Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,024 --> 00:00:02,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:02,048 --> 00:00:04,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:04,926 --> 00:00:06,761
DRAMA INI KARYA FIKSI
TAK BERKAITAN
4
00:00:06,844 --> 00:00:09,222
DENGAN TOKOH, PERISTIWA,
ORGANISASI, ATAU LOKASI ASLI
5
00:00:10,056 --> 00:00:12,892
EPISODE 10
6
00:00:22,235 --> 00:00:23,361
Dapat sesuatu untukku?
7
00:00:24,237 --> 00:00:25,238
Kau dapat ini.
8
00:00:26,781 --> 00:00:29,367
Kau pikir ini metafora,
atau harus diartikan harfiah?
9
00:00:30,994 --> 00:00:33,746
"Aku mau melewati batas lagi. Kevin."
10
00:00:35,248 --> 00:00:37,083
Jangan berlebihan. Tak ada apa-apa.
11
00:00:38,585 --> 00:00:42,046
Aku muak akan ini.
Pria tak bisa mengabaikan aku.
12
00:00:42,130 --> 00:00:45,049
Sebaiknya kau nikmati selagi bisa.
13
00:00:45,466 --> 00:00:47,802
Nikmati selagi kau populer.
14
00:00:51,681 --> 00:00:55,226
Ini mengganggu, singkirkan saja.
15
00:00:56,185 --> 00:00:58,271
Omong-omong,
irisan gurita mentahnya cocok?
16
00:00:58,354 --> 00:00:59,647
Tidak sesuai rencana
17
00:01:00,898 --> 00:01:03,234
berkat orang bodoh emosional.
18
00:01:04,777 --> 00:01:06,195
Ini jaket Pak Yoon.
19
00:01:07,530 --> 00:01:10,408
Bu Jung, apa yang terjadi semalam?
20
00:01:11,284 --> 00:01:12,577
Jangan tanya.
21
00:01:18,499 --> 00:01:19,375
Lalu?
22
00:01:20,293 --> 00:01:22,503
Aku juga mau dengar.
23
00:01:24,422 --> 00:01:26,090
Jadi, Vector5
24
00:01:27,925 --> 00:01:30,011
menstimulasi otak para pasien demensia.
25
00:01:32,513 --> 00:01:33,598
Lalu?
26
00:01:38,686 --> 00:01:40,021
Pak Yoon.
27
00:01:42,815 --> 00:01:43,816
Yoon Hee-jae!
28
00:02:00,208 --> 00:02:01,751
Bahkan murid SD sekarang tahu
29
00:02:01,834 --> 00:02:03,461
kapan harus tidak ikut campur.
30
00:02:15,681 --> 00:02:17,183
Mari akhiri hari ini.
31
00:02:20,061 --> 00:02:21,312
Terima kasih makanannya.
32
00:02:27,360 --> 00:02:28,820
KOSONG
33
00:02:38,538 --> 00:02:39,705
Ayo.
34
00:02:51,884 --> 00:02:53,469
PENGACARA JUNG GEUM-JA
35
00:03:01,811 --> 00:03:02,979
Kau menyuruhku menjauh.
36
00:03:06,190 --> 00:03:07,275
KEVIN JUNG
AP EON
37
00:03:14,323 --> 00:03:16,451
Sudah senang? Kau sungguh profesional?
38
00:03:17,034 --> 00:03:18,703
Bisa pisahkan emosi dari pekerjaan?
39
00:03:18,786 --> 00:03:20,872
Itu sulit dijawab.
40
00:03:20,955 --> 00:03:23,291
Aku ingin datang
karena ini menyangkut pekerjaan.
41
00:03:23,374 --> 00:03:24,792
Tampak seperti urusan pribadi,
42
00:03:26,252 --> 00:03:27,587
jadi, aku ingin ke sana.
43
00:03:28,671 --> 00:03:29,839
Bagaimana?
44
00:03:32,717 --> 00:03:36,304
Kalau kau? Itu kencan atau interogasi?
45
00:03:37,054 --> 00:03:38,973
- Keduanya.
- "Keduanya"?
46
00:03:40,141 --> 00:03:42,560
Pak, di mana tempat terdingin
saat semalam ini?
47
00:04:02,413 --> 00:04:03,414
Dingin sekali.
48
00:04:09,879 --> 00:04:11,005
Ini.
49
00:04:16,844 --> 00:04:18,262
Kenapa kita kemari?
50
00:04:20,473 --> 00:04:21,808
Aku belum pernah naik itu.
51
00:04:23,100 --> 00:04:24,685
Kalau kau?
52
00:04:27,271 --> 00:04:28,606
Aku juga tak pernah.
53
00:04:29,565 --> 00:04:31,108
Seharusnya kau belajar saja.
54
00:04:31,609 --> 00:04:32,860
Kau sudah mencapai
55
00:04:33,694 --> 00:04:34,737
banyak hal di usiamu.
56
00:04:39,242 --> 00:04:41,202
Aku terlalu sibuk dengan kehidupan.
57
00:04:42,745 --> 00:04:43,788
Hiduplah
58
00:04:45,081 --> 00:04:46,207
yang membuatku sibuk.
59
00:04:48,417 --> 00:04:49,544
Itulah perbedaan kita.
60
00:04:52,880 --> 00:04:54,674
Orang-orang memang berbeda.
61
00:04:54,757 --> 00:04:57,093
Saat hidup, kita berusaha
mempersempit perbedaan.
62
00:04:58,219 --> 00:05:00,388
Tak bisakah nikmati saat ini?
63
00:05:01,013 --> 00:05:02,390
Sulitkah?
64
00:05:05,560 --> 00:05:06,852
Akhir-akhir ini,
65
00:05:08,396 --> 00:05:09,730
aku belajar hal baru darimu.
66
00:05:10,648 --> 00:05:11,524
Sama.
67
00:05:12,858 --> 00:05:15,278
Kenapa kita tak kemari saat berkencan?
68
00:05:15,903 --> 00:05:19,240
Kalau dipikir lagi,
kau sibuk membuatku senang.
69
00:05:19,323 --> 00:05:21,117
Kita hanya pergi ke tempat favoritku.
70
00:05:22,952 --> 00:05:24,078
Kau tahu sesuatu?
71
00:05:25,830 --> 00:05:27,415
Kau terkadang seperti anak-anak.
72
00:05:28,583 --> 00:05:30,543
Pak Song pasti juga merasa begitu.
73
00:05:32,712 --> 00:05:35,673
Sebab itulah dia tetap menjagamu.
74
00:05:37,216 --> 00:05:38,509
Kau mudah dimanfaatkan.
75
00:05:40,886 --> 00:05:42,263
Kalian boleh masuk.
76
00:05:43,472 --> 00:05:44,682
Ayo.
77
00:05:50,605 --> 00:05:52,106
Pasti lebih dingin di sana.
78
00:05:56,611 --> 00:05:59,864
Akhir-akhir ini, kau sangat emosional.
Tak seperti dirimu.
79
00:06:05,828 --> 00:06:06,954
Panas.
80
00:06:08,164 --> 00:06:09,373
Astaga.
81
00:06:14,587 --> 00:06:15,963
Harus kuakui, tampak indah.
82
00:06:23,095 --> 00:06:24,180
Jung Geum-ja!
83
00:06:30,561 --> 00:06:32,480
Tenangkan dirimu begitu kau di atas!
84
00:06:46,285 --> 00:06:48,162
Haruskah aku ke atas dengannya?
85
00:06:48,996 --> 00:06:50,039
Jung Geum-ja!
86
00:06:51,207 --> 00:06:52,583
Astaga.
87
00:06:58,422 --> 00:06:59,382
Apa-apaan...
88
00:07:10,601 --> 00:07:11,852
Astaga, apa...
89
00:07:26,325 --> 00:07:27,451
Pak Song ingin bertemu.
90
00:07:32,623 --> 00:07:35,251
Kau terkena flu? Mau kubelikan obat?
91
00:07:35,334 --> 00:07:36,377
Tidak usah.
92
00:07:39,547 --> 00:07:41,632
SONG PIL-JUNG
PENGACARA PERWAKILAN
93
00:07:44,051 --> 00:07:46,804
Gunakan ini sebagai referensi
untuk UU pajak warisan.
94
00:07:47,221 --> 00:07:49,849
Ada yang rahasia. Jangan sampai bocor, ya?
95
00:07:49,932 --> 00:07:50,766
Baik.
96
00:07:51,267 --> 00:07:53,185
Harus fokus di hal yang tepat.
97
00:07:53,269 --> 00:07:55,980
Fundamental perusahaan besar
akan menjadi fundamental
98
00:07:56,063 --> 00:07:57,565
perekonomian negara kita.
99
00:07:58,024 --> 00:08:02,028
Kau harus jelaskan kenapa negara
beserta warganya
100
00:08:02,111 --> 00:08:04,405
harus lebih perhatian
pada grup yang memimpin.
101
00:08:06,073 --> 00:08:07,491
Kau jadi penuh semangat.
102
00:08:09,035 --> 00:08:09,910
Begitukah?
103
00:08:11,704 --> 00:08:13,497
Aku paham maksudmu.
104
00:08:13,581 --> 00:08:15,708
Jangan khawatir. Aku pasti bisa.
105
00:08:15,791 --> 00:08:17,960
Tentu saja. Kau pasti bisa.
106
00:08:24,091 --> 00:08:25,342
- Paman Pil-jung.
- Ya.
107
00:08:25,885 --> 00:08:29,305
Mungkinkah ayahku
termasuk dalam rencana besarmu ini?
