All language subtitles for Hugo Cabret (2011).720p.H264.ita.eng.sub.ita.eng-MIRCrew.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,196 --> 00:02:20,323 - Good morning. - Good morning, madame. 2 00:02:22,159 --> 00:02:24,160 - Good morning. - Hello. 3 00:02:26,872 --> 00:02:31,042 New delivery. I'm sure you've got some excellent books there. 4 00:05:05,113 --> 00:05:06,989 Got you at last! 5 00:05:07,157 --> 00:05:11,619 Not the first time you've stolen from me, is it, my little thief?! 6 00:05:11,787 --> 00:05:14,413 - Quick, empty your pockets. - You're hurting me! 7 00:05:14,581 --> 00:05:18,375 Empty your pockets, or I'll call the Station Inspector. 8 00:05:18,543 --> 00:05:20,211 Do as I say! 9 00:05:30,639 --> 00:05:32,807 What are you doing with all these? 10 00:05:33,892 --> 00:05:36,477 - And the other one. - There's nothing in it. 11 00:05:37,687 --> 00:05:40,314 Where's the Station Inspector?! 12 00:06:31,616 --> 00:06:33,325 Ghosts. 13 00:06:35,620 --> 00:06:42,418 Did you draw these pictures? 14 00:06:44,462 --> 00:06:46,172 Where did you steal this? 15 00:06:46,339 --> 00:06:49,675 - I didn't steal it. - You're a thief and a liar. 16 00:06:49,843 --> 00:06:52,261 - Get out of here. - Give me my notebook! 17 00:06:52,429 --> 00:06:53,637 It's no longer your notebook! 18 00:06:53,805 --> 00:06:56,473 It is my notebook and I'll do with it what I like! Maybe I'll just burn it! 19 00:06:56,641 --> 00:06:59,268 - No! - Then tell me who did the drawings! 20 00:07:04,733 --> 00:07:06,609 Get out of here, you little thief! 21 00:07:09,154 --> 00:07:10,654 Why are you still here? 22 00:07:11,823 --> 00:07:14,533 - Go! - Maximilian, do you hear an atrocity? 23 00:07:14,701 --> 00:07:17,036 Calamity? Corruption? Go! 24 00:07:21,625 --> 00:07:23,334 Excuse me, excuse me! Move aside! 25 00:07:26,671 --> 00:07:28,130 Move aside! Gangway! 26 00:07:28,298 --> 00:07:30,341 Move, move! 27 00:07:38,099 --> 00:07:40,184 Stand aside! 28 00:08:04,209 --> 00:08:05,542 What?! 29 00:08:07,504 --> 00:08:08,545 A wolf! 30 00:08:15,387 --> 00:08:17,221 Move, move! 31 00:08:28,858 --> 00:08:30,734 As you were. 32 00:08:31,611 --> 00:08:32,611 Move! 33 00:08:39,119 --> 00:08:40,953 Stop that child! Apprehend! 34 00:08:41,121 --> 00:08:42,788 Monsieur Frick! 35 00:08:43,623 --> 00:08:45,708 Hey! Move aside! 36 00:08:50,588 --> 00:08:53,215 Move! 37 00:08:53,383 --> 00:08:54,508 Pardon me! 38 00:08:55,343 --> 00:08:57,219 Sir, move! 39 00:09:14,237 --> 00:09:15,946 Malediction! 40 00:09:18,283 --> 00:09:20,075 No! Stop the train! 41 00:09:20,243 --> 00:09:21,618 Hold the train! 42 00:09:23,038 --> 00:09:26,332 Help! Help! Assistance! 43 00:09:27,334 --> 00:09:29,126 Hold it, hold the train! 44 00:09:29,294 --> 00:09:31,670 Move the bag! Move the bag! 45 00:09:33,548 --> 00:09:34,840 No! 46 00:11:23,908 --> 00:11:26,493 Oh, my God! I'm so sorry. 47 00:11:26,661 --> 00:11:29,329 I'm so sorry. 48 00:11:33,460 --> 00:11:35,919 No, no, no. That was very, very bad. 49 00:13:03,633 --> 00:13:06,218 I know you're there. 50 00:13:11,474 --> 00:13:13,141 What's your name, boy? 51 00:13:14,811 --> 00:13:17,771 Hugo. Hugo Cabret. 52 00:13:17,939 --> 00:13:20,399 Stay away from me, Hugo Cabret. 53 00:13:20,567 --> 00:13:23,610 Or I'll drag you to the Station Inspector's office. 54 00:13:24,946 --> 00:13:28,490 He'll lock you up in his little cell, 55 00:13:28,658 --> 00:13:33,036 and you'll never get out, you'll never go to school, 56 00:13:33,204 --> 00:13:35,372 you will never get married and have children of your own 57 00:13:35,540 --> 00:13:37,916 to take things that don't belong to them. 58 00:13:39,586 --> 00:13:41,336 Give me back my notebook. 59 00:13:42,922 --> 00:13:46,133 I'm going home to burn your notebook. 60 00:13:55,143 --> 00:13:58,687 - You can't burn my notebook. - And who's to stop me? 61 00:15:30,655 --> 00:15:32,489 You look so cold. 62 00:15:32,657 --> 00:15:35,158 I'm very hot. He's really upset me. 63 00:15:35,326 --> 00:15:37,369 - Who's really upset you? - That child. 64 00:16:04,188 --> 00:16:05,772 Who are you? 65 00:16:05,940 --> 00:16:08,400 Your grandfather stole my notebook. 66 00:16:08,568 --> 00:16:10,861 I've got to get it back before he burns it. 67 00:16:11,028 --> 00:16:13,405 Papa Georges isn't my grandfather. 68 00:16:13,573 --> 00:16:15,615 And he isn't a thief. You're the thief. 69 00:16:15,783 --> 00:16:17,325 You're nothing but a... 70 00:16:19,620 --> 00:16:21,204 ...a reprobate. 71 00:16:23,416 --> 00:16:26,293 - You'll have to go. - Not without my notebook. 72 00:16:28,880 --> 00:16:30,881 Why do you need it so badly? 73 00:16:32,425 --> 00:16:33,717 I can't tell you. 74 00:16:36,220 --> 00:16:37,971 Is it a secret? 75 00:16:38,890 --> 00:16:41,475 - Yes. - Oh, good, I love secrets. 76 00:16:41,642 --> 00:16:44,311 - Tell me this instant. - No. 77 00:16:44,937 --> 00:16:46,730 Well, if you won't tell me, then you'll have to leave. 78 00:16:46,898 --> 00:16:48,899 Not without my notebook! 79 00:16:49,942 --> 00:16:51,443 I'll get in trouble. 80 00:16:52,403 --> 00:16:54,321 Just go home. 81 00:17:02,580 --> 00:17:03,914 All right. 82 00:17:04,916 --> 00:17:07,459 I'll make sure he doesn't burn your notebook. 83 00:17:08,336 --> 00:17:10,045 Now go. 84 00:17:59,595 --> 00:18:00,679 What is it? 85 00:18:00,847 --> 00:18:02,931 It's called an automaton. 86 00:18:03,099 --> 00:18:05,809 An aut... An automaton? 87 00:18:05,977 --> 00:18:09,187 I found him abandoned in the attic at the museum. 88 00:18:11,983 --> 00:18:13,441 What does he do? 89 00:18:14,110 --> 00:18:18,446 He's a windup figure, like a music box. 90 00:18:18,614 --> 00:18:24,077 This is the most complicated one I've ever seen... by far. 91 00:18:25,204 --> 00:18:27,163 You see, this one... 92 00:18:28,124 --> 00:18:32,210 ...this one can write. 93 00:18:34,297 --> 00:18:36,756 It must've been made in London. 94 00:18:36,924 --> 00:18:38,466 Where Mother was from. 95 00:18:39,969 --> 00:18:43,013 She was from Coventry, but she... moved to London. 96 00:18:43,180 --> 00:18:46,349 Magicians used machines like this when I was a boy. 97 00:18:46,517 --> 00:18:48,810 Some walked, some danced, some sang. 98 00:18:48,978 --> 00:18:53,815 But the secret was always in the clockwork. 99 00:18:54,609 --> 00:18:55,692 Look at that. 100 00:19:00,197 --> 00:19:01,656 Can we fix him? 101 00:19:02,408 --> 00:19:04,492 I don't know, Hugo. 102 00:19:04,660 --> 00:19:06,870 He's badly rusted. 103 00:19:07,038 --> 00:19:09,706 And finding parts to fit will be very hard. 104 00:19:13,961 --> 00:19:15,587 Of course we can fix him. 105 00:19:16,380 --> 00:19:18,214 We're clockmakers, aren't we? 106 00:19:18,382 --> 00:19:20,425 But only after I've finished my work at the shop 107 00:19:20,593 --> 00:19:24,596 and at the museum, hmm? You understand. 108 00:19:29,852 --> 00:19:32,812 We'll put this back in. Just steady it... 109 00:19:36,859 --> 00:19:39,027 Perfect. 110 00:19:47,787 --> 00:19:52,374 You see this? Another complication. 111 00:19:53,417 --> 00:19:55,418 Another mystery. 112 00:19:55,586 --> 00:19:57,504 That makes you happy. 113 00:19:59,048 --> 00:20:02,133 A keyhole in the shape of a heart. 114 00:20:02,301 --> 00:20:04,177 Unfortunately, we don't have the key. 115 00:21:13,414 --> 00:21:15,290 I fixed the gears, and... 116 00:21:18,794 --> 00:21:20,795 Uncle Claude. 117 00:21:25,259 --> 00:21:27,719 There was a fire. 118 00:21:27,887 --> 00:21:30,305 Your father's dead. 119 00:21:38,314 --> 00:21:43,234 Pack your things, quickly. You're coming with me. 120 00:21:48,115 --> 00:21:49,157 Quick! 121 00:21:58,167 --> 00:22:02,212 You'll be my apprentice, and you'll live with me at the station. 122 00:22:02,379 --> 00:22:04,756 And I'll teach you how to take care of them clocks. 123 00:22:10,679 --> 00:22:14,891 These apartments were built for them that run the station years ago. 124 00:22:16,727 --> 00:22:19,437 But everybody's forgotten they're here. 125 00:22:24,151 --> 00:22:26,861 Your bed is in the corner, over there. 