Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,196 --> 00:02:20,323
- Good morning.
- Good morning, madame.
2
00:02:22,159 --> 00:02:24,160
- Good morning.
- Hello.
3
00:02:26,872 --> 00:02:31,042
New delivery. I'm sure you've
got some excellent books there.
4
00:05:05,113 --> 00:05:06,989
Got you at last!
5
00:05:07,157 --> 00:05:11,619
Not the first time you've stolen
from me, is it, my little thief?!
6
00:05:11,787 --> 00:05:14,413
- Quick, empty your pockets.
- You're hurting me!
7
00:05:14,581 --> 00:05:18,375
Empty your pockets,
or I'll call the Station Inspector.
8
00:05:18,543 --> 00:05:20,211
Do as I say!
9
00:05:30,639 --> 00:05:32,807
What are you doing with all these?
10
00:05:33,892 --> 00:05:36,477
- And the other one.
- There's nothing in it.
11
00:05:37,687 --> 00:05:40,314
Where's the Station Inspector?!
12
00:06:31,616 --> 00:06:33,325
Ghosts.
13
00:06:35,620 --> 00:06:42,418
Did you draw these pictures?
14
00:06:44,462 --> 00:06:46,172
Where did you steal this?
15
00:06:46,339 --> 00:06:49,675
- I didn't steal it.
- You're a thief and a liar.
16
00:06:49,843 --> 00:06:52,261
- Get out of here.
- Give me my notebook!
17
00:06:52,429 --> 00:06:53,637
It's no longer your notebook!
18
00:06:53,805 --> 00:06:56,473
It is my notebook and I'll do with it
what I like! Maybe I'll just burn it!
19
00:06:56,641 --> 00:06:59,268
- No!
- Then tell me who did the drawings!
20
00:07:04,733 --> 00:07:06,609
Get out of here, you little thief!
21
00:07:09,154 --> 00:07:10,654
Why are you still here?
22
00:07:11,823 --> 00:07:14,533
- Go!
- Maximilian, do you hear an atrocity?
23
00:07:14,701 --> 00:07:17,036
Calamity? Corruption? Go!
24
00:07:21,625 --> 00:07:23,334
Excuse me, excuse me! Move aside!
25
00:07:26,671 --> 00:07:28,130
Move aside! Gangway!
26
00:07:28,298 --> 00:07:30,341
Move, move!
27
00:07:38,099 --> 00:07:40,184
Stand aside!
28
00:08:04,209 --> 00:08:05,542
What?!
29
00:08:07,504 --> 00:08:08,545
A wolf!
30
00:08:15,387 --> 00:08:17,221
Move, move!
31
00:08:28,858 --> 00:08:30,734
As you were.
32
00:08:31,611 --> 00:08:32,611
Move!
33
00:08:39,119 --> 00:08:40,953
Stop that child! Apprehend!
34
00:08:41,121 --> 00:08:42,788
Monsieur Frick!
35
00:08:43,623 --> 00:08:45,708
Hey! Move aside!
36
00:08:50,588 --> 00:08:53,215
Move!
37
00:08:53,383 --> 00:08:54,508
Pardon me!
38
00:08:55,343 --> 00:08:57,219
Sir, move!
39
00:09:14,237 --> 00:09:15,946
Malediction!
40
00:09:18,283 --> 00:09:20,075
No! Stop the train!
41
00:09:20,243 --> 00:09:21,618
Hold the train!
42
00:09:23,038 --> 00:09:26,332
Help! Help! Assistance!
43
00:09:27,334 --> 00:09:29,126
Hold it, hold the train!
44
00:09:29,294 --> 00:09:31,670
Move the bag! Move the bag!
45
00:09:33,548 --> 00:09:34,840
No!
46
00:11:23,908 --> 00:11:26,493
Oh, my God! I'm so sorry.
47
00:11:26,661 --> 00:11:29,329
I'm so sorry.
48
00:11:33,460 --> 00:11:35,919
No, no, no.
That was very, very bad.
49
00:13:03,633 --> 00:13:06,218
I know you're there.
50
00:13:11,474 --> 00:13:13,141
What's your name, boy?
51
00:13:14,811 --> 00:13:17,771
Hugo. Hugo Cabret.
52
00:13:17,939 --> 00:13:20,399
Stay away from me, Hugo Cabret.
53
00:13:20,567 --> 00:13:23,610
Or I'll drag you
to the Station Inspector's office.
54
00:13:24,946 --> 00:13:28,490
He'll lock you up in his little cell,
55
00:13:28,658 --> 00:13:33,036
and you'll never get out,
you'll never go to school,
56
00:13:33,204 --> 00:13:35,372
you will never get married
and have children of your own
57
00:13:35,540 --> 00:13:37,916
to take things
that don't belong to them.
58
00:13:39,586 --> 00:13:41,336
Give me back my notebook.
59
00:13:42,922 --> 00:13:46,133
I'm going home to burn your notebook.
60
00:13:55,143 --> 00:13:58,687
- You can't burn my notebook.
- And who's to stop me?
61
00:15:30,655 --> 00:15:32,489
You look so cold.
62
00:15:32,657 --> 00:15:35,158
I'm very hot. He's really upset me.
63
00:15:35,326 --> 00:15:37,369
- Who's really upset you?
- That child.
64
00:16:04,188 --> 00:16:05,772
Who are you?
65
00:16:05,940 --> 00:16:08,400
Your grandfather stole my notebook.
66
00:16:08,568 --> 00:16:10,861
I've got to get it back
before he burns it.
67
00:16:11,028 --> 00:16:13,405
Papa Georges isn't my grandfather.
68
00:16:13,573 --> 00:16:15,615
And he isn't a thief. You're the thief.
69
00:16:15,783 --> 00:16:17,325
You're nothing but a...
70
00:16:19,620 --> 00:16:21,204
...a reprobate.
71
00:16:23,416 --> 00:16:26,293
- You'll have to go.
- Not without my notebook.
72
00:16:28,880 --> 00:16:30,881
Why do you need it so badly?
73
00:16:32,425 --> 00:16:33,717
I can't tell you.
74
00:16:36,220 --> 00:16:37,971
Is it a secret?
75
00:16:38,890 --> 00:16:41,475
- Yes.
- Oh, good, I love secrets.
76
00:16:41,642 --> 00:16:44,311
- Tell me this instant.
- No.
77
00:16:44,937 --> 00:16:46,730
Well, if you won't tell me,
then you'll have to leave.
78
00:16:46,898 --> 00:16:48,899
Not without my notebook!
79
00:16:49,942 --> 00:16:51,443
I'll get in trouble.
80
00:16:52,403 --> 00:16:54,321
Just go home.
81
00:17:02,580 --> 00:17:03,914
All right.
82
00:17:04,916 --> 00:17:07,459
I'll make sure he doesn't
burn your notebook.
83
00:17:08,336 --> 00:17:10,045
Now go.
84
00:17:59,595 --> 00:18:00,679
What is it?
85
00:18:00,847 --> 00:18:02,931
It's called an automaton.
86
00:18:03,099 --> 00:18:05,809
An aut... An automaton?
87
00:18:05,977 --> 00:18:09,187
I found him abandoned
in the attic at the museum.
88
00:18:11,983 --> 00:18:13,441
What does he do?
89
00:18:14,110 --> 00:18:18,446
He's a windup figure, like a music box.
90
00:18:18,614 --> 00:18:24,077
This is the most complicated one
I've ever seen... by far.
91
00:18:25,204 --> 00:18:27,163
You see, this one...
92
00:18:28,124 --> 00:18:32,210
...this one can write.
93
00:18:34,297 --> 00:18:36,756
It must've been made in London.
94
00:18:36,924 --> 00:18:38,466
Where Mother was from.
95
00:18:39,969 --> 00:18:43,013
She was from Coventry, but she...
moved to London.
96
00:18:43,180 --> 00:18:46,349
Magicians used machines like this
when I was a boy.
97
00:18:46,517 --> 00:18:48,810
Some walked, some danced, some sang.
98
00:18:48,978 --> 00:18:53,815
But the secret was always
in the clockwork.
99
00:18:54,609 --> 00:18:55,692
Look at that.
100
00:19:00,197 --> 00:19:01,656
Can we fix him?
101
00:19:02,408 --> 00:19:04,492
I don't know, Hugo.
102
00:19:04,660 --> 00:19:06,870
He's badly rusted.
103
00:19:07,038 --> 00:19:09,706
And finding parts to fit
will be very hard.
104
00:19:13,961 --> 00:19:15,587
Of course we can fix him.
105
00:19:16,380 --> 00:19:18,214
We're clockmakers, aren't we?
106
00:19:18,382 --> 00:19:20,425
But only after I've finished
my work at the shop
107
00:19:20,593 --> 00:19:24,596
and at the museum, hmm?
You understand.
108
00:19:29,852 --> 00:19:32,812
We'll put this back in.
Just steady it...
109
00:19:36,859 --> 00:19:39,027
Perfect.
110
00:19:47,787 --> 00:19:52,374
You see this? Another complication.
111
00:19:53,417 --> 00:19:55,418
Another mystery.
112
00:19:55,586 --> 00:19:57,504
That makes you happy.
113
00:19:59,048 --> 00:20:02,133
A keyhole in the shape of a heart.
114
00:20:02,301 --> 00:20:04,177
Unfortunately, we don't have the key.
115
00:21:13,414 --> 00:21:15,290
I fixed the gears, and...
116
00:21:18,794 --> 00:21:20,795
Uncle Claude.
117
00:21:25,259 --> 00:21:27,719
There was a fire.
118
00:21:27,887 --> 00:21:30,305
Your father's dead.
119
00:21:38,314 --> 00:21:43,234
Pack your things, quickly.
You're coming with me.
120
00:21:48,115 --> 00:21:49,157
Quick!
121
00:21:58,167 --> 00:22:02,212
You'll be my apprentice,
and you'll live with me at the station.
122
00:22:02,379 --> 00:22:04,756
And I'll teach you how
to take care of them clocks.
123
00:22:10,679 --> 00:22:14,891
These apartments were built for them
that run the station years ago.
