All language subtitles for Hyena.E19-20.NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,024 --> 00:00:02,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:02,048 --> 00:00:04,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:04,926 --> 00:00:06,761 DRAMA INI KARYA FIKSI TAK BERKAITAN 4 00:00:06,844 --> 00:00:09,222 DENGAN TOKOH, PERISTIWA, ORGANISASI, ATAU LOKASI ASLI 5 00:00:10,056 --> 00:00:12,892 EPISODE 10 6 00:00:22,235 --> 00:00:23,361 Dapat sesuatu untukku? 7 00:00:24,237 --> 00:00:25,238 Kau dapat ini. 8 00:00:26,781 --> 00:00:29,367 Kau pikir ini metafora, atau harus diartikan harfiah? 9 00:00:30,994 --> 00:00:33,746 "Aku mau melewati batas lagi. Kevin." 10 00:00:35,248 --> 00:00:37,083 Jangan berlebihan. Tak ada apa-apa. 11 00:00:38,585 --> 00:00:42,046 Aku muak akan ini. Pria tak bisa mengabaikan aku. 12 00:00:42,130 --> 00:00:45,049 Sebaiknya kau nikmati selagi bisa. 13 00:00:45,466 --> 00:00:47,802 Nikmati selagi kau populer. 14 00:00:51,681 --> 00:00:55,226 Ini mengganggu, singkirkan saja. 15 00:00:56,185 --> 00:00:58,271 Omong-omong, irisan gurita mentahnya cocok? 16 00:00:58,354 --> 00:00:59,647 Tidak sesuai rencana 17 00:01:00,898 --> 00:01:03,234 berkat orang bodoh emosional. 18 00:01:04,777 --> 00:01:06,195 Ini jaket Pak Yoon. 19 00:01:07,530 --> 00:01:10,408 Bu Jung, apa yang terjadi semalam? 20 00:01:11,284 --> 00:01:12,577 Jangan tanya. 21 00:01:18,499 --> 00:01:19,375 Lalu? 22 00:01:20,293 --> 00:01:22,503 Aku juga mau dengar. 23 00:01:24,422 --> 00:01:26,090 Jadi, Vector5 24 00:01:27,925 --> 00:01:30,011 menstimulasi otak para pasien demensia. 25 00:01:32,513 --> 00:01:33,598 Lalu? 26 00:01:38,686 --> 00:01:40,021 Pak Yoon. 27 00:01:42,815 --> 00:01:43,816 Yoon Hee-jae! 28 00:02:00,208 --> 00:02:01,751 Bahkan murid SD sekarang tahu 29 00:02:01,834 --> 00:02:03,461 kapan harus tidak ikut campur. 30 00:02:15,681 --> 00:02:17,183 Mari akhiri hari ini. 31 00:02:20,061 --> 00:02:21,312 Terima kasih makanannya. 32 00:02:27,360 --> 00:02:28,820 KOSONG 33 00:02:38,538 --> 00:02:39,705 Ayo. 34 00:02:51,884 --> 00:02:53,469 PENGACARA JUNG GEUM-JA 35 00:03:01,811 --> 00:03:02,979 Kau menyuruhku menjauh. 36 00:03:06,190 --> 00:03:07,275 KEVIN JUNG AP EON 37 00:03:14,323 --> 00:03:16,451 Sudah senang? Kau sungguh profesional? 38 00:03:17,034 --> 00:03:18,703 Bisa pisahkan emosi dari pekerjaan? 39 00:03:18,786 --> 00:03:20,872 Itu sulit dijawab. 40 00:03:20,955 --> 00:03:23,291 Aku ingin datang karena ini menyangkut pekerjaan. 41 00:03:23,374 --> 00:03:24,792 Tampak seperti urusan pribadi, 42 00:03:26,252 --> 00:03:27,587 jadi, aku ingin ke sana. 43 00:03:28,671 --> 00:03:29,839 Bagaimana? 44 00:03:32,717 --> 00:03:36,304 Kalau kau? Itu kencan atau interogasi? 45 00:03:37,054 --> 00:03:38,973 - Keduanya. - "Keduanya"? 46 00:03:40,141 --> 00:03:42,560 Pak, di mana tempat terdingin saat semalam ini? 47 00:04:02,413 --> 00:04:03,414 Dingin sekali. 48 00:04:09,879 --> 00:04:11,005 Ini. 49 00:04:16,844 --> 00:04:18,262 Kenapa kita kemari? 50 00:04:20,473 --> 00:04:21,808 Aku belum pernah naik itu. 51 00:04:23,100 --> 00:04:24,685 Kalau kau? 52 00:04:27,271 --> 00:04:28,606 Aku juga tak pernah. 53 00:04:29,565 --> 00:04:31,108 Seharusnya kau belajar saja. 54 00:04:31,609 --> 00:04:32,860 Kau sudah mencapai 55 00:04:33,694 --> 00:04:34,737 banyak hal di usiamu. 56 00:04:39,242 --> 00:04:41,202 Aku terlalu sibuk dengan kehidupan. 57 00:04:42,745 --> 00:04:43,788 Hiduplah 58 00:04:45,081 --> 00:04:46,207 yang membuatku sibuk. 59 00:04:48,417 --> 00:04:49,544 Itulah perbedaan kita. 60 00:04:52,880 --> 00:04:54,674 Orang-orang memang berbeda. 61 00:04:54,757 --> 00:04:57,093 Saat hidup, kita berusaha mempersempit perbedaan. 62 00:04:58,219 --> 00:05:00,388 Tak bisakah nikmati saat ini? 63 00:05:01,013 --> 00:05:02,390 Sulitkah? 64 00:05:05,560 --> 00:05:06,852 Akhir-akhir ini, 65 00:05:08,396 --> 00:05:09,730 aku belajar hal baru darimu. 66 00:05:10,648 --> 00:05:11,524 Sama. 67 00:05:12,858 --> 00:05:15,278 Kenapa kita tak kemari saat berkencan? 68 00:05:15,903 --> 00:05:19,240 Kalau dipikir lagi, kau sibuk membuatku senang. 69 00:05:19,323 --> 00:05:21,117 Kita hanya pergi ke tempat favoritku. 70 00:05:22,952 --> 00:05:24,078 Kau tahu sesuatu? 71 00:05:25,830 --> 00:05:27,415 Kau terkadang seperti anak-anak. 72 00:05:28,583 --> 00:05:30,543 Pak Song pasti juga merasa begitu. 73 00:05:32,712 --> 00:05:35,673 Sebab itulah dia tetap menjagamu. 74 00:05:37,216 --> 00:05:38,509 Kau mudah dimanfaatkan. 75 00:05:40,886 --> 00:05:42,263 Kalian boleh masuk. 76 00:05:43,472 --> 00:05:44,682 Ayo. 77 00:05:50,605 --> 00:05:52,106 Pasti lebih dingin di sana. 78 00:05:56,611 --> 00:05:59,864 Akhir-akhir ini, kau sangat emosional. Tak seperti dirimu. 79 00:06:05,828 --> 00:06:06,954 Panas. 80 00:06:08,164 --> 00:06:09,373 Astaga. 81 00:06:14,587 --> 00:06:15,963 Harus kuakui, tampak indah. 82 00:06:23,095 --> 00:06:24,180 Jung Geum-ja! 83 00:06:30,561 --> 00:06:32,480 Tenangkan dirimu begitu kau di atas! 84 00:06:46,285 --> 00:06:48,162 Haruskah aku ke atas dengannya? 85 00:06:48,996 --> 00:06:50,039 Jung Geum-ja! 86 00:06:51,207 --> 00:06:52,583 Astaga. 87 00:06:58,422 --> 00:06:59,382 Apa-apaan... 88 00:07:10,601 --> 00:07:11,852 Astaga, apa... 89 00:07:26,325 --> 00:07:27,451 Pak Song ingin bertemu. 90 00:07:32,623 --> 00:07:35,251 Kau terkena flu? Mau kubelikan obat? 91 00:07:35,334 --> 00:07:36,377 Tidak usah. 92 00:07:39,547 --> 00:07:41,632 SONG PIL-JUNG PENGACARA PERWAKILAN 93 00:07:44,051 --> 00:07:46,804 Gunakan ini sebagai referensi untuk UU pajak warisan. 94 00:07:47,221 --> 00:07:49,849 Ada yang rahasia. Jangan sampai bocor, ya? 95 00:07:49,932 --> 00:07:50,766 Baik. 96 00:07:51,267 --> 00:07:53,185 Harus fokus di hal yang tepat. 97 00:07:53,269 --> 00:07:55,980 Fundamental perusahaan besar akan menjadi fundamental 98 00:07:56,063 --> 00:07:57,565 perekonomian negara kita. 99 00:07:58,024 --> 00:08:02,028 Kau harus jelaskan kenapa negara beserta warganya 100 00:08:02,111 --> 00:08:04,405 harus lebih perhatian pada grup yang memimpin. 101 00:08:06,073 --> 00:08:07,491 Kau jadi penuh semangat. 102 00:08:09,035 --> 00:08:09,910 Begitukah? 103 00:08:11,704 --> 00:08:13,497 Aku paham maksudmu. 104 00:08:13,581 --> 00:08:15,708 Jangan khawatir. Aku pasti bisa. 105 00:08:15,791 --> 00:08:17,960 Tentu saja. Kau pasti bisa. 106 00:08:24,091 --> 00:08:25,342 - Paman Pil-jung. - Ya. 107 00:08:25,885 --> 00:08:29,305 Mungkinkah ayahku termasuk dalam rencana besarmu ini? 108 00:08:30,264 --> 00:08:33,601 Kau tahu ayahmu selalu jaga jarak 109 00:08:33,684 --> 00:08:35,728 dengan politikus dan konglomerat. 