108
00:08:30,264 --> 00:08:33,601
Kau tahu ayahmu selalu jaga jarak
109
00:08:33,684 --> 00:08:35,728
dengan politikus dan konglomerat.
110
00:08:36,562 --> 00:08:38,147
Dia tak cocok untuk hal ini.
111
00:08:38,647 --> 00:08:42,568
Adakalanya sikapnya seperti anak-anak.
112
00:08:45,404 --> 00:08:47,239
Jangan salah paham. Artinya dia polos.
113
00:08:50,076 --> 00:08:51,160
Kau tahu sesuatu?
114
00:08:51,452 --> 00:08:54,121
Kau terkadang seperti anak-anak.
115
00:08:55,748 --> 00:08:57,875
Pak Song pasti merasa begitu juga.
116
00:08:58,667 --> 00:09:01,128
Sebab itulah dia tetap menjagamu.
117
00:09:03,589 --> 00:09:05,174
Apa? Ada yang ganggu pikiranmu?
118
00:09:05,257 --> 00:09:08,177
Tidak, tak ada.
Tak ada gunanya bagiku untuk terlibat.
119
00:09:08,844 --> 00:09:12,932
Omong-omong, sudah ada kemajuan
dalam Kasus AP EON?
120
00:09:13,015 --> 00:09:15,184
Ya, Kasus AP EON...
121
00:09:18,854 --> 00:09:22,149
Pimpinan Son dari Grup SS
menunggumu di ruang naratama, Pak.
122
00:09:23,109 --> 00:09:24,693
Baik, aku akan ke sana.
123
00:09:27,238 --> 00:09:28,447
Baiklah.
124
00:09:38,165 --> 00:09:39,708
- Sayang.
- Ya?
125
00:09:39,792 --> 00:09:41,919
Kapan kau selesai bekerja?
Kau tak rindu aku?
126
00:09:42,002 --> 00:09:43,754
- Aku rindu.
- Aku rindu.
127
00:09:46,549 --> 00:09:47,883
Ini dariku.
128
00:09:49,677 --> 00:09:50,594
Astaga!
129
00:09:50,678 --> 00:09:53,180
Ada apa, Sayang?
130
00:09:53,430 --> 00:09:55,850
Sebaiknya hati-hati.
Ada banyak kuman di ponsel.
131
00:09:58,269 --> 00:09:59,145
Kau mau apa?
132
00:09:59,228 --> 00:10:01,856
Kami sudah dewasa. Ini wajar.
133
00:10:01,939 --> 00:10:04,024
Aku harus butuh izinmu untuk berkencan?
134
00:10:04,608 --> 00:10:06,485
Aku bilang apa? Aku bahkan belum bilang.
135
00:10:08,362 --> 00:10:09,488
Apa ini?
136
00:10:10,573 --> 00:10:13,159
Aku dapat perintah untuk memperbaiki RUU.
137
00:10:13,242 --> 00:10:14,535
Mari mulai bekerja.
138
00:10:14,618 --> 00:10:16,245
Dari siapa? Pak Song?
139
00:10:16,996 --> 00:10:18,372
UU pajak pewarisan?
140
00:10:19,582 --> 00:10:22,751
Bukankah firma kita sudah perbaiki RUU ini
tahun lalu?
141
00:10:23,377 --> 00:10:26,422
Kali ini lebih serius.
Ada anggota kongres akan memimpin
142
00:10:26,505 --> 00:10:29,425
dan Sekretaris Urusan Sipil,
dan Harian Daeguk mendukungnya.
143
00:10:29,758 --> 00:10:31,177
Bisa dibilang sudah selesai.
144
00:10:31,260 --> 00:10:34,096
Tentu saja, orang-orang akan berbicara.
145
00:10:34,179 --> 00:10:36,515
- Kapan kita memedulikannya?
- Tepat.
146
00:10:36,599 --> 00:10:37,516
Namun, masalahnya,
147
00:10:38,642 --> 00:10:42,479
aku agak khawatir
dengan pendapat Bu Jung soal ini.
148
00:10:43,522 --> 00:10:46,609
Dia sangat ingin dapat sesuatu
dari aliran sesat itu.
149
00:10:46,692 --> 00:10:48,235
Tak apa-apa melakukan sambilan?
150
00:10:49,111 --> 00:10:51,780
Aku dapat perintah dari Pak Song.
151
00:10:52,281 --> 00:10:53,824
Kita bisa kerjakan keduanya.
152
00:10:53,908 --> 00:10:56,702
Tidak, aku melakukan ini karena temanku.
153
00:10:56,994 --> 00:10:58,078
Terima kasih.
154
00:11:00,915 --> 00:11:04,084
Omong-omong, soal Pimpinan Son Bong-u...
155
00:11:04,168 --> 00:11:05,085
Ayahnya Son Jin-su?
156
00:11:06,086 --> 00:11:07,796
Dia punya banyak real estat.
157
00:11:08,964 --> 00:11:12,426
Kekayaan bersihnya
mungkin masuk lima teratas.
158
00:11:12,760 --> 00:11:16,639
Posisinya lebih tinggi
daripada dugaan banyak orang.
159
00:11:16,722 --> 00:11:19,350
Kudengar dia punya banyak rahasia.
Kenapa bertanya?
160
00:11:20,351 --> 00:11:22,645
- Tak apa-apa.
- Ayolah. Katakan.
161
00:11:23,354 --> 00:11:24,396
- Hei.
- Ya?
162
00:11:25,397 --> 00:11:26,982
- Dengarlah.
- Baik.
163
00:11:27,066 --> 00:11:29,193
Sebaiknya pastikan Yu-mi tak bergosip.
164
00:11:29,735 --> 00:11:34,490
Jika tidak, akan kujahit mulutmu
agar kau tak bicara lagi.
165
00:11:37,326 --> 00:11:38,327
Terima kasih.
166
00:11:52,591 --> 00:11:54,343
Aku harus memberikan ini padamu.
167
00:11:58,931 --> 00:12:02,851
Detektif Park, kau kenal ayahnya Bu Jung?
168
00:12:03,435 --> 00:12:04,520
Kenapa bertanya?
169
00:12:04,687 --> 00:12:06,939
Dia datang baru-baru ini.
170
00:12:08,190 --> 00:12:10,275
- Dia datang kemari?
- Ya.
171
00:12:11,110 --> 00:12:13,654
- Namun, ada yang tak beres...
- Bukan urusanmu.
172
00:12:16,198 --> 00:12:17,241
Baik.
173
00:12:42,349 --> 00:12:43,642
Dia di dalam?
174
00:12:48,439 --> 00:12:50,983
Tunggu. Bawa ini. Ini.
175
00:12:59,908 --> 00:13:03,579
Kau tahu kenapa aku tak menonton drama?
176
00:13:04,538 --> 00:13:05,414
Tidak.
177
00:13:05,497 --> 00:13:08,459
Karena ada banyak
kesalahpahaman tidak penting.
178
00:13:08,542 --> 00:13:10,502
Dan sangatlah tidak pantas.
179
00:13:11,211 --> 00:13:14,381
Karena kesalahpahaman tidak pantas itulah
orang menonton drama.
180
00:13:19,636 --> 00:13:21,805
Namun, kalau dipikir lagi, mungkin saja.
181
00:13:22,639 --> 00:13:26,894
Salah paham terhadap seseorang itu salah.
182
00:13:31,398 --> 00:13:35,611
Ya, bunga ini tak cocok berada di sini.
Aku memikirkan hal yang sama.
183
00:13:38,489 --> 00:13:41,241
AKU MAU MELEWATI BATAS LAGI
KEVIN
184
00:13:50,000 --> 00:13:53,087
Latte ubi memang yang terbaik.
185
00:13:53,420 --> 00:13:54,671
Enak dan manis.
186
00:13:58,884 --> 00:14:03,263
Kami mau mulai mengerjakan
RUU pajak pewarisan.
187
00:14:04,765 --> 00:14:05,974
Kalian pasti bisa.
188
00:14:07,393 --> 00:14:10,521
Apa pendapatmu
soal Anggota Kongres Lee In-yeop?
189
00:14:11,105 --> 00:14:12,689
Lumayan.
190
00:14:13,607 --> 00:14:17,152
Dia memang dikenal sangat jujur,
kupikir dia akan keras kepala.
191
00:14:17,736 --> 00:14:19,863
Namun, dia memahami kita.
192
00:14:20,572 --> 00:14:21,698
Dia rendah hati.
193
00:14:22,491 --> 00:14:24,076
Dia tahu betapa pentingnya uang.
194
00:14:25,411 --> 00:14:27,413
Dia juga tahu pentingnya orang-orang.
195
00:14:27,496 --> 00:14:29,081
Maksudmu, mereka yang punya uang.
196
00:14:32,084 --> 00:14:35,379
Aku tak tahu apa pun soal politik,
sebab itu kuserahkan padamu.
197
00:14:35,963 --> 00:14:36,880
Baik.
198
00:14:37,297 --> 00:14:40,092
Kau mau makan apa?
199
00:14:41,510 --> 00:14:42,845
Tidak, tak perlu. Namun...
200
00:14:47,391 --> 00:14:48,851
Kau mau bilang sesuatu?
201
00:14:51,895 --> 00:14:52,938
Mengenai wanita?
202
00:14:55,732 --> 00:14:57,109
Astaga, kau sulit dipercaya.
203
00:14:57,901 --> 00:15:00,112
Kau tipikal pengacara. Terlalu lugas.
204
00:15:06,577 --> 00:15:07,786
Lupakan.
205
00:15:09,496 --> 00:15:11,206
- Lain kali saja.
- Baik.
206
00:15:12,166 --> 00:15:14,209
Kabari aku jika kau butuh bantuanku.