126 00:22:28,447 --> 00:22:32,367 Now, get some sleep. We start work at 5:00. 127 00:22:37,248 --> 00:22:40,750 - What about school? - You've finished with school! 128 00:22:41,585 --> 00:22:46,005 There'll be no time for that when you're in them walls. 129 00:22:49,552 --> 00:22:54,889 Hugo, without me, you'd be in the orphanage. 130 00:23:04,066 --> 00:23:05,233 Time... 131 00:23:06,026 --> 00:23:09,946 My time is... 60 seconds in a minute. 132 00:23:11,073 --> 00:23:13,700 Sixty minutes in an hour. 133 00:23:15,744 --> 00:23:17,537 Time is everything. 134 00:23:17,705 --> 00:23:19,455 Everything. 135 00:23:22,585 --> 00:23:25,044 Time, time, time... 136 00:23:35,764 --> 00:23:36,973 OK. 137 00:23:50,946 --> 00:23:52,405 Oh, hello. 138 00:23:54,158 --> 00:23:55,742 I just thought... 139 00:23:57,119 --> 00:23:58,912 ...a rather nice joke. 140 00:24:01,999 --> 00:24:05,126 Stop that! No, Schatzi! Stop it! 141 00:24:05,753 --> 00:24:07,337 No, no, no! 142 00:24:09,965 --> 00:24:11,716 Come back! 143 00:24:11,884 --> 00:24:15,094 Stand back! He's just a small little dog. 144 00:24:16,639 --> 00:24:19,140 Please be careful! You've stepped on him! 145 00:24:21,810 --> 00:24:22,894 Don't hurt him! 146 00:25:16,490 --> 00:25:19,117 - Good morning! - Morning, sweetheart. 147 00:25:20,119 --> 00:25:22,161 Hello, how are you? 148 00:25:23,664 --> 00:25:26,082 Good morning, sir. Can I help you with anything? 149 00:25:26,250 --> 00:25:27,625 I'll take these. 150 00:26:08,417 --> 00:26:11,002 I thought I might see you today. 151 00:26:15,758 --> 00:26:17,342 I need my notebook. 152 00:26:19,678 --> 00:26:21,721 Why do you need it so badly? 153 00:26:23,682 --> 00:26:25,600 To help me... 154 00:26:26,560 --> 00:26:28,353 ...to fix something. 155 00:27:09,436 --> 00:27:10,436 Go away. 156 00:27:13,399 --> 00:27:15,733 Please just go away. 157 00:27:22,699 --> 00:27:24,409 Wait! Hey! 158 00:27:24,576 --> 00:27:28,329 - Sorry, I... - I saw. 159 00:27:29,415 --> 00:27:32,125 - Are you crying? - No. 160 00:27:32,292 --> 00:27:34,252 Hold still. 161 00:27:34,420 --> 00:27:38,464 Look, there's nothing wrong with crying. 162 00:27:38,632 --> 00:27:42,427 Sydney Carton cries. And Heathcliff, too. 163 00:27:42,594 --> 00:27:46,222 - In books, they're crying all the time. - I can do it. 164 00:27:46,390 --> 00:27:50,059 I need to talk to you. It's terribly important, but... 165 00:27:50,227 --> 00:27:52,770 But not here. We're too... 166 00:27:55,065 --> 00:27:57,024 ...exposed. 167 00:27:59,027 --> 00:28:01,320 - Come on. - Where are we going? 168 00:28:01,488 --> 00:28:04,073 Only to the most wonderful place on earth. 169 00:28:04,241 --> 00:28:06,242 It's Neverland and Oz and... 170 00:28:06,410 --> 00:28:09,162 ...Treasure Island all wrapped into one. 171 00:28:09,329 --> 00:28:11,038 Good morning, Monsieur Labisse. 172 00:28:11,206 --> 00:28:13,040 Isabelle. 173 00:28:13,208 --> 00:28:16,419 May I present to you Monsieur Hugo Cabret, 174 00:28:16,587 --> 00:28:19,088 a very old and dear companion. 175 00:28:24,052 --> 00:28:26,179 Monsieur Cabret. 176 00:28:28,265 --> 00:28:29,807 Hello. 177 00:28:30,809 --> 00:28:33,478 Well, thank you for this. 178 00:28:33,645 --> 00:28:38,441 I think I'm halfway in love with David Copperfield. Photography? 179 00:28:38,609 --> 00:28:43,529 - Back corner, left, top shelf. - Thank you. 180 00:28:52,206 --> 00:28:53,623 Listen, what's so important? 181 00:28:53,790 --> 00:28:56,209 Papa Georges still has your notebook. 182 00:28:56,376 --> 00:28:58,794 He didn't burn it. That was all a trick. 183 00:28:58,962 --> 00:29:02,048 - Why? - I don't know. 184 00:29:02,216 --> 00:29:05,301 All I know is the notebook made him very upset. 185 00:29:05,469 --> 00:29:08,596 And he and Mama Jeanne stayed up very late talking about it. 186 00:29:11,308 --> 00:29:13,768 Well, you see, I think he was crying. 187 00:29:18,023 --> 00:29:19,732 Why are you helping me? 188 00:29:20,943 --> 00:29:24,153 Because this might be an adventure. 189 00:29:24,321 --> 00:29:26,656 And I've never had one before... 190 00:29:27,991 --> 00:29:30,701 ...outside of books, at least. 191 00:29:30,869 --> 00:29:34,372 And I think we should be very... 192 00:29:37,000 --> 00:29:38,960 ...clandestine. 193 00:29:41,964 --> 00:29:43,589 OK. 194 00:29:43,757 --> 00:29:47,760 By the way, my name's Isabelle. Do you want a book? 195 00:29:47,928 --> 00:29:52,056 Monsieur Labisse lets me borrow them, and I'm sure I could get one for you. 196 00:29:52,224 --> 00:29:53,641 No. 197 00:29:54,893 --> 00:29:56,936 Don't you like books? 198 00:29:57,938 --> 00:29:59,647 No... No, I do. 199 00:30:01,692 --> 00:30:04,694 My father and I used to read Jules Verne together. 200 00:30:13,203 --> 00:30:15,496 Well, come on. 201 00:30:16,623 --> 00:30:18,165 How do I get my notebook back? 202 00:30:18,333 --> 00:30:21,043 Well, I think you should stand up to him. 203 00:30:21,211 --> 00:30:23,379 And don't tell him we talked. 204 00:30:23,547 --> 00:30:25,131 I'll help you if I can. 205 00:30:25,966 --> 00:30:27,717 Be steadfast. 206 00:30:35,225 --> 00:30:37,435 Go away. 207 00:30:55,912 --> 00:30:57,663 Fix it. 208 00:31:00,459 --> 00:31:02,418 I said, fix it. 209 00:31:06,048 --> 00:31:09,133 I know you've been stealing parts from the shop. 210 00:31:09,301 --> 00:31:11,719 You might as well use those you haven't stolen yet. 211 00:32:12,739 --> 00:32:14,281 Give me my notebook. 212 00:32:14,449 --> 00:32:16,659 You've got a bit of talent. 213 00:32:17,619 --> 00:32:20,705 But you'll have to prove there's more to you than being a thief. 214 00:32:20,872 --> 00:32:23,999 - You can earn your notebook. - How? 215 00:32:24,167 --> 00:32:25,209 Come to the booth every day. 216 00:32:25,377 --> 00:32:28,629 I'll decide how long you must work for each item you stole. 217 00:32:28,797 --> 00:32:31,799 And it will be up to me to decide when... 218 00:32:31,967 --> 00:32:33,926 ...you've earned your notebook, if ever. 219 00:32:35,846 --> 00:32:39,140 - I already have a job. - "Thief" is not a job, boy. 220 00:32:39,307 --> 00:32:43,561 I have a different job. But I'll come when I can. 221 00:32:46,440 --> 00:32:48,232 You begin tomorrow. Go away. 222 00:32:51,027 --> 00:32:52,027 I'll begin now. 223 00:32:59,953 --> 00:33:01,662 Not that one, the other one. 224 00:33:59,471 --> 00:34:00,846 Is this your card? 225 00:35:37,277 --> 00:35:39,820 Where is it? 226 00:36:23,740 --> 00:36:25,574 Little man. 227 00:36:33,124 --> 00:36:35,626 Where are your designated adults? Answer me! 228 00:36:35,794 --> 00:36:38,879 - Ain't got none. - Do you have any parents? 229 00:36:39,798 --> 00:36:41,131 - No! - Excellent. 230 00:36:41,299 --> 00:36:43,968 It's straight to the orphanage with you, isn't it? 231 00:36:44,135 --> 00:36:46,929 What were you doing looking in that man's bottle? 232 00:36:47,097 --> 00:36:49,556 Was that your... Was that your bottle?! 233 00:36:49,724 --> 00:36:51,392 Was that your paper bag? 234 00:36:51,559 --> 00:36:53,811 Was that your paper bag? It states clearly... 235 00:36:53,979 --> 00:36:59,316 Yes, Gustave Dasté here. Yes, Officer, another orphan. 236 00:36:59,484 --> 00:37:01,819 Trespass and theft this time. 237 00:37:01,987 --> 00:37:04,738 His hand was trespassing inside a paper bag, 238 00:37:04,906 --> 00:37:07,866 with the intent of removing its contents. 239 00:37:09,119 --> 00:37:13,330 The object of his plunder? A pastry. 240 00:37:15,375 --> 00:37:17,126 Be quiet! 241 00:37:18,169 --> 00:37:21,797 Keep... Stop your sniffling, you little urchin, 242 00:37:21,965 --> 00:37:24,091 with your filthy little mitts. 243 00:37:26,594 --> 00:37:28,262 No, of course I wasn't talking to you. 244 00:37:28,430 --> 00:37:30,556 I have only the highest respect for you. Please. 245 00:37:31,933 --> 00:37:34,351 No, that was not a comment about your wife. 246 00:37:35,812 --> 00:37:37,354 That's absurd. 247 00:37:37,522 --> 00:37:41,942 I have not heard any of those rumors. No, I was not aware of that. 248 00:37:42,110 --> 00:37:44,611 Well, I'm sure she will return. 