110 00:08:36,562 --> 00:08:38,147 Dia tak cocok untuk hal ini. 111 00:08:38,647 --> 00:08:42,568 Adakalanya sikapnya seperti anak-anak. 112 00:08:45,404 --> 00:08:47,239 Jangan salah paham. Artinya dia polos. 113 00:08:50,076 --> 00:08:51,160 Kau tahu sesuatu? 114 00:08:51,452 --> 00:08:54,121 Kau terkadang seperti anak-anak. 115 00:08:55,748 --> 00:08:57,875 Pak Song pasti merasa begitu juga. 116 00:08:58,667 --> 00:09:01,128 Sebab itulah dia tetap menjagamu. 117 00:09:03,589 --> 00:09:05,174 Apa? Ada yang ganggu pikiranmu? 118 00:09:05,257 --> 00:09:08,177 Tidak, tak ada. Tak ada gunanya bagiku untuk terlibat. 119 00:09:08,844 --> 00:09:12,932 Omong-omong, sudah ada kemajuan dalam Kasus AP EON? 120 00:09:13,015 --> 00:09:15,184 Ya, Kasus AP EON... 121 00:09:18,854 --> 00:09:22,149 Pimpinan Son dari Grup SS menunggumu di ruang naratama, Pak. 122 00:09:23,109 --> 00:09:24,693 Baik, aku akan ke sana. 123 00:09:27,238 --> 00:09:28,447 Baiklah. 124 00:09:38,165 --> 00:09:39,708 - Sayang. - Ya? 125 00:09:39,792 --> 00:09:41,919 Kapan kau selesai bekerja? Kau tak rindu aku? 126 00:09:42,002 --> 00:09:43,754 - Aku rindu. - Aku rindu. 127 00:09:46,549 --> 00:09:47,883 Ini dariku. 128 00:09:49,677 --> 00:09:50,594 Astaga! 129 00:09:50,678 --> 00:09:53,180 Ada apa, Sayang? 130 00:09:53,430 --> 00:09:55,850 Sebaiknya hati-hati. Ada banyak kuman di ponsel. 131 00:09:58,269 --> 00:09:59,145 Kau mau apa? 132 00:09:59,228 --> 00:10:01,856 Kami sudah dewasa. Ini wajar. 133 00:10:01,939 --> 00:10:04,024 Aku harus butuh izinmu untuk berkencan? 134 00:10:04,608 --> 00:10:06,485 Aku bilang apa? Aku bahkan belum bilang. 135 00:10:08,362 --> 00:10:09,488 Apa ini? 136 00:10:10,573 --> 00:10:13,159 Aku dapat perintah untuk memperbaiki RUU. 137 00:10:13,242 --> 00:10:14,535 Mari mulai bekerja. 138 00:10:14,618 --> 00:10:16,245 Dari siapa? Pak Song? 139 00:10:16,996 --> 00:10:18,372 UU pajak pewarisan? 140 00:10:19,582 --> 00:10:22,751 Bukankah firma kita sudah perbaiki RUU ini tahun lalu? 141 00:10:23,377 --> 00:10:26,422 Kali ini lebih serius. Ada anggota kongres akan memimpin 142 00:10:26,505 --> 00:10:29,425 dan Sekretaris Urusan Sipil, dan Harian Daeguk mendukungnya. 143 00:10:29,758 --> 00:10:31,177 Bisa dibilang sudah selesai. 144 00:10:31,260 --> 00:10:34,096 Tentu saja, orang-orang akan berbicara. 145 00:10:34,179 --> 00:10:36,515 - Kapan kita memedulikannya? - Tepat. 146 00:10:36,599 --> 00:10:37,516 Namun, masalahnya, 147 00:10:38,642 --> 00:10:42,479 aku agak khawatir dengan pendapat Bu Jung soal ini. 148 00:10:43,522 --> 00:10:46,609 Dia sangat ingin dapat sesuatu dari aliran sesat itu. 149 00:10:46,692 --> 00:10:48,235 Tak apa-apa melakukan sambilan? 150 00:10:49,111 --> 00:10:51,780 Aku dapat perintah dari Pak Song. 151 00:10:52,281 --> 00:10:53,824 Kita bisa kerjakan keduanya. 152 00:10:53,908 --> 00:10:56,702 Tidak, aku melakukan ini karena temanku. 153 00:10:56,994 --> 00:10:58,078 Terima kasih. 154 00:11:00,915 --> 00:11:04,084 Omong-omong, soal Pimpinan Son Bong-u... 155 00:11:04,168 --> 00:11:05,085 Ayahnya Son Jin-su? 156 00:11:06,086 --> 00:11:07,796 Dia punya banyak real estat. 157 00:11:08,964 --> 00:11:12,426 Kekayaan bersihnya mungkin masuk lima teratas. 158 00:11:12,760 --> 00:11:16,639 Posisinya lebih tinggi daripada dugaan banyak orang. 159 00:11:16,722 --> 00:11:19,350 Kudengar dia punya banyak rahasia. Kenapa bertanya? 160 00:11:20,351 --> 00:11:22,645 - Tak apa-apa. - Ayolah. Katakan. 161 00:11:23,354 --> 00:11:24,396 - Hei. - Ya? 162 00:11:25,397 --> 00:11:26,982 - Dengarlah. - Baik. 163 00:11:27,066 --> 00:11:29,193 Sebaiknya pastikan Yu-mi tak bergosip. 164 00:11:29,735 --> 00:11:34,490 Jika tidak, akan kujahit mulutmu agar kau tak bicara lagi. 165 00:11:37,326 --> 00:11:38,327 Terima kasih. 166 00:11:52,591 --> 00:11:54,343 Aku harus memberikan ini padamu. 167 00:11:58,931 --> 00:12:02,851 Detektif Park, kau kenal ayahnya Bu Jung? 168 00:12:03,435 --> 00:12:04,520 Kenapa bertanya? 169 00:12:04,687 --> 00:12:06,939 Dia datang baru-baru ini. 170 00:12:08,190 --> 00:12:10,275 - Dia datang kemari? - Ya. 171 00:12:11,110 --> 00:12:13,654 - Namun, ada yang tak beres... - Bukan urusanmu. 172 00:12:16,198 --> 00:12:17,241 Baik. 173 00:12:42,349 --> 00:12:43,642 Dia di dalam? 174 00:12:48,439 --> 00:12:50,983 Tunggu. Bawa ini. Ini. 175 00:12:59,908 --> 00:13:03,579 Kau tahu kenapa aku tak menonton drama? 176 00:13:04,538 --> 00:13:05,414 Tidak. 177 00:13:05,497 --> 00:13:08,459 Karena ada banyak kesalahpahaman tidak penting. 178 00:13:08,542 --> 00:13:10,502 Dan sangatlah tidak pantas. 179 00:13:11,211 --> 00:13:14,381 Karena kesalahpahaman tidak pantas itulah orang menonton drama. 180 00:13:19,636 --> 00:13:21,805 Namun, kalau dipikir lagi, mungkin saja. 181 00:13:22,639 --> 00:13:26,894 Salah paham terhadap seseorang itu salah. 182 00:13:31,398 --> 00:13:35,611 Ya, bunga ini tak cocok berada di sini. Aku memikirkan hal yang sama. 183 00:13:38,489 --> 00:13:41,241 AKU MAU MELEWATI BATAS LAGI KEVIN 184 00:13:50,000 --> 00:13:53,087 Latte ubi memang yang terbaik. 185 00:13:53,420 --> 00:13:54,671 Enak dan manis. 186 00:13:58,884 --> 00:14:03,263 Kami mau mulai mengerjakan RUU pajak pewarisan. 187 00:14:04,765 --> 00:14:05,974 Kalian pasti bisa. 188 00:14:07,393 --> 00:14:10,521 Apa pendapatmu soal Anggota Kongres Lee In-yeop? 189 00:14:11,105 --> 00:14:12,689 Lumayan. 190 00:14:13,607 --> 00:14:17,152 Dia memang dikenal sangat jujur, kupikir dia akan keras kepala. 191 00:14:17,736 --> 00:14:19,863 Namun, dia memahami kita. 192 00:14:20,572 --> 00:14:21,698 Dia rendah hati. 193 00:14:22,491 --> 00:14:24,076 Dia tahu betapa pentingnya uang. 194 00:14:25,411 --> 00:14:27,413 Dia juga tahu pentingnya orang-orang. 195 00:14:27,496 --> 00:14:29,081 Maksudmu, mereka yang punya uang. 196 00:14:32,084 --> 00:14:35,379 Aku tak tahu apa pun soal politik, sebab itu kuserahkan padamu. 197 00:14:35,963 --> 00:14:36,880 Baik. 198 00:14:37,297 --> 00:14:40,092 Kau mau makan apa? 199 00:14:41,510 --> 00:14:42,845 Tidak, tak perlu. Namun... 200 00:14:47,391 --> 00:14:48,851 Kau mau bilang sesuatu? 201 00:14:51,895 --> 00:14:52,938 Mengenai wanita? 202 00:14:55,732 --> 00:14:57,109 Astaga, kau sulit dipercaya. 203 00:14:57,901 --> 00:15:00,112 Kau tipikal pengacara. Terlalu lugas. 204 00:15:06,577 --> 00:15:07,786 Lupakan. 205 00:15:09,496 --> 00:15:11,206 - Lain kali saja. - Baik. 206 00:15:12,166 --> 00:15:14,209 Kabari aku jika kau butuh bantuanku. 