207
00:15:14,293 --> 00:15:17,921
Tentu. Aku sudah bertaruh banyak padamu.
208
00:15:31,643 --> 00:15:34,104
Ji-eun, bukankah sudah kubilang
buang bunganya?
209
00:15:34,688 --> 00:15:38,775
Namun, itu mahal.
Aku tak bisa buang begitu saja.
210
00:15:42,905 --> 00:15:44,656
- Ternyata kau di sini.
- Hei.
211
00:15:45,866 --> 00:15:47,409
Apa ini? Bunga foxtail?
212
00:15:50,120 --> 00:15:50,996
Astaga.
213
00:15:51,497 --> 00:15:53,081
TRINITAS
214
00:15:53,165 --> 00:15:56,919
Mari kita dengarkan informasi berguna
yang kalian kumpulkan.
215
00:15:59,838 --> 00:16:01,507
Pandangan kritis terhadap agama.
216
00:16:02,007 --> 00:16:03,967
Pemimpin berpemikiran global.
217
00:16:04,301 --> 00:16:05,594
Mengutamakan berbagi bakat
218
00:16:05,677 --> 00:16:07,387
dari Tuhan demi menerima berkah.
219
00:16:07,471 --> 00:16:11,016
Ini tersebar di internet
dan media sosial di kalangan muda mudi.
220
00:16:11,099 --> 00:16:12,309
Baik, cukup.
221
00:16:12,518 --> 00:16:15,062
Dia memanipulasi orang
dan membuat keputusan akhir
222
00:16:15,145 --> 00:16:16,897
sebagai absolut.
223
00:16:16,980 --> 00:16:20,442
Dia mengendalikan firma
yang kesulitan karena efek samping.
224
00:16:20,526 --> 00:16:23,737
Putranya yang masih muda
melindungi uang mereka sebagai CFO.
225
00:16:23,820 --> 00:16:25,989
- Omong-omong, siapa dia?
- Dia CFO kami.
226
00:16:27,658 --> 00:16:30,744
Putranya terdaftar sebagai CFO
di beberapa perusahaan lain.
227
00:16:30,827 --> 00:16:34,206
Mereka seperti grup bisnis,
alih-alih grup religius.
228
00:16:34,414 --> 00:16:37,084
Karena sudah ada tawaran merger,
mereka mulai menyadari
229
00:16:37,167 --> 00:16:38,710
ada sesuatu yang berharga.
230
00:16:38,794 --> 00:16:42,047
Dia berpikir, nilai firmanya akan naik
jika dia terus bertindak
231
00:16:42,130 --> 00:16:43,257
seperti juru selamat?
232
00:16:43,340 --> 00:16:45,259
Harus bayar dia sesuai keinginannya?
233
00:16:45,842 --> 00:16:49,638
Klien kita harus ambil alih Gnosis
di harga yang lebih rendah dari penawaran.
234
00:16:50,138 --> 00:16:51,807
Tunjukkanlah kemampuan kita.
235
00:16:52,641 --> 00:16:54,726
Ini juga akan mengisi rekening kita.
236
00:16:55,644 --> 00:16:57,896
Segalanya lebih mudah berkat Baek Hee-jun.
237
00:16:57,980 --> 00:16:59,231
Kenapa begitu?
238
00:17:00,524 --> 00:17:04,861
Lebih mudah menemukan cela
di pemimpin sekte daripada CEO transparan.
239
00:17:06,697 --> 00:17:10,117
Bu Jung, kau memang ahlinya
dalam hal semacam ini.
240
00:17:11,118 --> 00:17:14,204
Silakan. Lakukan pemeriksaan
latar belakang secara ilegal.
241
00:17:15,247 --> 00:17:16,331
Kau tahu aku.
242
00:17:18,584 --> 00:17:21,628
Kau memang cerdas, Pak Yoon.
243
00:17:22,713 --> 00:17:25,882
Sudah kuminta pemeriksaan latar belakang.
Secara ilegal.
244
00:17:25,966 --> 00:17:27,926
Sudah kuduga.
245
00:17:38,812 --> 00:17:39,855
Bagus.
246
00:17:40,564 --> 00:17:43,859
Pak Ga dan aku akan mengerjakan hal lain.
247
00:17:43,942 --> 00:17:45,986
Aku dapat perintah khusus dari Pak Song.
248
00:17:46,069 --> 00:17:49,239
Ditambah lagi,
yang kukerjakan masih legal.
249
00:17:51,366 --> 00:17:53,410
Silakan tunjukkan kami kemampuan kalian.
250
00:18:03,754 --> 00:18:06,923
Cari tahu berapa firma farmasi
yang mengembangkan obat demensia.
251
00:18:07,049 --> 00:18:08,925
- Demensia?
- Dahulukan firma Korea.
252
00:18:09,676 --> 00:18:11,261
- Baik.
- Dan Ji-eun.
253
00:18:12,429 --> 00:18:14,306
- Ya?
- Tolong hentikan.
254
00:18:15,390 --> 00:18:16,266
Apa?
255
00:18:16,350 --> 00:18:17,976
Jangan jadi GPS Yoon Hee-jae.
256
00:18:20,979 --> 00:18:21,897
Begini...
257
00:18:22,481 --> 00:18:23,732
Begini cara kerjanya.
258
00:18:23,815 --> 00:18:26,526
Pak Yoon tiba-tiba datang
dan menanyakan keberadaanmu.
259
00:18:26,610 --> 00:18:29,696
Otakku bilang, jangan beri tahu,
tetapi mulutku sudah bilang.
260
00:18:30,906 --> 00:18:33,742
- Kurasa, aku kewalahan.
- Apa?
261
00:18:33,825 --> 00:18:37,496
Aku kewalahan dengan betapa membaranya
Pak Yoon melihat dirimu.
262
00:18:40,415 --> 00:18:42,918
Aku akan berhenti memberi tahu
lokasimu padanya.
263
00:18:45,337 --> 00:18:47,839
Kau jadi sering bicara
setelah kita kemari.
264
00:18:47,923 --> 00:18:49,174
Lakukan saja pekerjaanmu.
265
00:18:50,550 --> 00:18:51,635
Baik.
266
00:18:57,599 --> 00:18:58,809
Ini Jung Geum-ja.
267
00:18:58,892 --> 00:19:00,602
Aku ingin menanyakan situasinya.
268
00:19:01,728 --> 00:19:02,938
Kau meminta laporan?
269
00:19:03,689 --> 00:19:06,566
Tidak, jangan lewat telepon. Bisa bertemu?
270
00:19:13,740 --> 00:19:16,410
Astaga, di mana berandal ini?
271
00:19:19,830 --> 00:19:22,207
Ini dia. Silakan duduk.
272
00:19:26,712 --> 00:19:28,463
Kau pasti butuh orang kompeten.
273
00:19:28,547 --> 00:19:30,882
Jangan beri tahu Bu Jung soal ini.
274
00:19:31,758 --> 00:19:34,845
Ini mengenai RUU pajak pewarisan.
Aku tak yakin bisa membantu.
275
00:19:35,345 --> 00:19:36,430
Jangan rendah hati.
276
00:19:36,513 --> 00:19:38,515
Kami tahu kau tahu segalanya.
277
00:19:42,477 --> 00:19:45,188
Kita diskusi ringan saja hari ini.
278
00:19:45,897 --> 00:19:47,733
Apa yang paling ingin diubah
279
00:19:47,816 --> 00:19:50,318
oleh klien kita?
280
00:19:50,402 --> 00:19:51,445
Pertama, pajak hibah.
281
00:19:52,028 --> 00:19:55,157
Sulit menghindari pajak
dibandingkan sebelumnya
282
00:19:55,240 --> 00:19:56,992
karena pajak hibah ini inklusif.
283
00:19:57,075 --> 00:19:59,286
Terutama jika kau punya uang.
284
00:19:59,369 --> 00:20:01,455
Namun, jika sama seperti masa lalu...
285
00:20:01,538 --> 00:20:03,623
- Apa namanya?
- Pajak berdasarkan kategori
286
00:20:03,707 --> 00:20:04,750
dan sistem positif.
287
00:20:04,916 --> 00:20:07,586
Berdasarkan preseden tahun 2003...
288
00:20:12,883 --> 00:20:14,050
Astaga, perutku.
289
00:20:14,718 --> 00:20:17,220
Menurut perutku,
seharusnya kita sudah makan.
290
00:20:17,304 --> 00:20:19,514
Bagaimana kalau kita makan piza?
291
00:20:20,599 --> 00:20:23,018
Tentu. Kita melakukan ini
memang untuk cari nafkah.
292
00:20:30,901 --> 00:20:32,319
JI-EUN
293
00:20:32,652 --> 00:20:34,362
FIRMA FARMASI
MERISET SOAL DEMENSIA
294
00:20:38,241 --> 00:20:39,159
ISSUME PHARMACEUTICALS
295
00:20:41,286 --> 00:20:43,455
NOMOR SATU DI KOREA,
PUSAT TERBESAR DI ASIA
296
00:20:43,538 --> 00:20:45,791
INVESTASI 800 MILIAR WON
UNTUK OBAT BEREFEK SAMPING
297
00:20:51,755 --> 00:20:52,964
- Kau datang.
- Halo.
298
00:20:57,511 --> 00:20:59,346
Astaga, banyak makanan.
299
00:20:59,888 --> 00:21:02,933
Aku memesan satu set.
Makanan di sini enak. Kau pasti suka.
300
00:21:03,350 --> 00:21:04,434
Baiklah.
301
00:21:05,352 --> 00:21:06,436
Selamat makan.
