All language subtitles for How.To.Meet.A.Perfect.Neighbor.E20.KOR.HDTV.XViD-Ental [B.O.N]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:02,050 B.O.N F u n S u b s � ~ Band Of Nuts F u n S u b s Presents 2 00:00:02,050 --> 00:00:04,300 ~*How to Meet a Perfect Neighbor*~ 3 00:00:05,500 --> 00:00:07,170 -Last Episode- 4 00:00:09,232 --> 00:00:10,363 Were you on a date? 5 00:00:11,404 --> 00:00:14,565 You should come home early even if you are on a date. 6 00:00:17,040 --> 00:00:18,667 What's wrong with her? 7 00:00:22,465 --> 00:00:23,801 What's wrong? 8 00:00:24,204 --> 00:00:25,777 What happened? 9 00:00:25,777 --> 00:00:27,373 I want to sleep. 10 00:00:27,373 --> 00:00:28,543 Did you guys fight? 11 00:00:28,990 --> 00:00:29,690 Why? 12 00:00:29,809 --> 00:00:31,398 What did that old woman say? 13 00:00:32,488 --> 00:00:34,456 I said I wanted to sleep. 14 00:00:35,491 --> 00:00:37,982 Why do you seem so down? 15 00:00:37,982 --> 00:00:39,385 Mom, 16 00:00:39,706 --> 00:00:41,078 please... 17 00:00:42,327 --> 00:00:43,804 let me sleep. 18 00:00:43,931 --> 00:00:46,298 Alright, sleep, sleep. 19 00:01:21,104 --> 00:01:22,769 Do you have him or not? 20 00:01:27,410 --> 00:01:29,598 Stop! Speak! 21 00:01:57,573 --> 00:02:03,603 Don't traffic accidents occur frequently? 22 00:02:12,188 --> 00:02:13,966 Yeong! 23 00:02:17,670 --> 00:02:22,660 Seon! 24 00:02:24,300 --> 00:02:32,901 What should your father do? 25 00:03:02,271 --> 00:03:05,365 Director, Baek Soo-Chan is here. 26 00:03:07,176 --> 00:03:08,407 Have a seat. 27 00:03:13,582 --> 00:03:15,565 I heard you applied for transfer to our U.S. division. 28 00:03:15,680 --> 00:03:16,317 Yes. 29 00:03:16,342 --> 00:03:17,943 It was approved today. 30 00:03:20,342 --> 00:03:23,581 I didn't expect much when I applied. 31 00:03:23,781 --> 00:03:25,691 I've booked plane tickets leaving next week. 32 00:03:25,691 --> 00:03:26,660 So soon? 33 00:03:26,660 --> 00:03:29,763 I've booked two tickets. 34 00:03:33,685 --> 00:03:35,835 I am not marrying Jung Yoon-Hee. 35 00:03:37,373 --> 00:03:40,301 I am marrying Go Hye-Mi this Saturday. 36 00:03:42,111 --> 00:03:46,405 What are you saying? 37 00:03:46,718 --> 00:03:48,449 I was a little confused... 38 00:03:48,449 --> 00:03:49,678 Confused? 39 00:03:51,687 --> 00:03:56,215 You mean, Yoon-Hee was causing your confusion? 40 00:03:56,215 --> 00:03:59,057 Jung Yoon-Hee will also be transferred to the U.S. division. 41 00:03:59,257 --> 00:04:01,563 Please take her with you. 42 00:04:08,571 --> 00:04:09,861 Let's talk outside. 43 00:04:10,506 --> 00:04:12,038 Isn't this what you wanted? 44 00:04:13,238 --> 00:04:14,836 I admit I was naive once. 45 00:04:15,220 --> 00:04:16,775 Everyone should be with a person of a similar background. 46 00:04:19,552 --> 00:04:21,282 That's a weird way of saying thanks. 47 00:04:23,342 --> 00:04:25,213 Aren't you being too thankful? 48 00:04:26,570 --> 00:04:28,550 Does she only mean that much to you? 49 00:04:28,550 --> 00:04:31,355 I've told you, everyone should be with someone from a similar background. 50 00:04:31,555 --> 00:04:33,259 Why don't you just run away together? 51 00:04:33,673 --> 00:04:37,409 If you'd only ask her, she'd follow you anywhere. 52 00:04:38,050 --> 00:04:41,542 I cannot give up everything because of a woman. 53 00:04:41,550 --> 00:04:45,136 Why are you doing this? 54 00:04:45,750 --> 00:04:48,165 Did your mother blackmail you with suicide again? 55 00:04:48,600 --> 00:04:49,545 You've been through that before. 56 00:04:49,547 --> 00:04:51,467 You know what's going on, yet you still insist on getting married!? 57 00:04:51,575 --> 00:04:53,411 I don't want to argue with my mother any longer. 58 00:04:53,411 --> 00:04:56,047 I don't want to argue with her over a woman. 59 00:04:57,000 --> 00:04:58,384 Let me ask you again. 60 00:04:58,496 --> 00:05:00,884 I'll ask you just once, so answer carefully. 61 00:05:01,850 --> 00:05:05,158 Do you think you can live without her? 62 00:05:06,450 --> 00:05:09,104 I think I will be able to. 63 00:05:12,268 --> 00:05:13,886 It's your life... 64 00:05:14,700 --> 00:05:16,979 It's your life so live the way you want! 65 00:05:17,364 --> 00:05:23,074 Even if it'll be full of pain and regret, live it as you want! 66 00:05:23,074 --> 00:05:25,109 It's your life anyway. 67 00:05:47,203 --> 00:05:48,693 You're late. 68 00:05:52,337 --> 00:05:54,753 I was at Cha Young-Jae's house. 69 00:05:55,060 --> 00:05:59,423 I was waiting because I wanted to see you too. 70 00:06:00,483 --> 00:06:02,508 W-why? 71 00:06:03,750 --> 00:06:06,720 Cha Young-Jae seems to be regaining his memory. 72 00:06:06,900 --> 00:06:09,295 That's a relief. 73 00:06:12,895 --> 00:06:17,156 But when I think about it... I mean, back then, 74 00:06:18,967 --> 00:06:21,534 that day Cha Young-Jae wet himself. 75 00:06:21,534 --> 00:06:23,970 You were also there, right? 