207 00:15:14,293 --> 00:15:17,921 Tentu. Aku sudah bertaruh banyak padamu. 208 00:15:31,643 --> 00:15:34,104 Ji-eun, bukankah sudah kubilang buang bunganya? 209 00:15:34,688 --> 00:15:38,775 Namun, itu mahal. Aku tak bisa buang begitu saja. 210 00:15:42,905 --> 00:15:44,656 - Ternyata kau di sini. - Hei. 211 00:15:45,866 --> 00:15:47,409 Apa ini? Bunga foxtail? 212 00:15:50,120 --> 00:15:50,996 Astaga. 213 00:15:51,497 --> 00:15:53,081 TRINITAS 214 00:15:53,165 --> 00:15:56,919 Mari kita dengarkan informasi berguna yang kalian kumpulkan. 215 00:15:59,838 --> 00:16:01,507 Pandangan kritis terhadap agama. 216 00:16:02,007 --> 00:16:03,967 Pemimpin berpemikiran global. 217 00:16:04,301 --> 00:16:05,594 Mengutamakan berbagi bakat 218 00:16:05,677 --> 00:16:07,387 dari Tuhan demi menerima berkah. 219 00:16:07,471 --> 00:16:11,016 Ini tersebar di internet dan media sosial di kalangan muda mudi. 220 00:16:11,099 --> 00:16:12,309 Baik, cukup. 221 00:16:12,518 --> 00:16:15,062 Dia memanipulasi orang dan membuat keputusan akhir 222 00:16:15,145 --> 00:16:16,897 sebagai absolut. 223 00:16:16,980 --> 00:16:20,442 Dia mengendalikan firma yang kesulitan karena efek samping. 224 00:16:20,526 --> 00:16:23,737 Putranya yang masih muda melindungi uang mereka sebagai CFO. 225 00:16:23,820 --> 00:16:25,989 - Omong-omong, siapa dia? - Dia CFO kami. 226 00:16:27,658 --> 00:16:30,744 Putranya terdaftar sebagai CFO di beberapa perusahaan lain. 227 00:16:30,827 --> 00:16:34,206 Mereka seperti grup bisnis, alih-alih grup religius. 228 00:16:34,414 --> 00:16:37,084 Karena sudah ada tawaran merger, mereka mulai menyadari 229 00:16:37,167 --> 00:16:38,710 ada sesuatu yang berharga. 230 00:16:38,794 --> 00:16:42,047 Dia berpikir, nilai firmanya akan naik jika dia terus bertindak 231 00:16:42,130 --> 00:16:43,257 seperti juru selamat? 232 00:16:43,340 --> 00:16:45,259 Harus bayar dia sesuai keinginannya? 233 00:16:45,842 --> 00:16:49,638 Klien kita harus ambil alih Gnosis di harga yang lebih rendah dari penawaran. 234 00:16:50,138 --> 00:16:51,807 Tunjukkanlah kemampuan kita. 235 00:16:52,641 --> 00:16:54,726 Ini juga akan mengisi rekening kita. 236 00:16:55,644 --> 00:16:57,896 Segalanya lebih mudah berkat Baek Hee-jun. 237 00:16:57,980 --> 00:16:59,231 Kenapa begitu? 238 00:17:00,524 --> 00:17:04,861 Lebih mudah menemukan cela di pemimpin sekte daripada CEO transparan. 239 00:17:06,697 --> 00:17:10,117 Bu Jung, kau memang ahlinya dalam hal semacam ini. 240 00:17:11,118 --> 00:17:14,204 Silakan. Lakukan pemeriksaan latar belakang secara ilegal. 241 00:17:15,247 --> 00:17:16,331 Kau tahu aku. 242 00:17:18,584 --> 00:17:21,628 Kau memang cerdas, Pak Yoon. 243 00:17:22,713 --> 00:17:25,882 Sudah kuminta pemeriksaan latar belakang. Secara ilegal. 244 00:17:25,966 --> 00:17:27,926 Sudah kuduga. 245 00:17:38,812 --> 00:17:39,855 Bagus. 246 00:17:40,564 --> 00:17:43,859 Pak Ga dan aku akan mengerjakan hal lain. 247 00:17:43,942 --> 00:17:45,986 Aku dapat perintah khusus dari Pak Song. 248 00:17:46,069 --> 00:17:49,239 Ditambah lagi, yang kukerjakan masih legal. 249 00:17:51,366 --> 00:17:53,410 Silakan tunjukkan kami kemampuan kalian. 250 00:18:03,754 --> 00:18:06,923 Cari tahu berapa firma farmasi yang mengembangkan obat demensia. 251 00:18:07,049 --> 00:18:08,925 - Demensia? - Dahulukan firma Korea. 252 00:18:09,676 --> 00:18:11,261 - Baik. - Dan Ji-eun. 253 00:18:12,429 --> 00:18:14,306 - Ya? - Tolong hentikan. 254 00:18:15,390 --> 00:18:16,266 Apa? 255 00:18:16,350 --> 00:18:17,976 Jangan jadi GPS Yoon Hee-jae. 256 00:18:20,979 --> 00:18:21,897 Begini... 257 00:18:22,481 --> 00:18:23,732 Begini cara kerjanya. 258 00:18:23,815 --> 00:18:26,526 Pak Yoon tiba-tiba datang dan menanyakan keberadaanmu. 259 00:18:26,610 --> 00:18:29,696 Otakku bilang, jangan beri tahu, tetapi mulutku sudah bilang. 260 00:18:30,906 --> 00:18:33,742 - Kurasa, aku kewalahan. - Apa? 261 00:18:33,825 --> 00:18:37,496 Aku kewalahan dengan betapa membaranya Pak Yoon melihat dirimu. 262 00:18:40,415 --> 00:18:42,918 Aku akan berhenti memberi tahu lokasimu padanya. 263 00:18:45,337 --> 00:18:47,839 Kau jadi sering bicara setelah kita kemari. 264 00:18:47,923 --> 00:18:49,174 Lakukan saja pekerjaanmu. 265 00:18:50,550 --> 00:18:51,635 Baik. 266 00:18:57,599 --> 00:18:58,809 Ini Jung Geum-ja. 267 00:18:58,892 --> 00:19:00,602 Aku ingin menanyakan situasinya. 268 00:19:01,728 --> 00:19:02,938 Kau meminta laporan? 269 00:19:03,689 --> 00:19:06,566 Tidak, jangan lewat telepon. Bisa bertemu? 270 00:19:13,740 --> 00:19:16,410 Astaga, di mana berandal ini? 271 00:19:19,830 --> 00:19:22,207 Ini dia. Silakan duduk. 272 00:19:26,712 --> 00:19:28,463 Kau pasti butuh orang kompeten. 273 00:19:28,547 --> 00:19:30,882 Jangan beri tahu Bu Jung soal ini. 274 00:19:31,758 --> 00:19:34,845 Ini mengenai RUU pajak pewarisan. Aku tak yakin bisa membantu. 275 00:19:35,345 --> 00:19:36,430 Jangan rendah hati. 276 00:19:36,513 --> 00:19:38,515 Kami tahu kau tahu segalanya. 277 00:19:42,477 --> 00:19:45,188 Kita diskusi ringan saja hari ini. 278 00:19:45,897 --> 00:19:47,733 Apa yang paling ingin diubah 279 00:19:47,816 --> 00:19:50,318 oleh klien kita? 280 00:19:50,402 --> 00:19:51,445 Pertama, pajak hibah. 281 00:19:52,028 --> 00:19:55,157 Sulit menghindari pajak dibandingkan sebelumnya 282 00:19:55,240 --> 00:19:56,992 karena pajak hibah ini inklusif. 283 00:19:57,075 --> 00:19:59,286 Terutama jika kau punya uang. 284 00:19:59,369 --> 00:20:01,455 Namun, jika sama seperti masa lalu... 285 00:20:01,538 --> 00:20:03,623 - Apa namanya? - Pajak berdasarkan kategori 286 00:20:03,707 --> 00:20:04,750 dan sistem positif. 287 00:20:04,916 --> 00:20:07,586 Berdasarkan preseden tahun 2003... 288 00:20:12,883 --> 00:20:14,050 Astaga, perutku. 289 00:20:14,718 --> 00:20:17,220 Menurut perutku, seharusnya kita sudah makan. 290 00:20:17,304 --> 00:20:19,514 Bagaimana kalau kita makan piza? 291 00:20:20,599 --> 00:20:23,018 Tentu. Kita melakukan ini memang untuk cari nafkah. 292 00:20:30,901 --> 00:20:32,319 JI-EUN 293 00:20:32,652 --> 00:20:34,362 FIRMA FARMASI MERISET SOAL DEMENSIA 294 00:20:38,241 --> 00:20:39,159 ISSUME PHARMACEUTICALS 295 00:20:41,286 --> 00:20:43,455 NOMOR SATU DI KOREA, PUSAT TERBESAR DI ASIA 296 00:20:43,538 --> 00:20:45,791 INVESTASI 800 MILIAR WON UNTUK OBAT BEREFEK SAMPING 297 00:20:51,755 --> 00:20:52,964 - Kau datang. - Halo. 298 00:20:57,511 --> 00:20:59,346 Astaga, banyak makanan. 299 00:20:59,888 --> 00:21:02,933 Aku memesan satu set. Makanan di sini enak. Kau pasti suka. 300 00:21:03,350 --> 00:21:04,434 Baiklah. 