh? Just like in Grand Hotel. 176 00:26:00,200 --> 00:26:02,320 What's this, has he suddenly become jealous? 177 00:26:04,750 --> 00:26:07,880 - Or is it that he likes watching? - Cut it out. 178 00:26:11,710 --> 00:26:13,830 This coffee is really good. 179 00:26:18,260 --> 00:26:23,300 40, 41, 42, 43, 44, 45,46, 47, 48, 49, 100! 180 00:26:23,600 --> 00:26:26,060 And now Gigirino puts the ball in the centre. 181 00:26:26,060 --> 00:26:27,560 The referee blows his whistle... 182 00:26:27,730 --> 00:26:29,230 Goal! 183 00:26:41,120 --> 00:26:45,460 What are you doing here? Get inside, go on, look how dirty you are. 184 00:26:45,450 --> 00:26:48,540 - Mommy, someone wanted to take my ball. - Who was it? 185 00:26:49,120 --> 00:26:50,410 That one there. 186 00:26:56,210 --> 00:26:58,800 No one wanted to take your ball. 187 00:26:58,800 --> 00:27:02,170 - Go and play inside. - OK. Bye. - Bye. 188 00:27:08,680 --> 00:27:11,730 I told you not to come here anymore. 189 00:27:13,230 --> 00:27:15,850 Well, what's wrong? Why are you looking at me like that? 190 00:27:15,860 --> 00:27:18,160 I wanted to see you. I needed to talk to you. 191 00:27:18,150 --> 00:27:21,610 What about? What is it so important? 192 00:27:21,610 --> 00:27:23,570 Let's take a walk, you want to? 193 00:27:23,570 --> 00:27:25,070 No. I'm busy. 194 00:27:27,330 --> 00:27:29,670 You know you're a strange character? 195 00:27:29,660 --> 00:27:31,790 Don't you like the girls your own age? 196 00:27:33,580 --> 00:27:37,420 They won't do what you want them to. And you're thinking of doing it with me? 197 00:27:37,590 --> 00:27:40,140 What are you looking for? 198 00:27:40,130 --> 00:27:42,710 You only want to be with me because of what people say about me. 199 00:27:42,720 --> 00:27:45,730 - It's not like that, it's not true. - You think that I don't know? 200 00:27:45,720 --> 00:27:49,260 That I don't know what the people of this disgusting place say about me? 201 00:27:49,520 --> 00:27:51,730 But I don't give a damn. 202 00:27:51,730 --> 00:27:53,780 What do they know about my life? 203 00:27:55,310 --> 00:27:57,440 And what do you know about it? 204 00:27:57,440 --> 00:28:00,900 - Forget about me. - Please wait, just for a moment. 205 00:28:00,900 --> 00:28:03,440 I need to talk to you. Wait. 206 00:28:03,740 --> 00:28:05,860 Don't show your face around here anymore. 207 00:28:25,010 --> 00:28:27,050 A crime of passion. 208 00:28:28,140 --> 00:28:30,270 A spurned lover. 209 00:28:31,980 --> 00:28:34,360 Or simply a suitor. 210 00:28:50,240 --> 00:28:51,740 Hello? 211 00:28:53,330 --> 00:28:55,410 You know that your wife is with another man? 212 00:28:55,420 --> 00:28:58,510 They'll be leaving the cinema soon. 213 00:28:58,750 --> 00:29:01,330 How is it possible that you keep swallowing all this humiliation? 214 00:29:01,340 --> 00:29:03,220 All this suffering she makes you go through? 215 00:29:03,220 --> 00:29:06,680 Don't you care about your and your child's honour? 216 00:29:06,680 --> 00:29:09,810 If you lack the courage I can give you a hand. I have a letter for you. 217 00:29:09,810 --> 00:29:11,900 It's under the doormat. Read it. 218 00:30:05,860 --> 00:30:07,980 Don't be an Asshole. 219 00:30:08,660 --> 00:30:11,210 Hey, look who's here. 220 00:30:11,830 --> 00:30:13,250 Give me a light. 221 00:30:13,740 --> 00:30:15,280 Those morons. 222 00:30:15,290 --> 00:30:16,210 It's the changing of the guard. 223 00:30:16,210 --> 00:30:20,300 - Why don't they mind their own business? - Don't mind them. - Stupid peasants. 224 00:30:20,290 --> 00:30:23,210 Mommy I'm sleepy, I want to go home. 225 00:30:23,210 --> 00:30:29,010 You're right darling, but first we'll go for a nice ride on that nice car. 226 00:30:32,100 --> 00:30:33,600 Get in. 227 00:31:33,120 --> 00:31:35,040 Has he fallen asleep? 228 00:31:42,250 --> 00:31:46,040 Yes. He's sleeping. 