249 00:37:44,779 --> 00:37:46,655 Come on, you little vermin. 250 00:37:46,823 --> 00:37:48,365 So here's the little pastry thief, eh? 251 00:37:48,533 --> 00:37:50,868 - This is the one. - Who's a little strudel thief then? 252 00:37:51,661 --> 00:37:53,328 Apologies about your wife. 253 00:37:53,496 --> 00:37:55,330 What do you think I should do about her? 254 00:37:55,498 --> 00:37:57,624 - What? About what? - Leaving me. 255 00:37:58,334 --> 00:38:00,169 - Hey! Come on! - Nice try. 256 00:38:01,129 --> 00:38:03,047 Go on, get in there! 257 00:38:03,214 --> 00:38:05,215 - Do you think it's mine? - What? 258 00:38:05,383 --> 00:38:07,509 I don't know what to do. She's having a baby, you know. 259 00:38:07,677 --> 00:38:10,137 - Sure it's yours? - Who else's could it be? 260 00:38:10,305 --> 00:38:13,307 Of course it's yours. When's the last time you had relations with her? 261 00:38:14,350 --> 00:38:15,517 Any time in the last year? 262 00:38:15,685 --> 00:38:18,896 - No, I don't think so. - Very suspicious, then. 263 00:38:19,064 --> 00:38:21,231 If you should see her, please... 264 00:38:21,775 --> 00:38:22,900 You sure you want her back? 265 00:38:23,068 --> 00:38:25,319 Oh, yes, yes. I love her very much. 266 00:38:28,364 --> 00:38:31,617 Ready? One, two, three! 267 00:38:32,577 --> 00:38:33,660 Perfect. 268 00:38:42,170 --> 00:38:44,755 Robin Hood. I saw this movie. 269 00:38:44,923 --> 00:38:48,258 With Douglas Fairbanks. Did you see that? 270 00:38:48,426 --> 00:38:50,761 I've never seen a movie. 271 00:38:50,929 --> 00:38:53,222 - What? - Isn't it appalling? 272 00:38:53,389 --> 00:38:56,433 You've never seen a movie? Not ever? 273 00:38:56,601 --> 00:38:58,268 Papa Georges won't let me. 274 00:38:58,436 --> 00:39:01,772 - He's very strict about it. - I love the movies. 275 00:39:01,940 --> 00:39:04,399 My father always took me for my birthday. 276 00:39:09,280 --> 00:39:10,656 Hugo... 277 00:39:12,492 --> 00:39:14,368 ...is your father dead? 278 00:39:15,411 --> 00:39:17,746 I don't want to talk about it. 279 00:39:28,716 --> 00:39:30,425 Isabelle... 280 00:39:34,931 --> 00:39:36,890 ...do you want to have an adventure? 281 00:40:05,879 --> 00:40:07,504 We could get into trouble. 282 00:40:09,424 --> 00:40:11,884 That's how you know it's an adventure. 283 00:40:58,264 --> 00:41:01,308 How did you two rats get in here?! Come on! 284 00:41:05,605 --> 00:41:08,440 And I'd better not see you in here again! 285 00:41:13,238 --> 00:41:16,198 Why doesn't Papa Georges let you go to the movies? 286 00:41:16,366 --> 00:41:19,201 I don't know. He never said. 287 00:41:19,911 --> 00:41:21,370 I bet my parents would've let me. 288 00:41:22,622 --> 00:41:23,956 What happened to them? 289 00:41:25,959 --> 00:41:29,586 They died... when I was a baby. 290 00:41:29,754 --> 00:41:32,214 But Papa Georges and Mama Jeanne, they're my godparents, 291 00:41:32,382 --> 00:41:33,966 so they took me in. 292 00:41:34,133 --> 00:41:38,178 They're very nice about most everything, except the movies. 293 00:41:38,346 --> 00:41:40,347 My father took me to the movies all the time. 294 00:41:40,515 --> 00:41:44,059 He told me about the first one he ever saw. 295 00:41:44,227 --> 00:41:47,271 He went into a dark room, and on a white screen, 296 00:41:47,438 --> 00:41:52,067 he saw a rocket fly into the eye of the man in the moon. 297 00:41:52,235 --> 00:41:53,902 - It went straight in. - Really? 298 00:41:54,070 --> 00:41:56,738 He said it was like seeing his dreams in the middle of the day. 299 00:41:58,908 --> 00:42:01,076 The movies were our special place... 300 00:42:01,786 --> 00:42:05,330 ...where we could go and watch something, and... 301 00:42:08,501 --> 00:42:10,502 ...we didn't miss my mum so much. 302 00:42:12,088 --> 00:42:14,756 You think about him a lot, don't you? 303 00:42:16,843 --> 00:42:18,427 All the time. 304 00:42:20,013 --> 00:42:25,225 Hugo... where do you live? 305 00:42:38,823 --> 00:42:40,282 There. 306 00:42:45,580 --> 00:42:47,456 My uncle taught me how to run the clocks. 307 00:42:47,623 --> 00:42:50,000 So I just keep on doing it. 308 00:42:50,835 --> 00:42:54,212 Maybe he'll come back one day, but I doubt it. 309 00:42:55,048 --> 00:42:57,591 Aren't you afraid someone will find out? 310 00:42:57,759 --> 00:43:00,635 Not as long as the clocks keep on running and no one sees me. 311 00:43:06,059 --> 00:43:08,185 - Act natural. - What? 312 00:43:08,353 --> 00:43:11,021 Just keep on walking. Act natural. 313 00:43:11,189 --> 00:43:13,190 How am I acting now? 314 00:43:26,996 --> 00:43:29,539 You two, halt! 315 00:43:31,000 --> 00:43:32,751 Come here. 316 00:43:37,006 --> 00:43:40,092 - Good day, monsieur. - Where are your parents? 317 00:43:41,219 --> 00:43:43,845 I work with my Papa Georges at the toy booth. 318 00:43:44,013 --> 00:43:46,098 Surely you've seen me there before. 319 00:43:46,265 --> 00:43:49,935 And this is my cousin from the country, Hugo. 320 00:44:04,992 --> 00:44:06,952 You'll have to forgive him. 321 00:44:07,120 --> 00:44:12,624 He's quite... simple-minded. Doltish, really. 322 00:44:12,792 --> 00:44:14,626 Poor thing. 323 00:44:24,470 --> 00:44:28,473 Seems Maximilian doesn't like the cut of your jib, little man. 324 00:44:28,641 --> 00:44:31,810 He is disturbed by your physiognomy. 325 00:44:31,978 --> 00:44:35,230 He is upset by your visage. 326 00:44:36,065 --> 00:44:39,109 Why would he not like your face? 327 00:44:42,447 --> 00:44:46,616 Well, perhaps he smells my cat. 328 00:44:48,578 --> 00:44:50,662 - Cat? - Yes. 329 00:44:50,830 --> 00:44:54,374 Christina Rossetti's her name, after the poetess. 330 00:44:55,293 --> 00:44:57,002 Would you like me to recite? 331 00:44:57,170 --> 00:44:59,713 My heart is like a singing bird 332 00:44:59,881 --> 00:45:02,340 Whose nest is in a water'd shoot 333 00:45:02,508 --> 00:45:05,010 My heart is like an apple tree 334 00:45:05,178 --> 00:45:07,262 Whose boughs are bent with thick-set... 335 00:45:07,430 --> 00:45:09,723 All right, all right. I know the rest. 336 00:45:09,891 --> 00:45:11,558 That's enough poetry for today. 337 00:45:11,726 --> 00:45:17,439 I love poetry, particularly that poem by Chris... tina. 338 00:45:17,607 --> 00:45:18,690 - Rossetti. - She's... yeah. 339 00:45:18,858 --> 00:45:22,277 She's one of my favorites. I know it's Rossetti. 340 00:45:22,987 --> 00:45:24,571 I know it's Rossetti. 341 00:45:24,739 --> 00:45:27,908 I love poetry, just... not in the station. 342 00:45:28,075 --> 00:45:32,913 We're here to either get on trains or get off them. 343 00:45:33,080 --> 00:45:36,541 Or work in different shops, is that clear? 344 00:45:36,709 --> 00:45:39,753 - Yes, sir. - Watch your step. 345 00:45:40,505 --> 00:45:42,172 Go on, go. 346 00:45:54,352 --> 00:45:55,602 Doltish? 347 00:45:57,271 --> 00:46:00,190 Now, since I just saved your life, 348 00:46:00,358 --> 00:46:03,276 how about letting me see your covert lair? 349 00:46:04,779 --> 00:46:08,698 - My what? - Where you live, in the walls. 350 00:46:13,329 --> 00:46:15,914 I have to go now. I have things to do. 351 00:46:16,082 --> 00:46:17,499 Hold on! 352 00:46:19,335 --> 00:46:22,212 You've seen my house. Isn't it about time that I saw yours? 353 00:46:22,380 --> 00:46:24,089 After all, I am your only friend. 354 00:46:24,257 --> 00:46:25,757 You're not my only friend. 355 00:46:25,925 --> 00:46:28,260 Being enigmatic really doesn't suit you. 356 00:46:28,427 --> 00:46:31,096 - What are you up to? - I've got to go. 357 00:46:31,264 --> 00:46:33,890 I should never have left the station to begin with. 358 00:46:55,580 --> 00:46:56,663 Hugo! 359 00:47:16,267 --> 00:47:19,853 - Where did you get this? - None of your business. 360 00:47:20,021 --> 00:47:23,023 - I need it. - What for? 361 00:47:23,190 --> 00:47:24,691 I just need it. 362 00:47:25,610 --> 00:47:26,735 Not unless... 363 00:47:26,902 --> 00:47:29,195 Not unless you tell me why. 364 00:47:35,328 --> 00:47:36,202 Come. 365 00:47:45,546 --> 00:47:49,591 This is marvelous. I feel just like Jean Valjean. 366 00:47:59,935 --> 00:48:02,646 Oh, this is superlative. 