302
00:21:16,696 --> 00:21:19,533
Kau tahu Gnosis sebenarnya
dimiliki orang lain?
303
00:21:22,077 --> 00:21:23,078
Sungguh?
304
00:21:24,621 --> 00:21:27,958
Kurasa kalian tak membagikan
banyak informasi.
305
00:21:28,041 --> 00:21:29,918
Mungkin karena kita saling percaya.
306
00:21:30,293 --> 00:21:32,337
Tugas kalian memeriksa detailnya.
307
00:21:32,712 --> 00:21:36,007
Bu Jung, kau agak negatif.
308
00:21:40,095 --> 00:21:41,179
Aku tak suka ini.
309
00:21:46,351 --> 00:21:48,395
Apa pendapatmu soal Pak Song Pil-jung?
310
00:21:49,271 --> 00:21:51,523
Cukup percaya
sampai mempertaruhkan masa depan?
311
00:21:52,107 --> 00:21:54,317
Dengan latar belakang sosial
dan pendidikanku,
312
00:21:54,401 --> 00:21:55,819
bagaimana bisa sampai sini?
313
00:21:56,903 --> 00:21:58,196
Aku tak percaya siapa pun.
314
00:22:00,615 --> 00:22:01,992
Tampaknya Kevin Jung
315
00:22:02,951 --> 00:22:05,036
sangat tertarik padamu.
316
00:22:06,538 --> 00:22:08,331
Aku terkejut akan seleranya.
317
00:22:11,835 --> 00:22:14,170
Apakah karena kau tidak biasa?
318
00:22:18,174 --> 00:22:19,384
Terlalu berminyak.
319
00:22:21,803 --> 00:22:22,762
Makanan di sini
320
00:22:24,139 --> 00:22:25,473
tak cocok dengan seleraku.
321
00:22:28,852 --> 00:22:31,521
Kau memanggilku kemari
untuk berusaha memikatku?
322
00:22:32,230 --> 00:22:33,440
Kau mau jadi Amor?
323
00:22:35,650 --> 00:22:38,987
Kau sangat manis, Bu Kim.
324
00:22:39,571 --> 00:22:42,616
Namun, maaf, aku tak tertarik berpacaran.
325
00:22:42,699 --> 00:22:45,827
Dalam berbagai hal,
Kevin bukan pria biasa.
326
00:22:46,620 --> 00:22:49,706
Kita tahu kau suka uang.
327
00:22:53,168 --> 00:22:56,630
Kau sudah banyak menyelidikiku.
328
00:22:56,713 --> 00:23:00,634
Mau kuberikan petunjuk?
329
00:23:01,217 --> 00:23:02,135
Omong-omong,
330
00:23:02,802 --> 00:23:07,182
kau mau bilang bahwa tujuanmu
sebenarnya jauh lebih besar?
331
00:23:07,891 --> 00:23:08,975
Sebagai contohnya,
332
00:23:09,059 --> 00:23:13,980
mungkinkah targetmu sebenarnya
Issume Pharmaceuticals?
333
00:23:31,915 --> 00:23:35,001
Aku menantikan hasil bagus darimu.
334
00:23:49,349 --> 00:23:51,851
Mau bergabung dengan kami?
335
00:23:53,311 --> 00:23:56,356
Namun, jika bekerja denganku,
kau tak bisa kerja untuk Pak Song.
336
00:23:59,526 --> 00:24:00,902
Akan kupertimbangkan.
337
00:24:01,569 --> 00:24:03,613
Aku tak yakin siapa dari kalian
338
00:24:04,572 --> 00:24:05,657
yang lebih mengerikan.
339
00:24:06,908 --> 00:24:08,159
Tujuanku tak besar.
340
00:24:08,743 --> 00:24:12,330
Aku hanya ingin mengembalikan
Song & Kim seperti dahulu.
341
00:24:13,164 --> 00:24:14,374
Kau bisa percaya padaku.
342
00:24:16,543 --> 00:24:19,796
Kau tak mau mengakui apa pun
soal Farmasi Issume.
343
00:24:21,172 --> 00:24:23,842
Bagaimana kalau kau hubungi aku lagi
saat sudah siap
344
00:24:23,925 --> 00:24:25,301
menceritakan semua padaku?
345
00:24:25,969 --> 00:24:29,222
Lalu kita bisa membahas gajiku juga.
346
00:24:31,224 --> 00:24:32,308
Tentu.
347
00:24:33,226 --> 00:24:37,647
Aku juga mau lihat caramu
menangani kasus lebih dahulu.
348
00:24:51,745 --> 00:24:52,871
Bu Kim ada di dalam?
349
00:24:53,371 --> 00:24:56,708
Tidak, dia pergi untuk urusan pribadi.
350
00:24:57,459 --> 00:25:00,628
Sungguh? Setahuku,
dia tak ada jadwal hari ini.
351
00:25:01,045 --> 00:25:03,173
Boleh kutanya
janji temu pribadinya soal apa?
352
00:25:04,674 --> 00:25:05,592
Tak bisa kujawab.
353
00:25:08,136 --> 00:25:10,638
Kau tak tahu Pak Ma
cukup dekat dengan Bu Kim?
354
00:25:11,765 --> 00:25:14,559
Aku tak tahu dia ke mana.
355
00:25:15,059 --> 00:25:16,102
- Namun...
- Namun?
356
00:25:17,645 --> 00:25:21,107
Dia meminta nomor Bu Jung Geum-ja,
jadi, kuberikan padanya.
357
00:25:26,613 --> 00:25:27,572
Astaga.
358
00:25:29,657 --> 00:25:31,659
Tim H lagi.
359
00:25:31,785 --> 00:25:35,163
Mereka sukses akhir-akhir ini.
Pak Song dan Bu Kim mendukung mereka.
360
00:25:35,747 --> 00:25:37,457
Kurasa kita harus mengantre untuk...
361
00:25:39,334 --> 00:25:42,504
Sudah kubilang, jangan bahas soal tim itu.
362
00:25:42,921 --> 00:25:45,048
- Maaf, Pak.
- Hati-hati bicara.
363
00:25:45,340 --> 00:25:46,466
Baik, Pak.
364
00:25:46,883 --> 00:25:49,552
Jadi, ada sesuatu di antara
Jung Geum-ja dan Yoon Hee-jae?
365
00:25:49,636 --> 00:25:50,845
Ya.
366
00:25:52,514 --> 00:25:53,973
Kumpulkan buktinya.
367
00:25:54,349 --> 00:25:56,059
Kita harus singkirkan masalah
368
00:25:56,976 --> 00:25:58,561
sebelum ambil keputusan akhir.
369
00:26:06,069 --> 00:26:08,363
- Nikmatilah.
- Terima kasih.
370
00:26:08,446 --> 00:26:10,156
Baik, mari makan.
371
00:26:11,115 --> 00:26:12,325
- Baik.
- Astaga.
372
00:26:15,870 --> 00:26:16,955
Enak.
373
00:26:18,790 --> 00:26:21,334
- Hei, ceritakan.
- Baik.
374
00:26:21,876 --> 00:26:24,462
Kalau pajak pewarisan itu mudah.
375
00:26:24,546 --> 00:26:26,965
Lima belas negara peserta OECD
sudah menghapusnya
376
00:26:27,048 --> 00:26:29,092
agar bisnis bisa terus berkembang.
377
00:26:29,175 --> 00:26:31,469
Kenapa? Bagus untuk perekonomian.
378
00:26:31,553 --> 00:26:32,595
Benar, bagus.
379
00:26:33,596 --> 00:26:34,973
Semua konglomerat ingin itu.
380
00:26:35,473 --> 00:26:37,892
Ya, 'kan? Itu bagus.
Bahkan kupikir aku pandai.
381
00:26:37,976 --> 00:26:40,103
- Benar, Hee-jae?
- Lanjut.
382
00:26:40,186 --> 00:26:42,188
Baik. Mari lanjutkan.
383
00:26:43,189 --> 00:26:46,067
Rasio pajak pewarisan rata-rata
di OECD sekitar 25 persen,
384
00:26:46,150 --> 00:26:48,319
sementara di negara ini
bisa sampai 50 persen.
385
00:26:49,112 --> 00:26:52,615
Jika pertimbangkan tambahan untuk pajak,
bisa sampai 65 persen.
386
00:26:53,116 --> 00:26:54,200
Kau tahu semuanya.
387
00:26:54,868 --> 00:26:58,037
Itu pun dengan mempertimbangkan
sudut pandang klien kita.
388
00:26:58,121 --> 00:26:59,122
Benar.
389
00:26:59,831 --> 00:27:03,918
Namun, tak ada pajak pewarisan
di Hong Kong dan Singapura.
390
00:27:04,419 --> 00:27:07,130
Benar, cukup tinggi di Korea.
Terutama bagi perusahaan.
391
00:27:07,338 --> 00:27:08,339
Ya, aku setuju.
392
00:27:11,634 --> 00:27:12,719
Pak Yoon?
393
00:27:18,808 --> 00:27:21,144
Omong-omong, Bu Jung di mana?
394
00:27:22,395 --> 00:27:26,274
Bahkan suami dan istri
jarang menceritakan semuanya.
395
00:27:26,858 --> 00:27:28,484
Kenapa tak hubungi dia saja?
396
00:27:28,568 --> 00:27:29,944
Haruskah?
397
00:27:31,112 --> 00:27:32,405
PENGACARA JUNG GEUM-JA
398
00:27:32,488 --> 00:27:35,700
Kau penurut, ya. Kau meneleponnya
karena aku menyuruhmu?