229 00:32:30,050 --> 00:32:32,350 You're gorgeous. I'm crazy about you. 230 00:32:34,510 --> 00:32:37,260 Keep it down or you'll wake the boy. 231 00:32:38,100 --> 00:32:41,770 - Let's trade places. You come on top. - Yes, yes. 232 00:34:13,780 --> 00:34:18,080 - I want to see you again. You're a great woman. I like you. - You really mean that? 233 00:34:18,070 --> 00:34:20,190 - Yes love. - You really like me? - Yes. 234 00:34:22,080 --> 00:34:25,920 - Come on, don't pull my leg. - No, I like you, don't you believe me? 235 00:34:26,080 --> 00:34:32,370 - I believe you. We'll wake up the child. - Just one more minute, come on. 236 00:34:32,590 --> 00:34:35,640 It's late. Take me home. 237 00:34:50,850 --> 00:34:53,480 Perhaps he lacked the courage. 238 00:34:56,690 --> 00:34:59,110 And someone else fired the gun. 239 00:35:03,530 --> 00:35:06,110 - We'll wake up the child. - Just one more minute, come on. 240 00:35:06,120 --> 00:35:09,080 It's late. Take me home. 241 00:35:22,220 --> 00:35:25,340 Who else was there that night? 242 00:35:48,160 --> 00:35:49,830 Mommy! 243 00:35:52,170 --> 00:35:53,760 Easy. 244 00:35:54,040 --> 00:35:56,080 Easy. Take it easy. 245 00:36:01,220 --> 00:36:02,680 Mommy. 246 00:36:33,670 --> 00:36:38,180 Who else was at the scene of the crime? 247 00:37:00,150 --> 00:37:03,650 Someone who witnessed the murders and picked up the gun you say. 248 00:37:04,030 --> 00:37:07,820 Exactly. Someone who was there only to watch. 249 00:37:07,990 --> 00:37:09,780 A simple voyeur. 250 00:37:10,410 --> 00:37:13,280 Unless you think that the one we call the monster 251 00:37:13,710 --> 00:37:15,590 was also responsible for that first crime? 252 00:37:15,580 --> 00:37:21,000 But there are only a few clues, that tie the other murders to that of '68. 253 00:37:21,000 --> 00:37:28,090 In '68 a husband accused of murdering his wife, her lover was imprisoned, then later on he was absolved. 254 00:37:28,090 --> 00:37:30,720 The case has remained apparently unresolved. 255 00:37:30,720 --> 00:37:33,800 But let's return to my assumptions. 256 00:37:33,810 --> 00:37:37,980 The man who picked up the gun, who saw every detail of the crime 257 00:37:37,980 --> 00:37:40,440 who even heard the cries of the child 258 00:37:40,610 --> 00:37:45,910 felt such a violent emotion that caused a long forgotten trauma to resurface in him. 259 00:37:50,580 --> 00:37:52,880 It's an interesting hypothesis. 260 00:37:54,120 --> 00:37:56,490 But not totally convincing. 261 00:37:56,790 --> 00:37:58,240 Is that what you're thinking? 262 00:37:58,250 --> 00:38:00,710 No, it's a rather realistic one. 263 00:38:02,550 --> 00:38:06,720 Although this story seems more imaginary than real. 264 00:38:07,970 --> 00:38:13,270 You Mr Ackerman are a writer. You have the privilege of not being a policeman, or a magistrate. 265 00:38:14,720 --> 00:38:19,310 And your imagination can surpass the limits of the scientific investigation. 266 00:38:20,150 --> 00:38:24,740 After all, captain Nemo's Nautilus, came before the submarines. 267 00:38:25,570 --> 00:38:27,620 I'm not Jules Vern. 268 00:38:27,900 --> 00:38:30,700 And even imagination has it's limits. 269 00:38:31,700 --> 00:38:36,580 Yes, because imagination always leads to the conception of uncommon characters. 270 00:38:38,710 --> 00:38:45,260 And this character, despite everything is so instinctive, that in 18 years he never aroused any suspicion. 271 00:38:47,630 --> 00:38:50,260 Normality is his hideout. 272 00:38:52,510 --> 00:38:54,470 And yet there are many who know him. 273 00:38:55,390 --> 00:38:57,430 And maybe some of them know the truth. 274 00:38:58,230 --> 00:39:00,030 And they remain silent. 275 00:39:02,270 --> 00:39:04,810 And we're not looking for the proverbial needle 276 00:39:05,480 --> 00:39:08,150 but for a thread of hay in a haystack. 