124
00:22:16,727 --> 00:22:19,437
But everybody's forgotten they're here.
125
00:22:24,151 --> 00:22:26,861
Your bed is in the corner, over there.
126
00:22:28,447 --> 00:22:32,367
Now, get some sleep.
We start work at 5:00.
127
00:22:37,248 --> 00:22:40,750
- What about school?
- You've finished with school!
128
00:22:41,585 --> 00:22:46,005
There'll be no time for that
when you're in them walls.
129
00:22:49,552 --> 00:22:54,889
Hugo, without me,
you'd be in the orphanage.
130
00:23:04,066 --> 00:23:05,233
Time...
131
00:23:06,026 --> 00:23:09,946
My time is... 60 seconds in a minute.
132
00:23:11,073 --> 00:23:13,700
Sixty minutes in an hour.
133
00:23:15,744 --> 00:23:17,537
Time is everything.
134
00:23:17,705 --> 00:23:19,455
Everything.
135
00:23:22,585 --> 00:23:25,044
Time, time, time...
136
00:23:35,764 --> 00:23:36,973
OK.
137
00:23:50,946 --> 00:23:52,405
Oh, hello.
138
00:23:54,158 --> 00:23:55,742
I just thought...
139
00:23:57,119 --> 00:23:58,912
...a rather nice joke.
140
00:24:01,999 --> 00:24:05,126
Stop that! No, Schatzi! Stop it!
141
00:24:05,753 --> 00:24:07,337
No, no, no!
142
00:24:09,965 --> 00:24:11,716
Come back!
143
00:24:11,884 --> 00:24:15,094
Stand back!
He's just a small little dog.
144
00:24:16,639 --> 00:24:19,140
Please be careful!
You've stepped on him!
145
00:24:21,810 --> 00:24:22,894
Don't hurt him!
146
00:25:16,490 --> 00:25:19,117
- Good morning!
- Morning, sweetheart.
147
00:25:20,119 --> 00:25:22,161
Hello, how are you?
148
00:25:23,664 --> 00:25:26,082
Good morning, sir.
Can I help you with anything?
149
00:25:26,250 --> 00:25:27,625
I'll take these.
150
00:26:08,417 --> 00:26:11,002
I thought I might see you today.
151
00:26:15,758 --> 00:26:17,342
I need my notebook.
152
00:26:19,678 --> 00:26:21,721
Why do you need it so badly?
153
00:26:23,682 --> 00:26:25,600
To help me...
154
00:26:26,560 --> 00:26:28,353
...to fix something.
155
00:27:09,436 --> 00:27:10,436
Go away.
156
00:27:13,399 --> 00:27:15,733
Please just go away.
157
00:27:22,699 --> 00:27:24,409
Wait! Hey!
158
00:27:24,576 --> 00:27:28,329
- Sorry, I...
- I saw.
159
00:27:29,415 --> 00:27:32,125
- Are you crying?
- No.
160
00:27:32,292 --> 00:27:34,252
Hold still.
161
00:27:34,420 --> 00:27:38,464
Look, there's nothing wrong with crying.
162
00:27:38,632 --> 00:27:42,427
Sydney Carton cries.
And Heathcliff, too.
163
00:27:42,594 --> 00:27:46,222
- In books, they're crying all the time.
- I can do it.
164
00:27:46,390 --> 00:27:50,059
I need to talk to you.
It's terribly important, but...
165
00:27:50,227 --> 00:27:52,770
But not here. We're too...
166
00:27:55,065 --> 00:27:57,024
...exposed.
167
00:27:59,027 --> 00:28:01,320
- Come on.
- Where are we going?
168
00:28:01,488 --> 00:28:04,073
Only to the most
wonderful place on earth.
169
00:28:04,241 --> 00:28:06,242
It's Neverland and Oz and...
170
00:28:06,410 --> 00:28:09,162
...Treasure Island all wrapped into one.
171
00:28:09,329 --> 00:28:11,038
Good morning, Monsieur Labisse.
172
00:28:11,206 --> 00:28:13,040
Isabelle.
173
00:28:13,208 --> 00:28:16,419
May I present to you
Monsieur Hugo Cabret,
174
00:28:16,587 --> 00:28:19,088
a very old and dear companion.
175
00:28:24,052 --> 00:28:26,179
Monsieur Cabret.
176
00:28:28,265 --> 00:28:29,807
Hello.
177
00:28:30,809 --> 00:28:33,478
Well, thank you for this.
178
00:28:33,645 --> 00:28:38,441
I think I'm halfway in love with
David Copperfield. Photography?
179
00:28:38,609 --> 00:28:43,529
- Back corner, left, top shelf.
- Thank you.
180
00:28:52,206 --> 00:28:53,623
Listen, what's so important?
181
00:28:53,790 --> 00:28:56,209
Papa Georges still has your notebook.
182
00:28:56,376 --> 00:28:58,794
He didn't burn it.
That was all a trick.
183
00:28:58,962 --> 00:29:02,048
- Why?
- I don't know.
184
00:29:02,216 --> 00:29:05,301
All I know is the notebook
made him very upset.
185
00:29:05,469 --> 00:29:08,596
And he and Mama Jeanne stayed up
very late talking about it.
186
00:29:11,308 --> 00:29:13,768
Well, you see, I think he was crying.
187
00:29:18,023 --> 00:29:19,732
Why are you helping me?
188
00:29:20,943 --> 00:29:24,153
Because this might be an adventure.
189
00:29:24,321 --> 00:29:26,656
And I've never had one before...
190
00:29:27,991 --> 00:29:30,701
...outside of books, at least.
191
00:29:30,869 --> 00:29:34,372
And I think we should be very...
192
00:29:37,000 --> 00:29:38,960
...clandestine.
193
00:29:41,964 --> 00:29:43,589
OK.
194
00:29:43,757 --> 00:29:47,760
By the way, my name's Isabelle.
Do you want a book?
195
00:29:47,928 --> 00:29:52,056
Monsieur Labisse lets me borrow them,
and I'm sure I could get one for you.
196
00:29:52,224 --> 00:29:53,641
No.
197
00:29:54,893 --> 00:29:56,936
Don't you like books?
198
00:29:57,938 --> 00:29:59,647
No... No, I do.
199
00:30:01,692 --> 00:30:04,694
My father and I used to read
Jules Verne together.
200
00:30:13,203 --> 00:30:15,496
Well, come on.
201
00:30:16,623 --> 00:30:18,165
How do I get my notebook back?
202
00:30:18,333 --> 00:30:21,043
Well, I think you
should stand up to him.
203
00:30:21,211 --> 00:30:23,379
And don't tell him we talked.
204
00:30:23,547 --> 00:30:25,131
I'll help you if I can.
205
00:30:25,966 --> 00:30:27,717
Be steadfast.
206
00:30:35,225 --> 00:30:37,435
Go away.
207
00:30:55,912 --> 00:30:57,663
Fix it.
208
00:31:00,459 --> 00:31:02,418
I said, fix it.
209
00:31:06,048 --> 00:31:09,133
I know you've been
stealing parts from the shop.
210
00:31:09,301 --> 00:31:11,719
You might as well use those
you haven't stolen yet.
211
00:32:12,739 --> 00:32:14,281
Give me my notebook.
212
00:32:14,449 --> 00:32:16,659
You've got a bit of talent.
213
00:32:17,619 --> 00:32:20,705
But you'll have to prove there's
more to you than being a thief.
214
00:32:20,872 --> 00:32:23,999
- You can earn your notebook.
- How?
215
00:32:24,167 --> 00:32:25,209
Come to the booth every day.
216
00:32:25,377 --> 00:32:28,629
I'll decide how long you must
work for each item you stole.
217
00:32:28,797 --> 00:32:31,799
And it will be up to me
to decide when...
218
00:32:31,967 --> 00:32:33,926
...you've earned
your notebook, if ever.
219
00:32:35,846 --> 00:32:39,140
- I already have a job.
- "Thief" is not a job, boy.
220
00:32:39,307 --> 00:32:43,561
I have a different job.
But I'll come when I can.
221
00:32:46,440 --> 00:32:48,232
You begin tomorrow. Go away.
222
00:32:51,027 --> 00:32:52,027
I'll begin now.
223
00:32:59,953 --> 00:33:01,662
Not that one, the other one.
224
00:33:59,471 --> 00:34:00,846
Is this your card?
225
00:35:37,277 --> 00:35:39,820
Where is it?
226
00:36:23,740 --> 00:36:25,574
Little man.
227
00:36:33,124 --> 00:36:35,626
Where are your designated adults?
Answer me!
228
00:36:35,794 --> 00:36:38,879
- Ain't got none.
- Do you have any parents?
229
00:36:39,798 --> 00:36:41,131
- No!
- Excellent.
230
00:36:41,299 --> 00:36:43,968
It's straight to the orphanage
with you, isn't it?
231
00:36:44,135 --> 00:36:46,929
What were you doing
looking in that man's bottle?
232
00:36:47,097 --> 00:36:49,556
Was that your...
Was that your bottle?!
233
00:36:49,724 --> 00:36:51,392
Was that your paper bag?
234
00:36:51,559 --> 00:36:53,811
Was that your paper bag?
It states clearly...
235
00:36:53,979 --> 00:36:59,316
Yes, Gustave Dasté here.
Yes, Officer, another orphan.
236
00:36:59,484 --> 00:37:01,819
Trespass and theft this time.
237
00:37:01,987 --> 00:37:04,738
His hand was trespassing
inside a paper bag,
238
00:37:04,906 --> 00:37:07,866
with the intent of
removing its contents.
239
00:37:09,119 --> 00:37:13,330
The object of his plunder? A pastry.
240
00:37:15,375 --> 00:37:17,126
Be quiet!
241
00:37:18,169 --> 00:37:21,797
Keep... Stop your sniffling,
you little urchin,
242
00:37:21,965 --> 00:37:24,091
with your filthy little mitts.
243
00:37:26,594 --> 00:37:28,262
No, of course I wasn't talking to you.
244
00:37:28,430 --> 00:37:30,556
I have only
the highest respect for you. Please.
245
00:37:31,933 --> 00:37:34,351
No, that was not a comment
about your wife.