76 00:06:26,308 --> 00:06:33,139 But I heard from his wife, that it only happened that day. 77 00:06:34,083 --> 00:06:43,481 What's even stranger is that you were promoted the day after Yeon Soo-Yeon's death. 78 00:06:43,481 --> 00:06:49,362 At that time, no one even expected you'd be a candidate. 79 00:06:49,362 --> 00:06:51,525 Don't you think it's strange? 80 00:06:52,435 --> 00:06:56,428 Well... I don't know. 81 00:06:58,280 --> 00:06:59,266 Excuse me. 82 00:07:04,613 --> 00:07:11,177 You don't wish to be an embarrassment in front of your children, right? 83 00:07:19,061 --> 00:07:20,426 What's going on? 84 00:07:34,677 --> 00:07:36,110 Oh, what's wrong? 85 00:07:36,110 --> 00:07:36,939 Dear? 86 00:07:37,104 --> 00:07:38,398 Dear!? 87 00:07:50,559 --> 00:07:54,855 I can't speak freely as everything is still under investigation, 88 00:07:55,155 --> 00:07:59,759 but since you've overheard, I'll be honest with you. 89 00:07:59,759 --> 00:08:05,939 The problem is Yeon Soo-Yeon's son... We just have to find him. 90 00:08:08,454 --> 00:08:10,952 After obtaining the child's DNA, 91 00:08:11,180 --> 00:08:13,728 we can prove that he's Chairman Yoo's son. 92 00:08:14,438 --> 00:08:16,758 And catch the culprit. 93 00:08:18,253 --> 00:08:20,317 Which means Soo-Yeon... 94 00:08:23,158 --> 00:08:28,291 It's pathetic why Yeon Soo-Yeon left you, isn't it? 95 00:08:29,398 --> 00:08:30,765 What's money? 96 00:08:32,868 --> 00:08:38,031 No matter how good money is, how can you be with someone who could be your father? 97 00:08:42,344 --> 00:08:45,177 Who do you think is the culprit? 98 00:08:46,715 --> 00:08:50,941 Others are suspicious of Yoo Joon-Suk, 99 00:08:51,365 --> 00:08:53,278 but I think otherwise. 100 00:08:54,223 --> 00:08:56,858 I met him when I came to see his mother, 101 00:08:57,400 --> 00:08:59,994 and he seemed clueless about the incident. 102 00:09:01,612 --> 00:09:03,661 No matter how good one's acting is, 103 00:09:04,750 --> 00:09:07,200 he can't escape my instincts. 104 00:09:08,060 --> 00:09:09,768 He definitely didn't do it. 105 00:09:11,040 --> 00:09:11,969 Then... 106 00:09:12,400 --> 00:09:13,602 It's very obvious. 107 00:09:15,001 --> 00:09:17,706 His mother instructed someone else to do it. 108 00:09:20,015 --> 00:09:25,231 Distributing half her assets to a son that wasn't hers, 109 00:09:25,590 --> 00:09:27,370 she must have been fed up. 110 00:09:30,859 --> 00:09:32,057 Seriously... 111 00:09:32,900 --> 00:09:34,896 what's so good about money? 112 00:09:36,433 --> 00:09:41,634 Is it worth it killing because of money? 113 00:09:44,400 --> 00:09:47,313 Although I've provoked my Department Head, 114 00:09:47,700 --> 00:09:53,378 my instincts tell me that he's just a victim who got instructed to do it. 115 00:10:38,127 --> 00:10:41,277 Why is your father so late? 116 00:10:43,265 --> 00:10:47,531 He said he'd be early today. 117 00:10:48,728 --> 00:10:50,755 What time is it? 118 00:10:52,641 --> 00:10:54,236 Why? 119 00:10:56,044 --> 00:10:58,139 Why did you do it? 120 00:10:59,615 --> 00:11:02,150 If you loved him this much, then why? 121 00:11:03,356 --> 00:11:05,571 Why didn't you tell him even once, 122 00:11:07,790 --> 00:11:09,584 that you were always waiting for him. 123 00:11:09,883 --> 00:11:11,750 What time is it? 124 00:11:15,130 --> 00:11:17,628 The weather is cold. 125 00:11:18,062 --> 00:11:20,998 It'd be better to return home early to rest. 126 00:11:21,375 --> 00:11:26,064 Ask Ahjumma to heat up the soup. 127 00:11:31,650 --> 00:11:33,391 Ahjumma. 128 00:11:33,511 --> 00:11:35,314 Ahjumma! 129 00:11:35,413 --> 00:11:39,720 When Chairman comes home, heat up the soup. 130 00:11:52,768 --> 00:11:55,396 What are you doing here? 131 00:11:59,208 --> 00:12:00,942 Did something happen? 132 00:12:01,844 --> 00:12:04,779 Did your mother have something to do with it? 133 00:12:06,315 --> 00:12:09,812 You've seen the results of Go-Ni's DNA test, haven't you? 134 00:12:09,812 --> 00:12:11,786 You know who Go-Ni is, right? 135 00:12:12,988 --> 00:12:14,340 Is that why? 136 00:12:15,380 --> 00:12:17,650 Is that the reason you're marrying Go Hye-Mi? 137 00:12:17,652 --> 00:12:19,927 I don't know what you're talking about. 138 00:12:21,330 --> 00:12:24,225 President Go should know as well. 139 00:12:24,331 --> 00:12:26,660 I really don't know what you're talking about. 140 00:12:30,405 --> 00:12:33,233 Why do you have to bear the responsibility? 141 00:12:33,976 --> 00:12:36,632 It's a crime your parents committed. 142 00:12:36,875 --> 00:12:38,500 So why you? 143 00:12:39,451 --> 00:12:42,246 Why do you have to sacrifice Yoon-Hee? 144 00:12:43,740 --> 00:12:48,600 It's their lives so let them be responsible for it. 145 00:12:49,458 --> 00:12:50,582 How? 146 00:12:50,582 --> 00:12:55,229 One should be responsible for one's crimes. 147 00:12:55,529 --> 00:12:58,195 This isn't a secret that can be kept. 148 00:12:58,795 --> 00:13:01,041 The police are beginning to get suspicious. 