277 00:39:18,290 --> 00:39:23,260 Here are the names of 40,000 people from 30 to 50 years of age that live alone. 278 00:39:23,250 --> 00:39:28,210 And also those of the 14,000 owners of the Baretta 22. 279 00:39:28,510 --> 00:39:31,390 And that's only a small part of the hundreds of the magnetic 280 00:39:31,380 --> 00:39:34,180 tapes in which everything regarding the murders is incised. 281 00:39:34,720 --> 00:39:38,640 We've cataloged thousands of license plates of cars, followed every lead, 282 00:39:38,640 --> 00:39:40,850 sifted every piece of evidence. 283 00:39:40,850 --> 00:39:43,680 A very thorough work as you can see. 284 00:39:43,690 --> 00:39:45,780 That soon will help us capture him. 285 00:39:45,770 --> 00:39:50,320 - When? - That I cannot tell you yet. For the moment I've shown you how. 286 00:39:50,860 --> 00:39:57,030 I think that by now, after all these years, that man has become weary of his role. 287 00:39:57,330 --> 00:40:00,840 Like an actor who recites for a long time the same tragedy. 288 00:40:01,120 --> 00:40:04,290 He knows that the only contact he can have with society, is with Justice 289 00:40:04,290 --> 00:40:07,420 that's after him. And let's not forget that he's also a nymphomaniac. 290 00:40:07,670 --> 00:40:11,500 - And undoubtedly driven by vanity. - You think that in the end he'll give himself away? 291 00:40:12,430 --> 00:40:14,470 No. I don't think so. 292 00:40:14,470 --> 00:40:16,590 I, on the contrary, am convinced of it. 293 00:40:17,470 --> 00:40:21,760 You'll see Mr Ackerman. Sooner or later it will be him who's going to be looking for us. 294 00:41:16,070 --> 00:41:20,700 Excuse me mister Ackerman. There's someone outside who wants to speak to you. 295 00:41:21,620 --> 00:41:23,370 - Excuse me a moment. - Sure. 296 00:41:39,390 --> 00:41:40,770 There's no one here. 297 00:41:40,760 --> 00:41:43,090 I can't understand, sir, it's very strange. 298 00:41:43,100 --> 00:41:45,220 He was here a moment ago. 299 00:43:21,200 --> 00:43:24,420 - Who was it? - Someone that didn't have the courtesy to wait. 300 00:44:56,750 --> 00:45:00,080 - Magnificent performance. - Certainly, but let's get going. 301 00:45:06,090 --> 00:45:08,260 Excuse me. 302 00:45:08,260 --> 00:45:12,180 - Sorry. Hi Julia - Hi. - Hi Andreas. 303 00:45:12,180 --> 00:45:14,520 - Shall we dine together? - Of course we'll dine together. 304 00:45:15,060 --> 00:45:19,060 ...to make Enrico jealous. The more jealous, the better. And then I want to tell 305 00:45:19,070 --> 00:45:23,070 you a secret: I was asleep during almost the whole opera! 306 00:45:23,070 --> 00:45:25,270 We knew we'd find you here. I was looking for you 307 00:45:25,280 --> 00:45:27,400 the whole evening but I wasn't able get a hold of you. 308 00:45:28,120 --> 00:45:32,290 What do you mean? Didn't you send the usher to call Andreas a few minutes ago? 309 00:45:32,290 --> 00:45:35,170 No, how could I? I didn't even know which box you were in. 310 00:45:35,960 --> 00:45:37,630 Let's go. 311 00:45:40,500 --> 00:45:43,340 A friend of mine is convinced that the monster is her doctor. 312 00:45:43,340 --> 00:45:46,630 - And she still visits him? - Of course not, she's scared shitless! 313 00:45:47,050 --> 00:45:50,340 Oh, the crepes, I adore them and here they make them delicious. 314 00:45:50,350 --> 00:45:51,980 Right, you come here often huh? 315 00:45:51,970 --> 00:45:55,970 - Whenever I'm invited, should I refuse them? - Oh no, I never said that. 316 00:45:56,480 --> 00:45:59,610 You know Andreas, he's always leaving me by myself. 317 00:45:59,610 --> 00:46:02,280 - What about you Julia? - If I go to the restaurant often? 318 00:46:02,280 --> 00:46:04,370 Almost never unfortunately. 319 00:46:04,360 --> 00:46:07,400 Enrico... Thank you. Enrico knows better than anyone that with all 320 00:46:07,410 --> 00:46:10,370 the workload at the paper we often have to skip lunch and dinner. 