399
00:27:38,369 --> 00:27:40,747
Kita biarkan
dia menyelesaikan pekerjaannya.
400
00:27:40,830 --> 00:27:43,166
Kalian bisa menikah jika begini.
401
00:27:45,043 --> 00:27:47,045
Kau punya perasaan terhadap Bu Jung?
402
00:27:49,047 --> 00:27:51,591
Kenapa ini jadi urusanmu?
403
00:27:52,884 --> 00:27:54,385
Aku tak punya urusan, tetapi...
404
00:27:54,719 --> 00:27:56,054
Anggap aku memeriksa fakta.
405
00:27:56,888 --> 00:27:58,431
Aku...
406
00:28:01,768 --> 00:28:04,979
Dia bukan tipeku.
407
00:28:05,104 --> 00:28:08,650
Maksudku, aku
tak punya perasaan terhadapnya.
408
00:28:09,275 --> 00:28:11,611
- Sebatas rekan kerja.
- Cukup.
409
00:28:11,694 --> 00:28:14,239
Baik, ini salahku.
410
00:28:14,864 --> 00:28:19,494
Aku suka sikap itu, Pak Yoon. Teruskanlah.
411
00:28:19,577 --> 00:28:20,954
Kau bisa?
412
00:28:41,641 --> 00:28:43,393
PENGACARA REKANAN YOON HEE-JAE
413
00:28:45,019 --> 00:28:48,606
Dia bukan tipeku.
414
00:28:55,613 --> 00:28:56,990
PENGACARA JUNG GEUM-JA
415
00:29:09,627 --> 00:29:10,795
Sudah selesai.
416
00:29:12,505 --> 00:29:13,506
Kau belum selesai?
417
00:29:14,173 --> 00:29:15,466
Sudah, aku mau pulang.
418
00:29:16,050 --> 00:29:18,469
- Ada apa?
- Aku harus lembur,
419
00:29:19,053 --> 00:29:20,555
tetapi tak ada teman makan.
420
00:29:21,139 --> 00:29:22,390
Mau makan malam bersamaku?
421
00:29:23,182 --> 00:29:24,017
Ayo.
422
00:29:26,144 --> 00:29:26,978
Tunggu.
423
00:29:28,354 --> 00:29:29,314
Dia di sini?
424
00:29:40,158 --> 00:29:42,201
Ya, baiklah.
425
00:30:01,804 --> 00:30:05,224
Obat yang dipatenkan Gnosis
bisa menyembuhkan demensia.
426
00:30:06,726 --> 00:30:09,103
Mereka bukan mengincar Gnosis.
427
00:30:10,104 --> 00:30:11,939
Sudah kukonfirmasi dengan Kevin Jung.
428
00:30:12,982 --> 00:30:15,818
Hanya Bu Jung dan aku yang tahu soal ini.
429
00:30:16,944 --> 00:30:19,197
Jika AP EON sudah bergerak,
430
00:30:23,242 --> 00:30:24,327
itu memungkinkan.
431
00:30:41,344 --> 00:30:42,470
Kenapa kau tak makan?
432
00:30:43,721 --> 00:30:45,098
Makan saja.
433
00:30:47,475 --> 00:30:48,643
Pasti menyebalkan
434
00:30:49,268 --> 00:30:51,687
bagi mantan polisi
memeriksa latar belakang.
435
00:30:53,147 --> 00:30:54,399
Tunggu sebentar lagi saja.
436
00:30:58,820 --> 00:31:00,279
Kudengar bajingan itu datang.
437
00:31:02,448 --> 00:31:03,574
Kenapa tak bilang?
438
00:31:04,742 --> 00:31:05,660
Ji-eun yang bilang?
439
00:31:09,455 --> 00:31:11,624
Mulut besar wanita itu...
440
00:31:13,251 --> 00:31:14,210
Jangan khawatir.
441
00:31:15,962 --> 00:31:17,422
Dia punya rubanah kecil
442
00:31:17,505 --> 00:31:19,757
di Sinwol-dong
untuk orang berkumpul dan berdoa.
443
00:31:20,299 --> 00:31:21,968
Apa yang dia mau? Uang?
444
00:31:24,178 --> 00:31:25,596
Kau mau menemuinya?
445
00:31:28,141 --> 00:31:29,225
Bajingan itu
446
00:31:30,977 --> 00:31:32,019
belum tahu soal kau.
447
00:31:33,604 --> 00:31:35,148
Jangan membuat rumit segalanya.
448
00:31:36,691 --> 00:31:38,943
Kita abaikan saja dia dahulu.
449
00:31:39,527 --> 00:31:41,362
Aku punya firasat buruk.
450
00:31:42,488 --> 00:31:44,657
- Kenapa aku dipecat sebelum ini?
- Ju-ho.
451
00:31:45,783 --> 00:31:46,784
Jangan lakukan apa pun
452
00:31:48,411 --> 00:31:49,579
dengan gegabah.
453
00:31:49,662 --> 00:31:51,122
Paham maksudku, 'kan?
454
00:32:02,724 --> 00:32:04,309
SONG & KIM
455
00:32:08,188 --> 00:32:11,233
Seharusnya tak kukatakan itu
pada Detektif Park.
456
00:32:11,316 --> 00:32:12,776
Ya, 'kan?
457
00:32:13,110 --> 00:32:13,986
Ya.
458
00:32:14,611 --> 00:32:15,654
KARTU HUBUNGAN KELUARGA
459
00:32:21,451 --> 00:32:23,287
BAEK SEUNG-HYEON
BAEK UN-MI
460
00:32:23,370 --> 00:32:25,747
- Ini tak berguna.
- Begini...
461
00:32:27,040 --> 00:32:30,669
Detektif Park bilang,
dia akan segera kirim tambahannya.
462
00:32:31,837 --> 00:32:34,631
Ini tak bagus.
Seharusnya kulakukan sendiri.
463
00:32:47,352 --> 00:32:49,271
- Sibuk?
- Seperti yang terlihat.
464
00:32:49,354 --> 00:32:51,481
Tidak sibuk, ya. Baguslah.
465
00:32:52,065 --> 00:32:53,233
Ikut denganku.
466
00:33:02,534 --> 00:33:03,702
Astaga! Jangan!
467
00:33:03,785 --> 00:33:04,661
"PAGANINIANA" OLEH KOIMAN
468
00:33:05,412 --> 00:33:07,289
Astaga.
469
00:33:07,956 --> 00:33:09,249
Kumohon, jangan.
470
00:33:10,459 --> 00:33:11,793
Ada apa dengan orang-orang?
471
00:33:11,877 --> 00:33:13,295
Saat mereka masuk mobilku...
472
00:33:14,212 --> 00:33:16,882
Benar juga.
473
00:33:17,716 --> 00:33:19,134
Yoon Hee-jae suka Koiman.
474
00:33:19,217 --> 00:33:21,386
Lalu? Aku tak boleh menyukai musiknya?
475
00:33:21,470 --> 00:33:23,347
Aku juga suka musik klasik.
476
00:33:23,847 --> 00:33:25,640
Ditambah, dia klienku.
477
00:33:25,724 --> 00:33:29,478
Banyak orang suka musiknya,
bukan hanya kalian.
478
00:33:39,654 --> 00:33:41,281
Omong-omong, kita ke mana?
479
00:33:43,158 --> 00:33:45,035
UNIVERSITAS DENVER
BAEK HEE-JUN
480
00:33:45,118 --> 00:33:47,454
TRINITAS
481
00:33:53,752 --> 00:33:54,795
Halo.
482
00:33:56,838 --> 00:33:59,549
Senang bisa bertemu.
Aku Boo Hyeon-a dari Song & Kim.
483
00:34:00,842 --> 00:34:01,718
Aku Jung Geum-ja.
484
00:34:01,802 --> 00:34:04,304
PENGACARA BOO HYEON-A
PENGACARA JUNG GEUM-JA
485
00:34:07,933 --> 00:34:09,267
- Duduklah.
- Terima kasih.
486
00:34:11,686 --> 00:34:14,940
Kami minta maaf karena datang tiba-tiba.
487
00:34:15,023 --> 00:34:17,984
Jangan khawatir.
Kami selalu sambut semuanya.
488
00:34:18,652 --> 00:34:19,736
Terima kasih.
489
00:34:21,029 --> 00:34:22,364
Beberapa waktu lalu,
490
00:34:23,156 --> 00:34:25,158
aku bertemu anakmu.
491
00:34:26,159 --> 00:34:27,369
Astaga.
492
00:34:27,536 --> 00:34:28,412
Kukira sebaiknya
493
00:34:29,371 --> 00:34:31,164
langsung membahasnya denganmu.
494
00:34:33,417 --> 00:34:36,253
Dia tak berubah sama sekali, ya.
495
00:34:37,003 --> 00:34:38,505
Dia belum menebus dosanya.
496
00:34:38,588 --> 00:34:39,798
Apa?
497
00:34:42,634 --> 00:34:43,510
BAEK UN-MI
498
00:34:44,094 --> 00:34:45,262
WANITA
499
00:34:45,345 --> 00:34:46,596
Ini tak berguna.
500
00:34:49,558 --> 00:34:50,851
Sayangnya,
501
00:34:52,227 --> 00:34:53,603
kau benar.
502
00:34:55,897 --> 00:34:58,358
Tuhan, tolong selamatkan Un-mi.
503
00:34:59,192 --> 00:35:02,946
Tuhan, tolong selamatkan Un-mi.
504
00:35:07,909 --> 00:35:11,872
Un-mi menipu kalian semua.
505
00:35:12,289 --> 00:35:15,500
Tidak. Sebenarnya dia percaya
bahwa itu benar.