301 00:21:05,352 --> 00:21:06,436 Selamat makan. 302 00:21:16,696 --> 00:21:19,533 Kau tahu Gnosis sebenarnya dimiliki orang lain? 303 00:21:22,077 --> 00:21:23,078 Sungguh? 304 00:21:24,621 --> 00:21:27,958 Kurasa kalian tak membagikan banyak informasi. 305 00:21:28,041 --> 00:21:29,918 Mungkin karena kita saling percaya. 306 00:21:30,293 --> 00:21:32,337 Tugas kalian memeriksa detailnya. 307 00:21:32,712 --> 00:21:36,007 Bu Jung, kau agak negatif. 308 00:21:40,095 --> 00:21:41,179 Aku tak suka ini. 309 00:21:46,351 --> 00:21:48,395 Apa pendapatmu soal Pak Song Pil-jung? 310 00:21:49,271 --> 00:21:51,523 Cukup percaya sampai mempertaruhkan masa depan? 311 00:21:52,107 --> 00:21:54,317 Dengan latar belakang sosial dan pendidikanku, 312 00:21:54,401 --> 00:21:55,819 bagaimana bisa sampai sini? 313 00:21:56,903 --> 00:21:58,196 Aku tak percaya siapa pun. 314 00:22:00,615 --> 00:22:01,992 Tampaknya Kevin Jung 315 00:22:02,951 --> 00:22:05,036 sangat tertarik padamu. 316 00:22:06,538 --> 00:22:08,331 Aku terkejut akan seleranya. 317 00:22:11,835 --> 00:22:14,170 Apakah karena kau tidak biasa? 318 00:22:18,174 --> 00:22:19,384 Terlalu berminyak. 319 00:22:21,803 --> 00:22:22,762 Makanan di sini 320 00:22:24,139 --> 00:22:25,473 tak cocok dengan seleraku. 321 00:22:28,852 --> 00:22:31,521 Kau memanggilku kemari untuk berusaha memikatku? 322 00:22:32,230 --> 00:22:33,440 Kau mau jadi Amor? 323 00:22:35,650 --> 00:22:38,987 Kau sangat manis, Bu Kim. 324 00:22:39,571 --> 00:22:42,616 Namun, maaf, aku tak tertarik berpacaran. 325 00:22:42,699 --> 00:22:45,827 Dalam berbagai hal, Kevin bukan pria biasa. 326 00:22:46,620 --> 00:22:49,706 Kita tahu kau suka uang. 327 00:22:53,168 --> 00:22:56,630 Kau sudah banyak menyelidikiku. 328 00:22:56,713 --> 00:23:00,634 Mau kuberikan petunjuk? 329 00:23:01,217 --> 00:23:02,135 Omong-omong, 330 00:23:02,802 --> 00:23:07,182 kau mau bilang bahwa tujuanmu sebenarnya jauh lebih besar? 331 00:23:07,891 --> 00:23:08,975 Sebagai contohnya, 332 00:23:09,059 --> 00:23:13,980 mungkinkah targetmu sebenarnya Issume Pharmaceuticals? 333 00:23:31,915 --> 00:23:35,001 Aku menantikan hasil bagus darimu. 334 00:23:49,349 --> 00:23:51,851 Mau bergabung dengan kami? 335 00:23:53,311 --> 00:23:56,356 Namun, jika bekerja denganku, kau tak bisa kerja untuk Pak Song. 336 00:23:59,526 --> 00:24:00,902 Akan kupertimbangkan. 337 00:24:01,569 --> 00:24:03,613 Aku tak yakin siapa dari kalian 338 00:24:04,572 --> 00:24:05,657 yang lebih mengerikan. 339 00:24:06,908 --> 00:24:08,159 Tujuanku tak besar. 340 00:24:08,743 --> 00:24:12,330 Aku hanya ingin mengembalikan Song & Kim seperti dahulu. 341 00:24:13,164 --> 00:24:14,374 Kau bisa percaya padaku. 342 00:24:16,543 --> 00:24:19,796 Kau tak mau mengakui apa pun soal Farmasi Issume. 343 00:24:21,172 --> 00:24:23,842 Bagaimana kalau kau hubungi aku lagi saat sudah siap 344 00:24:23,925 --> 00:24:25,301 menceritakan semua padaku? 345 00:24:25,969 --> 00:24:29,222 Lalu kita bisa membahas gajiku juga. 346 00:24:31,224 --> 00:24:32,308 Tentu. 347 00:24:33,226 --> 00:24:37,647 Aku juga mau lihat caramu menangani kasus lebih dahulu. 348 00:24:51,745 --> 00:24:52,871 Bu Kim ada di dalam? 349 00:24:53,371 --> 00:24:56,708 Tidak, dia pergi untuk urusan pribadi. 350 00:24:57,459 --> 00:25:00,628 Sungguh? Setahuku, dia tak ada jadwal hari ini. 351 00:25:01,045 --> 00:25:03,173 Boleh kutanya janji temu pribadinya soal apa? 352 00:25:04,674 --> 00:25:05,592 Tak bisa kujawab. 353 00:25:08,136 --> 00:25:10,638 Kau tak tahu Pak Ma cukup dekat dengan Bu Kim? 354 00:25:11,765 --> 00:25:14,559 Aku tak tahu dia ke mana. 355 00:25:15,059 --> 00:25:16,102 - Namun... - Namun? 356 00:25:17,645 --> 00:25:21,107 Dia meminta nomor Bu Jung Geum-ja, jadi, kuberikan padanya. 357 00:25:26,613 --> 00:25:27,572 Astaga. 358 00:25:29,657 --> 00:25:31,659 Tim H lagi. 359 00:25:31,785 --> 00:25:35,163 Mereka sukses akhir-akhir ini. Pak Song dan Bu Kim mendukung mereka. 360 00:25:35,747 --> 00:25:37,457 Kurasa kita harus mengantre untuk... 361 00:25:39,334 --> 00:25:42,504 Sudah kubilang, jangan bahas soal tim itu. 362 00:25:42,921 --> 00:25:45,048 - Maaf, Pak. - Hati-hati bicara. 363 00:25:45,340 --> 00:25:46,466 Baik, Pak. 364 00:25:46,883 --> 00:25:49,552 Jadi, ada sesuatu di antara Jung Geum-ja dan Yoon Hee-jae? 365 00:25:49,636 --> 00:25:50,845 Ya. 366 00:25:52,514 --> 00:25:53,973 Kumpulkan buktinya. 367 00:25:54,349 --> 00:25:56,059 Kita harus singkirkan masalah 368 00:25:56,976 --> 00:25:58,561 sebelum ambil keputusan akhir. 369 00:26:06,069 --> 00:26:08,363 - Nikmatilah. - Terima kasih. 370 00:26:08,446 --> 00:26:10,156 Baik, mari makan. 371 00:26:11,115 --> 00:26:12,325 - Baik. - Astaga. 372 00:26:15,870 --> 00:26:16,955 Enak. 373 00:26:18,790 --> 00:26:21,334 - Hei, ceritakan. - Baik. 374 00:26:21,876 --> 00:26:24,462 Kalau pajak pewarisan itu mudah. 375 00:26:24,546 --> 00:26:26,965 Lima belas negara peserta OECD sudah menghapusnya 376 00:26:27,048 --> 00:26:29,092 agar bisnis bisa terus berkembang. 377 00:26:29,175 --> 00:26:31,469 Kenapa? Bagus untuk perekonomian. 378 00:26:31,553 --> 00:26:32,595 Benar, bagus. 379 00:26:33,596 --> 00:26:34,973 Semua konglomerat ingin itu. 380 00:26:35,473 --> 00:26:37,892 Ya, 'kan? Itu bagus. Bahkan kupikir aku pandai. 381 00:26:37,976 --> 00:26:40,103 - Benar, Hee-jae? - Lanjut. 382 00:26:40,186 --> 00:26:42,188 Baik. Mari lanjutkan. 383 00:26:43,189 --> 00:26:46,067 Rasio pajak pewarisan rata-rata di OECD sekitar 25 persen, 384 00:26:46,150 --> 00:26:48,319 sementara di negara ini bisa sampai 50 persen. 385 00:26:49,112 --> 00:26:52,615 Jika pertimbangkan tambahan untuk pajak, bisa sampai 65 persen. 386 00:26:53,116 --> 00:26:54,200 Kau tahu semuanya. 387 00:26:54,868 --> 00:26:58,037 Itu pun dengan mempertimbangkan sudut pandang klien kita. 388 00:26:58,121 --> 00:26:59,122 Benar. 389 00:26:59,831 --> 00:27:03,918 Namun, tak ada pajak pewarisan di Hong Kong dan Singapura. 390 00:27:04,419 --> 00:27:07,130 Benar, cukup tinggi di Korea. Terutama bagi perusahaan. 391 00:27:07,338 --> 00:27:08,339 Ya, aku setuju. 392 00:27:11,634 --> 00:27:12,719 Pak Yoon? 393 00:27:18,808 --> 00:27:21,144 Omong-omong, Bu Jung di mana? 394 00:27:22,395 --> 00:27:26,274 Bahkan suami dan istri jarang menceritakan semuanya. 395 00:27:26,858 --> 00:27:28,484 Kenapa tak hubungi dia saja? 396 00:27:28,568 --> 00:27:29,944 Haruskah? 397 00:27:31,112 --> 00:27:32,405 PENGACARA JUNG GEUM-JA 398 00:27:32,488 --> 00:27:35,700 Kau penurut, ya. Kau meneleponnya karena aku menyuruhmu? 