321 00:46:10,580 --> 00:46:13,130 I wish I didn't have to follow that story anymore. 322 00:46:13,330 --> 00:46:16,250 But why? Who knows how many strange things you've seen. 323 00:46:16,620 --> 00:46:19,870 - It must be exciting. - You get used to everything. 324 00:46:19,880 --> 00:46:23,090 And after a while, even the sight of blood stops making an impression on you. 325 00:46:23,090 --> 00:46:25,140 I'm always shocked by it. 326 00:46:25,760 --> 00:46:28,510 Me too Linda, don't listen to him. 327 00:46:28,510 --> 00:46:34,550 At least you never get bored. Unlike Andreas who's really bored right now, isn't that so? 328 00:46:35,020 --> 00:46:37,270 No, not at all. 329 00:46:37,850 --> 00:46:42,230 Andreas' mind is elsewhere tonight. I noticed it as soon as I saw him at the theatre. 330 00:46:42,230 --> 00:46:44,650 According to you what's he hiding from us Julia? 331 00:46:44,650 --> 00:46:48,400 Nothing. It's just that he started working on his book again, full time. 332 00:46:48,570 --> 00:46:50,280 Isn't that so Andreas? 333 00:46:50,280 --> 00:46:53,450 And that means that he's working even when he's out with his friends. 334 00:46:53,450 --> 00:46:57,700 Yes, Julia's right. I can't think of anything else than what I'm working on. 335 00:46:57,710 --> 00:46:59,920 I can't help it. It's stronger than me. 336 00:46:59,920 --> 00:47:02,510 - I hope you'll forgive me. - Of course we will. 337 00:47:02,500 --> 00:47:05,540 We know how you writers are. Deep down you're all the same. 338 00:47:05,550 --> 00:47:10,770 - Every situation is a source of inspiration to you. - Naturally, because Andreas is an artist. 339 00:47:10,760 --> 00:47:14,340 - Why, what would I be? - You're just a playboy 340 00:47:14,350 --> 00:47:18,020 who's preying on the tourist girls who're visiting Florence to see the Gioconda. 341 00:47:18,020 --> 00:47:21,360 How many times do I have to tell you that the Gioconda is in Paris? 342 00:47:21,350 --> 00:47:25,810 How stupid! And to think that I went to Paris just to see that painting! 343 00:47:25,820 --> 00:47:28,780 - And you learned nothing. - What vulgar people. 344 00:47:31,360 --> 00:47:33,780 Andreas, what's going on? 345 00:47:35,160 --> 00:47:37,870 Nothing. Nothing. 346 00:48:44,520 --> 00:48:46,890 What's wrong? Can't sleep? 347 00:48:47,270 --> 00:48:50,310 No. I can't. 348 00:49:02,960 --> 00:49:04,760 Is that how you're picturing him? 349 00:49:05,540 --> 00:49:08,830 - Maybe. I don't know. - It's strange. 350 00:49:09,170 --> 00:49:11,500 He looks a bit like you. 351 00:49:12,720 --> 00:49:14,140 His forehead. 352 00:49:20,010 --> 00:49:22,350 You can't help but think of this, right? 353 00:49:23,180 --> 00:49:24,810 Yes, that's right. 354 00:49:25,020 --> 00:49:26,480 I can't. 355 00:49:29,070 --> 00:49:31,620 I'm trying to construct a character 356 00:49:33,780 --> 00:49:36,580 but he's like a shadow that appears and disappears 357 00:49:37,740 --> 00:49:40,950 even if at times I think that I'm seeing him everywhere. 358 00:49:41,240 --> 00:49:42,910 And yet he's an everyday person 359 00:49:44,290 --> 00:49:46,760 with a life that on the surface appears normal. 360 00:49:48,630 --> 00:49:51,680 A murderer is hidden deep in the heart of everyone. 361 00:49:54,590 --> 00:49:57,170 But why does one become a monster? 362 00:49:58,760 --> 00:50:02,800 What is the tangle of repressed emotions that urges in him the desire to kill? 363 00:50:02,970 --> 00:50:06,350 And to carry out these horrible mutilations on his victims' bodies? 364 00:50:07,730 --> 00:50:09,860 Why is it that he can't help it? 365 00:50:12,730 --> 00:50:14,650 That's what I want to understand. 366 00:50:14,650 --> 00:50:18,240 - But all you got is a phantom. - I know. 367 00:50:18,450 --> 00:50:20,710 And I want to get to know it better. 