506
00:35:15,584 --> 00:35:19,337
Andai dia bisa kembali pada Tuhan,
dan biarkan Dia memulihkan hatinya.
507
00:35:19,421 --> 00:35:24,259
Banyak pengacara menyia-nyiakan waktu
dan tenaganya karena dia.
508
00:35:25,343 --> 00:35:27,679
Aku memuja Tuhan. Beraninya dia menuduhku
509
00:35:27,762 --> 00:35:31,099
atas pengurungan paksa, intimidasi,
dan penyerangan?
510
00:35:33,852 --> 00:35:36,938
Memikirkan soal itu
masih membuat hatiku sakit.
511
00:35:40,942 --> 00:35:42,861
Hal-hal seperti
512
00:35:43,445 --> 00:35:46,156
pengurungan paksa, intimidasi,
dan penyerangan
513
00:35:46,656 --> 00:35:49,534
tidaklah cocok dengan gereja ini.
Benar, Bu Boo?
514
00:35:50,785 --> 00:35:53,121
Hal yang tampak mustahil
malah pernah terjadi.
515
00:35:53,205 --> 00:35:54,831
Cukup sering akhir-akhir ini.
516
00:35:56,166 --> 00:35:58,585
Terima kasih atas waktumu.
517
00:36:00,754 --> 00:36:03,798
UU pembatasan telah habis,
dan tak ada bukti.
518
00:36:03,882 --> 00:36:07,093
Kusarankan kalian tak menyia-nyiakan
waktu dan tenaga.
519
00:36:09,095 --> 00:36:12,849
Andai pemimpin agama sepertimu
tak pernah terlibat dalam skandal.
520
00:36:13,141 --> 00:36:14,476
Entah benar atau tidak...
521
00:36:14,559 --> 00:36:16,603
Kau tahu budaya internet negeri ini.
522
00:36:17,145 --> 00:36:20,482
Mau fakta atau bukan, tak masalah.
Begitu menetapkan target, habislah.
523
00:36:21,399 --> 00:36:24,152
Sampai bertemu lagi.
524
00:36:25,278 --> 00:36:27,739
Song & Kim mengirim kalian
untuk mengancamku?
525
00:36:28,573 --> 00:36:30,492
- Ancaman?
- Kami memang membuat ancaman.
526
00:36:31,326 --> 00:36:33,119
Tergantung orang dan situasinya.
527
00:36:33,411 --> 00:36:35,455
Namun, orang bijak menganggapnya berbeda.
528
00:36:36,831 --> 00:36:38,917
Mereka anggap itu bimbingan
atau peringatan.
529
00:36:43,213 --> 00:36:45,924
Semoga harimu menyenangkan.
530
00:37:03,066 --> 00:37:04,609
Hei, astaga!
531
00:37:05,986 --> 00:37:08,530
Kau pasti gugup.
532
00:37:09,114 --> 00:37:10,156
Apa yang terjadi?
533
00:37:10,824 --> 00:37:13,326
Pengurungan paksa, intimidasi,
dan penyerangan.
534
00:37:13,410 --> 00:37:15,203
Sangat menarik, 'kan?
535
00:37:16,329 --> 00:37:17,747
Bagus sekali.
536
00:37:19,624 --> 00:37:21,751
Itu bisa saja bohong.
537
00:37:23,670 --> 00:37:25,046
Bisa saja benar.
538
00:37:31,303 --> 00:37:33,221
BAEK HEE-JUN
BAEK SEUNG-HYEON
539
00:37:33,305 --> 00:37:36,224
Setiap Baek Un-mi
menuntut ibunya, Baek Hee-jun,
540
00:37:36,308 --> 00:37:38,310
dia dituntut atas pencemaran nama baik,
541
00:37:38,393 --> 00:37:40,145
jadi, dia membatalkan gugatan.
542
00:37:40,228 --> 00:37:41,646
Mungkin karena kurang bukti.
543
00:37:42,230 --> 00:37:44,065
Benar, dia tak punya pekerjaan.
544
00:37:44,149 --> 00:37:46,192
Dia hidup di kelab
dan kencani banyak pria.
545
00:37:46,276 --> 00:37:49,154
Semua hal itu bisa digunakan
untuk menjatuhkannya.
546
00:37:50,697 --> 00:37:52,198
Kau pikir klaimnya benar?
547
00:37:53,783 --> 00:37:54,743
Untuk cari tahu,
548
00:37:56,077 --> 00:37:59,205
kita harus temui Baek Un-mi dahulu.
549
00:38:24,439 --> 00:38:27,275
Permisi. Kau Baek Un-mi?
550
00:38:28,068 --> 00:38:29,319
Apa-apaan ini?
551
00:38:30,737 --> 00:38:31,780
Apa maumu?
552
00:38:35,784 --> 00:38:37,994
PENGACARA BOO HYEON-A
553
00:38:39,537 --> 00:38:41,164
Aku penasaran kau siapa.
554
00:38:41,456 --> 00:38:42,749
Ternyata kau
555
00:38:43,583 --> 00:38:44,751
hanya pengacara.
556
00:38:45,627 --> 00:38:48,088
- Mau apa?
- Kau kenal Bu Baek Hee-jun, 'kan?
557
00:38:49,339 --> 00:38:50,465
Tidak.
558
00:38:59,391 --> 00:39:01,059
Jika bukan karena situasimu,
559
00:39:01,142 --> 00:39:03,603
kau takkan pernah dapat kartu namaku.
560
00:39:03,687 --> 00:39:06,314
Kartu itu tak pantas dibuang begitu.
561
00:39:07,565 --> 00:39:10,235
Hubungi aku jika ada
yang mau kau ceritakan mengenainya.
562
00:39:11,361 --> 00:39:13,488
Masalah biayanya, gratis.
563
00:39:14,823 --> 00:39:16,116
Aku takkan menunggu lama.
564
00:39:41,182 --> 00:39:43,685
TUHAN ADALAH KEKUATAN,
LAGU, DAN JURU SELAMATKU
565
00:40:10,086 --> 00:40:12,213
Tak ada kebaktian saat ini.
566
00:40:14,424 --> 00:40:15,467
Begitu.
567
00:40:17,177 --> 00:40:19,763
Kurasa ini kali pertamamu. Masuklah.
568
00:40:20,054 --> 00:40:22,015
Tak apa-apa. Aku akan datang lagi.
569
00:40:22,515 --> 00:40:24,726
Masuklah, Pak Park Ju-ho.
570
00:40:43,161 --> 00:40:44,454
Kau tahu siapa aku?
571
00:40:44,913 --> 00:40:48,124
Aku tahu semua
yang berhubungan dengan Eun-yeong.
572
00:40:48,208 --> 00:40:49,876
Benar, dia mengubah namanya.
573
00:40:50,835 --> 00:40:52,253
Kini dia Jung Geum-ja.
574
00:40:54,631 --> 00:40:55,965
PENGACARA JUNG GEUM-JA
575
00:40:58,510 --> 00:41:00,011
Kau tahu berapa banyak?
576
00:41:01,971 --> 00:41:04,766
Saat dia mulai bersiap-siap
ikut ujian hukum,
577
00:41:04,849 --> 00:41:07,519
kau ikut ujian kepolisian.
578
00:41:07,977 --> 00:41:11,523
Kau bantu bayar biaya hidupnya
selama empat tahun.
579
00:41:13,024 --> 00:41:15,819
Aku memikirkannya saat aku di penjara.
580
00:41:16,402 --> 00:41:18,196
Aku tak membeli pisau itu.
581
00:41:19,239 --> 00:41:20,448
Lalu siapa yang beli?
582
00:41:21,199 --> 00:41:25,286
Bukti bayar itulah yang membuatku dihukum,
583
00:41:26,246 --> 00:41:27,914
tetapi aku tak pernah dapat itu.
584
00:41:28,873 --> 00:41:30,625
Pak Tua di toko perkakas itu.
585
00:41:31,417 --> 00:41:34,128
Dia bahkan tak tahu siapa-siapa.
586
00:41:40,718 --> 00:41:41,719
Ada apa ini?
587
00:41:42,595 --> 00:41:44,639
Kau bertanya sebanyak apa yang kuketahui,
588
00:41:44,848 --> 00:41:46,766
jadi, aku memberitahumu.
589
00:41:48,476 --> 00:41:50,562
Aku tak menusuknya.
590
00:41:50,937 --> 00:41:54,190
Eun-yeong meraih tanganku
dan melakukan ini.
591
00:41:56,150 --> 00:41:57,026
Menusuk dirinya.
592
00:41:59,779 --> 00:42:00,738
Diamlah, Bajingan.
593
00:42:02,323 --> 00:42:03,658
Bukankah ini ironis?
594
00:42:05,118 --> 00:42:08,246
Eun-yeong yang melakukan kejahatan
menjadi pengacara.
595
00:42:09,080 --> 00:42:12,250
Dan kau, kaki tangannya, menjadi detektif.
596
00:42:12,333 --> 00:42:14,460
Tutup mulutmu, Bajingan!
597
00:42:14,544 --> 00:42:16,212
Ini semua rencana Tuhan.
598
00:42:17,338 --> 00:42:22,010
Termasuk kedatanganmu
untuk menemuiku hari ini.
599
00:42:22,093 --> 00:42:22,969
Jika kau
600
00:42:23,970 --> 00:42:27,223
terus melantur seperti itu,
601
00:42:27,891 --> 00:42:29,309
akan kubunuh kau, Bajingan.
602
00:42:30,018 --> 00:42:30,977
Paham?
603
00:42:38,526 --> 00:42:40,028
Beri tahu Eun-yeong.