149 00:13:01,200 --> 00:13:03,269 Eventually, the truth will come out. 150 00:13:03,272 --> 00:13:04,902 That won't happen. 151 00:13:05,540 --> 00:13:07,430 They might suspect, but they don't have evidence. 152 00:13:07,433 --> 00:13:11,378 Do you think you can keep it secret by marrying Go Hye-Mi? 153 00:13:11,479 --> 00:13:12,795 I hope so. 154 00:13:12,800 --> 00:13:14,473 What about you? 155 00:13:15,230 --> 00:13:17,416 What about Yoon-Hee, who sees no one but you? 156 00:13:17,417 --> 00:13:19,222 There's you, Baek Soo-Chan. 157 00:13:19,250 --> 00:13:23,283 Don't you understand Yoon-Hee at all? 158 00:13:24,400 --> 00:13:27,142 She only sees you. 159 00:13:27,396 --> 00:13:28,620 Do you still not know that? 160 00:13:28,619 --> 00:13:30,277 That's why I'm asking you for a favor. 161 00:13:30,885 --> 00:13:32,300 Wait for her... 162 00:13:33,250 --> 00:13:35,110 until she has you in her heart. 163 00:13:40,125 --> 00:13:42,302 Is this your way to love? 164 00:13:43,779 --> 00:13:46,378 Do people with money love others in this manner? 165 00:13:47,278 --> 00:13:50,076 You're no different from your father. 166 00:13:50,876 --> 00:13:53,921 Your father, who went after a young woman because he's rich, 167 00:13:54,521 --> 00:13:58,160 and you, unable to care for the woman you love, pushing her to someone else. 168 00:13:58,160 --> 00:14:00,150 Is there any difference? 169 00:14:01,152 --> 00:14:04,407 You know whose son Go-Ni is. 170 00:14:05,125 --> 00:14:07,631 Did you think it was easy for me to come looking for you? 171 00:14:08,900 --> 00:14:16,900 I came looking for the son of the man who stole away the woman I loved deeply. 172 00:14:16,975 --> 00:14:18,875 Did you think that was easy? 173 00:14:18,975 --> 00:14:20,712 But you still came. 174 00:14:20,912 --> 00:14:22,813 Because you love Yoon-Hee. 175 00:14:23,413 --> 00:14:25,650 That's why I told you to leave with her. 176 00:14:25,654 --> 00:14:26,911 Please! 177 00:14:27,580 --> 00:14:29,485 Stop acting like a child. 178 00:14:30,554 --> 00:14:36,325 It may not be easy to accept that you and your father are different, 179 00:14:36,797 --> 00:14:41,259 but you're the person Yoon-Hee loves. 180 00:14:41,859 --> 00:14:44,263 So you should act differently than your father. 181 00:14:44,763 --> 00:14:46,301 That's why I came over here. 182 00:14:48,010 --> 00:14:49,392 Yoon-Hee... 183 00:14:50,040 --> 00:14:52,280 must not be like Soo-Yeon. 184 00:14:53,700 --> 00:14:55,712 If you leave Yoon-Hee behind like this, 185 00:14:56,800 --> 00:14:59,212 you'll be no different than your father. 186 00:15:00,950 --> 00:15:03,072 Your father who made Soo-Yeon so miserable, 187 00:15:04,205 --> 00:15:06,172 which eventually lead to her death. 188 00:15:06,810 --> 00:15:09,507 And your father who struggled until his last breath... 189 00:15:10,750 --> 00:15:12,930 You'll be no different than your father. 190 00:15:14,590 --> 00:15:16,869 You must not end up like your father. 191 00:15:16,869 --> 00:15:19,874 What do you want me to do then? 192 00:15:21,510 --> 00:15:25,538 My mother doesn't know my father has passed away. 193 00:15:26,338 --> 00:15:30,382 She even asked me what time my father would be home. 194 00:15:32,354 --> 00:15:36,292 Do you think I can send my mother to jail? 195 00:15:40,896 --> 00:15:42,563 Towards my mother... 196 00:15:44,240 --> 00:15:46,361 how could I? 197 00:16:01,950 --> 00:16:04,418 What do you mean by not telling the neighborhood? 198 00:16:05,153 --> 00:16:08,145 Let's not make a big deal out of the wedding. 199 00:16:09,224 --> 00:16:11,991 I wanted to see Ye-Seul's grandmother's reaction. 200 00:16:12,340 --> 00:16:15,062 She thinks she's found a rich son-in-law... 201 00:16:15,062 --> 00:16:16,564 Mom, please! 202 00:16:16,564 --> 00:16:19,692 You've gotten what you want. So what if you see her reaction? 203 00:16:19,770 --> 00:16:22,563 Then what's the point in being secretive about the wedding? 204 00:16:23,163 --> 00:16:26,015 Jung Yoon-Hee is about to leave for the U.S. 205 00:16:27,300 --> 00:16:28,353 The U.S.? 206 00:16:28,400 --> 00:16:33,412 Everyone will know eventually, you needn't announce it to the world. 207 00:16:34,312 --> 00:16:36,950 A wedding with just relatives is enough. 208 00:16:37,050 --> 00:16:40,885 There's no need to alert the whole neighborhood. 209 00:16:41,400 --> 00:16:43,816 Do we have to behave like thieves? 210 00:16:44,300 --> 00:16:46,300 Do as I tell you. 211 00:16:46,700 --> 00:16:49,888 Why do you have so much to say? 212 00:16:55,670 --> 00:16:57,335 Just do as father says. 213 00:16:57,435 --> 00:16:59,804 Don't create trouble. 214 00:17:00,675 --> 00:17:03,850 If the police are informed of Go-Ni's existence, they'll be able to solve the case. 215 00:17:03,851 --> 00:17:05,374 Don't. 216 00:17:07,582 --> 00:17:08,407 Don't do it. 217 00:17:08,744 --> 00:17:13,345 Yoon-Hee, he's going to marry Hye-Mi. 218 00:17:13,345 --> 00:17:15,088 Let them be. 219 00:17:15,288 --> 00:17:21,751 Yoon-Hee, he'll be jumping into a fire pit with explosives. 