368 00:50:26,120 --> 00:50:28,160 That's my job, isn't it? 369 00:50:32,170 --> 00:50:33,750 It's late. 370 00:50:33,750 --> 00:50:37,960 You go to bed. I'll stay here and play with my phantoms. 371 00:50:43,010 --> 00:50:44,930 Okay, I'll leave you to your work. 372 00:50:56,740 --> 00:50:59,120 - Goodnight. - Goodnight. 373 01:00:01,150 --> 01:00:05,450 If you're hitting dead centre with the girls like you do with the targets there will be none left for us. 374 01:00:05,450 --> 01:00:08,240 - You're good. - I told you to wait at the bar. 375 01:00:08,250 --> 01:00:13,420 - There was no one there. I was bored. - Tell me something, now you like William Tell? 376 01:00:13,920 --> 01:00:16,840 - Mind your own business. - Shithead. 377 01:00:19,760 --> 01:00:22,720 Want to go out with me tonight? A friend of mine is having a party. 378 01:00:22,720 --> 01:00:25,390 No, I don't like parties. 379 01:00:25,550 --> 01:00:29,850 If you like we could go out just the two of us.-Okay, let's do that. 380 01:00:30,980 --> 01:00:35,700 - Now let's go. - Finally. I don't like this place. 381 01:00:37,570 --> 01:00:40,780 - What time shall we meet? - I'll pick you up at eight, OK? 382 01:00:57,250 --> 01:00:59,290 There's lipstick smeared all over your face. 383 01:01:01,760 --> 01:01:03,680 Let me clean it up. 384 01:01:13,640 --> 01:01:15,390 Brr, it's very cold. 385 01:01:15,690 --> 01:01:17,700 - Don't you feel cold? - No, why? 386 01:01:20,650 --> 01:01:23,520 You're strong, huh? 387 01:01:30,290 --> 01:01:33,250 Yes, kiss me. 388 01:01:39,130 --> 01:01:41,050 What's wrong? 389 01:01:41,050 --> 01:01:42,680 Nothing. 390 01:01:43,760 --> 01:01:46,180 I like you very much, you know? 391 01:01:46,180 --> 01:01:49,940 - Me too. - Who knows how many other girls you've had. 392 01:01:50,640 --> 01:01:52,720 Anyone I know? 393 01:01:54,270 --> 01:01:55,980 Want to untie it? 394 01:01:56,350 --> 01:01:59,680 Yes, untie it. 395 01:01:59,690 --> 01:02:02,650 Untie it, come on. 396 01:02:05,450 --> 01:02:08,540 Yes, I love it. 397 01:02:08,530 --> 01:02:12,370 Yes, slow down. 398 01:02:12,660 --> 01:02:14,280 My hair. 399 01:02:16,080 --> 01:02:19,370 - Wait just a moment. - No, don't wear it in a bun. 400 01:02:19,630 --> 01:02:23,050 - Leave your hair as it is. - Why? It's a nuisance. 401 01:02:52,490 --> 01:02:54,490 What are you doing? 402 01:02:58,710 --> 01:03:04,510 So you think that the desire to kill, Turned him into a mad murderer 403 01:03:04,800 --> 01:03:08,430 could have been born out of the realization of his sexual impotence? 404 01:03:08,720 --> 01:03:11,100 No. Not only from that Julia. 405 01:03:12,300 --> 01:03:13,800 That wouldn't be enough. 406 01:03:14,850 --> 01:03:18,190 - It would be too simple. - Yes, exactly. 407 01:03:19,560 --> 01:03:21,890 It's always the most distant things... 408 01:03:22,690 --> 01:03:26,190 - that help us see clearly in the present. - Yes I know. 409 01:03:26,650 --> 01:03:29,770 But for the moment he's just a young man who hits bulls eye at target practice. 410 01:03:30,450 --> 01:03:34,290 Yeah and who also can't get it up with girls. 411 01:03:35,700 --> 01:03:37,700 Yes, and that's where I've stopped. 412 01:03:41,290 --> 01:03:43,000 Come on, you can dig deeper. 413 01:03:43,380 --> 01:03:45,430 So, let's see. 414 01:03:46,960 --> 01:03:50,670 A morbid relationship 415 01:03:50,680 --> 01:03:52,730 behind the walls of an ordinary house. 416 01:03:53,760 --> 01:03:57,470 A house that perhaps in the past had seen better clays. 417 01:03:58,060 --> 01:04:00,820 My character, a young man 418 01:04:01,440 --> 01:04:06,860 with smoldered resentments inside him, repressed vices disguised as a moral strictness. 