399 00:27:38,369 --> 00:27:40,747 Kita biarkan dia menyelesaikan pekerjaannya. 400 00:27:40,830 --> 00:27:43,166 Kalian bisa menikah jika begini. 401 00:27:45,043 --> 00:27:47,045 Kau punya perasaan terhadap Bu Jung? 402 00:27:49,047 --> 00:27:51,591 Kenapa ini jadi urusanmu? 403 00:27:52,884 --> 00:27:54,385 Aku tak punya urusan, tetapi... 404 00:27:54,719 --> 00:27:56,054 Anggap aku memeriksa fakta. 405 00:27:56,888 --> 00:27:58,431 Aku... 406 00:28:01,768 --> 00:28:04,979 Dia bukan tipeku. 407 00:28:05,104 --> 00:28:08,650 Maksudku, aku tak punya perasaan terhadapnya. 408 00:28:09,275 --> 00:28:11,611 - Sebatas rekan kerja. - Cukup. 409 00:28:11,694 --> 00:28:14,239 Baik, ini salahku. 410 00:28:14,864 --> 00:28:19,494 Aku suka sikap itu, Pak Yoon. Teruskanlah. 411 00:28:19,577 --> 00:28:20,954 Kau bisa? 412 00:28:41,641 --> 00:28:43,393 PENGACARA REKANAN YOON HEE-JAE 413 00:28:45,019 --> 00:28:48,606 Dia bukan tipeku. 414 00:28:55,613 --> 00:28:56,990 PENGACARA JUNG GEUM-JA 415 00:29:09,627 --> 00:29:10,795 Sudah selesai. 416 00:29:12,505 --> 00:29:13,506 Kau belum selesai? 417 00:29:14,173 --> 00:29:15,466 Sudah, aku mau pulang. 418 00:29:16,050 --> 00:29:18,469 - Ada apa? - Aku harus lembur, 419 00:29:19,053 --> 00:29:20,555 tetapi tak ada teman makan. 420 00:29:21,139 --> 00:29:22,390 Mau makan malam bersamaku? 421 00:29:23,182 --> 00:29:24,017 Ayo. 422 00:29:26,144 --> 00:29:26,978 Tunggu. 423 00:29:28,354 --> 00:29:29,314 Dia di sini? 424 00:29:40,158 --> 00:29:42,201 Ya, baiklah. 425 00:30:01,804 --> 00:30:05,224 Obat yang dipatenkan Gnosis bisa menyembuhkan demensia. 426 00:30:06,726 --> 00:30:09,103 Mereka bukan mengincar Gnosis. 427 00:30:10,104 --> 00:30:11,939 Sudah kukonfirmasi dengan Kevin Jung. 428 00:30:12,982 --> 00:30:15,818 Hanya Bu Jung dan aku yang tahu soal ini. 429 00:30:16,944 --> 00:30:19,197 Jika AP EON sudah bergerak, 430 00:30:23,242 --> 00:30:24,327 itu memungkinkan. 431 00:30:41,344 --> 00:30:42,470 Kenapa kau tak makan? 432 00:30:43,721 --> 00:30:45,098 Makan saja. 433 00:30:47,475 --> 00:30:48,643 Pasti menyebalkan 434 00:30:49,268 --> 00:30:51,687 bagi mantan polisi memeriksa latar belakang. 435 00:30:53,147 --> 00:30:54,399 Tunggu sebentar lagi saja. 436 00:30:58,820 --> 00:31:00,279 Kudengar bajingan itu datang. 437 00:31:02,448 --> 00:31:03,574 Kenapa tak bilang? 438 00:31:04,742 --> 00:31:05,660 Ji-eun yang bilang? 439 00:31:09,455 --> 00:31:11,624 Mulut besar wanita itu... 440 00:31:13,251 --> 00:31:14,210 Jangan khawatir. 441 00:31:15,962 --> 00:31:17,422 Dia punya rubanah kecil 442 00:31:17,505 --> 00:31:19,757 di Sinwol-dong untuk orang berkumpul dan berdoa. 443 00:31:20,299 --> 00:31:21,968 Apa yang dia mau? Uang? 444 00:31:24,178 --> 00:31:25,596 Kau mau menemuinya? 445 00:31:28,141 --> 00:31:29,225 Bajingan itu 446 00:31:30,977 --> 00:31:32,019 belum tahu soal kau. 447 00:31:33,604 --> 00:31:35,148 Jangan membuat rumit segalanya. 448 00:31:36,691 --> 00:31:38,943 Kita abaikan saja dia dahulu. 449 00:31:39,527 --> 00:31:41,362 Aku punya firasat buruk. 450 00:31:42,488 --> 00:31:44,657 - Kenapa aku dipecat sebelum ini? - Ju-ho. 451 00:31:45,783 --> 00:31:46,784 Jangan lakukan apa pun 452 00:31:48,411 --> 00:31:49,579 dengan gegabah. 453 00:31:49,662 --> 00:31:51,122 Paham maksudku, 'kan? 454 00:32:02,724 --> 00:32:04,309 SONG & KIM 455 00:32:08,188 --> 00:32:11,233 Seharusnya tak kukatakan itu pada Detektif Park. 456 00:32:11,316 --> 00:32:12,776 Ya, 'kan? 457 00:32:13,110 --> 00:32:13,986 Ya. 458 00:32:14,611 --> 00:32:15,654 KARTU HUBUNGAN KELUARGA 459 00:32:21,451 --> 00:32:23,287 BAEK SEUNG-HYEON BAEK UN-MI 460 00:32:23,370 --> 00:32:25,747 - Ini tak berguna. - Begini... 461 00:32:27,040 --> 00:32:30,669 Detektif Park bilang, dia akan segera kirim tambahannya. 462 00:32:31,837 --> 00:32:34,631 Ini tak bagus. Seharusnya kulakukan sendiri. 463 00:32:47,352 --> 00:32:49,271 - Sibuk? - Seperti yang terlihat. 464 00:32:49,354 --> 00:32:51,481 Tidak sibuk, ya. Baguslah. 465 00:32:52,065 --> 00:32:53,233 Ikut denganku. 466 00:33:02,534 --> 00:33:03,702 Astaga! Jangan! 467 00:33:03,785 --> 00:33:04,661 "PAGANINIANA" OLEH KOIMAN 468 00:33:05,412 --> 00:33:07,289 Astaga. 469 00:33:07,956 --> 00:33:09,249 Kumohon, jangan. 470 00:33:10,459 --> 00:33:11,793 Ada apa dengan orang-orang? 471 00:33:11,877 --> 00:33:13,295 Saat mereka masuk mobilku... 472 00:33:14,212 --> 00:33:16,882 Benar juga. 473 00:33:17,716 --> 00:33:19,134 Yoon Hee-jae suka Koiman. 474 00:33:19,217 --> 00:33:21,386 Lalu? Aku tak boleh menyukai musiknya? 475 00:33:21,470 --> 00:33:23,347 Aku juga suka musik klasik. 476 00:33:23,847 --> 00:33:25,640 Ditambah, dia klienku. 477 00:33:25,724 --> 00:33:29,478 Banyak orang suka musiknya, bukan hanya kalian. 478 00:33:39,654 --> 00:33:41,281 Omong-omong, kita ke mana? 479 00:33:43,158 --> 00:33:45,035 UNIVERSITAS DENVER BAEK HEE-JUN 480 00:33:45,118 --> 00:33:47,454 TRINITAS 481 00:33:53,752 --> 00:33:54,795 Halo. 482 00:33:56,838 --> 00:33:59,549 Senang bisa bertemu. Aku Boo Hyeon-a dari Song & Kim. 483 00:34:00,842 --> 00:34:01,718 Aku Jung Geum-ja. 484 00:34:01,802 --> 00:34:04,304 PENGACARA BOO HYEON-A PENGACARA JUNG GEUM-JA 485 00:34:07,933 --> 00:34:09,267 - Duduklah. - Terima kasih. 486 00:34:11,686 --> 00:34:14,940 Kami minta maaf karena datang tiba-tiba. 487 00:34:15,023 --> 00:34:17,984 Jangan khawatir. Kami selalu sambut semuanya. 488 00:34:18,652 --> 00:34:19,736 Terima kasih. 489 00:34:21,029 --> 00:34:22,364 Beberapa waktu lalu, 490 00:34:23,156 --> 00:34:25,158 aku bertemu anakmu. 491 00:34:26,159 --> 00:34:27,369 Astaga. 492 00:34:27,536 --> 00:34:28,412 Kukira sebaiknya 493 00:34:29,371 --> 00:34:31,164 langsung membahasnya denganmu. 494 00:34:33,417 --> 00:34:36,253 Dia tak berubah sama sekali, ya. 495 00:34:37,003 --> 00:34:38,505 Dia belum menebus dosanya. 496 00:34:38,588 --> 00:34:39,798 Apa? 497 00:34:42,634 --> 00:34:43,510 BAEK UN-MI 498 00:34:44,094 --> 00:34:45,262 WANITA 499 00:34:45,345 --> 00:34:46,596 Ini tak berguna. 500 00:34:49,558 --> 00:34:50,851 Sayangnya, 501 00:34:52,227 --> 00:34:53,603 kau benar. 502 00:34:55,897 --> 00:34:58,358 Tuhan, tolong selamatkan Un-mi. 503 00:34:59,192 --> 00:35:02,946 Tuhan, tolong selamatkan Un-mi. 504 00:35:07,909 --> 00:35:11,872 Un-mi menipu kalian semua. 505 00:35:12,289 --> 00:35:15,500 Tidak. Sebenarnya dia percaya bahwa itu benar. 506 00:35:15,584 --> 00:35:19,337 Andai dia bisa kembali pada Tuhan, dan biarkan Dia memulihkan hatinya. 