604
00:42:40,904 --> 00:42:43,364
Dia bisa hindari panggilanku,
605
00:42:44,824 --> 00:42:46,826
tetapi dia harus kemari setidaknya sekali.
606
00:42:47,869 --> 00:42:51,372
Dia harus meminta ampunanku.
607
00:42:56,294 --> 00:42:57,503
- Apa?
- Jika tidak,
608
00:42:57,587 --> 00:43:00,006
entah bagaimana Tuhan akan menghukumnya?
609
00:43:09,182 --> 00:43:11,935
Tidak, pergi dan bilang pada Tuhan-mu.
610
00:43:12,018 --> 00:43:14,729
Jika kau menyentuh sehelai rambutnya,
611
00:43:15,313 --> 00:43:16,397
dan
612
00:43:17,023 --> 00:43:18,024
Dia yang akan
613
00:43:18,900 --> 00:43:20,735
menyambutmu di gerbang-Nya.
614
00:43:38,503 --> 00:43:41,297
SONG & KIM
615
00:43:41,381 --> 00:43:43,174
JUNG GEUM-JA
PENGACARA REKANAN EKUITAS
616
00:43:47,428 --> 00:43:48,346
Baiklah.
617
00:43:49,597 --> 00:43:50,682
Baik, paham.
618
00:43:55,979 --> 00:43:56,896
Terima kasih.
619
00:44:02,276 --> 00:44:05,321
Kau tak merespons terhadap bungaku,
jadi, aku datang langsung.
620
00:44:05,405 --> 00:44:07,615
Kuanggap itu sebagai pesan
untuk bekerja keras
621
00:44:07,782 --> 00:44:09,200
sebab itulah...
622
00:44:09,951 --> 00:44:11,703
aku bekerja sampai larut malam.
623
00:44:15,456 --> 00:44:16,457
Duduklah.
624
00:44:23,881 --> 00:44:27,218
Aku tak mampir semalam ini
untuk bahas Gnosis.
625
00:44:28,678 --> 00:44:31,472
Lalu kita bicarakan Issume?
626
00:44:32,849 --> 00:44:34,559
Itulah yang ingin kuketahui.
627
00:44:34,642 --> 00:44:36,060
Kau lugas seperti biasa.
628
00:44:38,020 --> 00:44:40,148
Gnosis hanyalah umpan.
629
00:44:41,482 --> 00:44:43,693
Kau benar sebagian.
630
00:44:46,612 --> 00:44:49,699
Tampaknya ini bukan obrolan singkat.
631
00:44:59,208 --> 00:45:00,835
PENGACARA REKANAN YOON HEE-JAE
632
00:45:00,918 --> 00:45:04,338
Saat kau tak bisa fokus,
sebaiknya sudahi harimu...
633
00:45:05,548 --> 00:45:07,425
Tidak, itu ide bodoh.
634
00:45:07,800 --> 00:45:11,345
Aku harus tetap di kantor
sampai dapat jawaban.
635
00:45:11,429 --> 00:45:14,015
Kenapa aku selalu bilang
hal yang langsung kusesali?
636
00:45:14,098 --> 00:45:17,059
Aku sungguh bodoh, 'kan? Astaga.
637
00:45:23,608 --> 00:45:24,692
Kau di mana?
638
00:45:26,152 --> 00:45:27,653
Kurasa aku bisa pulang.
639
00:45:49,550 --> 00:45:51,177
Baiklah.
640
00:45:53,304 --> 00:45:57,725
Katakan kepadaku,
kenapa aku salah sebagian.
641
00:46:00,311 --> 00:46:02,438
Aku ingin membahas hal lain hari ini.
642
00:46:09,195 --> 00:46:13,115
Semua orang di sini gila kerja?
Kau juga kerja sampai larut.
643
00:46:13,658 --> 00:46:16,828
Sementara, ada yang lebih mirip alkoholik.
644
00:46:17,537 --> 00:46:21,082
Kau juga sering minum dengan pria
di kantormu.
645
00:46:24,001 --> 00:46:25,294
Kevin,
646
00:46:26,504 --> 00:46:29,006
apa yang ingin kau lakukan denganku?
647
00:46:30,049 --> 00:46:31,008
Berkencan?
648
00:46:31,884 --> 00:46:33,427
- Berhubungan seks?
- "Seks"?
649
00:46:37,014 --> 00:46:37,932
Bukankah sama saja?
650
00:46:39,016 --> 00:46:40,685
Namun, kau benar.
651
00:46:41,269 --> 00:46:42,728
Aku tertarik padamu,
652
00:46:43,688 --> 00:46:44,814
bukan hanya sebagai pengacaraku.
653
00:47:10,590 --> 00:47:12,925
- Biar kupikirkan.
- Apa?
654
00:47:13,801 --> 00:47:15,845
Kau seharusnya senang aku tak menolakmu.
655
00:47:19,849 --> 00:47:20,975
Begitukah?
656
00:47:35,114 --> 00:47:37,283
Malam ini tak pernah terjadi.
657
00:47:58,054 --> 00:47:59,055
Kau di mana?
658
00:47:59,138 --> 00:48:01,265
Aku di luar kantor. Kalau kau?
659
00:48:01,349 --> 00:48:03,601
Siapa itu?
660
00:48:03,684 --> 00:48:06,395
Siapa yang menelepon semalam ini?
Jalang mana itu?
661
00:48:06,479 --> 00:48:08,147
Bukan siapa-siapa, hanya Hee-jae.
662
00:48:08,230 --> 00:48:10,483
Ada apa? Kau tak terdengar seperti dirimu.
663
00:48:10,566 --> 00:48:12,109
- Begini, aku...
- Hee-jae?
664
00:48:12,860 --> 00:48:14,445
Yoon Hee-jae?
665
00:48:14,528 --> 00:48:17,740
Kemarilah. Minum bersama kami.
666
00:48:19,033 --> 00:48:21,369
Bawa Hee-sun juga!
667
00:48:21,452 --> 00:48:23,829
- Kita jadikan kencan bersama.
- Yu-mi, tunggu...
668
00:48:25,706 --> 00:48:27,833
- Hee-jae, akan kutelepon lagi.
- Tunggu...
669
00:48:38,177 --> 00:48:39,679
Aku Park Ju-ho.
670
00:48:41,180 --> 00:48:42,556
Kau Pak Yoon Hee-jae?
671
00:48:43,224 --> 00:48:44,392
Kau kenal aku?
672
00:48:45,351 --> 00:48:46,727
Sedikit.
673
00:48:48,229 --> 00:48:49,271
Si penyidik.
674
00:48:52,650 --> 00:48:54,568
Ada urusan apa kau denganku?
675
00:48:55,820 --> 00:48:58,114
Aku butuh nasihat hukum.
676
00:49:20,761 --> 00:49:22,722
Kau tanya, bisakah kasus dibuka kembali
677
00:49:22,805 --> 00:49:24,432
jika pelakunya sudah dihukum?
678
00:49:25,433 --> 00:49:27,560
- Ya.
- Ayah yang menyiksa keluarganya,
679
00:49:27,643 --> 00:49:29,937
membunuh si ibu, pembunuhan tak berencana.
680
00:49:30,021 --> 00:49:32,106
Setelah jalani hukuman,
dia tusuk putrinya.
681
00:49:34,984 --> 00:49:37,820
Dia punya bukti
yang membuktikan dia tak bersalah?
682
00:49:39,864 --> 00:49:41,449
Kurasa begitu,
683
00:49:41,866 --> 00:49:43,492
tetapi aku tak tahu apa itu.
684
00:49:43,576 --> 00:49:45,870
Apakah korban yang memintamu membuka
685
00:49:46,662 --> 00:49:48,372
kasus ini kembali, bukan pelakunya?
686
00:49:51,000 --> 00:49:52,043
Ya.
687
00:49:53,252 --> 00:49:56,338
Hubunganmu dekat dengan pengacara lain,
688
00:49:57,131 --> 00:49:58,841
- lalu kenapa aku?
- Tidak.
689
00:50:00,593 --> 00:50:02,428
Bu Jung tak boleh tahu.
690
00:50:02,511 --> 00:50:03,554
Kenapa?
691
00:50:04,597 --> 00:50:05,973
Karena dia korbannya?
692
00:50:19,487 --> 00:50:24,241
Aku takkan bocorkan apa pun
yang kau beri tahu soal Bu Jung.
693
00:50:25,242 --> 00:50:28,454
Yang kau katakan padaku
takkan melukai siapa pun.
694
00:50:29,246 --> 00:50:32,416
Dan hidup Bu Jung sekarang dan ke depannya
695
00:50:33,167 --> 00:50:35,377
takkan terganggu.
696
00:50:35,669 --> 00:50:38,255
Aku akan pegang janji itu
walau tak diharuskan.
697
00:50:38,839 --> 00:50:39,882
Jadi, kumohon,
698
00:50:40,800 --> 00:50:42,093
beri tahu aku.
699
00:50:42,718 --> 00:50:44,553
Mengenai ayahnya, kau,
700
00:50:47,014 --> 00:50:48,557
dan masa lalu Jung Geum-ja.
701
00:51:04,406 --> 00:51:05,783
"PAGANINIANA" OLEH KOIMAN
702
00:51:06,951 --> 00:51:08,953
Ju-ho, semoga keluarga baik mengadopsimu.
703
00:51:09,036 --> 00:51:10,454
Dah, Eun-yeong.
704
00:51:10,913 --> 00:51:12,373
PANTI ASUHAN HARAPAN
705
00:51:26,720 --> 00:51:27,972
Sialan!
706
00:51:33,435 --> 00:51:36,188
- Ayah, jangan!