367 00:48:10,446 --> 00:48:12,155 What is that? 368 00:48:13,699 --> 00:48:15,116 It's an automaton. 369 00:48:16,702 --> 00:48:20,622 My father was fixing it... before he died. 370 00:48:30,925 --> 00:48:34,678 Why would my key fit into your father's machine? 371 00:48:40,685 --> 00:48:42,310 He looks sad. 372 00:48:43,896 --> 00:48:46,731 I think he's just waiting. 373 00:48:46,899 --> 00:48:48,566 For what? 374 00:48:49,944 --> 00:48:51,861 To work again. 375 00:48:54,782 --> 00:48:57,701 To do what he's supposed to do. 376 00:48:59,578 --> 00:49:01,996 What happens when you wind him up? 377 00:49:05,084 --> 00:49:07,127 I don't know. 378 00:49:23,352 --> 00:49:24,853 What's the matter? 379 00:49:29,608 --> 00:49:31,860 I know it's silly... 380 00:49:36,574 --> 00:49:40,285 ...but I think it's going to be a message from my father. 381 00:52:22,448 --> 00:52:25,283 What an idiot, to think I could fix it. 382 00:52:29,538 --> 00:52:31,331 - Hugo... - It's broken! 383 00:52:31,498 --> 00:52:33,541 It'll always be broken! 384 00:52:39,256 --> 00:52:40,673 Look... 385 00:52:44,595 --> 00:52:47,847 Hugo, look, it doesn't have to be like this. 386 00:52:48,015 --> 00:52:49,766 - You can fix it. - You don't... 387 00:52:49,934 --> 00:52:51,809 You don't understand. 388 00:52:53,437 --> 00:52:54,896 I thought... 389 00:52:56,815 --> 00:53:01,277 ...if I could fix it, I wouldn't be so alone. 390 00:53:10,621 --> 00:53:11,829 Hugo! 391 00:53:12,665 --> 00:53:17,669 Hugo, look! Look, it's not done. It's not done! 392 00:53:28,514 --> 00:53:30,056 It's not writing... 393 00:53:30,808 --> 00:53:32,266 ...it's drawing. 394 00:54:10,681 --> 00:54:13,141 That's the movie my father saw. 395 00:54:54,600 --> 00:54:56,434 Georges Méliès? 396 00:54:58,103 --> 00:54:59,854 That's Papa Georges' name. 397 00:55:02,149 --> 00:55:07,195 Why would your father's machine sign Papa Georges' name? 398 00:55:08,864 --> 00:55:10,698 I don't know. 399 00:55:25,005 --> 00:55:26,297 Thank you. 400 00:55:29,134 --> 00:55:31,677 It was a message from my father. 401 00:55:32,596 --> 00:55:34,680 And now we have to figure it out. 402 00:55:46,568 --> 00:55:48,152 Come on. 403 00:55:50,489 --> 00:55:52,907 - Come on. - Isabelle? 404 00:55:56,328 --> 00:55:59,539 Mama Jeanne, we... We have to talk to you. 405 00:56:01,416 --> 00:56:02,959 This is Hugo Cabret. 406 00:56:05,212 --> 00:56:07,004 Good evening, ma'am. 407 00:56:10,843 --> 00:56:14,303 Very good manners... for a thief. 408 00:56:15,430 --> 00:56:17,056 I'm not a thief. 409 00:56:24,731 --> 00:56:26,107 What's going on, Isabelle? 410 00:56:26,275 --> 00:56:29,485 Well, it's a terribly long story filled with circumlocutions, 411 00:56:29,653 --> 00:56:31,445 but do you remember several weeks ago when... 412 00:56:31,613 --> 00:56:32,905 Wait! 413 00:56:56,054 --> 00:56:58,055 Mama? 414 00:57:04,354 --> 00:57:05,646 Oh, children. 415 00:57:07,900 --> 00:57:11,527 What have you done? Where did you get this? 416 00:57:13,155 --> 00:57:14,780 You'll call me a liar. 417 00:57:14,948 --> 00:57:16,616 No, child. 418 00:57:19,369 --> 00:57:21,412 A mechanical man drew it. 419 00:57:22,331 --> 00:57:23,789 Do you have him? 420 00:57:23,957 --> 00:57:26,459 My father found him in a museum. 421 00:57:27,628 --> 00:57:29,879 Nobody wanted him. 422 00:57:30,047 --> 00:57:31,214 We fixed it. 423 00:57:32,633 --> 00:57:34,842 No, but it needed my... 424 00:57:36,970 --> 00:57:38,721 ...my key. 425 00:57:42,601 --> 00:57:45,394 - The key I gave you. - No, no, Mama, he... 426 00:57:45,562 --> 00:57:49,857 No. No, you take this away. Can't dredge up the past now. 427 00:57:50,025 --> 00:57:52,151 Whatever happens, you don't let Papa Georges see it. 428 00:57:52,319 --> 00:57:55,029 - Please tell us what's going on. - Out! None of your business. 429 00:57:55,197 --> 00:57:56,447 You must both forget this. 430 00:57:56,615 --> 00:57:59,784 My father and I, we worked hard to fix this. 431 00:57:59,952 --> 00:58:02,954 This is all I have left of him. 432 00:58:03,622 --> 00:58:06,290 I need to know what this means. 433 00:58:07,251 --> 00:58:08,417 Please. 434 00:58:11,546 --> 00:58:14,840 There are things you're too young to understand. 435 00:58:16,593 --> 00:58:19,720 You should not yet know such sadness. 436 00:58:23,350 --> 00:58:26,060 - It's Papa Georges. - He can't know you're here. 437 00:58:26,228 --> 00:58:27,770 Quiet! 438 00:58:30,524 --> 00:58:34,151 Now just keep quiet. I'll find a way to get him out of the apartment. 439 00:58:36,029 --> 00:58:37,280 Not a noise from either of you. 440 00:58:42,828 --> 00:58:45,079 She looked at the armoire. 441 00:58:45,247 --> 00:58:48,666 I already searched it when I was looking for your notebook. 442 00:58:49,793 --> 00:58:52,753 I'll look again. You stand guard. 443 00:58:53,964 --> 00:58:55,089 Splendid. 444 00:59:05,392 --> 00:59:07,101 - Where's Fizzie? - You just missed her. 445 00:59:07,269 --> 00:59:09,478 Not on the stairs? Didn't you see her when you were going past? 446 00:59:09,646 --> 00:59:12,565 - No. - No? Well... 447 00:59:32,669 --> 00:59:34,587 Look. 448 00:59:41,845 --> 00:59:43,929 We have to investigate. 449 00:59:46,058 --> 00:59:48,142 Let me. I'm taller. 450 00:59:59,780 --> 01:00:02,156 - Knock on it. - OK. 451 01:01:52,976 --> 01:01:55,519 Back from the dead. 452 01:01:58,732 --> 01:02:01,066 Stop. Stop, Georges. 453 01:02:01,234 --> 01:02:04,570 - Stop it! This is your work! - My work?! 454 01:02:04,738 --> 01:02:06,572 What am I? 455 01:02:06,740 --> 01:02:10,993 Nothing but a penniless merchant! A broken windup toy. 456 01:02:14,664 --> 01:02:16,582 I trusted you. 457 01:02:20,045 --> 01:02:22,421 This is how you thank me. 458 01:02:28,595 --> 01:02:30,554 You're cruel. 459 01:02:33,642 --> 01:02:35,226 Cruel. 460 01:03:05,549 --> 01:03:07,341 I should get back. 461 01:03:10,387 --> 01:03:11,595 OK. 462 01:03:25,235 --> 01:03:27,319 Thank you... 463 01:03:28,780 --> 01:03:30,948 ...for the movie today. It... 464 01:03:32,784 --> 01:03:34,660 It was a gift. 465 01:03:57,309 --> 01:03:59,560 Sorry, I... 466 01:04:07,819 --> 01:04:09,903 You know this volume? 467 01:04:11,823 --> 01:04:14,408 My father and I used to read it together. 468 01:04:19,581 --> 01:04:23,917 It is intended for... my godson. 469 01:04:26,796 --> 01:04:31,258 But now I think it is intended... 470 01:04:32,052 --> 01:04:35,012 ...for you, Monsieur Cabret. 471 01:04:54,616 --> 01:04:56,075 Might I have another cup? 472 01:04:56,242 --> 01:04:58,285 Still brewing. Soon. 473 01:04:59,954 --> 01:05:02,623 Demitasse, like everything else, 474 01:05:02,791 --> 01:05:05,751 must happen at the opportune moment. 475 01:05:07,253 --> 01:05:10,881 If we only knew when that moment was. 476 01:05:11,049 --> 01:05:14,677 Oh, Gustave, be intrepid. 477 01:05:14,844 --> 01:05:16,428 Say hello to her. 478 01:05:18,264 --> 01:05:21,016 Come on, give me your best smile. 479 01:05:27,941 --> 01:05:29,483 Your best smile. 480 01:05:34,447 --> 01:05:36,073 It's beautiful. 481 01:05:37,534 --> 01:05:38,701 Radiant! 482 01:05:41,246 --> 01:05:42,538 Thank you. 483 01:06:09,315 --> 01:06:10,899 Mademoiselle Lisette. 484 01:06:11,067 --> 01:06:14,361 A very gracious good evening to you. 485 01:06:16,322 --> 01:06:19,658 - Monsieur Inspector. - Yes. 486 01:06:22,954 --> 01:06:24,288 Yes. 487 01:06:25,457 --> 01:06:28,459 Those are lovely posies, those. 488 01:06:28,626 --> 01:06:30,544 Thank you. 489 01:06:31,546 --> 01:06:33,172 Yes, they're from Gourdon. 490 01:06:33,339 --> 01:06:36,800 They come in on the overnight train, so they're very fresh. 491 01:06:36,968 --> 01:06:38,093 Gourdon. 492 01:06:38,261 --> 01:06:41,054 Splendid country, that. 493 01:06:41,222 --> 01:06:43,140 Robust. 494 01:06:46,811 --> 01:06:52,649 The weather... the cows and such, mooing. 495 01:06:52,817 --> 01:06:54,902 Perfectly formed udders. 496 01:06:55,528 --> 01:06:56,779 Yeah. 497 01:06:57,614 --> 01:07:01,867 Are they... Are they smelly? 498 01:07:02,869 --> 01:07:04,369 Are they smelly flowers? 