507 00:35:19,421 --> 00:35:24,259 Banyak pengacara menyia-nyiakan waktu dan tenaganya karena dia. 508 00:35:25,343 --> 00:35:27,679 Aku memuja Tuhan. Beraninya dia menuduhku 509 00:35:27,762 --> 00:35:31,099 atas pengurungan paksa, intimidasi, dan penyerangan? 510 00:35:33,852 --> 00:35:36,938 Memikirkan soal itu masih membuat hatiku sakit. 511 00:35:40,942 --> 00:35:42,861 Hal-hal seperti 512 00:35:43,445 --> 00:35:46,156 pengurungan paksa, intimidasi, dan penyerangan 513 00:35:46,656 --> 00:35:49,534 tidaklah cocok dengan gereja ini. Benar, Bu Boo? 514 00:35:50,785 --> 00:35:53,121 Hal yang tampak mustahil malah pernah terjadi. 515 00:35:53,205 --> 00:35:54,831 Cukup sering akhir-akhir ini. 516 00:35:56,166 --> 00:35:58,585 Terima kasih atas waktumu. 517 00:36:00,754 --> 00:36:03,798 UU pembatasan telah habis, dan tak ada bukti. 518 00:36:03,882 --> 00:36:07,093 Kusarankan kalian tak menyia-nyiakan waktu dan tenaga. 519 00:36:09,095 --> 00:36:12,849 Andai pemimpin agama sepertimu tak pernah terlibat dalam skandal. 520 00:36:13,141 --> 00:36:14,476 Entah benar atau tidak... 521 00:36:14,559 --> 00:36:16,603 Kau tahu budaya internet negeri ini. 522 00:36:17,145 --> 00:36:20,482 Mau fakta atau bukan, tak masalah. Begitu menetapkan target, habislah. 523 00:36:21,399 --> 00:36:24,152 Sampai bertemu lagi. 524 00:36:25,278 --> 00:36:27,739 Song & Kim mengirim kalian untuk mengancamku? 525 00:36:28,573 --> 00:36:30,492 - Ancaman? - Kami memang membuat ancaman. 526 00:36:31,326 --> 00:36:33,119 Tergantung orang dan situasinya. 527 00:36:33,411 --> 00:36:35,455 Namun, orang bijak menganggapnya berbeda. 528 00:36:36,831 --> 00:36:38,917 Mereka anggap itu bimbingan atau peringatan. 529 00:36:43,213 --> 00:36:45,924 Semoga harimu menyenangkan. 530 00:37:03,066 --> 00:37:04,609 Hei, astaga! 531 00:37:05,986 --> 00:37:08,530 Kau pasti gugup. 532 00:37:09,114 --> 00:37:10,156 Apa yang terjadi? 533 00:37:10,824 --> 00:37:13,326 Pengurungan paksa, intimidasi, dan penyerangan. 534 00:37:13,410 --> 00:37:15,203 Sangat menarik, 'kan? 535 00:37:16,329 --> 00:37:17,747 Bagus sekali. 536 00:37:19,624 --> 00:37:21,751 Itu bisa saja bohong. 537 00:37:23,670 --> 00:37:25,046 Bisa saja benar. 538 00:37:31,303 --> 00:37:33,221 BAEK HEE-JUN BAEK SEUNG-HYEON 539 00:37:33,305 --> 00:37:36,224 Setiap Baek Un-mi menuntut ibunya, Baek Hee-jun, 540 00:37:36,308 --> 00:37:38,310 dia dituntut atas pencemaran nama baik, 541 00:37:38,393 --> 00:37:40,145 jadi, dia membatalkan gugatan. 542 00:37:40,228 --> 00:37:41,646 Mungkin karena kurang bukti. 543 00:37:42,230 --> 00:37:44,065 Benar, dia tak punya pekerjaan. 544 00:37:44,149 --> 00:37:46,192 Dia hidup di kelab dan kencani banyak pria. 545 00:37:46,276 --> 00:37:49,154 Semua hal itu bisa digunakan untuk menjatuhkannya. 546 00:37:50,697 --> 00:37:52,198 Kau pikir klaimnya benar? 547 00:37:53,783 --> 00:37:54,743 Untuk cari tahu, 548 00:37:56,077 --> 00:37:59,205 kita harus temui Baek Un-mi dahulu. 549 00:38:24,439 --> 00:38:27,275 Permisi. Kau Baek Un-mi? 550 00:38:28,068 --> 00:38:29,319 Apa-apaan ini? 551 00:38:30,737 --> 00:38:31,780 Apa maumu? 552 00:38:35,784 --> 00:38:37,994 PENGACARA BOO HYEON-A 553 00:38:39,537 --> 00:38:41,164 Aku penasaran kau siapa. 554 00:38:41,456 --> 00:38:42,749 Ternyata kau 555 00:38:43,583 --> 00:38:44,751 hanya pengacara. 556 00:38:45,627 --> 00:38:48,088 - Mau apa? - Kau kenal Bu Baek Hee-jun, 'kan? 557 00:38:49,339 --> 00:38:50,465 Tidak. 558 00:38:59,391 --> 00:39:01,059 Jika bukan karena situasimu, 559 00:39:01,142 --> 00:39:03,603 kau takkan pernah dapat kartu namaku. 560 00:39:03,687 --> 00:39:06,314 Kartu itu tak pantas dibuang begitu. 561 00:39:07,565 --> 00:39:10,235 Hubungi aku jika ada yang mau kau ceritakan mengenainya. 562 00:39:11,361 --> 00:39:13,488 Masalah biayanya, gratis. 563 00:39:14,823 --> 00:39:16,116 Aku takkan menunggu lama. 564 00:39:41,182 --> 00:39:43,685 TUHAN ADALAH KEKUATAN, LAGU, DAN JURU SELAMATKU 565 00:40:10,086 --> 00:40:12,213 Tak ada kebaktian saat ini. 566 00:40:14,424 --> 00:40:15,467 Begitu. 567 00:40:17,177 --> 00:40:19,763 Kurasa ini kali pertamamu. Masuklah. 568 00:40:20,054 --> 00:40:22,015 Tak apa-apa. Aku akan datang lagi. 569 00:40:22,515 --> 00:40:24,726 Masuklah, Pak Park Ju-ho. 570 00:40:43,161 --> 00:40:44,454 Kau tahu siapa aku? 571 00:40:44,913 --> 00:40:48,124 Aku tahu semua yang berhubungan dengan Eun-yeong. 572 00:40:48,208 --> 00:40:49,876 Benar, dia mengubah namanya. 573 00:40:50,835 --> 00:40:52,253 Kini dia Jung Geum-ja. 574 00:40:54,631 --> 00:40:55,965 PENGACARA JUNG GEUM-JA 575 00:40:58,510 --> 00:41:00,011 Kau tahu berapa banyak? 576 00:41:01,971 --> 00:41:04,766 Saat dia mulai bersiap-siap ikut ujian hukum, 577 00:41:04,849 --> 00:41:07,519 kau ikut ujian kepolisian. 578 00:41:07,977 --> 00:41:11,523 Kau bantu bayar biaya hidupnya selama empat tahun. 579 00:41:13,024 --> 00:41:15,819 Aku memikirkannya saat aku di penjara. 580 00:41:16,402 --> 00:41:18,196 Aku tak membeli pisau itu. 581 00:41:19,239 --> 00:41:20,448 Lalu siapa yang beli? 582 00:41:21,199 --> 00:41:25,286 Bukti bayar itulah yang membuatku dihukum, 583 00:41:26,246 --> 00:41:27,914 tetapi aku tak pernah dapat itu. 584 00:41:28,873 --> 00:41:30,625 Pak Tua di toko perkakas itu. 585 00:41:31,417 --> 00:41:34,128 Dia bahkan tak tahu siapa-siapa. 586 00:41:40,718 --> 00:41:41,719 Ada apa ini? 587 00:41:42,595 --> 00:41:44,639 Kau bertanya sebanyak apa yang kuketahui, 588 00:41:44,848 --> 00:41:46,766 jadi, aku memberitahumu. 589 00:41:48,476 --> 00:41:50,562 Aku tak menusuknya. 590 00:41:50,937 --> 00:41:54,190 Eun-yeong meraih tanganku dan melakukan ini. 591 00:41:56,150 --> 00:41:57,026 Menusuk dirinya. 592 00:41:59,779 --> 00:42:00,738 Diamlah, Bajingan. 593 00:42:02,323 --> 00:42:03,658 Bukankah ini ironis? 594 00:42:05,118 --> 00:42:08,246 Eun-yeong yang melakukan kejahatan menjadi pengacara. 595 00:42:09,080 --> 00:42:12,250 Dan kau, kaki tangannya, menjadi detektif. 596 00:42:12,333 --> 00:42:14,460 Tutup mulutmu, Bajingan! 597 00:42:14,544 --> 00:42:16,212 Ini semua rencana Tuhan. 598 00:42:17,338 --> 00:42:22,010 Termasuk kedatanganmu untuk menemuiku hari ini. 599 00:42:22,093 --> 00:42:22,969 Jika kau 600 00:42:23,970 --> 00:42:27,223 terus melantur seperti itu, 601 00:42:27,891 --> 00:42:29,309 akan kubunuh kau, Bajingan. 602 00:42:30,018 --> 00:42:30,977 Paham? 603 00:42:38,526 --> 00:42:40,028 Beri tahu Eun-yeong. 604 00:42:40,904 --> 00:42:43,364 Dia bisa hindari panggilanku, 605 00:42:44,824 --> 00:42:46,826 tetapi dia harus kemari setidaknya sekali. 606 00:42:47,869 --> 00:42:51,372 Dia harus meminta ampunanku. 