- Minggir.
707
00:52:41,170 --> 00:52:43,255
SONG & KIM
708
00:52:43,339 --> 00:52:45,591
Baek Un-mi tak bergerak.
709
00:52:46,217 --> 00:52:48,510
Putrinya diserang berulang kali
oleh ibunya?
710
00:52:49,303 --> 00:52:51,597
Itu bisa merusak reputasinya.
711
00:52:53,390 --> 00:52:55,809
Ada masalah dalam pemesanan
dan distribusi Octoperson?
712
00:52:55,893 --> 00:52:57,811
Para jemaat mengikutinya.
713
00:52:58,437 --> 00:53:00,773
Octoperson dibagikan kepada para jemaat
714
00:53:00,856 --> 00:53:03,442
dengan mencantumkan tanggal pembuatan.
715
00:53:03,525 --> 00:53:05,986
Kita tak bisa gugat penjualan
atau distribusi ilegal.
716
00:53:06,654 --> 00:53:08,739
Mari kita gunakan rute standar.
717
00:53:08,822 --> 00:53:11,909
Minta mereka sebutkan harga
dan mediasi layaknya pengacara.
718
00:53:16,288 --> 00:53:18,540
Bu Boo, ada yang ingin bertemu.
719
00:53:18,624 --> 00:53:21,252
Kubilang kau sedang rapat,
tetapi dia ingin kemari.
720
00:53:30,970 --> 00:53:33,639
Semuanya kecuali Bu Boo, harap keluar.
721
00:53:34,431 --> 00:53:35,808
Mari dengarkan klien,
722
00:53:37,685 --> 00:53:38,811
layaknya pengacara.
723
00:53:49,863 --> 00:53:51,156
Apa mau kalian?
724
00:53:51,240 --> 00:53:53,075
Kenapa firma ini tertarik padaku?
725
00:53:53,659 --> 00:53:55,244
Aku datang karena penasaran.
726
00:53:55,327 --> 00:53:57,371
Karena kau dianiaya.
727
00:53:58,580 --> 00:54:00,457
- Persetan.
- Kau galak, ya?
728
00:54:01,083 --> 00:54:03,752
Kami paham, jadi, ceritakan saja.
729
00:54:05,462 --> 00:54:06,880
Terserah.
730
00:54:12,594 --> 00:54:14,221
Kau tak menggunakan narkotika.
731
00:54:15,472 --> 00:54:16,598
Wanita gila.
732
00:54:16,682 --> 00:54:18,976
Kau tahu sifatku dari mana?
733
00:54:33,282 --> 00:54:35,576
Benar, aku wanita gila sepertimu.
734
00:54:36,827 --> 00:54:38,579
Sepertimu, aku juga hidup di neraka.
735
00:54:40,039 --> 00:54:42,458
Namun, aku terus lanjutkan hidup.
736
00:54:43,542 --> 00:54:44,376
Tidak sepertimu
737
00:54:45,419 --> 00:54:47,212
yang masih terjebak masa lalu.
738
00:54:55,220 --> 00:54:57,222
Seperti yang Bu Boo katakan,
739
00:54:58,390 --> 00:54:59,475
kami punya kekuatan
740
00:55:00,309 --> 00:55:01,643
untuk membebaskanmu.
741
00:55:03,437 --> 00:55:06,106
Jika begitu, matamu bisa copot.
Santai saja.
742
00:55:07,566 --> 00:55:09,109
Kalian sungguh takkan menyerah?
743
00:55:26,877 --> 00:55:27,961
Baiklah.
744
00:55:29,129 --> 00:55:31,173
Mari dengarkan kisahmu.
745
00:55:33,467 --> 00:55:35,761
Aku tak tahu harus mulai dari mana.
746
00:55:37,721 --> 00:55:38,889
Kenapa kau menahannya?
747
00:55:39,473 --> 00:55:40,682
Tidak pernah.
748
00:55:42,393 --> 00:55:44,269
Aku sudah bunuh diri di pikiranku.
749
00:55:44,436 --> 00:55:45,896
Kutemui banyak pengacara,
750
00:55:45,979 --> 00:55:47,689
mereka menyerah setelah menemuinya.
751
00:55:48,273 --> 00:55:50,192
Bagi orang lain, dia lihai dan sempurna.
752
00:55:52,027 --> 00:55:53,445
Aku seperti orang gila.
753
00:55:54,571 --> 00:55:57,032
Ada yang bilang, aku terlambat.
754
00:55:57,616 --> 00:55:58,951
UU pembatasan telah habis.
755
00:55:59,034 --> 00:56:00,661
BATASAN WAKTU DAKWAAN ATAS KASUS
756
00:56:00,744 --> 00:56:01,745
Maka gugatan perdata.
757
00:56:04,331 --> 00:56:07,418
UU pembatasan
dalam kasus penganiayaan anak-anak
758
00:56:07,501 --> 00:56:10,546
bergantung pada saat kau jelaskan
kapan dimulainya.
759
00:56:11,171 --> 00:56:13,006
Saat penganiayaan pertama,
760
00:56:13,090 --> 00:56:17,302
saat seseorang mengetahuinya,
atau mencari perawatan setelah insidennya?
761
00:56:17,386 --> 00:56:18,804
Ada presedennya juga.
762
00:56:19,888 --> 00:56:20,931
Kalau begitu,
763
00:56:21,849 --> 00:56:23,809
kita bisa jadikan gugatan pidana.
764
00:56:26,854 --> 00:56:27,980
Kau siap?
765
00:56:52,755 --> 00:56:56,133
Tidak mudah baginya, aku merasa kasihan.
766
00:56:56,425 --> 00:56:57,634
Apa maksudmu?
767
00:56:57,718 --> 00:57:01,180
Tujuan kita merger,
bukan mengurus kasus penganiayaan anak.
768
00:57:01,638 --> 00:57:03,682
Jika Baek Hee-jun melepas Gnosis,
769
00:57:03,766 --> 00:57:05,726
kita takkan menuntut, 'kan?
770
00:57:06,143 --> 00:57:09,104
Kita akan lupakan semua
yang telah terjadi, dan itu gayamu.
771
00:57:09,188 --> 00:57:12,065
Kata siapa aku lebih suka
akhir membosankan?
772
00:57:18,697 --> 00:57:19,656
Aku mau bicara.
773
00:57:30,459 --> 00:57:31,710
Apa lagi kali ini?
774
00:57:31,794 --> 00:57:34,671
Bayar mereka lebih
dan buat kesepakatan dengan lancar.
775
00:57:35,672 --> 00:57:36,799
Kau kenapa?
776
00:57:37,633 --> 00:57:40,636
Kau tak lihat dia datang
menemui kita sukarela?
777
00:57:40,719 --> 00:57:42,262
Kenapa ambil jalan sulit?
778
00:57:42,721 --> 00:57:45,307
Haruskah kau cari uang
dari rasa sakit orang lain?
779
00:57:45,808 --> 00:57:47,267
Kau memberinya harapan palsu.
780
00:57:47,351 --> 00:57:51,104
Dia akan hancur begitu dia tahu
kita gunakan dia untuk Gnosis.
781
00:57:51,188 --> 00:57:52,731
Akankah tidurmu nyenyak?
782
00:57:53,774 --> 00:57:56,902
Aku tak tahu kau punya belas kasih.
783
00:57:57,402 --> 00:57:59,905
Kapan kau ikut Lawyers Without Borders?
784
00:57:59,988 --> 00:58:02,991
Berempatilah terhadapnya.
Kau akan lebih mudah memahaminya.
785
00:58:03,075 --> 00:58:05,035
Jangan pura-pura tangguh dan angkuh,
786
00:58:05,118 --> 00:58:07,329
dan membuatku kesulitan
melihatmu menderita.
787
00:58:10,999 --> 00:58:12,084
Kau pikir
788
00:58:13,252 --> 00:58:14,962
kau tahu soal diriku?
789
00:58:16,713 --> 00:58:18,590
Kau sangat salah.
790
00:58:20,634 --> 00:58:22,052
Simpan saja saranmu
791
00:58:23,428 --> 00:58:24,596
mulai sekarang.
792
00:58:28,517 --> 00:58:31,645
Sebenarnya, aku tahu banyak soal dirimu,
793
00:58:32,312 --> 00:58:33,647
Jung Eun-yeong.
794
00:59:12,471 --> 00:59:15,471
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
795
00:59:15,495 --> 00:59:17,495
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
796
00:59:17,523 --> 00:59:20,025
Tanah yang kita diami adalah surga.
797
00:59:20,109 --> 00:59:21,485
Kenapa kotoran hiena putih?
798
00:59:21,569 --> 00:59:23,195
- Mereka makan tulang buruan
- Trinitas. Haleluya!
799
00:59:23,279 --> 00:59:24,655
hidup atau mati.
800
00:59:24,739 --> 00:59:27,450
Akan kutunjukkan caraku
menghancurkan ibumu.
801
00:59:28,200 --> 00:59:30,995
- Aku suka. Ini liar.
- Prosesnya akan liar.
802
00:59:31,078 --> 00:59:34,290
Hati-hati.
Sebaiknya kau pasang jala pengaman.
803
00:59:34,373 --> 00:59:35,750
- Kau mau masuk?
- Kenapa?
804
00:59:35,833 --> 00:59:38,085
Kau kira aku butuh hiburan?
Berikan padaku.
805
00:59:38,961 --> 00:59:40,963
- Apa yang terjadi?
- Dia sudah seperti itu
806
00:59:41,046 --> 00:59:42,089
saat aku kemari.
807
01:00:28,719 --> 01:00:30,721
Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi
57839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.