419 01:04:08,320 --> 01:04:13,620 Someone close to him knows his most intimate secrets 420 01:04:14,030 --> 01:04:18,160 and protects him, but also dominates him to the point of suffocation. 421 01:04:21,330 --> 01:04:25,120 An uncontrollable sentience of death slowly matures inside him. 422 01:05:01,580 --> 01:05:04,160 You're always staying inside. 423 01:05:20,720 --> 01:05:23,470 How would you manage without me? 424 01:05:27,480 --> 01:05:31,690 Have you seen again that blonde girl you told me about? 425 01:05:31,690 --> 01:05:33,940 Yes, I see her sometimes. 426 01:05:35,820 --> 01:05:37,650 And you're still going out with her? 427 01:05:37,660 --> 01:05:39,420 Not anymore. 428 01:05:39,660 --> 01:05:41,450 Better that way. 429 01:05:46,960 --> 01:05:50,220 But you mustn't withdraw into yourself and brood about it. 430 01:05:50,460 --> 01:05:53,040 It's useless you know. 431 01:05:55,800 --> 01:06:00,010 - You know, I was thinking about what I told you the other clay. - What mother? 432 01:06:01,510 --> 01:06:04,180 About leaving this place. 433 01:06:05,850 --> 01:06:08,850 I'm sick of this place and its people. 434 01:06:08,860 --> 01:06:10,610 What People? 435 01:06:10,610 --> 01:06:12,700 The people around here. 436 01:06:13,400 --> 01:06:16,940 They talk. They always talk too much. 437 01:06:18,570 --> 01:06:21,320 And this house is a hole. I can't stand it anymore. 438 01:06:24,000 --> 01:06:29,380 There's no more room left for anything. We even had to cram the piano In a corner. 439 01:06:31,590 --> 01:06:33,890 My hands are out of practice. 440 01:06:38,720 --> 01:06:41,560 And I don't feel like playing the piano anymore. 441 01:08:31,580 --> 01:08:35,660 How many times do I have to tell you not to make that noise with your mouth when you eat? 442 01:08:49,520 --> 01:08:52,270 - You're not hungry anymore? - No. 443 01:08:53,520 --> 01:08:55,730 You're always so restless. 444 01:08:56,900 --> 01:08:59,500 If there's something troubling you why don't you tell me about it? 445 01:09:03,400 --> 01:09:05,440 You used to tell me everything. 446 01:09:05,740 --> 01:09:09,240 But for a long time now I don't know anything about you. 447 01:09:13,540 --> 01:09:15,620 Where you're going... 448 01:09:17,710 --> 01:09:19,250 What you're doing... 449 01:09:23,170 --> 01:09:25,090 You must tell me everything. 450 01:09:26,220 --> 01:09:27,970 Anything- 451 01:09:30,890 --> 01:09:33,390 You must never lie to me. 452 01:09:40,070 --> 01:09:43,200 You must never hide anything from me. 453 01:10:28,200 --> 01:10:30,580 - Hi. - Hi. - You just arrived here? 454 01:10:31,370 --> 01:10:34,920 It's like a mortuary. Everybody's disappeared. 455 01:10:34,910 --> 01:10:37,040 Dancing my foot! 456 01:10:37,290 --> 01:10:40,040 Everyone has deserted this place. 457 01:10:42,460 --> 01:10:44,130 Wanna dance? 458 01:10:44,920 --> 01:10:46,840 No thanks. 459 01:10:49,470 --> 01:10:51,300 Allright. 460 01:10:51,600 --> 01:10:53,690 As you wish. 461 01:11:59,540 --> 01:12:02,330 - I like you very much. - Me too. 462 01:12:03,000 --> 01:12:05,170 Slow down. 463 01:13:21,580 --> 01:13:24,410 A morbid relationship 464 01:13:24,420 --> 01:13:26,670 behind the walls of an ordinary house. 465 01:13:26,670 --> 01:13:30,050 A house that perhaps in the past had seen better clays. 466 01:13:43,810 --> 01:13:48,560 It's always the most distant things that help us see clearly in the present. 467 01:14:08,330 --> 01:14:11,080 What is it Mommy? Let me see. 468 01:14:11,090 --> 01:14:14,010 Wait, I'm almost finished. 469 01:14:14,010 --> 01:14:18,560 Just a little moment. Wait till I spread them. 470 01:14:18,970 --> 01:14:22,010 And then we'll count them together. 471 01:14:22,010 --> 01:14:26,220 Here, look. Look, look, look, here they are! 472 01:14:28,690 --> 01:14:31,400 - But why have you crumpled them up? - They are ugly. 473 01:14:31,400 --> 01:14:33,940 Ugly? Come on. 474 01:14:35,030 --> 01:14:38,870 - Let Mommy take you to bed. - I want the light on. - All right. 