220 00:17:21,751 --> 00:17:29,259 He thinks he can handle it himself, but nothing is simple in this world. 221 00:17:30,805 --> 00:17:32,932 Let him do what he wants. 222 00:17:32,932 --> 00:17:34,236 Do you still not get it? 223 00:17:34,236 --> 00:17:39,554 To prevent his sick mother from going to jail, he'll let himself be destroyed. 224 00:17:39,675 --> 00:17:40,850 No, 225 00:17:40,851 --> 00:17:41,960 not only him. 226 00:17:41,961 --> 00:17:43,348 Won't you also burn to death? 227 00:17:43,449 --> 00:17:45,588 In your yearning for him, you'll burn to death. 228 00:17:46,010 --> 00:17:47,680 I want to do that. 229 00:17:50,091 --> 00:17:51,107 That person... 230 00:17:52,380 --> 00:17:54,419 I can't let him die alone. 231 00:17:54,519 --> 00:17:56,927 It's not like there's no way out. Just tell them that Go-Ni is... 232 00:17:56,927 --> 00:17:58,698 I already said not to do that! 233 00:17:59,964 --> 00:18:02,803 You should know how he feels. 234 00:18:02,803 --> 00:18:04,000 And what about me? 235 00:18:04,404 --> 00:18:08,302 If I send his mother to jail, how can I live with him? 236 00:18:11,279 --> 00:18:14,342 We'll be back to square one. 237 00:18:14,942 --> 00:18:16,880 Why are you both behaving this way? 238 00:18:17,280 --> 00:18:20,782 Why do you both want to bear his parents' crime? 239 00:18:21,182 --> 00:18:23,217 Because it's his parents. 240 00:18:23,800 --> 00:18:28,025 I love him, so we should bear it together. 241 00:18:31,900 --> 00:18:34,995 Don't do anything at all. 242 00:18:35,393 --> 00:18:36,953 Please. 243 00:18:38,073 --> 00:18:40,473 If you want me to get down on my knees, I'm willing to. 244 00:18:40,473 --> 00:18:43,910 Just don't... don't do anything at all. 245 00:19:07,750 --> 00:19:09,871 Good morning, Director. 246 00:19:26,450 --> 00:19:28,518 Thank you, 247 00:19:31,500 --> 00:19:34,250 for transferring me to the U.S. division. 248 00:19:34,700 --> 00:19:37,256 I will work hard for the U.S. division. 249 00:19:44,180 --> 00:19:46,267 Excuse me, Director, 250 00:19:50,800 --> 00:19:55,890 don't feel sorry for me. 251 00:20:00,855 --> 00:20:03,080 Even though we can't be together, 252 00:20:05,460 --> 00:20:09,954 I won't erase you from my heart. 253 00:20:24,780 --> 00:20:26,012 Excuse me. 254 00:20:29,284 --> 00:20:31,284 I have something to tell you. 255 00:20:37,192 --> 00:20:39,820 It's roughly around there. 256 00:20:42,030 --> 00:20:45,591 Although I can't confirm that your brother was in the car. 257 00:20:47,068 --> 00:20:49,127 Why are you telling me all this? 258 00:20:51,740 --> 00:20:55,174 I thought you didn't have any negative feelings about Go Hye-Mi. 259 00:20:56,912 --> 00:21:00,615 You could have made some sort of a deal with her. 260 00:21:01,815 --> 00:21:03,816 It's because I have a friend with no guts. 261 00:21:05,016 --> 00:21:06,243 What do you mean? 262 00:21:15,997 --> 00:21:17,480 What are you saying? 263 00:21:17,575 --> 00:21:18,593 You're going to the U.S.? 264 00:21:18,893 --> 00:21:20,030 I was transferred. 265 00:21:20,030 --> 00:21:22,569 What about your marriage? 266 00:21:23,253 --> 00:21:26,380 No matter how I think about it, it won't work. 267 00:21:26,385 --> 00:21:28,173 What do you mean? 268 00:21:28,777 --> 00:21:33,045 Given my temper, I definitely won't be able to tolerate such a mother-in-law. 269 00:21:33,050 --> 00:21:37,031 Didn't you say you'd wait for that old woman to change her mind? 270 00:21:37,048 --> 00:21:38,484 What if she doesn't? 271 00:21:38,584 --> 00:21:41,635 Will I be begging her to accept us for the rest of my life? 272 00:21:41,640 --> 00:21:43,325 Mom, you should know me well enough. 273 00:21:43,330 --> 00:21:45,595 Even so, you shouldn't go to the U.S. 274 00:21:45,596 --> 00:21:47,291 Is that reasonable? 275 00:21:47,390 --> 00:21:50,330 Aunt, I think you're being a coward. 276 00:21:50,430 --> 00:21:53,929 No, I'm being courageous. 277 00:21:54,629 --> 00:21:55,768 It's so cool. 278 00:21:55,775 --> 00:21:59,900 Abandoning the man I love and living my life. 279 00:21:59,914 --> 00:22:02,136 What's so cool about that? 280 00:22:02,425 --> 00:22:03,596 That's not cool. 281 00:22:03,599 --> 00:22:05,042 You're just running away! 282 00:22:05,041 --> 00:22:06,042 I don't know. 283 00:22:06,375 --> 00:22:09,347 I've already made up my mind, so you have to be on my side. 284 00:22:09,346 --> 00:22:12,751 Because we're a family so you must. 285 00:22:20,595 --> 00:22:23,023 W-What's the matter? 286 00:22:24,065 --> 00:22:25,464 Have a seat. 287 00:22:37,412 --> 00:22:38,904 Please drink. 288 00:22:42,317 --> 00:22:49,860 Yeon Soo-Yeon... She was a woman I once loved. 289 00:22:52,368 --> 00:22:57,386 And Go-Ni was the child she bore. 290 00:22:57,386 --> 00:23:00,401 Your son Yeong's friend, Go-Ni. 291 00:23:02,871 --> 00:23:07,768 Chairman Yoo's son, Go-Ni. 292 00:23:20,922 --> 00:23:25,018 I... didn't want to kill her. 293 00:23:27,095 --> 00:23:35,502 I just wanted to know the child's whereabouts. 