607 00:42:56,294 --> 00:42:57,503 - Apa? - Jika tidak, 608 00:42:57,587 --> 00:43:00,006 entah bagaimana Tuhan akan menghukumnya? 609 00:43:09,182 --> 00:43:11,935 Tidak, pergi dan bilang pada Tuhan-mu. 610 00:43:12,018 --> 00:43:14,729 Jika kau menyentuh sehelai rambutnya, 611 00:43:15,313 --> 00:43:16,397 dan 612 00:43:17,023 --> 00:43:18,024 Dia yang akan 613 00:43:18,900 --> 00:43:20,735 menyambutmu di gerbang-Nya. 614 00:43:38,503 --> 00:43:41,297 SONG & KIM 615 00:43:41,381 --> 00:43:43,174 JUNG GEUM-JA PENGACARA REKANAN EKUITAS 616 00:43:47,428 --> 00:43:48,346 Baiklah. 617 00:43:49,597 --> 00:43:50,682 Baik, paham. 618 00:43:55,979 --> 00:43:56,896 Terima kasih. 619 00:44:02,276 --> 00:44:05,321 Kau tak merespons terhadap bungaku, jadi, aku datang langsung. 620 00:44:05,405 --> 00:44:07,615 Kuanggap itu sebagai pesan untuk bekerja keras 621 00:44:07,782 --> 00:44:09,200 sebab itulah... 622 00:44:09,951 --> 00:44:11,703 aku bekerja sampai larut malam. 623 00:44:15,456 --> 00:44:16,457 Duduklah. 624 00:44:23,881 --> 00:44:27,218 Aku tak mampir semalam ini untuk bahas Gnosis. 625 00:44:28,678 --> 00:44:31,472 Lalu kita bicarakan Issume? 626 00:44:32,849 --> 00:44:34,559 Itulah yang ingin kuketahui. 627 00:44:34,642 --> 00:44:36,060 Kau lugas seperti biasa. 628 00:44:38,020 --> 00:44:40,148 Gnosis hanyalah umpan. 629 00:44:41,482 --> 00:44:43,693 Kau benar sebagian. 630 00:44:46,612 --> 00:44:49,699 Tampaknya ini bukan obrolan singkat. 631 00:44:59,208 --> 00:45:00,835 PENGACARA REKANAN YOON HEE-JAE 632 00:45:00,918 --> 00:45:04,338 Saat kau tak bisa fokus, sebaiknya sudahi harimu... 633 00:45:05,548 --> 00:45:07,425 Tidak, itu ide bodoh. 634 00:45:07,800 --> 00:45:11,345 Aku harus tetap di kantor sampai dapat jawaban. 635 00:45:11,429 --> 00:45:14,015 Kenapa aku selalu bilang hal yang langsung kusesali? 636 00:45:14,098 --> 00:45:17,059 Aku sungguh bodoh, 'kan? Astaga. 637 00:45:23,608 --> 00:45:24,692 Kau di mana? 638 00:45:26,152 --> 00:45:27,653 Kurasa aku bisa pulang. 639 00:45:49,550 --> 00:45:51,177 Baiklah. 640 00:45:53,304 --> 00:45:57,725 Katakan kepadaku, kenapa aku salah sebagian. 641 00:46:00,311 --> 00:46:02,438 Aku ingin membahas hal lain hari ini. 642 00:46:09,195 --> 00:46:13,115 Semua orang di sini gila kerja? Kau juga kerja sampai larut. 643 00:46:13,658 --> 00:46:16,828 Sementara, ada yang lebih mirip alkoholik. 644 00:46:17,537 --> 00:46:21,082 Kau juga sering minum dengan pria di kantormu. 645 00:46:24,001 --> 00:46:25,294 Kevin, 646 00:46:26,504 --> 00:46:29,006 apa yang ingin kau lakukan denganku? 647 00:46:30,049 --> 00:46:31,008 Berkencan? 648 00:46:31,884 --> 00:46:33,427 - Berhubungan seks? - "Seks"? 649 00:46:37,014 --> 00:46:37,932 Bukankah sama saja? 650 00:46:39,016 --> 00:46:40,685 Namun, kau benar. 651 00:46:41,269 --> 00:46:42,728 Aku tertarik padamu, 652 00:46:43,688 --> 00:46:44,814 bukan hanya sebagai pengacaraku. 653 00:47:10,590 --> 00:47:12,925 - Biar kupikirkan. - Apa? 654 00:47:13,801 --> 00:47:15,845 Kau seharusnya senang aku tak menolakmu. 655 00:47:19,849 --> 00:47:20,975 Begitukah? 656 00:47:35,114 --> 00:47:37,283 Malam ini tak pernah terjadi. 657 00:47:58,054 --> 00:47:59,055 Kau di mana? 658 00:47:59,138 --> 00:48:01,265 Aku di luar kantor. Kalau kau? 659 00:48:01,349 --> 00:48:03,601 Siapa itu? 660 00:48:03,684 --> 00:48:06,395 Siapa yang menelepon semalam ini? Jalang mana itu? 661 00:48:06,479 --> 00:48:08,147 Bukan siapa-siapa, hanya Hee-jae. 662 00:48:08,230 --> 00:48:10,483 Ada apa? Kau tak terdengar seperti dirimu. 663 00:48:10,566 --> 00:48:12,109 - Begini, aku... - Hee-jae? 664 00:48:12,860 --> 00:48:14,445 Yoon Hee-jae? 665 00:48:14,528 --> 00:48:17,740 Kemarilah. Minum bersama kami. 666 00:48:19,033 --> 00:48:21,369 Bawa Hee-sun juga! 667 00:48:21,452 --> 00:48:23,829 - Kita jadikan kencan bersama. - Yu-mi, tunggu... 668 00:48:25,706 --> 00:48:27,833 - Hee-jae, akan kutelepon lagi. - Tunggu... 669 00:48:38,177 --> 00:48:39,679 Aku Park Ju-ho. 670 00:48:41,180 --> 00:48:42,556 Kau Pak Yoon Hee-jae? 671 00:48:43,224 --> 00:48:44,392 Kau kenal aku? 672 00:48:45,351 --> 00:48:46,727 Sedikit. 673 00:48:48,229 --> 00:48:49,271 Si penyidik. 674 00:48:52,650 --> 00:48:54,568 Ada urusan apa kau denganku? 675 00:48:55,820 --> 00:48:58,114 Aku butuh nasihat hukum. 676 00:49:20,761 --> 00:49:22,722 Kau tanya, bisakah kasus dibuka kembali 677 00:49:22,805 --> 00:49:24,432 jika pelakunya sudah dihukum? 678 00:49:25,433 --> 00:49:27,560 - Ya. - Ayah yang menyiksa keluarganya, 679 00:49:27,643 --> 00:49:29,937 membunuh si ibu, pembunuhan tak berencana. 680 00:49:30,021 --> 00:49:32,106 Setelah jalani hukuman, dia tusuk putrinya. 681 00:49:34,984 --> 00:49:37,820 Dia punya bukti yang membuktikan dia tak bersalah? 682 00:49:39,864 --> 00:49:41,449 Kurasa begitu, 683 00:49:41,866 --> 00:49:43,492 tetapi aku tak tahu apa itu. 684 00:49:43,576 --> 00:49:45,870 Apakah korban yang memintamu membuka 685 00:49:46,662 --> 00:49:48,372 kasus ini kembali, bukan pelakunya? 686 00:49:51,000 --> 00:49:52,043 Ya. 687 00:49:53,252 --> 00:49:56,338 Hubunganmu dekat dengan pengacara lain, 688 00:49:57,131 --> 00:49:58,841 - lalu kenapa aku? - Tidak. 689 00:50:00,593 --> 00:50:02,428 Bu Jung tak boleh tahu. 690 00:50:02,511 --> 00:50:03,554 Kenapa? 691 00:50:04,597 --> 00:50:05,973 Karena dia korbannya? 692 00:50:19,487 --> 00:50:24,241 Aku takkan bocorkan apa pun yang kau beri tahu soal Bu Jung. 693 00:50:25,242 --> 00:50:28,454 Yang kau katakan padaku takkan melukai siapa pun. 694 00:50:29,246 --> 00:50:32,416 Dan hidup Bu Jung sekarang dan ke depannya 695 00:50:33,167 --> 00:50:35,377 takkan terganggu. 696 00:50:35,669 --> 00:50:38,255 Aku akan pegang janji itu walau tak diharuskan. 697 00:50:38,839 --> 00:50:39,882 Jadi, kumohon, 698 00:50:40,800 --> 00:50:42,093 beri tahu aku. 699 00:50:42,718 --> 00:50:44,553 Mengenai ayahnya, kau, 700 00:50:47,014 --> 00:50:48,557 dan masa lalu Jung Geum-ja. 701 00:51:04,406 --> 00:51:05,783 "PAGANINIANA" OLEH KOIMAN 702 00:51:06,951 --> 00:51:08,953 Ju-ho, semoga keluarga baik mengadopsimu. 703 00:51:09,036 --> 00:51:10,454 Dah, Eun-yeong. 704 00:51:10,913 --> 00:51:12,373 PANTI ASUHAN HARAPAN 705 00:51:26,720 --> 00:51:27,972 Sialan! 706 00:51:33,435 --> 00:51:36,188 - Ayah, jangan! - Minggir. 707 00:52:41,170 --> 00:52:43,255 SONG & KIM 708 00:52:43,339 --> 00:52:45,591 Baek Un-mi tak bergerak. 709 00:52:46,217 --> 00:52:48,510 Putrinya diserang berulang kali oleh ibunya? 710 00:52:49,303 --> 00:52:51,597 Itu bisa merusak reputasinya. 