475 01:14:39,030 --> 01:14:42,280 We'll do as you want. We'll leave it on. 476 01:14:42,290 --> 01:14:45,380 But when are you going to learn that people sleep in the dark? 477 01:14:45,790 --> 01:14:48,590 There's nothing to be afraid of, don't you know that? 478 01:14:49,000 --> 01:14:51,250 Now sleep. 479 01:14:51,250 --> 01:14:54,460 - All right? Goodnight. - Stay a while longer. 480 01:14:54,460 --> 01:14:56,590 No. Sleep now. 481 01:14:58,550 --> 01:15:01,380 - Goodnight Mommy. - Goodnight darling. 482 01:15:03,720 --> 01:15:06,140 Goodnight daddy. 483 01:15:29,420 --> 01:15:31,340 This is for you. 484 01:16:04,870 --> 01:16:07,000 You're very beautiful. 485 01:16:15,420 --> 01:16:17,630 I'll do everything you want me to. 486 01:16:20,380 --> 01:16:22,340 Everything- 487 01:16:29,770 --> 01:16:33,030 I'll be right back. Wait for me here. 488 01:20:54,110 --> 01:20:58,490 Come. Listen how nice Mommy plays the piano. 489 01:21:04,330 --> 01:21:08,460 Later we'll play together that Christmas song. 490 01:21:10,550 --> 01:21:12,510 The one I taught you. 491 01:21:44,330 --> 01:21:46,410 Open! Open the door! 492 01:21:48,170 --> 01:21:51,510 - Why are you doing this? - Come on, open the door! 493 01:21:52,090 --> 01:21:54,800 Please darling, open the door. 494 01:21:54,800 --> 01:21:59,590 - Open the door! Let us out immediately! - Mommy is asking you, please open the door. 495 01:22:00,010 --> 01:22:02,260 Come on then, I told you to open the door. 496 01:22:02,270 --> 01:22:04,060 Let us out! 497 01:22:04,060 --> 01:22:05,350 Leave it to me. 498 01:22:06,810 --> 01:22:09,730 Darling open the door. 499 01:22:10,270 --> 01:22:12,730 Open! Open the door! Let us out. 500 01:22:13,240 --> 01:22:16,410 Darling why do you want to leave us locked in here? 501 01:27:24,000 --> 01:27:30,050 You're a writer and have the privilege of not being a policeman or a magistrate. 502 01:27:32,850 --> 01:27:36,060 - You think they'll apprehend him? - I don't know. 503 01:27:37,810 --> 01:27:39,850 I don't think they will anymore. 504 01:27:40,690 --> 01:27:43,400 I have imagined that moment many times. 505 01:28:29,030 --> 01:28:36,040 I refused to call "monster" a human being, although the press and the public conscience 506 01:28:36,030 --> 01:28:38,490 have been using the term since it all begun. 507 01:28:38,500 --> 01:28:42,710 But in the long years spent in hunting this criminal... 508 01:28:42,710 --> 01:28:46,090 ...unique among the many horrors that this world offers... 509 01:28:46,590 --> 01:28:54,590 ...I realised that it came naturally to me calling him this way. 510 01:28:55,390 --> 01:28:57,350 "Murderer" fails to define him. 511 01:28:57,640 --> 01:29:00,140 "Maniac" seems extenuating. 512 01:29:00,430 --> 01:29:02,560 "Serial killer" appears grotesque. 513 01:29:02,730 --> 01:29:04,440 An oversimplification. 514 01:29:04,440 --> 01:29:05,820 Yes, he's a monster. 515 01:29:05,810 --> 01:29:11,610 Because every crime he committed was premeditated with detailed ability. 516 01:29:12,820 --> 01:29:16,780 Because he has committed atrocities that words fail to describe. 517 01:29:17,490 --> 01:29:21,030 For which no extenuating circumstance can be invoked. 518 01:29:21,830 --> 01:29:25,290 Because of him, a long list of young people's names 519 01:29:25,290 --> 01:29:29,830 has been erased from life's pages 520 01:29:30,050 --> 01:29:33,640 at the moment in which life was opening up in front of them 521 01:29:33,630 --> 01:29:36,260 full of hope and promises. 522 01:29:36,890 --> 01:29:40,770 Serene families, solid in their affection 523 01:29:40,770 --> 01:29:48,770 have been devastated by the suffering that his homicidal hand has inflicted with aberrant cruelty. 