499 01:07:07,081 --> 01:07:10,167 Yes, a little. They're... Please. 500 01:07:31,898 --> 01:07:35,150 You see, I was injured in the war, and it will never heal. 501 01:07:35,318 --> 01:07:37,486 Good evening, mademoiselle. 502 01:07:40,073 --> 01:07:41,740 I lost my brother. 503 01:07:46,621 --> 01:07:47,746 Where? 504 01:07:49,165 --> 01:07:50,999 Verdun. 505 01:08:11,145 --> 01:08:13,188 Good evening, Monsieur Inspector. 506 01:08:16,901 --> 01:08:19,361 Very good evening, Mademoiselle Lisette. 507 01:08:35,545 --> 01:08:38,547 The Film Academy library. 508 01:08:39,591 --> 01:08:41,508 Excuse me? 509 01:08:41,676 --> 01:08:45,971 The Film Academy library. 510 01:08:46,139 --> 01:08:50,934 You'll find all you need to know about movies there. 511 01:08:51,102 --> 01:08:56,356 Second level, fourth row, section three... 512 01:08:57,108 --> 01:09:00,277 ...and, yes, top shelf. 513 01:09:03,948 --> 01:09:07,451 The Invention of Dreams... 514 01:09:09,787 --> 01:09:12,539 ...by René Tabard... 515 01:09:14,125 --> 01:09:18,629 ...The Story of the First Movies. 516 01:09:23,384 --> 01:09:27,638 "In 1895, one of the very first films ever shown 517 01:09:27,805 --> 01:09:30,140 was called A Train Arrives in the Station, 518 01:09:30,308 --> 01:09:34,019 which had nothing more than a train coming into the station." 519 01:09:38,942 --> 01:09:41,735 "When the train came speeding toward the screen, 520 01:09:41,903 --> 01:09:44,571 the audience screamed, because they thought 521 01:09:44,739 --> 01:09:47,574 they were in danger of being run over. 522 01:09:49,661 --> 01:09:53,580 No one had ever seen anything like it before." 523 01:09:57,126 --> 01:10:00,671 "No one had ever seen anything like it before." 524 01:10:07,428 --> 01:10:11,181 "What began as a sideshow novelty soon grew into something more 525 01:10:11,349 --> 01:10:13,600 when the first filmmakers discovered 526 01:10:13,768 --> 01:10:17,312 they could use the new medium to tell stories." 527 01:10:26,239 --> 01:10:28,156 Wow. 528 01:11:00,064 --> 01:11:03,942 "The filmmaker, Georges Méliès... 529 01:11:04,819 --> 01:11:08,321 ...was one of the first to realize that... 530 01:11:09,032 --> 01:11:11,450 ...films had the power... 531 01:11:12,452 --> 01:11:14,661 ...to capture dreams." 532 01:11:16,497 --> 01:11:20,917 "The great pioneer of early filmmaking died during... 533 01:11:22,962 --> 01:11:25,547 ...the Great War." 534 01:11:25,715 --> 01:11:27,132 Died? 535 01:11:28,676 --> 01:11:31,386 - During the Great War? - You're interested in Méliès? 536 01:11:34,766 --> 01:11:35,807 Yes. 537 01:11:39,103 --> 01:11:40,520 It's allowed. 538 01:11:41,856 --> 01:11:43,273 Is it? 539 01:11:57,371 --> 01:11:59,206 He's my godfather, you see. 540 01:11:59,373 --> 01:12:03,251 And very much alive, thank you very much. 541 01:12:06,089 --> 01:12:09,800 But that's not possible. 542 01:12:10,927 --> 01:12:12,719 I assure you, sir... 543 01:12:13,721 --> 01:12:15,055 ...it's true. 544 01:12:16,474 --> 01:12:18,642 Why should I believe you? 545 01:12:21,562 --> 01:12:22,979 Because... 546 01:12:24,565 --> 01:12:27,025 Because it's true. 547 01:12:29,153 --> 01:12:31,154 Méliès alive? 548 01:12:45,920 --> 01:12:46,795 Come with me. 549 01:12:53,636 --> 01:12:57,722 Your godfather is a passion of mine. 550 01:12:58,683 --> 01:13:01,017 He was a great filmmaker. 551 01:13:01,185 --> 01:13:03,562 Here he is at work in his studio. 552 01:13:04,730 --> 01:13:09,151 And this is a handbill from his stage act. 553 01:13:10,987 --> 01:13:14,197 Here is the great crystal mystery clock 554 01:13:14,365 --> 01:13:17,284 made by his mentor, Robert-Houdin. 555 01:13:19,162 --> 01:13:23,999 And this... is one of his actual cameras. 556 01:13:28,087 --> 01:13:33,091 - He was a magician? - Yes. He began on the stage. 557 01:13:33,259 --> 01:13:36,052 How did he start making movies? 558 01:13:36,220 --> 01:13:38,305 No one really knows. 559 01:13:40,600 --> 01:13:42,684 Look how happy he is. 560 01:13:44,145 --> 01:13:49,399 Professor Tabard, would you, perhaps... 561 01:13:50,651 --> 01:13:52,235 ...like to meet him? 562 01:13:53,905 --> 01:13:59,618 Oh... but you see, I have met him. 563 01:14:01,329 --> 01:14:05,874 My brother worked as a carpenter building sets for Méliès. 564 01:14:06,042 --> 01:14:09,252 One day he took me to visit the studio. 565 01:14:09,420 --> 01:14:13,715 It was like... something out of a dream. 566 01:14:15,259 --> 01:14:17,844 The whole building was made of glass. 567 01:14:18,012 --> 01:14:22,599 In reality, this was to let in all the sunlight necessary for filming, 568 01:14:22,767 --> 01:14:25,518 but to my eyes, it was nothing short of... 569 01:14:25,686 --> 01:14:28,605 ...an enchanted castle. 570 01:14:30,358 --> 01:14:33,443 A palace made of glass. 571 01:14:48,459 --> 01:14:49,626 We need more light! 572 01:14:49,794 --> 01:14:52,629 - Get the louvers opened. - Open the louver, please! More! 573 01:14:54,048 --> 01:14:57,342 Clear the set, please! Everybody except actors. 574 01:14:57,510 --> 01:15:00,512 Actors only on the set, please. Clear the set! 575 01:15:03,516 --> 01:15:04,641 Why we doing this again? 576 01:15:04,809 --> 01:15:06,643 There was a lobster in front of a mermaid. 577 01:15:06,811 --> 01:15:08,645 OK, if that happens again, shout "blocked." 578 01:15:08,813 --> 01:15:10,313 If it's clear, give me a "clear." 579 01:15:22,785 --> 01:15:26,621 If you've ever wondered where your dreams come from... 580 01:15:27,915 --> 01:15:29,165 ...you look around. 581 01:15:33,087 --> 01:15:35,005 This is where they're made. 582 01:15:38,217 --> 01:15:41,177 Ladies and gentlemen, the sun will set! 583 01:15:41,345 --> 01:15:43,555 Knights in position, lobsters in position. 584 01:15:43,723 --> 01:15:45,890 Mermaids in position. Action! 585 01:15:56,610 --> 01:15:59,863 In the end, he made over 500 movies. 586 01:16:00,448 --> 01:16:03,700 He was phenomenally popular in his day. 587 01:16:03,868 --> 01:16:08,204 But... why did he stop? 588 01:16:08,372 --> 01:16:11,958 Up until today, I believed that he died in the war... 589 01:16:12,918 --> 01:16:14,669 ...like so many others. 590 01:16:17,006 --> 01:16:19,174 Could we watch some of his movies? 591 01:16:19,342 --> 01:16:20,842 I wish you could. 592 01:16:21,010 --> 01:16:24,721 But time hasn't been kind to old movies. 593 01:16:30,519 --> 01:16:33,772 This is the only one that we know of that survived. 594 01:16:34,815 --> 01:16:38,234 Out of hundreds, one. 595 01:16:40,654 --> 01:16:42,614 And still... 596 01:16:45,993 --> 01:16:48,453 ...it is a masterpiece. 597 01:16:51,290 --> 01:16:53,958 We've got to get Tabard to show Papa Georges the film. 598 01:16:54,126 --> 01:16:56,211 Then he'll see he's not forgotten. 599 01:16:57,922 --> 01:16:59,839 Shouldn't I tell Mama Jeanne? 600 01:17:01,509 --> 01:17:05,595 No. I think it should be a surprise, like a magic trick. 601 01:17:07,890 --> 01:17:12,477 We need to have some... panache. 602 01:17:14,105 --> 01:17:15,271 Panache. 603 01:17:16,899 --> 01:17:18,191 Well done! 604 01:17:34,166 --> 01:17:35,750 Monsieur Claude? 605 01:17:37,628 --> 01:17:39,712 Are you up there? 606 01:17:41,132 --> 01:17:42,799 Monsieur Claude, was that you? 607 01:17:42,967 --> 01:17:46,302 Keep a grip onto your spanners, you cack-handed oaf! 608 01:17:46,470 --> 01:17:48,930 You can hold onto a bottle well enough, can't you? 609 01:17:49,098 --> 01:17:51,057 Are you inebriated? 610 01:17:51,642 --> 01:17:55,937 Chateauxed, are we? Shicker? Are you drunk? 611 01:17:56,689 --> 01:17:58,064 He's passed out. 612 01:17:58,232 --> 01:17:59,732 He's passed out, isn't he? 613 01:17:59,900 --> 01:18:02,610 You bloated buffoon! 614 01:18:03,821 --> 01:18:05,655 Could've hurt a child. 615 01:18:18,544 --> 01:18:20,378 What have we here? 616 01:18:20,546 --> 01:18:23,965 Jules Verne. Yes, indeed. 617 01:18:24,133 --> 01:18:26,384 - Not unknown in France. - One of our finest. 618 01:18:26,552 --> 01:18:27,594 Very good plates. 619 01:18:27,761 --> 01:18:30,722 Monsieur Labisse gave me a book the other night. 