711 00:52:53,390 --> 00:52:55,809 Ada masalah dalam pemesanan dan distribusi Octoperson? 712 00:52:55,893 --> 00:52:57,811 Para jemaat mengikutinya. 713 00:52:58,437 --> 00:53:00,773 Octoperson dibagikan kepada para jemaat 714 00:53:00,856 --> 00:53:03,442 dengan mencantumkan tanggal pembuatan. 715 00:53:03,525 --> 00:53:05,986 Kita tak bisa gugat penjualan atau distribusi ilegal. 716 00:53:06,654 --> 00:53:08,739 Mari kita gunakan rute standar. 717 00:53:08,822 --> 00:53:11,909 Minta mereka sebutkan harga dan mediasi layaknya pengacara. 718 00:53:16,288 --> 00:53:18,540 Bu Boo, ada yang ingin bertemu. 719 00:53:18,624 --> 00:53:21,252 Kubilang kau sedang rapat, tetapi dia ingin kemari. 720 00:53:30,970 --> 00:53:33,639 Semuanya kecuali Bu Boo, harap keluar. 721 00:53:34,431 --> 00:53:35,808 Mari dengarkan klien, 722 00:53:37,685 --> 00:53:38,811 layaknya pengacara. 723 00:53:49,863 --> 00:53:51,156 Apa mau kalian? 724 00:53:51,240 --> 00:53:53,075 Kenapa firma ini tertarik padaku? 725 00:53:53,659 --> 00:53:55,244 Aku datang karena penasaran. 726 00:53:55,327 --> 00:53:57,371 Karena kau dianiaya. 727 00:53:58,580 --> 00:54:00,457 - Persetan. - Kau galak, ya? 728 00:54:01,083 --> 00:54:03,752 Kami paham, jadi, ceritakan saja. 729 00:54:05,462 --> 00:54:06,880 Terserah. 730 00:54:12,594 --> 00:54:14,221 Kau tak menggunakan narkotika. 731 00:54:15,472 --> 00:54:16,598 Wanita gila. 732 00:54:16,682 --> 00:54:18,976 Kau tahu sifatku dari mana? 733 00:54:33,282 --> 00:54:35,576 Benar, aku wanita gila sepertimu. 734 00:54:36,827 --> 00:54:38,579 Sepertimu, aku juga hidup di neraka. 735 00:54:40,039 --> 00:54:42,458 Namun, aku terus lanjutkan hidup. 736 00:54:43,542 --> 00:54:44,376 Tidak sepertimu 737 00:54:45,419 --> 00:54:47,212 yang masih terjebak masa lalu. 738 00:54:55,220 --> 00:54:57,222 Seperti yang Bu Boo katakan, 739 00:54:58,390 --> 00:54:59,475 kami punya kekuatan 740 00:55:00,309 --> 00:55:01,643 untuk membebaskanmu. 741 00:55:03,437 --> 00:55:06,106 Jika begitu, matamu bisa copot. Santai saja. 742 00:55:07,566 --> 00:55:09,109 Kalian sungguh takkan menyerah? 743 00:55:26,877 --> 00:55:27,961 Baiklah. 744 00:55:29,129 --> 00:55:31,173 Mari dengarkan kisahmu. 745 00:55:33,467 --> 00:55:35,761 Aku tak tahu harus mulai dari mana. 746 00:55:37,721 --> 00:55:38,889 Kenapa kau menahannya? 747 00:55:39,473 --> 00:55:40,682 Tidak pernah. 748 00:55:42,393 --> 00:55:44,269 Aku sudah bunuh diri di pikiranku. 749 00:55:44,436 --> 00:55:45,896 Kutemui banyak pengacara, 750 00:55:45,979 --> 00:55:47,689 mereka menyerah setelah menemuinya. 751 00:55:48,273 --> 00:55:50,192 Bagi orang lain, dia lihai dan sempurna. 752 00:55:52,027 --> 00:55:53,445 Aku seperti orang gila. 753 00:55:54,571 --> 00:55:57,032 Ada yang bilang, aku terlambat. 754 00:55:57,616 --> 00:55:58,951 UU pembatasan telah habis. 755 00:55:59,034 --> 00:56:00,661 BATASAN WAKTU DAKWAAN ATAS KASUS 756 00:56:00,744 --> 00:56:01,745 Maka gugatan perdata. 757 00:56:04,331 --> 00:56:07,418 UU pembatasan dalam kasus penganiayaan anak-anak 758 00:56:07,501 --> 00:56:10,546 bergantung pada saat kau jelaskan kapan dimulainya. 759 00:56:11,171 --> 00:56:13,006 Saat penganiayaan pertama, 760 00:56:13,090 --> 00:56:17,302 saat seseorang mengetahuinya, atau mencari perawatan setelah insidennya? 761 00:56:17,386 --> 00:56:18,804 Ada presedennya juga. 762 00:56:19,888 --> 00:56:20,931 Kalau begitu, 763 00:56:21,849 --> 00:56:23,809 kita bisa jadikan gugatan pidana. 764 00:56:26,854 --> 00:56:27,980 Kau siap? 765 00:56:52,755 --> 00:56:56,133 Tidak mudah baginya, aku merasa kasihan. 766 00:56:56,425 --> 00:56:57,634 Apa maksudmu? 767 00:56:57,718 --> 00:57:01,180 Tujuan kita merger, bukan mengurus kasus penganiayaan anak. 768 00:57:01,638 --> 00:57:03,682 Jika Baek Hee-jun melepas Gnosis, 769 00:57:03,766 --> 00:57:05,726 kita takkan menuntut, 'kan? 770 00:57:06,143 --> 00:57:09,104 Kita akan lupakan semua yang telah terjadi, dan itu gayamu. 771 00:57:09,188 --> 00:57:12,065 Kata siapa aku lebih suka akhir membosankan? 772 00:57:18,697 --> 00:57:19,656 Aku mau bicara. 773 00:57:30,459 --> 00:57:31,710 Apa lagi kali ini? 774 00:57:31,794 --> 00:57:34,671 Bayar mereka lebih dan buat kesepakatan dengan lancar. 775 00:57:35,672 --> 00:57:36,799 Kau kenapa? 776 00:57:37,633 --> 00:57:40,636 Kau tak lihat dia datang menemui kita sukarela? 777 00:57:40,719 --> 00:57:42,262 Kenapa ambil jalan sulit? 778 00:57:42,721 --> 00:57:45,307 Haruskah kau cari uang dari rasa sakit orang lain? 779 00:57:45,808 --> 00:57:47,267 Kau memberinya harapan palsu. 780 00:57:47,351 --> 00:57:51,104 Dia akan hancur begitu dia tahu kita gunakan dia untuk Gnosis. 781 00:57:51,188 --> 00:57:52,731 Akankah tidurmu nyenyak? 782 00:57:53,774 --> 00:57:56,902 Aku tak tahu kau punya belas kasih. 783 00:57:57,402 --> 00:57:59,905 Kapan kau ikut Lawyers Without Borders? 784 00:57:59,988 --> 00:58:02,991 Berempatilah terhadapnya. Kau akan lebih mudah memahaminya. 785 00:58:03,075 --> 00:58:05,035 Jangan pura-pura tangguh dan angkuh, 786 00:58:05,118 --> 00:58:07,329 dan membuatku kesulitan melihatmu menderita. 787 00:58:10,999 --> 00:58:12,084 Kau pikir 788 00:58:13,252 --> 00:58:14,962 kau tahu soal diriku? 789 00:58:16,713 --> 00:58:18,590 Kau sangat salah. 790 00:58:20,634 --> 00:58:22,052 Simpan saja saranmu 791 00:58:23,428 --> 00:58:24,596 mulai sekarang. 792 00:58:28,517 --> 00:58:31,645 Sebenarnya, aku tahu banyak soal dirimu, 793 00:58:32,312 --> 00:58:33,647 Jung Eun-yeong. 794 00:59:12,471 --> 00:59:15,471 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 795 00:59:15,495 --> 00:59:17,495 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 796 00:59:17,523 --> 00:59:20,025 Tanah yang kita diami adalah surga. 797 00:59:20,109 --> 00:59:21,485 Kenapa kotoran hiena putih? 798 00:59:21,569 --> 00:59:23,195 - Mereka makan tulang buruan - Trinitas. Haleluya! 799 00:59:23,279 --> 00:59:24,655 hidup atau mati. 800 00:59:24,739 --> 00:59:27,450 Akan kutunjukkan caraku menghancurkan ibumu. 801 00:59:28,200 --> 00:59:30,995 - Aku suka. Ini liar. - Prosesnya akan liar. 802 00:59:31,078 --> 00:59:34,290 Hati-hati. Sebaiknya kau pasang jala pengaman. 803 00:59:34,373 --> 00:59:35,750 - Kau mau masuk? - Kenapa? 804 00:59:35,833 --> 00:59:38,085 Kau kira aku butuh hiburan? Berikan padaku. 805 00:59:38,961 --> 00:59:40,963 - Apa yang terjadi? - Dia sudah seperti itu 806 00:59:41,046 --> 00:59:42,089 saat aku kemari. 807 01:00:28,719 --> 01:00:30,721 Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi 57839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.