246
00:37:35,812 --> 00:37:37,354
That's absurd.
247
00:37:37,522 --> 00:37:41,942
I have not heard any of those rumors.
No, I was not aware of that.
248
00:37:42,110 --> 00:37:44,611
Well, I'm sure she will return.
249
00:37:44,779 --> 00:37:46,655
Come on, you little vermin.
250
00:37:46,823 --> 00:37:48,365
So here's the little pastry thief, eh?
251
00:37:48,533 --> 00:37:50,868
- This is the one.
- Who's a little strudel thief then?
252
00:37:51,661 --> 00:37:53,328
Apologies about your wife.
253
00:37:53,496 --> 00:37:55,330
What do you think
I should do about her?
254
00:37:55,498 --> 00:37:57,624
- What? About what?
- Leaving me.
255
00:37:58,334 --> 00:38:00,169
- Hey! Come on!
- Nice try.
256
00:38:01,129 --> 00:38:03,047
Go on, get in there!
257
00:38:03,214 --> 00:38:05,215
- Do you think it's mine?
- What?
258
00:38:05,383 --> 00:38:07,509
I don't know what to do.
She's having a baby, you know.
259
00:38:07,677 --> 00:38:10,137
- Sure it's yours?
- Who else's could it be?
260
00:38:10,305 --> 00:38:13,307
Of course it's yours. When's the last
time you had relations with her?
261
00:38:14,350 --> 00:38:15,517
Any time in the last year?
262
00:38:15,685 --> 00:38:18,896
- No, I don't think so.
- Very suspicious, then.
263
00:38:19,064 --> 00:38:21,231
If you should see her, please...
264
00:38:21,775 --> 00:38:22,900
You sure you want her back?
265
00:38:23,068 --> 00:38:25,319
Oh, yes, yes.
I love her very much.
266
00:38:28,364 --> 00:38:31,617
Ready? One, two, three!
267
00:38:32,577 --> 00:38:33,660
Perfect.
268
00:38:42,170 --> 00:38:44,755
Robin Hood. I saw this movie.
269
00:38:44,923 --> 00:38:48,258
With Douglas Fairbanks.
Did you see that?
270
00:38:48,426 --> 00:38:50,761
I've never seen a movie.
271
00:38:50,929 --> 00:38:53,222
- What?
- Isn't it appalling?
272
00:38:53,389 --> 00:38:56,433
You've never seen a movie? Not ever?
273
00:38:56,601 --> 00:38:58,268
Papa Georges won't let me.
274
00:38:58,436 --> 00:39:01,772
- He's very strict about it.
- I love the movies.
275
00:39:01,940 --> 00:39:04,399
My father always took me
for my birthday.
276
00:39:09,280 --> 00:39:10,656
Hugo...
277
00:39:12,492 --> 00:39:14,368
...is your father dead?
278
00:39:15,411 --> 00:39:17,746
I don't want to talk about it.
279
00:39:28,716 --> 00:39:30,425
Isabelle...
280
00:39:34,931 --> 00:39:36,890
...do you want to have an adventure?
281
00:40:05,879 --> 00:40:07,504
We could get into trouble.
282
00:40:09,424 --> 00:40:11,884
That's how you know it's an adventure.
283
00:40:58,264 --> 00:41:01,308
How did you two rats get in here?!
Come on!
284
00:41:05,605 --> 00:41:08,440
And I'd better not see
you in here again!
285
00:41:13,238 --> 00:41:16,198
Why doesn't Papa Georges
let you go to the movies?
286
00:41:16,366 --> 00:41:19,201
I don't know. He never said.
287
00:41:19,911 --> 00:41:21,370
I bet my parents would've let me.
288
00:41:22,622 --> 00:41:23,956
What happened to them?
289
00:41:25,959 --> 00:41:29,586
They died... when I was a baby.
290
00:41:29,754 --> 00:41:32,214
But Papa Georges and Mama Jeanne,
they're my godparents,
291
00:41:32,382 --> 00:41:33,966
so they took me in.
292
00:41:34,133 --> 00:41:38,178
They're very nice about most everything,
except the movies.
293
00:41:38,346 --> 00:41:40,347
My father took me
to the movies all the time.
294
00:41:40,515 --> 00:41:44,059
He told me about the first one
he ever saw.
295
00:41:44,227 --> 00:41:47,271
He went into a dark room,
and on a white screen,
296
00:41:47,438 --> 00:41:52,067
he saw a rocket fly
into the eye of the man in the moon.
297
00:41:52,235 --> 00:41:53,902
- It went straight in.
- Really?
298
00:41:54,070 --> 00:41:56,738
He said it was like seeing
his dreams in the middle of the day.
299
00:41:58,908 --> 00:42:01,076
The movies were our special place...
300
00:42:01,786 --> 00:42:05,330
...where we could go
and watch something, and...
301
00:42:08,501 --> 00:42:10,502
...we didn't miss my mum so much.
302
00:42:12,088 --> 00:42:14,756
You think about him a lot, don't you?
303
00:42:16,843 --> 00:42:18,427
All the time.
304
00:42:20,013 --> 00:42:25,225
Hugo... where do you live?
305
00:42:38,823 --> 00:42:40,282
There.
306
00:42:45,580 --> 00:42:47,456
My uncle taught me
how to run the clocks.
307
00:42:47,623 --> 00:42:50,000
So I just keep on doing it.
308
00:42:50,835 --> 00:42:54,212
Maybe he'll come back one day,
but I doubt it.
309
00:42:55,048 --> 00:42:57,591
Aren't you afraid someone will find out?
310
00:42:57,759 --> 00:43:00,635
Not as long as the clocks keep
on running and no one sees me.
311
00:43:06,059 --> 00:43:08,185
- Act natural.
- What?
312
00:43:08,353 --> 00:43:11,021
Just keep on walking. Act natural.
313
00:43:11,189 --> 00:43:13,190
How am I acting now?
314
00:43:26,996 --> 00:43:29,539
You two, halt!
315
00:43:31,000 --> 00:43:32,751
Come here.
316
00:43:37,006 --> 00:43:40,092
- Good day, monsieur.
- Where are your parents?
317
00:43:41,219 --> 00:43:43,845
I work with my Papa Georges
at the toy booth.
318
00:43:44,013 --> 00:43:46,098
Surely you've seen me there before.
319
00:43:46,265 --> 00:43:49,935
And this is my cousin
from the country, Hugo.
320
00:44:04,992 --> 00:44:06,952
You'll have to forgive him.
321
00:44:07,120 --> 00:44:12,624
He's quite... simple-minded.
Doltish, really.
322
00:44:12,792 --> 00:44:14,626
Poor thing.
323
00:44:24,470 --> 00:44:28,473
Seems Maximilian doesn't like
the cut of your jib, little man.
324
00:44:28,641 --> 00:44:31,810
He is disturbed by your physiognomy.
325
00:44:31,978 --> 00:44:35,230
He is upset by your visage.
326
00:44:36,065 --> 00:44:39,109
Why would he not like your face?
327
00:44:42,447 --> 00:44:46,616
Well, perhaps he smells my cat.
328
00:44:48,578 --> 00:44:50,662
- Cat?
- Yes.
329
00:44:50,830 --> 00:44:54,374
Christina Rossetti's her name,
after the poetess.
330
00:44:55,293 --> 00:44:57,002
Would you like me to recite?
331
00:44:57,170 --> 00:44:59,713
My heart is like a singing bird
332
00:44:59,881 --> 00:45:02,340
Whose nest is in a water'd shoot
333
00:45:02,508 --> 00:45:05,010
My heart is like an apple tree
334
00:45:05,178 --> 00:45:07,262
Whose boughs are bent with thick-set...
335
00:45:07,430 --> 00:45:09,723
All right, all right. I know the rest.
336
00:45:09,891 --> 00:45:11,558
That's enough poetry for today.
337
00:45:11,726 --> 00:45:17,439
I love poetry, particularly
that poem by Chris... tina.
338
00:45:17,607 --> 00:45:18,690
- Rossetti.
- She's... yeah.
339
00:45:18,858 --> 00:45:22,277
She's one of my favorites.
I know it's Rossetti.
340
00:45:22,987 --> 00:45:24,571
I know it's Rossetti.
341
00:45:24,739 --> 00:45:27,908
I love poetry, just...
not in the station.
342
00:45:28,075 --> 00:45:32,913
We're here to either
get on trains or get off them.
343
00:45:33,080 --> 00:45:36,541
Or work in different shops,
is that clear?
344
00:45:36,709 --> 00:45:39,753
- Yes, sir.
- Watch your step.
345
00:45:40,505 --> 00:45:42,172
Go on, go.
346
00:45:54,352 --> 00:45:55,602
Doltish?
347
00:45:57,271 --> 00:46:00,190
Now, since I just saved your life,
348
00:46:00,358 --> 00:46:03,276
how about letting me see
your covert lair?
349
00:46:04,779 --> 00:46:08,698
- My what?
- Where you live, in the walls.
350
00:46:13,329 --> 00:46:15,914
I have to go now. I have things to do.
351
00:46:16,082 --> 00:46:17,499
Hold on!
352
00:46:19,335 --> 00:46:22,212
You've seen my house.
Isn't it about time that I saw yours?
353
00:46:22,380 --> 00:46:24,089
After all, I am your only friend.
354
00:46:24,257 --> 00:46:25,757
You're not my only friend.
355
00:46:25,925 --> 00:46:28,260
Being enigmatic really doesn't suit you.
356
00:46:28,427 --> 00:46:31,096
- What are you up to?
- I've got to go.
357
00:46:31,264 --> 00:46:33,890
I should never have left
the station to begin with.
358
00:46:55,580 --> 00:46:56,663
Hugo!
359
00:47:16,267 --> 00:47:19,853
- Where did you get this?
- None of your business.
360
00:47:20,021 --> 00:47:23,023
- I need it.
- What for?
361
00:47:23,190 --> 00:47:24,691
I just need it.
362
00:47:25,610 --> 00:47:26,735
Not unless...
363
00:47:26,902 --> 00:47:29,195
Not unless you tell me why.
364
00:47:35,328 --> 00:47:36,202
Come.