620 01:18:30,890 --> 01:18:34,809 He's always doing that, sending books to a good home. 621 01:18:34,977 --> 01:18:36,895 That's what he calls it. 622 01:18:38,564 --> 01:18:40,440 He's got real... 623 01:18:42,818 --> 01:18:44,027 ...purpose. 624 01:18:44,945 --> 01:18:46,488 What do you mean? 625 01:18:46,655 --> 01:18:49,908 Everything has a purpose, even machines. 626 01:18:50,075 --> 01:18:54,245 Clocks tell the time and trains take you places. 627 01:18:54,413 --> 01:18:56,456 They do what they're meant to do. 628 01:18:56,624 --> 01:18:58,166 Like Monsieur Labisse. 629 01:19:00,544 --> 01:19:03,922 Maybe that's why broken machines make me so sad. 630 01:19:04,632 --> 01:19:07,008 They can't do what they're meant to do. 631 01:19:07,927 --> 01:19:10,011 Maybe it's the same with people. 632 01:19:10,179 --> 01:19:15,350 If you lose your purpose, it's like you're broken. 633 01:19:16,936 --> 01:19:18,728 Like Papa Georges. 634 01:19:20,147 --> 01:19:21,856 Maybe we can fix him. 635 01:19:23,234 --> 01:19:27,403 Is that your purpose, fixing things? 636 01:19:28,405 --> 01:19:30,073 I don't know. 637 01:19:30,991 --> 01:19:32,867 It's what my father did. 638 01:19:34,495 --> 01:19:36,871 I wonder what my purpose is. 639 01:19:39,792 --> 01:19:41,668 I don't know. 640 01:19:43,254 --> 01:19:45,672 Maybe if I had known my parents... 641 01:19:49,176 --> 01:19:50,593 ...I would know. 642 01:19:57,768 --> 01:19:59,102 Come with me. 643 01:20:07,278 --> 01:20:11,864 Right after my father died, I would come up here a lot. 644 01:20:13,617 --> 01:20:17,912 I'd imagine the whole world was one big machine. 645 01:20:20,124 --> 01:20:23,543 Machines never come with any extra parts, you know. 646 01:20:23,711 --> 01:20:28,089 They always come with the exact amount they need. 647 01:20:28,257 --> 01:20:32,552 So I figured if the entire world was one big machine... 648 01:20:34,680 --> 01:20:36,889 ...I couldn't be an extra part. 649 01:20:37,057 --> 01:20:40,059 I had to be here for some reason. 650 01:20:42,688 --> 01:20:46,107 And that means you have to be here for some reason, too. 651 01:21:03,000 --> 01:21:04,542 Get back. 652 01:21:07,463 --> 01:21:09,672 I'll bring Tabard tomorrow night at 7:00. 653 01:21:09,840 --> 01:21:12,216 Don't say anything. 654 01:21:13,344 --> 01:21:15,303 Are you sure about this? 655 01:21:16,847 --> 01:21:18,389 Not really. 656 01:21:20,225 --> 01:21:23,686 But I think it's the only way to... 657 01:21:25,481 --> 01:21:27,357 To fix him. 658 01:21:49,838 --> 01:21:53,049 Hello. How was your day? 659 01:23:31,064 --> 01:23:33,858 Boy on the track! There's a boy on the track! 660 01:23:34,026 --> 01:23:36,611 Get out of the way! There's a boy! 661 01:23:38,238 --> 01:23:39,363 Turn it off! 662 01:23:44,036 --> 01:23:48,080 Get out of the way! Move! Come on! 663 01:23:51,126 --> 01:23:52,794 Out! 664 01:24:11,688 --> 01:24:13,105 Look out! 665 01:26:21,652 --> 01:26:23,319 Morning. 666 01:26:24,029 --> 01:26:27,323 Yes, he's employed here. Large, uncouth man. 667 01:26:28,659 --> 01:26:30,785 In the Seine? 668 01:26:30,953 --> 01:26:33,120 Deceased? Are you sure? 669 01:26:37,751 --> 01:26:40,878 No, he has no... no relatives. 670 01:26:42,214 --> 01:26:44,882 Thank you, I'll... I will gather his belongings. 671 01:26:45,050 --> 01:26:47,218 Thank you so much. 672 01:26:55,519 --> 01:26:57,603 If he is deceased... 673 01:26:59,856 --> 01:27:03,025 ...then who has been winding the clocks? 674 01:27:20,961 --> 01:27:23,754 - Good evening. - This way, sir. 675 01:27:28,552 --> 01:27:29,969 I'll get it. 676 01:27:35,976 --> 01:27:40,187 Well, what a surprise. Come in, come in. 677 01:27:42,441 --> 01:27:44,442 Isabelle, what's the meaning of this? 678 01:27:48,280 --> 01:27:49,989 Please don't be mad, Mama. 679 01:27:50,157 --> 01:27:53,743 That young man is not welcome here. 680 01:27:58,623 --> 01:28:01,667 We found out who Papa Georges is. 681 01:28:04,755 --> 01:28:08,382 I... I deeply apologize, madame. I thought you were expecting us. 682 01:28:08,550 --> 01:28:11,260 I will leave immediately and return upon your request. 683 01:28:11,428 --> 01:28:13,596 Please keep your voices down. 684 01:28:13,764 --> 01:28:17,183 My husband's sleeping. He hasn't been well since... 685 01:28:17,350 --> 01:28:20,019 No, Mama. Mama, please don't make them leave. 686 01:28:20,187 --> 01:28:22,605 I don't wish to impose on you, Madame Méliès, 687 01:28:22,773 --> 01:28:25,858 but if this is to be the only time we meet, 688 01:28:26,026 --> 01:28:29,153 please, let me express to you 689 01:28:29,321 --> 01:28:32,406 the profound debt of gratitude I owe your husband. 690 01:28:34,659 --> 01:28:38,913 When I was a boy, I saw all his films. 691 01:28:39,998 --> 01:28:41,707 They inspired me. 692 01:28:42,626 --> 01:28:45,294 Your husband is a very great artist. 693 01:28:55,263 --> 01:29:01,018 I am so pleased you remember my husband's films with such fondness. 694 01:29:02,229 --> 01:29:06,107 But... he's so fragile now. 695 01:29:08,527 --> 01:29:11,570 It only hurts him to remember the past. 696 01:29:14,157 --> 01:29:16,867 Then we will take our leave, madame. 697 01:29:19,871 --> 01:29:22,790 And I do hope you'll forgive me for saying... 698 01:29:24,668 --> 01:29:28,712 ...you are as lovely now as you were in the movies. 699 01:29:30,257 --> 01:29:34,510 - Mama? - You were in the movies? 700 01:29:34,678 --> 01:29:37,138 She appeared in almost all his films. 701 01:29:38,056 --> 01:29:41,058 - You were an actress? - Well, I... 702 01:29:42,602 --> 01:29:45,354 A long time ago, children. It was... 703 01:29:47,190 --> 01:29:50,651 It was another time. I... I... 704 01:29:51,945 --> 01:29:53,737 Well, I was another person. 705 01:29:55,866 --> 01:29:58,117 Would you like to meet her again? 706 01:30:01,329 --> 01:30:03,205 We have a film. 707 01:30:04,749 --> 01:30:07,084 One of Georges' films? 708 01:30:07,836 --> 01:30:09,795 That's not possible. They're all gone. 709 01:30:10,505 --> 01:30:12,673 May we show you? 710 01:30:12,841 --> 01:30:16,552 - Please. - Yes, please, Mama. Please. 711 01:30:22,893 --> 01:30:24,727 Just be quick with it. 712 01:30:28,190 --> 01:30:30,524 You were an actress, a real cinema actress! 713 01:30:30,692 --> 01:30:34,153 - It's impossibly romantic, Mama. - It wasn't like that. 714 01:30:34,321 --> 01:30:37,823 We weren't movie stars like they have today. 715 01:30:40,452 --> 01:30:42,203 But we did have fun. 716 01:30:47,417 --> 01:30:49,001 Madame Méliès? 717 01:31:40,637 --> 01:31:42,179 It's in color! 718 01:31:42,347 --> 01:31:44,306 But of course. We tinted the film. 719 01:31:44,474 --> 01:31:48,602 We painted it by hand, frame by frame. 720 01:32:01,825 --> 01:32:03,534 Mama, it's you! 721 01:32:08,081 --> 01:32:09,081 Yes. 722 01:32:36,818 --> 01:32:39,570 Oh, beautiful. 723 01:32:56,838 --> 01:32:58,964 You were beautiful. 724 01:32:59,132 --> 01:33:01,008 She still is. 725 01:33:21,738 --> 01:33:28,452 I would recognize the sound of a movie projector anywhere. 726 01:33:34,084 --> 01:33:35,751 Georges... 727 01:33:37,462 --> 01:33:41,006 ...you've tried to forget the past for so long. 728 01:33:44,135 --> 01:33:47,179 It's brought you nothing but unhappiness. 729 01:33:49,391 --> 01:33:52,267 Maybe it's time to try and remember. 730 01:34:05,073 --> 01:34:06,990 You want to know? 731 01:34:10,203 --> 01:34:11,620 Yes. 732 01:34:15,625 --> 01:34:17,709 Just like you... 733 01:34:19,712 --> 01:34:22,297 ...I loved to fix things. 734 01:34:25,677 --> 01:34:28,262 I started out as a magician. 735 01:34:28,430 --> 01:34:31,056 Mama Jeanne was my assistant. 736 01:34:44,863 --> 01:34:48,490 We were very successful, I must say. We even had our own theater. 737 01:35:15,852 --> 01:35:18,270 But I was always tinkering with machines. 738 01:35:18,438 --> 01:35:24,109 I had my own workshop at the theater, where I could invent new illusions. 739 01:35:24,277 --> 01:35:26,820 Once, I even built a working automaton. 740 01:35:26,988 --> 01:35:30,574 Oh, he... was a particular treasure. 