294 00:23:37,472 --> 00:23:43,011 I merely wanted to threaten her... 295 00:23:45,680 --> 00:23:47,678 What are you going to do? 296 00:23:53,876 --> 00:23:56,519 Die. 297 00:24:01,729 --> 00:24:08,449 So my children don't find out I'm a murderer, 298 00:24:09,023 --> 00:24:11,291 I'm going to kill myself. 299 00:24:12,105 --> 00:24:14,938 That is exactly what President Go wants. 300 00:24:17,879 --> 00:24:20,398 In order to prevent his sick mother from ending up in jail, 301 00:24:20,967 --> 00:24:25,288 even Yoo Joon-Suk wants to take the blame. 302 00:24:28,656 --> 00:24:34,892 Department Head, do you think you can just leave this world keeping that secret? 303 00:24:35,892 --> 00:24:36,713 However, 304 00:24:37,375 --> 00:24:39,252 if you choose to do that, 305 00:24:39,885 --> 00:24:42,063 more people will end up miserable. 306 00:24:42,400 --> 00:24:44,862 Isn't that like committing another crime? 307 00:25:11,666 --> 00:25:13,327 What are you doing? 308 00:25:14,802 --> 00:25:18,533 Weren't you drinking just now? Why are you drinking again? 309 00:25:20,141 --> 00:25:22,632 What's wrong with you lately? 310 00:25:27,015 --> 00:25:28,744 What are you doing? 311 00:25:32,921 --> 00:25:34,786 What's wrong? 312 00:25:37,258 --> 00:25:39,749 I'm sorry. 313 00:25:40,662 --> 00:25:43,028 What's wrong with you? 314 00:25:44,832 --> 00:25:50,771 Dear, I'm really sorry. 315 00:25:56,744 --> 00:25:58,769 I was too foolish. 316 00:26:00,582 --> 00:26:03,073 What did I do? 317 00:26:07,755 --> 00:26:13,625 What have I done to you? 318 00:26:15,850 --> 00:26:19,615 You didn't do anything wrong. 319 00:26:20,315 --> 00:26:23,438 It was me who was useless. 320 00:26:24,606 --> 00:26:30,108 What did I do for you to end up in this state? 321 00:26:32,580 --> 00:26:37,017 No, don't be like this. 322 00:26:37,017 --> 00:26:41,084 If you behave like this, then what about me? 323 00:26:42,084 --> 00:26:43,749 What do we do? 324 00:26:43,800 --> 00:26:46,648 You're too pitiful. 325 00:26:48,360 --> 00:26:51,286 What do we do... 326 00:27:01,430 --> 00:27:06,145 I have to sneak out of the house like a thief on your wedding day. Does that make sense? 327 00:27:07,582 --> 00:27:08,776 Where's Father? 328 00:27:09,884 --> 00:27:12,648 He said he'll go there directly. 329 00:27:13,254 --> 00:27:14,414 Let's go. 330 00:27:15,823 --> 00:27:19,452 How could my precious daughter's wedding end up like this? 331 00:27:24,933 --> 00:27:26,684 Mom, come out quickly. 332 00:27:26,750 --> 00:27:29,490 - If we're late, we'll have to clean. Hurry! - What are you doing? 333 00:27:29,495 --> 00:27:31,880 I can't take you to school today. 334 00:27:31,900 --> 00:27:32,910 Why? 335 00:27:32,911 --> 00:27:34,901 I have to take Dad to his company. 336 00:27:34,902 --> 00:27:37,229 Dad can just take the bus. 337 00:27:37,730 --> 00:27:39,176 Not today. 338 00:27:39,982 --> 00:27:42,546 You should have just said so earlier. 339 00:27:43,146 --> 00:27:47,514 Since you're here, shouldn't you greet your father? 340 00:27:47,814 --> 00:27:49,152 We're going to be late. 341 00:27:49,152 --> 00:27:51,606 Hurry up, greet him! 342 00:27:55,290 --> 00:27:57,769 - We'll return safely. - We'll return safely. 343 00:27:58,871 --> 00:28:02,678 Yes, be careful on the way to school. 344 00:28:04,305 --> 00:28:06,170 Be careful of the cars... 345 00:28:16,517 --> 00:28:17,649 I'm sorry. 346 00:28:17,850 --> 00:28:20,145 I didn't raise them properly. 347 00:28:21,656 --> 00:28:24,648 The children don't know anything. 348 00:28:25,393 --> 00:28:27,384 Think of what you're going to do. 349 00:28:27,384 --> 00:28:28,619 Don't worry. 350 00:28:28,636 --> 00:28:30,863 I'll know what to do. 351 00:28:33,935 --> 00:28:38,702 If they knew that their father was such person... 352 00:28:38,702 --> 00:28:39,478 What's wrong? 353 00:28:39,615 --> 00:28:41,510 You didn't do anything wrong. 354 00:28:42,543 --> 00:28:47,276 I won't let them be ashamed of you. 355 00:28:49,116 --> 00:28:54,015 No Dear, you have to let them be ashamed of me. 356 00:28:54,015 --> 00:28:57,684 If not, they'll end up like me when they grow up. 357 00:28:57,684 --> 00:29:03,857 Alright, alright. I'll do what you want. 358 00:29:11,773 --> 00:29:13,240 Get in, Dear. 359 00:29:17,779 --> 00:29:19,178 Hold on. 360 00:29:20,114 --> 00:29:22,273 Yoon-Hee, hold on. 361 00:29:22,850 --> 00:29:25,390 Department Head, if you have something to say, 362 00:29:25,402 --> 00:29:27,518 let's talk at the office. 363 00:29:28,756 --> 00:29:33,716 Yoon-Hee, thank you for all that you've done. 364 00:29:35,530 --> 00:29:40,248 Because you listened to me and invested in stocks... 365 00:29:41,050 --> 00:29:43,461 all your dowry money was lost. 366 00:29:44,071 --> 00:29:46,266 Wasn't that a secret? 