524 01:29:49,110 --> 01:29:53,200 A man like you and me has sowed death and dismay 525 01:29:53,200 --> 01:29:56,580 upon a humanity already saturated with pain and grief. 526 01:29:56,570 --> 01:30:01,660 Now that man who until yesterday was an anonymous citizen above suspicion... 527 01:30:01,660 --> 01:30:06,870 ...who, entrenched in his grey existence, had managed to hide his terrible secret... 528 01:30:06,880 --> 01:30:09,760 ...is here, in front of other human beings. 529 01:30:10,000 --> 01:30:13,710 After years during which I had also been among 530 01:30:13,720 --> 01:30:17,390 the powerless witnesses of the unexplained, absurd murders, 531 01:30:17,390 --> 01:30:22,600 today in this courtroom, as a representative of the prosecution 532 01:30:22,600 --> 01:30:27,020 my duty in front of the evidence of the facts may seem easy. 533 01:30:27,230 --> 01:30:28,680 But it's not. 534 01:30:28,690 --> 01:30:31,450 And my conclusions are nothing more than questions. 535 01:30:31,940 --> 01:30:38,650 Is it sufficient that I ask for a sentence and that I obtain it, for this case to be considered closed? 536 01:30:38,660 --> 01:30:44,580 And what sentence can satisfy the demand for justice of the victims' parents? 537 01:30:44,580 --> 01:30:48,500 Of the offended youth, of the horrified people? 538 01:31:02,430 --> 01:31:04,890 It's a difficult duty. 539 01:31:04,890 --> 01:31:08,600 Almost impossible, the duty of someone who, like us, 540 01:31:08,850 --> 01:31:12,020 has been summoned in this courtroom to render justice 541 01:31:12,730 --> 01:31:18,780 and who must try to understand the human mystery that lies behind those bars. 542 01:31:20,030 --> 01:31:26,660 What sort of justice would it be the justice that condemns without trying to understand that man 543 01:31:26,870 --> 01:31:30,750 who belongs to a species none other than our own? 544 01:31:31,670 --> 01:31:33,970 A man with his memories, 545 01:31:34,590 --> 01:31:36,760 his sentiments, 546 01:31:36,920 --> 01:31:38,710 a past, 547 01:31:39,050 --> 01:31:42,180 a childhood with innocent games, 548 01:31:42,510 --> 01:31:44,800 with morbid affection, 549 01:31:44,810 --> 01:31:47,060 perhaps with great grief. 550 01:31:47,520 --> 01:31:51,940 That man will not escape his sentence. 551 01:31:52,810 --> 01:31:54,560 It's just. 552 01:31:54,820 --> 01:31:56,990 It's just that it should be this way. 553 01:31:58,650 --> 01:32:01,990 But after having used every instrument of the law, 554 01:32:02,570 --> 01:32:07,870 after having classified him and included him in the categories of our penal code, 555 01:32:08,540 --> 01:32:15,050 perhaps then, just for a moment we should remove our judge's gown 556 01:32:15,380 --> 01:32:18,720 and look into the inscrutable depth of his heart 557 01:32:18,920 --> 01:32:22,510 to try and understand the cause of his madness. 558 01:32:24,100 --> 01:32:29,150 I know there's nothing extenuating about the evil that's rooted inside him. 559 01:32:30,020 --> 01:32:33,530 But I also know that we will have truly served justice 560 01:32:33,900 --> 01:32:37,030 only when we will have understood why 561 01:32:37,030 --> 01:32:42,200 an ordinary man became the monster of Florence. 562 01:32:45,450 --> 01:32:47,950 When will it happen? 563 01:33:57,190 --> 01:33:59,530 - Here sir. - Thank you. 564 01:34:09,870 --> 01:34:12,420 - Good morning. A bitter please. - Right away sir. 565 01:34:16,460 --> 01:34:18,420 Here you are sir. 566 01:34:18,420 --> 01:34:19,720 Thank you. 567 01:34:52,950 --> 01:34:55,870 - Where is the telephone? - In the small room at the back. 568 01:35:00,040 --> 01:35:01,830 - Here. - Thanks. 569 01:35:55,520 --> 01:35:57,360 Excuse me. 570 01:36:18,500 --> 01:36:20,340 What is it sir? 571 01:36:24,000 --> 01:36:25,540 Nothing. 572 01:36:29,550 --> 01:36:31,710 Nothing, nothing, I'm sorry. 46244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.