365
00:47:45,546 --> 00:47:49,591
This is marvelous.
I feel just like Jean Valjean.
366
00:47:59,935 --> 00:48:02,646
Oh, this is superlative.
367
00:48:10,446 --> 00:48:12,155
What is that?
368
00:48:13,699 --> 00:48:15,116
It's an automaton.
369
00:48:16,702 --> 00:48:20,622
My father was fixing it...
before he died.
370
00:48:30,925 --> 00:48:34,678
Why would my key fit
into your father's machine?
371
00:48:40,685 --> 00:48:42,310
He looks sad.
372
00:48:43,896 --> 00:48:46,731
I think he's just waiting.
373
00:48:46,899 --> 00:48:48,566
For what?
374
00:48:49,944 --> 00:48:51,861
To work again.
375
00:48:54,782 --> 00:48:57,701
To do what he's supposed to do.
376
00:48:59,578 --> 00:49:01,996
What happens when you wind him up?
377
00:49:05,084 --> 00:49:07,127
I don't know.
378
00:49:23,352 --> 00:49:24,853
What's the matter?
379
00:49:29,608 --> 00:49:31,860
I know it's silly...
380
00:49:36,574 --> 00:49:40,285
...but I think it's going
to be a message from my father.
381
00:52:22,448 --> 00:52:25,283
What an idiot, to think I could fix it.
382
00:52:29,538 --> 00:52:31,331
- Hugo...
- It's broken!
383
00:52:31,498 --> 00:52:33,541
It'll always be broken!
384
00:52:39,256 --> 00:52:40,673
Look...
385
00:52:44,595 --> 00:52:47,847
Hugo, look, it doesn't
have to be like this.
386
00:52:48,015 --> 00:52:49,766
- You can fix it.
- You don't...
387
00:52:49,934 --> 00:52:51,809
You don't understand.
388
00:52:53,437 --> 00:52:54,896
I thought...
389
00:52:56,815 --> 00:53:01,277
...if I could fix it,
I wouldn't be so alone.
390
00:53:10,621 --> 00:53:11,829
Hugo!
391
00:53:12,665 --> 00:53:17,669
Hugo, look! Look, it's not done.
It's not done!
392
00:53:28,514 --> 00:53:30,056
It's not writing...
393
00:53:30,808 --> 00:53:32,266
...it's drawing.
394
00:54:10,681 --> 00:54:13,141
That's the movie my father saw.
395
00:54:54,600 --> 00:54:56,434
Georges Méliès?
396
00:54:58,103 --> 00:54:59,854
That's Papa Georges' name.
397
00:55:02,149 --> 00:55:07,195
Why would your father's machine
sign Papa Georges' name?
398
00:55:08,864 --> 00:55:10,698
I don't know.
399
00:55:25,005 --> 00:55:26,297
Thank you.
400
00:55:29,134 --> 00:55:31,677
It was a message from my father.
401
00:55:32,596 --> 00:55:34,680
And now we have to figure it out.
402
00:55:46,568 --> 00:55:48,152
Come on.
403
00:55:50,489 --> 00:55:52,907
- Come on.
- Isabelle?
404
00:55:56,328 --> 00:55:59,539
Mama Jeanne, we...
We have to talk to you.
405
00:56:01,416 --> 00:56:02,959
This is Hugo Cabret.
406
00:56:05,212 --> 00:56:07,004
Good evening, ma'am.
407
00:56:10,843 --> 00:56:14,303
Very good manners... for a thief.
408
00:56:15,430 --> 00:56:17,056
I'm not a thief.
409
00:56:24,731 --> 00:56:26,107
What's going on, Isabelle?
410
00:56:26,275 --> 00:56:29,485
Well, it's a terribly long story
filled with circumlocutions,
411
00:56:29,653 --> 00:56:31,445
but do you remember
several weeks ago when...
412
00:56:31,613 --> 00:56:32,905
Wait!
413
00:56:56,054 --> 00:56:58,055
Mama?
414
00:57:04,354 --> 00:57:05,646
Oh, children.
415
00:57:07,900 --> 00:57:11,527
What have you done?
Where did you get this?
416
00:57:13,155 --> 00:57:14,780
You'll call me a liar.
417
00:57:14,948 --> 00:57:16,616
No, child.
418
00:57:19,369 --> 00:57:21,412
A mechanical man drew it.
419
00:57:22,331 --> 00:57:23,789
Do you have him?
420
00:57:23,957 --> 00:57:26,459
My father found him in a museum.
421
00:57:27,628 --> 00:57:29,879
Nobody wanted him.
422
00:57:30,047 --> 00:57:31,214
We fixed it.
423
00:57:32,633 --> 00:57:34,842
No, but it needed my...
424
00:57:36,970 --> 00:57:38,721
...my key.
425
00:57:42,601 --> 00:57:45,394
- The key I gave you.
- No, no, Mama, he...
426
00:57:45,562 --> 00:57:49,857
No. No, you take this away.
Can't dredge up the past now.
427
00:57:50,025 --> 00:57:52,151
Whatever happens, you don't let
Papa Georges see it.
428
00:57:52,319 --> 00:57:55,029
- Please tell us what's going on.
- Out! None of your business.
429
00:57:55,197 --> 00:57:56,447
You must both forget this.
430
00:57:56,615 --> 00:57:59,784
My father and I,
we worked hard to fix this.
431
00:57:59,952 --> 00:58:02,954
This is all I have left of him.
432
00:58:03,622 --> 00:58:06,290
I need to know what this means.
433
00:58:07,251 --> 00:58:08,417
Please.
434
00:58:11,546 --> 00:58:14,840
There are things
you're too young to understand.
435
00:58:16,593 --> 00:58:19,720
You should not yet
know such sadness.
436
00:58:23,350 --> 00:58:26,060
- It's Papa Georges.
- He can't know you're here.
437
00:58:26,228 --> 00:58:27,770
Quiet!
438
00:58:30,524 --> 00:58:34,151
Now just keep quiet. I'll find a way
to get him out of the apartment.
439
00:58:36,029 --> 00:58:37,280
Not a noise from either of you.
440
00:58:42,828 --> 00:58:45,079
She looked at the armoire.
441
00:58:45,247 --> 00:58:48,666
I already searched it when
I was looking for your notebook.
442
00:58:49,793 --> 00:58:52,753
I'll look again. You stand guard.
443
00:58:53,964 --> 00:58:55,089
Splendid.
444
00:59:05,392 --> 00:59:07,101
- Where's Fizzie?
- You just missed her.
445
00:59:07,269 --> 00:59:09,478
Not on the stairs? Didn't you
see her when you were going past?
446
00:59:09,646 --> 00:59:12,565
- No.
- No? Well...
447
00:59:32,669 --> 00:59:34,587
Look.
448
00:59:41,845 --> 00:59:43,929
We have to investigate.
449
00:59:46,058 --> 00:59:48,142
Let me. I'm taller.
450
00:59:59,780 --> 01:00:02,156
- Knock on it.
- OK.
451
01:01:52,976 --> 01:01:55,519
Back from the dead.
452
01:01:58,732 --> 01:02:01,066
Stop. Stop, Georges.
453
01:02:01,234 --> 01:02:04,570
- Stop it! This is your work!
- My work?!
454
01:02:04,738 --> 01:02:06,572
What am I?
455
01:02:06,740 --> 01:02:10,993
Nothing but a penniless merchant!
A broken windup toy.
456
01:02:14,664 --> 01:02:16,582
I trusted you.
457
01:02:20,045 --> 01:02:22,421
This is how you thank me.
458
01:02:28,595 --> 01:02:30,554
You're cruel.
459
01:02:33,642 --> 01:02:35,226
Cruel.
460
01:03:05,549 --> 01:03:07,341
I should get back.
461
01:03:10,387 --> 01:03:11,595
OK.
462
01:03:25,235 --> 01:03:27,319
Thank you...
463
01:03:28,780 --> 01:03:30,948
...for the movie today. It...
464
01:03:32,784 --> 01:03:34,660
It was a gift.
465
01:03:57,309 --> 01:03:59,560
Sorry, I...
466
01:04:07,819 --> 01:04:09,903
You know this volume?
467
01:04:11,823 --> 01:04:14,408
My father and I
used to read it together.
468
01:04:19,581 --> 01:04:23,917
It is intended for... my godson.
469
01:04:26,796 --> 01:04:31,258
But now I think it is intended...
470
01:04:32,052 --> 01:04:35,012
...for you, Monsieur Cabret.
471
01:04:54,616 --> 01:04:56,075
Might I have another cup?
472
01:04:56,242 --> 01:04:58,285
Still brewing. Soon.
473
01:04:59,954 --> 01:05:02,623
Demitasse, like everything else,
474
01:05:02,791 --> 01:05:05,751
must happen at the opportune moment.
475
01:05:07,253 --> 01:05:10,881
If we only knew when that moment was.
476
01:05:11,049 --> 01:05:14,677
Oh, Gustave, be intrepid.
477
01:05:14,844 --> 01:05:16,428
Say hello to her.
478
01:05:18,264 --> 01:05:21,016
Come on, give me your best smile.
479
01:05:27,941 --> 01:05:29,483
Your best smile.
480
01:05:34,447 --> 01:05:36,073
It's beautiful.
481
01:05:37,534 --> 01:05:38,701
Radiant!
482
01:05:41,246 --> 01:05:42,538
Thank you.
483
01:06:09,315 --> 01:06:10,899
Mademoiselle Lisette.
484
01:06:11,067 --> 01:06:14,361
A very gracious good evening to you.
485
01:06:16,322 --> 01:06:19,658
- Monsieur Inspector.
- Yes.
486
01:06:22,954 --> 01:06:24,288
Yes.
487
01:06:25,457 --> 01:06:28,459
Those are lovely posies, those.
488
01:06:28,626 --> 01:06:30,544
Thank you.
489
01:06:31,546 --> 01:06:33,172
Yes, they're from Gourdon.
490
01:06:33,339 --> 01:06:36,800
They come in on the overnight train,
so they're very fresh.
491
01:06:36,968 --> 01:06:38,093
Gourdon.