367 00:29:47,241 --> 00:29:48,218 Yoon-Hee, 368 00:29:50,019 --> 00:29:59,449 this is all I can do for you now. 369 00:30:00,518 --> 00:30:02,020 What...? 370 00:30:08,295 --> 00:30:14,625 Go and visit Madam. 371 00:30:24,912 --> 00:30:28,414 Whose daughter is this? So beautiful. 372 00:30:29,414 --> 00:30:33,348 How could you be so beautiful? Isn't she? 373 00:30:45,066 --> 00:30:47,591 I just received a fax from Cambodia. 374 00:30:51,305 --> 00:30:55,708 Baek Soo-Chan said that I had to look for you. 375 00:31:00,081 --> 00:31:02,948 Although the body hasn't been identified, 376 00:31:03,718 --> 00:31:05,413 I'm sure it's my brother. 377 00:31:10,491 --> 00:31:13,355 Baek Soo-Chan will provide his statement regarding this case. 378 00:31:56,604 --> 00:31:57,866 You were here? 379 00:31:59,674 --> 00:32:01,232 Why are you here, Secretary Jung? 380 00:32:02,410 --> 00:32:04,435 Did the Chairman ask you to come? 381 00:32:06,414 --> 00:32:11,283 The Chairman has passed away. 382 00:32:14,955 --> 00:32:20,316 Department Head Byun is going to turn himself in. 383 00:32:24,031 --> 00:32:28,400 He asked me to tell you this... 384 00:32:29,971 --> 00:32:34,772 He's asking you to turn in yourself, too. 385 00:32:43,718 --> 00:32:49,520 I wanted to stop this as well. 386 00:32:50,024 --> 00:32:55,792 Joon-Suk also didn't want this to happen, 387 00:32:56,197 --> 00:33:00,156 so he decided to marry Go Hye-Mi. 388 00:33:01,769 --> 00:33:05,830 But Department Head Byun said he's turning himself in. 389 00:33:07,074 --> 00:33:09,499 We couldn't stop him. 390 00:33:11,145 --> 00:33:13,340 We tried ways to stop it. 391 00:33:13,648 --> 00:33:16,879 I couldn't continue looking at him suffer, 392 00:33:17,218 --> 00:33:20,278 so I wanted to stop him. 393 00:33:22,856 --> 00:33:26,456 But he said he'd feel better if he turned himself in. 394 00:33:35,669 --> 00:33:38,370 You're really kind. 395 00:33:43,243 --> 00:33:50,215 The Chairman said that you were really kind. 396 00:33:51,585 --> 00:33:53,382 I didn't know before, 397 00:33:54,121 --> 00:33:56,146 but I can see that now. 398 00:34:02,229 --> 00:34:06,557 My son said earlier, 399 00:34:07,802 --> 00:34:10,293 if I dared touch you, he'd die. 400 00:34:19,246 --> 00:34:24,343 Did that old man just leave like that? 401 00:34:26,086 --> 00:34:27,080 Yes. 402 00:34:29,757 --> 00:34:31,315 That's what happened. 403 00:34:33,327 --> 00:34:36,262 That's why my heart felt all confused. 404 00:34:40,434 --> 00:34:41,992 Go on. 405 00:34:42,536 --> 00:34:45,061 Go ahead and stop them. 406 00:34:46,407 --> 00:34:52,437 Don't let him end up like his father. 407 00:34:56,450 --> 00:34:58,118 Go on. 408 00:34:59,053 --> 00:35:00,213 Mother... 409 00:35:03,457 --> 00:35:10,588 Thank you for at least being willing to call me "Mother". 410 00:35:12,700 --> 00:35:14,327 I'll come back with him. 411 00:35:14,869 --> 00:35:16,461 We'll come together... 412 00:35:23,077 --> 00:35:28,379 You must stay by his side. 413 00:35:30,451 --> 00:35:34,717 You must... stay by his side. 414 00:35:37,391 --> 00:35:38,915 Yes, Mother. 415 00:36:02,416 --> 00:36:04,316 Isn't this too much? 416 00:36:05,186 --> 00:36:08,689 You've invited only twenty people and they're all our relatives. 417 00:36:08,689 --> 00:36:09,781 Be quiet. 418 00:36:11,592 --> 00:36:13,894 What kind of marriage is this? 419 00:36:13,894 --> 00:36:15,418 I told you to be quiet. 420 00:36:31,045 --> 00:36:32,672 Are you Mr. Go Chang-Shik? 421 00:36:34,848 --> 00:36:35,837 Yes, why? 422 00:36:37,518 --> 00:36:40,749 I'm Detective Kang from the Yong-San Station Crime Investigation Division. 423 00:36:41,755 --> 00:36:44,451 I am arresting you as a suspect in the murder of Yeon Soo-Yeon. 424 00:36:48,890 --> 00:36:50,921 What are they talking about now? 425 00:36:51,232 --> 00:36:53,928 You seem to have made a mistake. 426 00:36:54,635 --> 00:36:57,468 Byun Hee-Sup has turned himself in. 427 00:37:00,074 --> 00:37:02,941 What has that to do with me? 428 00:37:03,177 --> 00:37:06,403 He said that he received instructions from you. 429 00:37:07,715 --> 00:37:09,509 This is nonsense! 430 00:37:09,617 --> 00:37:13,680 You have the right to remain silent and to hire a lawyer. 431 00:37:14,488 --> 00:37:17,455 However, whatever you say now may be used against you in court. 432 00:37:17,858 --> 00:37:21,193 Detective Kim, come with me to look for Ms. Go Hye-Mi. 433 00:37:22,096 --> 00:37:24,496 What about her? 434 00:37:26,400 --> 00:37:27,924 Dear! 435 00:37:28,335 --> 00:37:29,632 Dear! 436 00:37:40,414 --> 00:37:41,881 Are you Ms. Go Hye-Mi? 437 00:37:44,818 --> 00:37:48,345 I'm the Chief Detective Park from the Yong-San Station Crime Investigation Division. 438 00:37:51,091 --> 00:37:53,160 I'm arresting you as a suspect 439 00:37:53,160 --> 00:37:54,650 for the murder of Smith Kim in Cambodia. 