741 01:35:30,742 --> 01:35:34,995 I put my heart and soul into him. 742 01:35:39,042 --> 01:35:42,252 Then, one night, Mama Jeanne and I 743 01:35:42,420 --> 01:35:45,297 went to visit a traveling circus. 744 01:35:45,465 --> 01:35:50,385 We were walking past the sideshow tents when I noticed something. 745 01:35:50,553 --> 01:35:54,264 Something strange. Something wonderful. 746 01:35:54,432 --> 01:35:56,225 It will terrify you! 747 01:35:56,392 --> 01:36:00,145 Sir, madame, inside we have moving pictures! Come and see! 748 01:36:02,273 --> 01:36:06,568 The Lumière brothers had invented the movies. 749 01:36:20,500 --> 01:36:23,794 I fell in love with their invention. How could I not be part of it? 750 01:36:24,587 --> 01:36:27,881 It was like... It was like a new kind of magic. 751 01:36:29,342 --> 01:36:33,637 I asked the Lumière brothers to sell me a camera, but they refused. 752 01:36:33,805 --> 01:36:37,558 You see, they were convinced that movies were only a passing fad 753 01:36:37,725 --> 01:36:41,144 and they saw no future in it, or so they said. 754 01:36:41,312 --> 01:36:44,147 In the end, I built my own camera 755 01:36:44,315 --> 01:36:47,150 using leftover pieces from the automaton. 756 01:36:47,318 --> 01:36:50,612 I just had to be a part of this new wonder. 757 01:36:52,115 --> 01:36:56,451 We risked everything. And we sold the theater and everything we had 758 01:36:56,619 --> 01:36:59,621 so we could build our own movie studio. 759 01:36:59,789 --> 01:37:01,164 Excellent. 760 01:37:03,418 --> 01:37:05,335 Cameras, are we clear? 761 01:37:06,296 --> 01:37:08,755 And so the great adventure began. 762 01:37:08,923 --> 01:37:11,258 Actors only on the set, please! Clear the set! 763 01:37:11,426 --> 01:37:14,428 Look at you, look at you! Love this shape, Mel. 764 01:37:14,596 --> 01:37:15,929 It's a toile, though, right? 765 01:37:17,974 --> 01:37:22,311 I wrote, designed, directed, and acted 766 01:37:22,478 --> 01:37:25,022 in hundreds of movies. 767 01:37:25,189 --> 01:37:26,273 I'm ready. 768 01:37:34,657 --> 01:37:38,076 That was good, that was good, yes, yes. 769 01:37:38,244 --> 01:37:40,704 That felt good, that felt good. On the pulley? On the smoke? 770 01:37:58,014 --> 01:37:59,765 Stop, stop, stop. I saw that. 771 01:37:59,932 --> 01:38:01,975 Give me two minutes. It was good up to there. 772 01:38:02,143 --> 01:38:04,102 Benny? I'm gonna have a word. 773 01:38:04,270 --> 01:38:07,064 Reload. Reset the dragon. 774 01:38:07,231 --> 01:38:08,774 Benny, speak to me. 775 01:38:08,941 --> 01:38:10,692 If you pull down a little harder on the left-hand rope, 776 01:38:10,860 --> 01:38:12,861 the head will come up higher, which will be better... 777 01:38:13,029 --> 01:38:15,197 - Under the belly! - I see it. 778 01:38:15,365 --> 01:38:17,157 Excellent, excellent, excellent. 779 01:38:17,325 --> 01:38:19,785 The choreography was really good up to there. Thank you, gentlemen. 780 01:38:19,952 --> 01:38:22,996 - First positions! - Back, first positions! 781 01:38:24,415 --> 01:38:25,791 Action! 782 01:38:42,475 --> 01:38:44,643 Excellent, excellent. Setting back. 783 01:38:44,811 --> 01:38:47,437 And in for the kill, knights. In for the kill! 784 01:38:47,605 --> 01:38:49,940 Come on, then, attack! 785 01:38:50,525 --> 01:38:53,360 Stabbing, stabbing, and lunge! 786 01:38:53,903 --> 01:38:55,612 Good. 787 01:39:01,035 --> 01:39:03,578 Good, good. Good, knights. Poised for the attack. 788 01:39:04,789 --> 01:39:07,290 And... knights! 789 01:39:07,458 --> 01:39:11,586 Three, two, one, freeze! 790 01:39:11,754 --> 01:39:13,422 Skeletons, that's great. You can go. 791 01:39:13,589 --> 01:39:15,799 Pyrotechnics in, please. Knights, please don't move. 792 01:39:15,967 --> 01:39:18,927 Freeze. Freeze, everybody. Wait for my "action." 793 01:39:20,805 --> 01:39:24,099 Three, two, one, action! 794 01:39:29,564 --> 01:39:33,859 Magic tricks and illusion became my specialty. 795 01:39:34,026 --> 01:39:37,237 The world of imagination. 796 01:39:45,747 --> 01:39:50,751 My beautiful wife was my muse, my star. 797 01:39:50,918 --> 01:39:53,170 And we couldn't have been happier. 798 01:39:53,337 --> 01:39:54,921 Action! 799 01:40:05,057 --> 01:40:07,309 We thought it would never end. 800 01:40:08,561 --> 01:40:10,020 How could it? 801 01:40:14,650 --> 01:40:17,110 But then the war came. 802 01:40:18,738 --> 01:40:21,448 And youth and hope were at an end. 803 01:40:24,744 --> 01:40:30,540 The world had no time for magic tricks and movie shows. 804 01:40:30,708 --> 01:40:34,586 The returning soldiers, having seen so much of reality, 805 01:40:34,754 --> 01:40:36,880 were bored by my films. 806 01:40:37,048 --> 01:40:42,803 Tastes had changed, but I had not changed with them. 807 01:40:44,305 --> 01:40:46,556 No one wanted my movies anymore. 808 01:40:48,684 --> 01:40:51,394 Eventually I... I couldn't pay the actors... 809 01:40:52,230 --> 01:40:54,064 ...or keep the business running, and... 810 01:40:55,233 --> 01:40:58,527 ...and so my enchanted castle fell to ruin. 811 01:40:58,694 --> 01:41:00,654 Everything was lost. 812 01:41:01,864 --> 01:41:03,824 One night, in bitter despair, I... 813 01:41:05,910 --> 01:41:08,870 ...I burned all my old sets and costumes. 814 01:41:21,884 --> 01:41:24,469 I was forced to sell my movies to a company 815 01:41:24,637 --> 01:41:27,556 that melted them down into chemicals. 816 01:41:30,935 --> 01:41:34,312 These chemicals were used to make shoe heels. 817 01:41:39,861 --> 01:41:44,072 With the little money I had from selling my films, I bought the toy booth... 818 01:41:46,284 --> 01:41:48,118 ...and there I have remained. 819 01:41:51,747 --> 01:41:57,002 The only thing I couldn't bring myself to destroy was my beloved automaton. 820 01:41:59,005 --> 01:42:03,800 So I gave him to a museum, hoping he would find a home. 821 01:42:03,968 --> 01:42:07,929 But they never put him on display. And then the museum burned. 822 01:42:09,515 --> 01:42:12,934 It's all gone now. Everything I ever made. 823 01:42:14,478 --> 01:42:18,398 Nothing but ashes and fading strips of celluloid. 824 01:42:21,694 --> 01:42:24,529 My life has taught me one lesson, Hugo, 825 01:42:24,697 --> 01:42:27,949 and not the one I thought it would. 826 01:42:28,117 --> 01:42:31,077 Happy endings only happen in the movies. 827 01:42:35,833 --> 01:42:38,043 I'll be right back. 828 01:43:05,571 --> 01:43:09,658 Stop that! No, no! Don't you frighten Monsieur Frick. 829 01:43:10,534 --> 01:43:12,994 Schatzi, what's he got? What has he got? 830 01:43:16,207 --> 01:43:20,168 Oh, my goodness. Oh, my goodness me. 831 01:43:25,299 --> 01:43:27,133 Did you see that? 832 01:43:28,970 --> 01:43:33,014 Be brave. My brave soldier. 833 01:43:41,065 --> 01:43:43,692 Monsieur Frick, I am undone! 834 01:44:04,880 --> 01:44:07,090 - Good evening. - Ah, hello. 835 01:44:07,258 --> 01:44:10,593 There has been a disquieting development. 836 01:44:10,761 --> 01:44:13,263 - What is it? - You know Monsieur Claude? 837 01:44:13,889 --> 01:44:15,640 He's been found deceased. 838 01:44:17,143 --> 01:44:18,977 - No. - Monsieur Claude! 839 01:44:19,145 --> 01:44:22,272 Consequently, he will no longer be employed here winding the clocks. 840 01:44:22,440 --> 01:44:24,983 You've got a little friend. Look! 841 01:44:25,151 --> 01:44:27,318 - Oh, hello. - Hello. 842 01:44:27,486 --> 01:44:29,946 Monsieur Claude is dead. 843 01:44:32,074 --> 01:44:34,868 What? Why? 844 01:44:35,036 --> 01:44:36,244 What happened to him? 845 01:44:36,412 --> 01:44:38,872 They found his corpse in the Seine. 846 01:44:39,040 --> 01:44:41,583 It's been down there for many months, it seems. 847 01:44:41,751 --> 01:44:43,293 Can't say I'm surprised. 848 01:44:43,461 --> 01:44:46,004 He was an inebriant of the highest order. 849 01:44:46,172 --> 01:44:48,298 - Well, yes, he was a drunk. - Shoo. 850 01:44:48,466 --> 01:44:51,926 - Oh, I wouldn't say that. - Yes, he was a drunk! 851 01:44:52,094 --> 01:44:53,386 Scram! Shoo! 852 01:44:53,554 --> 01:44:55,472 He could've drunk the entire River Seine. 