492
01:06:38,261 --> 01:06:41,054
Splendid country, that.
493
01:06:41,222 --> 01:06:43,140
Robust.
494
01:06:46,811 --> 01:06:52,649
The weather...
the cows and such, mooing.
495
01:06:52,817 --> 01:06:54,902
Perfectly formed udders.
496
01:06:55,528 --> 01:06:56,779
Yeah.
497
01:06:57,614 --> 01:07:01,867
Are they... Are they smelly?
498
01:07:02,869 --> 01:07:04,369
Are they smelly flowers?
499
01:07:07,081 --> 01:07:10,167
Yes, a little. They're... Please.
500
01:07:31,898 --> 01:07:35,150
You see, I was injured in the war,
and it will never heal.
501
01:07:35,318 --> 01:07:37,486
Good evening, mademoiselle.
502
01:07:40,073 --> 01:07:41,740
I lost my brother.
503
01:07:46,621 --> 01:07:47,746
Where?
504
01:07:49,165 --> 01:07:50,999
Verdun.
505
01:08:11,145 --> 01:08:13,188
Good evening, Monsieur Inspector.
506
01:08:16,901 --> 01:08:19,361
Very good evening,
Mademoiselle Lisette.
507
01:08:35,545 --> 01:08:38,547
The Film Academy library.
508
01:08:39,591 --> 01:08:41,508
Excuse me?
509
01:08:41,676 --> 01:08:45,971
The Film Academy library.
510
01:08:46,139 --> 01:08:50,934
You'll find all you need
to know about movies there.
511
01:08:51,102 --> 01:08:56,356
Second level, fourth row,
section three...
512
01:08:57,108 --> 01:09:00,277
...and, yes, top shelf.
513
01:09:03,948 --> 01:09:07,451
The Invention of Dreams...
514
01:09:09,787 --> 01:09:12,539
...by René Tabard...
515
01:09:14,125 --> 01:09:18,629
...The Story of the First Movies.
516
01:09:23,384 --> 01:09:27,638
"In 1895, one of the very
first films ever shown
517
01:09:27,805 --> 01:09:30,140
was called A Train Arrives
in the Station,
518
01:09:30,308 --> 01:09:34,019
which had nothing more than
a train coming into the station."
519
01:09:38,942 --> 01:09:41,735
"When the train came
speeding toward the screen,
520
01:09:41,903 --> 01:09:44,571
the audience screamed,
because they thought
521
01:09:44,739 --> 01:09:47,574
they were in danger of being run over.
522
01:09:49,661 --> 01:09:53,580
No one had ever seen
anything like it before."
523
01:09:57,126 --> 01:10:00,671
"No one had ever seen
anything like it before."
524
01:10:07,428 --> 01:10:11,181
"What began as a sideshow novelty
soon grew into something more
525
01:10:11,349 --> 01:10:13,600
when the first filmmakers discovered
526
01:10:13,768 --> 01:10:17,312
they could use the new medium
to tell stories."
527
01:10:26,239 --> 01:10:28,156
Wow.
528
01:11:00,064 --> 01:11:03,942
"The filmmaker, Georges Méliès...
529
01:11:04,819 --> 01:11:08,321
...was one of the first
to realize that...
530
01:11:09,032 --> 01:11:11,450
...films had the power...
531
01:11:12,452 --> 01:11:14,661
...to capture dreams."
532
01:11:16,497 --> 01:11:20,917
"The great pioneer
of early filmmaking died during...
533
01:11:22,962 --> 01:11:25,547
...the Great War."
534
01:11:25,715 --> 01:11:27,132
Died?
535
01:11:28,676 --> 01:11:31,386
- During the Great War?
- You're interested in Méliès?
536
01:11:34,766 --> 01:11:35,807
Yes.
537
01:11:39,103 --> 01:11:40,520
It's allowed.
538
01:11:41,856 --> 01:11:43,273
Is it?
539
01:11:57,371 --> 01:11:59,206
He's my godfather, you see.
540
01:11:59,373 --> 01:12:03,251
And very much alive,
thank you very much.
541
01:12:06,089 --> 01:12:09,800
But that's not possible.
542
01:12:10,927 --> 01:12:12,719
I assure you, sir...
543
01:12:13,721 --> 01:12:15,055
...it's true.
544
01:12:16,474 --> 01:12:18,642
Why should I believe you?
545
01:12:21,562 --> 01:12:22,979
Because...
546
01:12:24,565 --> 01:12:27,025
Because it's true.
547
01:12:29,153 --> 01:12:31,154
Méliès alive?
548
01:12:45,920 --> 01:12:46,795
Come with me.
549
01:12:53,636 --> 01:12:57,722
Your godfather is a passion of mine.
550
01:12:58,683 --> 01:13:01,017
He was a great filmmaker.
551
01:13:01,185 --> 01:13:03,562
Here he is at work in his studio.
552
01:13:04,730 --> 01:13:09,151
And this is a handbill
from his stage act.
553
01:13:10,987 --> 01:13:14,197
Here is the great crystal mystery clock
554
01:13:14,365 --> 01:13:17,284
made by his mentor, Robert-Houdin.
555
01:13:19,162 --> 01:13:23,999
And this... is one of his
actual cameras.
556
01:13:28,087 --> 01:13:33,091
- He was a magician?
- Yes. He began on the stage.
557
01:13:33,259 --> 01:13:36,052
How did he start making movies?
558
01:13:36,220 --> 01:13:38,305
No one really knows.
559
01:13:40,600 --> 01:13:42,684
Look how happy he is.
560
01:13:44,145 --> 01:13:49,399
Professor Tabard, would you, perhaps...
561
01:13:50,651 --> 01:13:52,235
...like to meet him?
562
01:13:53,905 --> 01:13:59,618
Oh... but you see, I have met him.
563
01:14:01,329 --> 01:14:05,874
My brother worked as a carpenter
building sets for Méliès.
564
01:14:06,042 --> 01:14:09,252
One day he took me to visit the studio.
565
01:14:09,420 --> 01:14:13,715
It was like...
something out of a dream.
566
01:14:15,259 --> 01:14:17,844
The whole building was made of glass.
567
01:14:18,012 --> 01:14:22,599
In reality, this was to let in all
the sunlight necessary for filming,
568
01:14:22,767 --> 01:14:25,518
but to my eyes,
it was nothing short of...
569
01:14:25,686 --> 01:14:28,605
...an enchanted castle.
570
01:14:30,358 --> 01:14:33,443
A palace made of glass.
571
01:14:48,459 --> 01:14:49,626
We need more light!
572
01:14:49,794 --> 01:14:52,629
- Get the louvers opened.
- Open the louver, please! More!
573
01:14:54,048 --> 01:14:57,342
Clear the set, please!
Everybody except actors.
574
01:14:57,510 --> 01:15:00,512
Actors only on the set, please.
Clear the set!
575
01:15:03,516 --> 01:15:04,641
Why we doing this again?
576
01:15:04,809 --> 01:15:06,643
There was a lobster
in front of a mermaid.
577
01:15:06,811 --> 01:15:08,645
OK, if that happens again,
shout "blocked."
578
01:15:08,813 --> 01:15:10,313
If it's clear, give me a "clear."
579
01:15:22,785 --> 01:15:26,621
If you've ever wondered
where your dreams come from...
580
01:15:27,915 --> 01:15:29,165
...you look around.
581
01:15:33,087 --> 01:15:35,005
This is where they're made.
582
01:15:38,217 --> 01:15:41,177
Ladies and gentlemen, the sun will set!
583
01:15:41,345 --> 01:15:43,555
Knights in position,
lobsters in position.
584
01:15:43,723 --> 01:15:45,890
Mermaids in position. Action!
585
01:15:56,610 --> 01:15:59,863
In the end, he made over 500 movies.
586
01:16:00,448 --> 01:16:03,700
He was phenomenally
popular in his day.
587
01:16:03,868 --> 01:16:08,204
But... why did he stop?
588
01:16:08,372 --> 01:16:11,958
Up until today, I believed
that he died in the war...
589
01:16:12,918 --> 01:16:14,669
...like so many others.
590
01:16:17,006 --> 01:16:19,174
Could we watch some of his movies?
591
01:16:19,342 --> 01:16:20,842
I wish you could.
592
01:16:21,010 --> 01:16:24,721
But time hasn't been kind to old movies.
593
01:16:30,519 --> 01:16:33,772
This is the only one
that we know of that survived.
594
01:16:34,815 --> 01:16:38,234
Out of hundreds, one.
595
01:16:40,654 --> 01:16:42,614
And still...
596
01:16:45,993 --> 01:16:48,453
...it is a masterpiece.
597
01:16:51,290 --> 01:16:53,958
We've got to get Tabard
to show Papa Georges the film.
598
01:16:54,126 --> 01:16:56,211
Then he'll see he's not forgotten.
599
01:16:57,922 --> 01:16:59,839
Shouldn't I tell Mama Jeanne?
600
01:17:01,509 --> 01:17:05,595
No. I think it should be
a surprise, like a magic trick.
601
01:17:07,890 --> 01:17:12,477
We need to have some... panache.
602
01:17:14,105 --> 01:17:15,271
Panache.
603
01:17:16,899 --> 01:17:18,191
Well done!
604
01:17:34,166 --> 01:17:35,750
Monsieur Claude?
605
01:17:37,628 --> 01:17:39,712
Are you up there?
606
01:17:41,132 --> 01:17:42,799
Monsieur Claude, was that you?
607
01:17:42,967 --> 01:17:46,302
Keep a grip onto your spanners,
you cack-handed oaf!
608
01:17:46,470 --> 01:17:48,930
You can hold onto a bottle
well enough, can't you?
609
01:17:49,098 --> 01:17:51,057
Are you inebriated?
610
01:17:51,642 --> 01:17:55,937
Chateauxed, are we?
Shicker? Are you drunk?
611
01:17:56,689 --> 01:17:58,064
He's passed out.
612
01:17:58,232 --> 01:17:59,732
He's passed out, isn't he?
613
01:17:59,900 --> 01:18:02,610
You bloated buffoon!
614
01:18:03,821 --> 01:18:05,655
Could've hurt a child.