440 00:37:56,363 --> 00:37:57,525 Let's go. 441 00:38:24,510 --> 00:38:25,783 [Blue Heart, White Heart] 442 00:38:25,784 --> 00:38:31,512 ~If there is light in our hearts~ 443 00:38:31,943 --> 00:38:38,318 ~In summer, it will be blue in the summer~ 444 00:38:38,490 --> 00:38:44,715 ~The acidity and the trees will turn blue~ 445 00:38:45,095 --> 00:38:51,333 ~Blue, covered in blue~ 446 00:38:51,464 --> 00:38:58,016 ~Because it grows looking at the blue sky~ 447 00:39:00,761 --> 00:39:03,862 This song was the song your mom and I sang 448 00:39:04,198 --> 00:39:05,631 in primary school. 449 00:39:06,133 --> 00:39:07,566 You knew my mother? 450 00:39:08,402 --> 00:39:10,432 Your mother and I were good friends. 451 00:39:10,704 --> 00:39:12,604 Why didn't you say so earlier? 452 00:39:12,973 --> 00:39:14,062 I didn't want to. 453 00:39:14,274 --> 00:39:16,008 Ahjusshi, you're quite peculiar. 454 00:39:17,745 --> 00:39:18,634 Go-Ni. 455 00:39:18,845 --> 00:39:19,539 Yes? 456 00:39:20,014 --> 00:39:22,744 I hope that you'd grow up being happy, 457 00:39:23,050 --> 00:39:25,075 just like this song. 458 00:39:27,221 --> 00:39:29,714 It'll be difficult to be as happy, as you are now, when you grow older. 459 00:39:30,524 --> 00:39:33,755 But still, I hope you'll grow up happy. 460 00:39:34,128 --> 00:39:35,686 I will try hard, 461 00:39:36,030 --> 00:39:38,097 but I dare not *guaranthee it. [*Go-Ni mispronounced "guarantee"] 462 00:39:38,265 --> 00:39:40,199 It's not "guaranthee," but "guarantee." 463 00:39:40,667 --> 00:39:43,525 It's not like you've only known me for a day or two. 464 00:39:43,530 --> 00:39:45,541 Just bear with it. 465 00:39:47,107 --> 00:39:48,972 Go-Ni, let's take a picture. 466 00:39:48,972 --> 00:39:49,771 Why? 467 00:39:50,177 --> 00:39:52,839 Ahjusshi will be going to the U.S. to work. 468 00:39:54,114 --> 00:39:56,339 I can look at your picture whenever I miss you. 469 00:39:56,684 --> 00:40:01,844 In that case, let's go home, change and wash our faces first. 470 00:40:02,389 --> 00:40:03,822 Let's just take it. 471 00:40:09,496 --> 00:40:11,161 One, two... 472 00:40:15,602 --> 00:40:16,796 It came out well, right? 473 00:40:41,095 --> 00:40:43,962 What is this? 474 00:40:47,734 --> 00:40:53,232 Why are you handing me divorce papers? 475 00:40:53,474 --> 00:40:57,843 I heard her days are numbered. 476 00:41:00,614 --> 00:41:03,549 Although she doesn't have much time left, 477 00:41:05,252 --> 00:41:08,581 I hope to be able to live by her side. 478 00:41:10,257 --> 00:41:11,724 You're crazy. 479 00:41:12,126 --> 00:41:13,093 Just crazy. 480 00:41:14,261 --> 00:41:17,025 As a man, she was a woman I truly loved. 481 00:41:17,698 --> 00:41:20,098 Because of me, she destroyed her own life. 482 00:41:20,334 --> 00:41:22,666 I cannot let her leave this world like this. 483 00:41:24,371 --> 00:41:25,668 What about me? 484 00:41:26,206 --> 00:41:28,231 What am I to you? 485 00:41:29,109 --> 00:41:30,736 You have always suspected 486 00:41:31,345 --> 00:41:33,836 that I married you because of money. 487 00:42:07,848 --> 00:42:11,147 Tell her that he can drink it with his medicine. 488 00:42:11,785 --> 00:42:13,685 Secretary Jung will know what to do. 489 00:42:14,288 --> 00:42:15,152 Alright. 490 00:43:21,822 --> 00:43:24,052 I never wanted it to turn out this way. 491 00:43:27,961 --> 00:43:28,989 But... 492 00:43:30,797 --> 00:43:32,827 I wasn't able to stop them. 493 00:43:36,169 --> 00:43:37,199 Let's go. 494 00:43:37,410 --> 00:43:38,968 Mother is waiting. 495 00:43:43,110 --> 00:43:46,739 Department Head Byun asked Mother to turn herself in. 496 00:43:49,049 --> 00:43:49,919 I'm sorry, 497 00:43:50,700 --> 00:43:52,248 I couldn't stop it. 498 00:44:04,631 --> 00:44:08,931 I've been harboring the same thought. 499 00:44:10,837 --> 00:44:12,595 I hoped someone would be able to do 500 00:44:14,508 --> 00:44:16,499 what I wasn't able to. 501 00:44:19,079 --> 00:44:21,309 I was hoping someone could stop it. 502 00:44:33,994 --> 00:44:37,887 I'm sorry for being such a coward. 503 00:44:46,140 --> 00:44:47,325 It's because... 504 00:44:48,500 --> 00:44:50,873 because you're such a person 505 00:44:52,112 --> 00:44:54,876 that I love you. 506 00:45:11,164 --> 00:45:12,261 Mother... 507 00:45:28,582 --> 00:45:29,480 Mother! 508 00:45:37,190 --> 00:45:38,282 Mother! 509 00:45:39,659 --> 00:45:40,557 Mother! 510 00:46:10,957 --> 00:46:13,055 You're leaving right now? 511 00:46:13,170 --> 00:46:13,957 Yes. 512 00:46:15,675 --> 00:46:18,979 Yoon-Hee said you were leaving tomorrow. 513 00:46:19,435 --> 00:46:20,540 I want to go earlier 514 00:46:20,541 --> 00:46:23,168 to better familiarize myself with the place. 515 00:46:23,525 --> 00:46:25,690 Shouldn't you say goodbye to Yoon-Hee? 516 00:46:25,700 --> 00:46:28,340 What's the point of saying goodbye to that unlucky girl? 517 00:46:28,508 --> 00:46:31,172 But still, you're friends. 518 00:46:31,411 --> 00:46:33,078 It's tiring to be her friend. 