853 01:44:55,639 --> 01:44:58,600 Please, go away! Go! 854 01:45:00,853 --> 01:45:02,520 Hold it! 855 01:45:02,688 --> 01:45:05,982 - Let me go! Let me go! - Did you think you'd escape me? 856 01:45:06,150 --> 01:45:09,277 - Gustave, have a heart! - Please, help me! 857 01:45:13,491 --> 01:45:15,450 - Please. - No. 858 01:45:15,618 --> 01:45:18,745 He's been undermining this station for too long. 859 01:45:18,913 --> 01:45:20,705 Come on! 860 01:45:20,873 --> 01:45:22,707 - What's the boy done? - Let me go! 861 01:45:22,875 --> 01:45:24,542 - You happy now, boy?! - Don't do this! 862 01:45:24,710 --> 01:45:26,002 Do not leave my office. 863 01:45:26,170 --> 01:45:28,463 You don't understand, I've got to go. 864 01:45:28,631 --> 01:45:30,882 You'll go nowhere until your parents are found. 865 01:45:31,050 --> 01:45:32,342 I don't have any! 866 01:45:32,510 --> 01:45:35,261 Then it's straight to the orphanage with you. 867 01:45:35,429 --> 01:45:39,140 You'll learn a thing or two there. I certainly did. 868 01:45:39,308 --> 01:45:42,352 How to follow orders. How to keep to yourself. 869 01:45:42,520 --> 01:45:44,562 How to survive without a family. 870 01:45:44,730 --> 01:45:49,651 Because you don't need one. You don't need a family. 871 01:45:52,154 --> 01:45:54,405 Police headquarters, 7th arrondissement? 872 01:45:54,573 --> 01:45:58,159 Yes, it's me again. Another orphan. 873 01:45:58,953 --> 01:46:01,037 Has been a busy week. 874 01:46:01,747 --> 01:46:06,709 Trespass, theft, pilfering, littering, pillorying, 875 01:46:06,877 --> 01:46:09,712 walking about, playing. It's irrelevant. 876 01:46:09,880 --> 01:46:11,673 Please come and pick him up. 877 01:46:12,341 --> 01:46:14,259 Anyway, how are you? 878 01:46:14,426 --> 01:46:16,845 Oh, she came back? 879 01:46:17,012 --> 01:46:20,140 Oh, you think it's yours? Excellent. 880 01:46:20,975 --> 01:46:23,935 Well, I suppose you'll find out in seven months. 881 01:46:24,103 --> 01:46:28,314 Pardon me. Oh, in March? I'll try to come. 882 01:46:28,482 --> 01:46:31,151 I... I tend not to plan that far ahead. 883 01:46:31,861 --> 01:46:33,278 Are you sure? 884 01:46:34,280 --> 01:46:36,030 Well, oh, that's very flattering. 885 01:46:36,198 --> 01:46:39,075 I don't know really whether it's appropriate for me to be the godfa... 886 01:46:40,578 --> 01:46:41,995 Sir, hold on! 887 01:46:50,588 --> 01:46:52,422 Maximilian! 888 01:46:53,924 --> 01:46:55,008 Move! 889 01:46:57,219 --> 01:47:00,597 Move aside! Get out of the way! 890 01:47:27,166 --> 01:47:29,542 Maximilian, find him! 891 01:47:33,047 --> 01:47:34,964 You can't escape me! 892 01:47:56,403 --> 01:47:59,405 There's nowhere to hide up there, boy! 893 01:48:19,218 --> 01:48:21,469 ...307, 308, 309... 894 01:49:35,961 --> 01:49:39,505 Maximilian, he's gone the other way. Come on! 895 01:50:42,403 --> 01:50:43,444 You! 896 01:50:44,238 --> 01:50:45,905 Get out of my way! 897 01:50:48,659 --> 01:50:50,159 Got you! 898 01:51:18,939 --> 01:51:20,273 No! 899 01:51:23,026 --> 01:51:26,070 There's a boy! Turn it off! There's a boy on the track! 900 01:51:30,033 --> 01:51:31,033 Get out of the way! 901 01:51:41,336 --> 01:51:44,130 Move back! Move aside! Move back! 902 01:51:44,298 --> 01:51:46,466 What were you thinking? Are you injured? 903 01:51:47,259 --> 01:51:48,676 Come on! 904 01:51:49,928 --> 01:51:51,971 Stand aside. Careful. 905 01:51:54,558 --> 01:51:56,517 We'll let the orphanage deal with you. 906 01:51:56,685 --> 01:51:58,936 - No, I don't belong there! - Where do you belong? 907 01:51:59,104 --> 01:52:01,022 A child has to belong to somewhere. 908 01:52:01,190 --> 01:52:03,816 Listen to me, please! Please, listen to me! 909 01:52:03,984 --> 01:52:07,028 You don't understand. You have to let me go. 910 01:52:07,946 --> 01:52:13,493 I don't understand why my father died, 911 01:52:13,660 --> 01:52:15,495 why I'm alone. 912 01:52:17,247 --> 01:52:19,999 This is my only chance... 913 01:52:21,168 --> 01:52:23,169 ...to work. 914 01:52:24,755 --> 01:52:27,173 You should understand! 915 01:52:33,055 --> 01:52:34,514 I do! 916 01:52:37,601 --> 01:52:39,185 I do. 917 01:52:42,940 --> 01:52:44,315 Monsieur... 918 01:52:47,736 --> 01:52:49,612 ...this child belongs to me. 919 01:53:10,133 --> 01:53:12,593 I'm sorry. He's broken. 920 01:53:12,761 --> 01:53:15,763 No, he's not. 921 01:53:17,766 --> 01:53:20,434 He worked perfectly. 922 01:53:44,793 --> 01:53:47,712 Honored guests, I am proud 923 01:53:48,046 --> 01:53:50,631 to welcome you to this gala 924 01:53:50,799 --> 01:53:55,761 celebrating the life and work of Georges Méliès! 925 01:54:01,643 --> 01:54:05,271 For years, most of his films were thought to be lost. 926 01:54:05,439 --> 01:54:09,191 Indeed, Monsieur Méliès believed so himself. 927 01:54:09,359 --> 01:54:11,235 But we began a search. 928 01:54:11,403 --> 01:54:14,822 We looked through vaults, through private collections, 929 01:54:14,990 --> 01:54:18,451 barns and catacombs. 930 01:54:19,161 --> 01:54:22,330 Our work was rewarded with old negatives, 931 01:54:22,497 --> 01:54:27,418 boxes of prints, and trunks full of decaying film, 932 01:54:27,586 --> 01:54:29,795 which we were able to save. 933 01:54:29,963 --> 01:54:33,883 We now have over 80 films by Georges Méliès. 934 01:54:39,640 --> 01:54:42,683 And tonight, their creator, 935 01:54:42,851 --> 01:54:46,604 and the newest member of the Film Academy faculty, 936 01:54:46,772 --> 01:54:49,607 is here to share them with you. 937 01:55:05,540 --> 01:55:13,547 Bravo! 938 01:55:24,810 --> 01:55:26,602 Ladies and gentlemen... 939 01:55:28,313 --> 01:55:29,855 ...I... 940 01:55:39,366 --> 01:55:42,493 I am standing before you tonight... 941 01:55:43,995 --> 01:55:47,123 ...because of one very brave young man... 942 01:55:50,085 --> 01:55:55,089 ...who saw a broken machine... 943 01:55:57,551 --> 01:56:01,804 ...and, against all odds, he fixed it. 944 01:56:04,766 --> 01:56:07,893 It was the kindest magic trick... 945 01:56:09,312 --> 01:56:11,522 ...that ever I've seen. 946 01:56:19,656 --> 01:56:23,993 And now, my friends, 947 01:56:24,161 --> 01:56:30,458 I address you all tonight as you truly are: 948 01:56:30,625 --> 01:56:34,879 Wizards, mermaids... 949 01:56:36,214 --> 01:56:41,594 ...travelers, adventurers... magicians. 950 01:56:49,060 --> 01:56:53,522 Come and dream with me. 951 01:58:22,612 --> 01:58:28,492 Yes, you can start with the thaumatrope, the zoetrope, the praxinoscope. 952 01:58:28,660 --> 01:58:31,662 Any study of the history of film must begin with the... 953 01:58:31,830 --> 01:58:34,206 Poppy? The cave pictographs at... 954 01:58:34,374 --> 01:58:35,833 - Niaux. - Niaux. 955 01:58:36,001 --> 01:58:38,919 ...about canine socialization. 956 01:58:39,087 --> 01:58:40,671 Not canine romance? 957 01:58:40,839 --> 01:58:44,675 Oh, Monsieur Frick, do I detect a pearl in your oyster? 958 01:58:44,843 --> 01:58:47,928 The boy designed it. It does not squeak at all. 959 01:58:48,638 --> 01:58:50,347 Don't forget to smile, darling. 960 01:58:50,515 --> 01:58:53,142 Well, which one? I've mastered three of them. 961 01:58:55,103 --> 01:58:59,607 Don't worry. I'm now a fully functioning man. Aren't I, dear? 962 01:58:59,774 --> 01:59:04,486 Tap the deck. And it's up, it's up, it's up... It's there! 963 01:59:06,323 --> 01:59:08,741 - Is this your card? - That is my card. 964 01:59:10,702 --> 01:59:16,373 Once upon a time, I met a boy named Hugo Cabret. 965 01:59:17,500 --> 01:59:20,461 He lived in a train station. 966 01:59:20,629 --> 01:59:26,175 "Why did he live in a train station?" You might well ask. 967 01:59:27,052 --> 01:59:30,179 That's really what this book is going to be about. 968 01:59:31,097 --> 01:59:35,601 It's about how this singular young man 969 01:59:35,769 --> 01:59:40,272 searched so hard to find a secret message from his father... 970 01:59:41,858 --> 01:59:45,903 ...and how that message lit his way... 971 01:59:48,198 --> 01:59:50,240 ...all the way home. 69689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.