615
01:18:18,544 --> 01:18:20,378
What have we here?
616
01:18:20,546 --> 01:18:23,965
Jules Verne. Yes, indeed.
617
01:18:24,133 --> 01:18:26,384
- Not unknown in France.
- One of our finest.
618
01:18:26,552 --> 01:18:27,594
Very good plates.
619
01:18:27,761 --> 01:18:30,722
Monsieur Labisse gave me
a book the other night.
620
01:18:30,890 --> 01:18:34,809
He's always doing that,
sending books to a good home.
621
01:18:34,977 --> 01:18:36,895
That's what he calls it.
622
01:18:38,564 --> 01:18:40,440
He's got real...
623
01:18:42,818 --> 01:18:44,027
...purpose.
624
01:18:44,945 --> 01:18:46,488
What do you mean?
625
01:18:46,655 --> 01:18:49,908
Everything has a purpose,
even machines.
626
01:18:50,075 --> 01:18:54,245
Clocks tell the time
and trains take you places.
627
01:18:54,413 --> 01:18:56,456
They do what they're meant to do.
628
01:18:56,624 --> 01:18:58,166
Like Monsieur Labisse.
629
01:19:00,544 --> 01:19:03,922
Maybe that's why
broken machines make me so sad.
630
01:19:04,632 --> 01:19:07,008
They can't do what they're meant to do.
631
01:19:07,927 --> 01:19:10,011
Maybe it's the same with people.
632
01:19:10,179 --> 01:19:15,350
If you lose your purpose,
it's like you're broken.
633
01:19:16,936 --> 01:19:18,728
Like Papa Georges.
634
01:19:20,147 --> 01:19:21,856
Maybe we can fix him.
635
01:19:23,234 --> 01:19:27,403
Is that your purpose, fixing things?
636
01:19:28,405 --> 01:19:30,073
I don't know.
637
01:19:30,991 --> 01:19:32,867
It's what my father did.
638
01:19:34,495 --> 01:19:36,871
I wonder what my purpose is.
639
01:19:39,792 --> 01:19:41,668
I don't know.
640
01:19:43,254 --> 01:19:45,672
Maybe if I had known my parents...
641
01:19:49,176 --> 01:19:50,593
...I would know.
642
01:19:57,768 --> 01:19:59,102
Come with me.
643
01:20:07,278 --> 01:20:11,864
Right after my father died,
I would come up here a lot.
644
01:20:13,617 --> 01:20:17,912
I'd imagine the whole world
was one big machine.
645
01:20:20,124 --> 01:20:23,543
Machines never come
with any extra parts, you know.
646
01:20:23,711 --> 01:20:28,089
They always come with
the exact amount they need.
647
01:20:28,257 --> 01:20:32,552
So I figured if the entire world
was one big machine...
648
01:20:34,680 --> 01:20:36,889
...I couldn't be an extra part.
649
01:20:37,057 --> 01:20:40,059
I had to be here for some reason.
650
01:20:42,688 --> 01:20:46,107
And that means you have
to be here for some reason, too.
651
01:21:03,000 --> 01:21:04,542
Get back.
652
01:21:07,463 --> 01:21:09,672
I'll bring Tabard
tomorrow night at 7:00.
653
01:21:09,840 --> 01:21:12,216
Don't say anything.
654
01:21:13,344 --> 01:21:15,303
Are you sure about this?
655
01:21:16,847 --> 01:21:18,389
Not really.
656
01:21:20,225 --> 01:21:23,686
But I think it's the only way to...
657
01:21:25,481 --> 01:21:27,357
To fix him.
658
01:21:49,838 --> 01:21:53,049
Hello. How was your day?
659
01:23:31,064 --> 01:23:33,858
Boy on the track!
There's a boy on the track!
660
01:23:34,026 --> 01:23:36,611
Get out of the way! There's a boy!
661
01:23:38,238 --> 01:23:39,363
Turn it off!
662
01:23:44,036 --> 01:23:48,080
Get out of the way! Move! Come on!
663
01:23:51,126 --> 01:23:52,794
Out!
664
01:24:11,688 --> 01:24:13,105
Look out!
665
01:26:21,652 --> 01:26:23,319
Morning.
666
01:26:24,029 --> 01:26:27,323
Yes, he's employed here.
Large, uncouth man.
667
01:26:28,659 --> 01:26:30,785
In the Seine?
668
01:26:30,953 --> 01:26:33,120
Deceased? Are you sure?
669
01:26:37,751 --> 01:26:40,878
No, he has no... no relatives.
670
01:26:42,214 --> 01:26:44,882
Thank you, I'll...
I will gather his belongings.
671
01:26:45,050 --> 01:26:47,218
Thank you so much.
672
01:26:55,519 --> 01:26:57,603
If he is deceased...
673
01:26:59,856 --> 01:27:03,025
...then who has been
winding the clocks?
674
01:27:20,961 --> 01:27:23,754
- Good evening.
- This way, sir.
675
01:27:28,552 --> 01:27:29,969
I'll get it.
676
01:27:35,976 --> 01:27:40,187
Well, what a surprise.
Come in, come in.
677
01:27:42,441 --> 01:27:44,442
Isabelle, what's the meaning of this?
678
01:27:48,280 --> 01:27:49,989
Please don't be mad, Mama.
679
01:27:50,157 --> 01:27:53,743
That young man is not welcome here.
680
01:27:58,623 --> 01:28:01,667
We found out who Papa Georges is.
681
01:28:04,755 --> 01:28:08,382
I... I deeply apologize, madame.
I thought you were expecting us.
682
01:28:08,550 --> 01:28:11,260
I will leave immediately
and return upon your request.
683
01:28:11,428 --> 01:28:13,596
Please keep your voices down.
684
01:28:13,764 --> 01:28:17,183
My husband's sleeping.
He hasn't been well since...
685
01:28:17,350 --> 01:28:20,019
No, Mama. Mama, please
don't make them leave.
686
01:28:20,187 --> 01:28:22,605
I don't wish to impose
on you, Madame Méliès,
687
01:28:22,773 --> 01:28:25,858
but if this is to be
the only time we meet,
688
01:28:26,026 --> 01:28:29,153
please, let me express to you
689
01:28:29,321 --> 01:28:32,406
the profound debt of gratitude
I owe your husband.
690
01:28:34,659 --> 01:28:38,913
When I was a boy,
I saw all his films.
691
01:28:39,998 --> 01:28:41,707
They inspired me.
692
01:28:42,626 --> 01:28:45,294
Your husband is a very great artist.
693
01:28:55,263 --> 01:29:01,018
I am so pleased you remember
my husband's films with such fondness.
694
01:29:02,229 --> 01:29:06,107
But... he's so fragile now.
695
01:29:08,527 --> 01:29:11,570
It only hurts him
to remember the past.
696
01:29:14,157 --> 01:29:16,867
Then we will take our leave, madame.
697
01:29:19,871 --> 01:29:22,790
And I do hope you'll
forgive me for saying...
698
01:29:24,668 --> 01:29:28,712
...you are as lovely now
as you were in the movies.
699
01:29:30,257 --> 01:29:34,510
- Mama?
- You were in the movies?
700
01:29:34,678 --> 01:29:37,138
She appeared in almost all his films.
701
01:29:38,056 --> 01:29:41,058
- You were an actress?
- Well, I...
702
01:29:42,602 --> 01:29:45,354
A long time ago, children. It was...
703
01:29:47,190 --> 01:29:50,651
It was another time. I... I...
704
01:29:51,945 --> 01:29:53,737
Well, I was another person.
705
01:29:55,866 --> 01:29:58,117
Would you like to meet her again?
706
01:30:01,329 --> 01:30:03,205
We have a film.
707
01:30:04,749 --> 01:30:07,084
One of Georges' films?
708
01:30:07,836 --> 01:30:09,795
That's not possible. They're all gone.
709
01:30:10,505 --> 01:30:12,673
May we show you?
710
01:30:12,841 --> 01:30:16,552
- Please.
- Yes, please, Mama. Please.
711
01:30:22,893 --> 01:30:24,727
Just be quick with it.
712
01:30:28,190 --> 01:30:30,524
You were an actress,
a real cinema actress!
713
01:30:30,692 --> 01:30:34,153
- It's impossibly romantic, Mama.
- It wasn't like that.
714
01:30:34,321 --> 01:30:37,823
We weren't movie stars
like they have today.
715
01:30:40,452 --> 01:30:42,203
But we did have fun.
716
01:30:47,417 --> 01:30:49,001
Madame Méliès?
717
01:31:40,637 --> 01:31:42,179
It's in color!
718
01:31:42,347 --> 01:31:44,306
But of course.
We tinted the film.
719
01:31:44,474 --> 01:31:48,602
We painted it by hand,
frame by frame.
720
01:32:01,825 --> 01:32:03,534
Mama, it's you!
721
01:32:08,081 --> 01:32:09,081
Yes.
722
01:32:36,818 --> 01:32:39,570
Oh, beautiful.
723
01:32:56,838 --> 01:32:58,964
You were beautiful.
724
01:32:59,132 --> 01:33:01,008
She still is.
725
01:33:21,738 --> 01:33:28,452
I would recognize the sound
of a movie projector anywhere.
726
01:33:34,084 --> 01:33:35,751
Georges...
727
01:33:37,462 --> 01:33:41,006
...you've tried to forget
the past for so long.
728
01:33:44,135 --> 01:33:47,179
It's brought you nothing
but unhappiness.
729
01:33:49,391 --> 01:33:52,267
Maybe it's time to try and remember.
730
01:34:05,073 --> 01:34:06,990
You want to know?
731
01:34:10,203 --> 01:34:11,620
Yes.
732
01:34:15,625 --> 01:34:17,709
Just like you...
733
01:34:19,712 --> 01:34:22,297
...I loved to fix things.
734
01:34:25,677 --> 01:34:28,262
I started out as a magician.
735
01:34:28,430 --> 01:34:31,056
Mama Jeanne was my assistant.
736
01:34:44,863 --> 01:34:48,490
We were very successful, I must say.
We even had our own theater.
737
01:35:15,852 --> 01:35:18,270
But I was always tinkering
with machines.
738
01:35:18,438 --> 01:35:24,109
I had my own workshop at the theater,
where I could invent new illusions.
739
01:35:24,277 --> 01:35:26,820
Once, I even built a working automaton.
740
01:35:26,988 --> 01:35:30,574
Oh, he... was a particular treasure.
741
01:35:30,742 --> 01:35:34,995
I put my heart and soul into him.
742
01:35:39,042 --> 01:35:42,252
Then, one night, Mama Jeanne and I
743
01:35:42,420 --> 01:35:45,297
went to visit a traveling circus.
744
01:35:45,465 --> 01:35:50,385
We were walking past the sideshow tents
when I noticed something.
745
01:35:50,553 --> 01:35:54,264
Something strange.
Something wonderful.
746
01:35:54,432 --> 01:35:56,225
It will terrify you!
747
01:35:56,392 --> 01:36:00,145
Sir, madame, inside we have
moving pictures! Come and see!
748
01:36:02,273 --> 01:36:06,568
The Lumière brothers
had invented the movies.
749
01:36:20,500 --> 01:36:23,794
I fell in love with their invention.
How could I not be part of it?
750
01:36:24,587 --> 01:36:27,881
It was like...
It was like a new kind of magic.
751
01:36:29,342 --> 01:36:33,637
I asked the Lumière brothers
to sell me a camera, but they refused.
752
01:36:33,805 --> 01:36:37,558
You see, they were convinced
that movies were only a passing fad
753
01:36:37,725 --> 01:36:41,144
and they saw no future in it,
or so they said.
754
01:36:41,312 --> 01:36:44,147
In the end, I built my own camera
755
01:36:44,315 --> 01:36:47,150
using leftover pieces
from the automaton.
756
01:36:47,318 --> 01:36:50,612
I just had to be a part
of this new wonder.
757
01:36:52,115 --> 01:36:56,451
We risked everything. And we sold
the theater and everything we had
758
01:36:56,619 --> 01:36:59,621
so we could build
our own movie studio.
759
01:36:59,789 --> 01:37:01,164
Excellent.
760
01:37:03,418 --> 01:37:05,335
Cameras, are we clear?
761
01:37:06,296 --> 01:37:08,755
And so the great adventure began.
762
01:37:08,923 --> 01:37:11,258
Actors only on the set, please!
Clear the set!
763
01:37:11,426 --> 01:37:14,428
Look at you, look at you!
Love this shape, Mel.
764
01:37:14,596 --> 01:37:15,929
It's a toile, though, right?
765
01:37:17,974 --> 01:37:22,311
I wrote, designed, directed, and acted
766
01:37:22,478 --> 01:37:25,022
in hundreds of movies.
767
01:37:25,189 --> 01:37:26,273
I'm ready.
768
01:37:34,657 --> 01:37:38,076
That was good,
that was good, yes, yes.
769
01:37:38,244 --> 01:37:40,704
That felt good, that felt good.
On the pulley? On the smoke?
770
01:37:58,014 --> 01:37:59,765
Stop, stop, stop. I saw that.
771
01:37:59,932 --> 01:38:01,975
Give me two minutes.
It was good up to there.
772
01:38:02,143 --> 01:38:04,102
Benny? I'm gonna have a word.
773
01:38:04,270 --> 01:38:07,064
Reload. Reset the dragon.
774
01:38:07,231 --> 01:38:08,774
Benny, speak to me.
775
01:38:08,941 --> 01:38:10,692
If you pull down a little harder
on the left-hand rope,
776
01:38:10,860 --> 01:38:12,861
the head will come up higher,
which will be better...
777
01:38:13,029 --> 01:38:15,197
- Under the belly!
- I see it.
778
01:38:15,365 --> 01:38:17,157
Excellent, excellent, excellent.
779
01:38:17,325 --> 01:38:19,785
The choreography was really good
up to there. Thank you, gentlemen.
780
01:38:19,952 --> 01:38:22,996
- First positions!
- Back, first positions!
781
01:38:24,415 --> 01:38:25,791
Action!
782
01:38:42,475 --> 01:38:44,643
Excellent, excellent. Setting back.
783
01:38:44,811 --> 01:38:47,437
And in for the kill, knights.
In for the kill!
784
01:38:47,605 --> 01:38:49,940
Come on, then, attack!
785
01:38:50,525 --> 01:38:53,360
Stabbing, stabbing, and lunge!
786
01:38:53,903 --> 01:38:55,612
Good.
787
01:39:01,035 --> 01:39:03,578
Good, good. Good, knights.
Poised for the attack.
788
01:39:04,789 --> 01:39:07,290
And... knights!
789
01:39:07,458 --> 01:39:11,586
Three, two, one, freeze!
790
01:39:11,754 --> 01:39:13,422
Skeletons, that's great. You can go.
791
01:39:13,589 --> 01:39:15,799
Pyrotechnics in, please.
Knights, please don't move.
792
01:39:15,967 --> 01:39:18,927
Freeze. Freeze, everybody.
Wait for my "action."
793
01:39:20,805 --> 01:39:24,099
Three, two, one, action!
794
01:39:29,564 --> 01:39:33,859
Magic tricks and illusion
became my specialty.
795
01:39:34,026 --> 01:39:37,237
The world of imagination.
796
01:39:45,747 --> 01:39:50,751
My beautiful wife
was my muse, my star.
797
01:39:50,918 --> 01:39:53,170
And we couldn't have been happier.
798
01:39:53,337 --> 01:39:54,921
Action!
799
01:40:05,057 --> 01:40:07,309
We thought it would never end.
800
01:40:08,561 --> 01:40:10,020
How could it?
801
01:40:14,650 --> 01:40:17,110
But then the war came.
802
01:40:18,738 --> 01:40:21,448
And youth and hope were at an end.
803
01:40:24,744 --> 01:40:30,540
The world had no time
for magic tricks and movie shows.
804
01:40:30,708 --> 01:40:34,586
The returning soldiers,
having seen so much of reality,
805
01:40:34,754 --> 01:40:36,880
were bored by my films.
806
01:40:37,048 --> 01:40:42,803
Tastes had changed,
but I had not changed with them.
807
01:40:44,305 --> 01:40:46,556
No one wanted my movies anymore.
808
01:40:48,684 --> 01:40:51,394
Eventually I...
I couldn't pay the actors...
809
01:40:52,230 --> 01:40:54,064
...or keep the business running, and...
810
01:40:55,233 --> 01:40:58,527
...and so my enchanted castle
fell to ruin.
811
01:40:58,694 --> 01:41:00,654
Everything was lost.
812
01:41:01,864 --> 01:41:03,824
One night, in bitter despair, I...
813
01:41:05,910 --> 01:41:08,870
...I burned all my old sets
and costumes.
814
01:41:21,884 --> 01:41:24,469
I was forced to sell my movies
to a company
815
01:41:24,637 --> 01:41:27,556
that melted them down into chemicals.
816
01:41:30,935 --> 01:41:34,312
These chemicals were used
to make shoe heels.
817
01:41:39,861 --> 01:41:44,072
With the little money I had from selling
my films, I bought the toy booth...
818
01:41:46,284 --> 01:41:48,118
...and there I have remained.
819
01:41:51,747 --> 01:41:57,002
The only thing I couldn't bring myself
to destroy was my beloved automaton.
820
01:41:59,005 --> 01:42:03,800
So I gave him to a museum,
hoping he would find a home.
821
01:42:03,968 --> 01:42:07,929
But they never put him on display.
And then the museum burned.
822
01:42:09,515 --> 01:42:12,934
It's all gone now.
Everything I ever made.
823
01:42:14,478 --> 01:42:18,398
Nothing but ashes
and fading strips of celluloid.
824
01:42:21,694 --> 01:42:24,529
My life has taught me
one lesson, Hugo,
825
01:42:24,697 --> 01:42:27,949
and not the one I thought it would.
826
01:42:28,117 --> 01:42:31,077
Happy endings
only happen in the movies.
827
01:42:35,833 --> 01:42:38,043
I'll be right back.
828
01:43:05,571 --> 01:43:09,658
Stop that! No, no!
Don't you frighten Monsieur Frick.
829
01:43:10,534 --> 01:43:12,994
Schatzi, what's he got?
What has he got?
830
01:43:16,207 --> 01:43:20,168
Oh, my goodness.
Oh, my goodness me.
831
01:43:25,299 --> 01:43:27,133
Did you see that?
832
01:43:28,970 --> 01:43:33,014
Be brave. My brave soldier.
833
01:43:41,065 --> 01:43:43,692
Monsieur Frick, I am undone!
834
01:44:04,880 --> 01:44:07,090
- Good evening.
- Ah, hello.
835
01:44:07,258 --> 01:44:10,593
There has been
a disquieting development.
836
01:44:10,761 --> 01:44:13,263
- What is it?
- You know Monsieur Claude?
837
01:44:13,889 --> 01:44:15,640
He's been found deceased.
838
01:44:17,143 --> 01:44:18,977
- No.
- Monsieur Claude!
839
01:44:19,145 --> 01:44:22,272
Consequently, he will no longer be
employed here winding the clocks.
840
01:44:22,440 --> 01:44:24,983
You've got a little friend. Look!
841
01:44:25,151 --> 01:44:27,318
- Oh, hello.
- Hello.
842
01:44:27,486 --> 01:44:29,946
Monsieur Claude is dead.
843
01:44:32,074 --> 01:44:34,868
What? Why?
844
01:44:35,036 --> 01:44:36,244
What happened to him?
845
01:44:36,412 --> 01:44:38,872
They found his corpse in the Seine.
846
01:44:39,040 --> 01:44:41,583
It's been down there
for many months, it seems.
847
01:44:41,751 --> 01:44:43,293
Can't say I'm surprised.
848
01:44:43,461 --> 01:44:46,004
He was an inebriant
of the highest order.
849
01:44:46,172 --> 01:44:48,298
- Well, yes, he was a drunk.
- Shoo.
850
01:44:48,466 --> 01:44:51,926
- Oh, I wouldn't say that.
- Yes, he was a drunk!
851
01:44:52,094 --> 01:44:53,386
Scram! Shoo!
852
01:44:53,554 --> 01:44:55,472
He could've drunk
the entire River Seine.
853
01:44:55,639 --> 01:44:58,600
Please, go away! Go!
854
01:45:00,853 --> 01:45:02,520
Hold it!
855
01:45:02,688 --> 01:45:05,982
- Let me go! Let me go!
- Did you think you'd escape me?
856
01:45:06,150 --> 01:45:09,277
- Gustave, have a heart!
- Please, help me!
857
01:45:13,491 --> 01:45:15,450
- Please.
- No.
858
01:45:15,618 --> 01:45:18,745
He's been undermining
this station for too long.
859
01:45:18,913 --> 01:45:20,705
Come on!
860
01:45:20,873 --> 01:45:22,707
- What's the boy done?
- Let me go!
861
01:45:22,875 --> 01:45:24,542
- You happy now, boy?!
- Don't do this!
862
01:45:24,710 --> 01:45:26,002
Do not leave my office.
863
01:45:26,170 --> 01:45:28,463
You don't understand, I've got to go.
864
01:45:28,631 --> 01:45:30,882
You'll go nowhere
until your parents are found.
865
01:45:31,050 --> 01:45:32,342
I don't have any!
866
01:45:32,510 --> 01:45:35,261
Then it's straight
to the orphanage with you.
867
01:45:35,429 --> 01:45:39,140
You'll learn a thing or two there.
I certainly did.
868
01:45:39,308 --> 01:45:42,352
How to follow orders.
How to keep to yourself.
869
01:45:42,520 --> 01:45:44,562
How to survive without a family.
870
01:45:44,730 --> 01:45:49,651
Because you don't need one.
You don't need a family.
871
01:45:52,154 --> 01:45:54,405
Police headquarters,
7th arrondissement?
872
01:45:54,573 --> 01:45:58,159
Yes, it's me again. Another orphan.
873
01:45:58,953 --> 01:46:01,037
Has been a busy week.
874
01:46:01,747 --> 01:46:06,709
Trespass, theft, pilfering,
littering, pillorying,
875
01:46:06,877 --> 01:46:09,712
walking about, playing. It's irrelevant.
876
01:46:09,880 --> 01:46:11,673
Please come and pick him up.
877
01:46:12,341 --> 01:46:14,259
Anyway, how are you?
878
01:46:14,426 --> 01:46:16,845
Oh, she came back?
879
01:46:17,012 --> 01:46:20,140
Oh, you think it's yours? Excellent.
880
01:46:20,975 --> 01:46:23,935
Well, I suppose you'll find out
in seven months.
881
01:46:24,103 --> 01:46:28,314
Pardon me. Oh, in March?
I'll try to come.
882
01:46:28,482 --> 01:46:31,151
I... I tend not to plan that far ahead.
883
01:46:31,861 --> 01:46:33,278
Are you sure?
884
01:46:34,280 --> 01:46:36,030
Well, oh, that's very flattering.
885
01:46:36,198 --> 01:46:39,075
I don't know really whether it's
appropriate for me to be the godfa...
886
01:46:40,578 --> 01:46:41,995
Sir, hold on!
887
01:46:50,588 --> 01:46:52,422
Maximilian!
888
01:46:53,924 --> 01:46:55,008
Move!
889
01:46:57,219 --> 01:47:00,597
Move aside!
Get out of the way!
890
01:47:27,166 --> 01:47:29,542
Maximilian, find him!
891
01:47:33,047 --> 01:47:34,964
You can't escape me!
892
01:47:56,403 --> 01:47:59,405
There's nowhere to hide up there, boy!
893
01:48:19,218 --> 01:48:21,469
...307, 308, 309...
894
01:49:35,961 --> 01:49:39,505
Maximilian, he's gone
the other way. Come on!
895
01:50:42,403 --> 01:50:43,444
You!
896
01:50:44,238 --> 01:50:45,905
Get out of my way!
897
01:50:48,659 --> 01:50:50,159
Got you!
898
01:51:18,939 --> 01:51:20,273
No!
899
01:51:23,026 --> 01:51:26,070
There's a boy! Turn it off!
There's a boy on the track!
900
01:51:30,033 --> 01:51:31,033
Get out of the way!
901
01:51:41,336 --> 01:51:44,130
Move back! Move aside! Move back!
902
01:51:44,298 --> 01:51:46,466
What were you thinking?
Are you injured?
903
01:51:47,259 --> 01:51:48,676
Come on!
904
01:51:49,928 --> 01:51:51,971
Stand aside. Careful.
905
01:51:54,558 --> 01:51:56,517
We'll let the orphanage deal with you.
906
01:51:56,685 --> 01:51:58,936
- No, I don't belong there!
- Where do you belong?
907
01:51:59,104 --> 01:52:01,022
A child has to belong to somewhere.
908
01:52:01,190 --> 01:52:03,816
Listen to me, please!
Please, listen to me!
909
01:52:03,984 --> 01:52:07,028
You don't understand.
You have to let me go.
910
01:52:07,946 --> 01:52:13,493
I don't understand why my father died,
911
01:52:13,660 --> 01:52:15,495
why I'm alone.
912
01:52:17,247 --> 01:52:19,999
This is my only chance...
913
01:52:21,168 --> 01:52:23,169
...to work.
914
01:52:24,755 --> 01:52:27,173
You should understand!
915
01:52:33,055 --> 01:52:34,514
I do!
916
01:52:37,601 --> 01:52:39,185
I do.
917
01:52:42,940 --> 01:52:44,315
Monsieur...
918
01:52:47,736 --> 01:52:49,612
...this child belongs to me.
919
01:53:10,133 --> 01:53:12,593
I'm sorry. He's broken.
920
01:53:12,761 --> 01:53:15,763
No, he's not.
921
01:53:17,766 --> 01:53:20,434
He worked perfectly.
922
01:53:44,793 --> 01:53:47,712
Honored guests, I am proud
923
01:53:48,046 --> 01:53:50,631
to welcome you to this gala
924
01:53:50,799 --> 01:53:55,761
celebrating the life and work
of Georges Méliès!
925
01:54:01,643 --> 01:54:05,271
For years, most of his films
were thought to be lost.
926
01:54:05,439 --> 01:54:09,191
Indeed, Monsieur Méliès
believed so himself.
927
01:54:09,359 --> 01:54:11,235
But we began a search.
928
01:54:11,403 --> 01:54:14,822
We looked through vaults,
through private collections,
929
01:54:14,990 --> 01:54:18,451
barns and catacombs.
930
01:54:19,161 --> 01:54:22,330
Our work was rewarded
with old negatives,
931
01:54:22,497 --> 01:54:27,418
boxes of prints, and trunks
full of decaying film,
932
01:54:27,586 --> 01:54:29,795
which we were able to save.
933
01:54:29,963 --> 01:54:33,883
We now have over 80 films
by Georges Méliès.
934
01:54:39,640 --> 01:54:42,683
And tonight, their creator,
935
01:54:42,851 --> 01:54:46,604
and the newest member
of the Film Academy faculty,
936
01:54:46,772 --> 01:54:49,607
is here to share them with you.
937
01:55:05,540 --> 01:55:13,547
Bravo!
938
01:55:24,810 --> 01:55:26,602
Ladies and gentlemen...
939
01:55:28,313 --> 01:55:29,855
...I...
940
01:55:39,366 --> 01:55:42,493
I am standing before you tonight...
941
01:55:43,995 --> 01:55:47,123
...because of one
very brave young man...
942
01:55:50,085 --> 01:55:55,089
...who saw a broken machine...
943
01:55:57,551 --> 01:56:01,804
...and, against all odds, he fixed it.
944
01:56:04,766 --> 01:56:07,893
It was the kindest magic trick...
945
01:56:09,312 --> 01:56:11,522
...that ever I've seen.
946
01:56:19,656 --> 01:56:23,993
And now, my friends,
947
01:56:24,161 --> 01:56:30,458
I address you all tonight
as you truly are:
948
01:56:30,625 --> 01:56:34,879
Wizards, mermaids...
949
01:56:36,214 --> 01:56:41,594
...travelers, adventurers... magicians.
950
01:56:49,060 --> 01:56:53,522
Come and dream with me.
951
01:58:22,612 --> 01:58:28,492
Yes, you can start with the thaumatrope,
the zoetrope, the praxinoscope.
952
01:58:28,660 --> 01:58:31,662
Any study of the history of film
must begin with the...
953
01:58:31,830 --> 01:58:34,206
Poppy? The cave pictographs at...
954
01:58:34,374 --> 01:58:35,833
- Niaux.
- Niaux.
955
01:58:36,001 --> 01:58:38,919
...about canine socialization.
956
01:58:39,087 --> 01:58:40,671
Not canine romance?
957
01:58:40,839 --> 01:58:44,675
Oh, Monsieur Frick, do I detect
a pearl in your oyster?
958
01:58:44,843 --> 01:58:47,928
The boy designed it.
It does not squeak at all.
959
01:58:48,638 --> 01:58:50,347
Don't forget to smile, darling.
960
01:58:50,515 --> 01:58:53,142
Well, which one?
I've mastered three of them.
961
01:58:55,103 --> 01:58:59,607
Don't worry. I'm now a fully
functioning man. Aren't I, dear?
962
01:58:59,774 --> 01:59:04,486
Tap the deck. And it's up,
it's up, it's up... It's there!
963
01:59:06,323 --> 01:59:08,741
- Is this your card?
- That is my card.
964
01:59:10,702 --> 01:59:16,373
Once upon a time,
I met a boy named Hugo Cabret.
965
01:59:17,500 --> 01:59:20,461
He lived in a train station.
966
01:59:20,629 --> 01:59:26,175
"Why did he live in a train station?"
You might well ask.
967
01:59:27,052 --> 01:59:30,179
That's really what this book
is going to be about.
968
01:59:31,097 --> 01:59:35,601
It's about how this singular young man
969
01:59:35,769 --> 01:59:40,272
searched so hard to find
a secret message from his father...
970
01:59:41,858 --> 01:59:45,903
...and how that message lit his way...
971
01:59:48,198 --> 01:59:50,240
...all the way home.
69689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.