519 00:46:36,755 --> 00:46:40,686 Duk-Gil and I can take you to the airport. Must you really do this? 520 00:46:41,054 --> 00:46:45,320 I want to go by myself and take a good look around Seoul. 521 00:46:45,625 --> 00:46:48,389 We won't be able to bear with the separation. 522 00:46:48,728 --> 00:46:50,491 If you send me to the airport, 523 00:46:50,500 --> 00:46:53,632 I might not be able to leave. 524 00:46:54,301 --> 00:46:56,858 I know that Hyung would end up crying. 525 00:46:56,860 --> 00:46:58,297 How would I be able to leave? 526 00:46:58,505 --> 00:47:00,975 How do you know if I'd cry? 527 00:47:00,978 --> 00:47:02,430 Aigoo, it's fine. 528 00:47:04,044 --> 00:47:05,402 I'm sorry, Hyung. 529 00:47:05,745 --> 00:47:07,469 I won't be able to attend your wedding. 530 00:47:08,014 --> 00:47:09,008 Yes, 531 00:47:09,248 --> 00:47:10,975 you're really a jerk. 532 00:47:11,117 --> 00:47:13,051 I'll be back for the holidays next year. 533 00:47:13,386 --> 00:47:16,184 I'll give you your wedding gift then. 534 00:47:22,262 --> 00:47:23,194 Alright, 535 00:47:24,063 --> 00:47:27,421 live well and remember to eat your meals. 536 00:47:28,067 --> 00:47:29,935 Don't just eat bread alone. 537 00:47:30,803 --> 00:47:34,134 You must at least eat rice for at least one meal a day. 538 00:47:35,541 --> 00:47:39,050 We, Koreans, need rice for energy. 539 00:47:39,060 --> 00:47:42,906 Alright, I'll eat well. 540 00:48:28,261 --> 00:48:30,661 How did we turn out this way? 541 00:48:33,920 --> 00:48:37,801 You're not someone who would do such a thing. 542 00:48:43,576 --> 00:48:46,543 It feels like I had a long, long dream. 543 00:48:47,680 --> 00:48:49,471 How could you... 544 00:48:53,386 --> 00:48:55,654 I should have listened to you. 545 00:48:57,323 --> 00:48:59,214 When you told me to become a civil servant, 546 00:48:59,559 --> 00:49:01,693 I should have listened. 547 00:49:02,662 --> 00:49:06,498 What's the point of saying all this now? 548 00:49:08,134 --> 00:49:14,731 It's been awhile since I looked at your face so closely. 549 00:49:18,745 --> 00:49:20,736 You used to be so beautiful. 550 00:49:22,948 --> 00:49:23,981 Because of me, 551 00:49:25,384 --> 00:49:27,143 you've aged a lot. 552 00:49:32,625 --> 00:49:34,553 I'll be fine. 553 00:49:35,962 --> 00:49:37,759 Watch out for Hye-Mi. 554 00:49:44,403 --> 00:49:46,730 I escaped on my own. 555 00:49:49,976 --> 00:49:51,994 He reached out his hands 556 00:49:53,185 --> 00:49:55,774 and asked for help, 557 00:49:59,685 --> 00:50:01,448 but I ignored him. 558 00:50:03,723 --> 00:50:06,221 Save those words for when you're in the court. 559 00:50:09,495 --> 00:50:13,028 I'm not going to say I'm sorry. 560 00:50:16,302 --> 00:50:21,638 I know those words are useless. 561 00:50:25,011 --> 00:50:27,575 Did you once love my brother? 562 00:50:38,758 --> 00:50:40,423 I was blinded before. 563 00:50:42,362 --> 00:50:49,065 I wondered how it would be to live with him. 564 00:50:52,105 --> 00:50:53,732 But I couldn't do it 565 00:50:55,841 --> 00:51:00,538 because of my greed. 566 00:51:03,549 --> 00:51:06,011 If only I realized back then, 567 00:51:07,720 --> 00:51:10,086 things could have been different. 568 00:51:15,995 --> 00:51:17,694 I didn't know back then. 569 00:51:19,065 --> 00:51:21,626 I didn't understand it was a lie. 570 00:51:27,973 --> 00:51:29,741 I don't know what the verdict will be, 571 00:51:31,511 --> 00:51:34,341 but I hope you won't be sentenced to death. 572 00:51:42,875 --> 00:51:44,153 No. 573 00:51:45,858 --> 00:51:47,185 I committed murder. 574 00:51:50,129 --> 00:51:52,563 Don't forgive me. 575 00:51:56,035 --> 00:52:00,768 At that moment I rejected his proposal, 576 00:52:04,210 --> 00:52:09,343 I'd already killed him. 577 00:52:23,629 --> 00:52:25,995 In the end, they lie together side by side... 578 00:52:27,066 --> 00:52:29,830 even though they never admitted it for their entire lives. 579 00:52:30,836 --> 00:52:33,134 My mother and my father... 580 00:52:34,207 --> 00:52:37,672 Now they'll know, 581 00:52:38,778 --> 00:52:41,913 it was fated for them to be together. 582 00:52:45,551 --> 00:52:46,968 Father, 583 00:52:47,650 --> 00:52:49,051 Mother, 584 00:52:50,289 --> 00:52:51,817 put your hearts at ease. 585 00:52:53,826 --> 00:52:58,654 I won't live like you two did. 586 00:53:02,235 --> 00:53:04,129 Because I have her, 587 00:53:05,270 --> 00:53:08,868 I won't want to live that way. 588 00:53:20,100 --> 00:53:21,041 What?! 589 00:53:21,575 --> 00:53:23,173 Isn't it tomorrow? 590 00:53:23,500 --> 00:53:25,880 This is so unreasonable, how could he? 591 00:53:27,493 --> 00:53:28,755 What's wrong? 592 00:53:28,994 --> 00:53:32,452 Baek Soo-Chan is about to leave for the U.S. 593 00:53:32,898 --> 00:53:34,250 His departure date is tomorrow, isn't it? 594 00:53:34,450 --> 00:53:35,770 Exactly. 595 00:53:35,775 --> 00:53:38,030 What's wrong with him? 596 00:53:40,072 --> 00:53:41,205 Hold on tight. 597 00:53:42,341 --> 00:53:43,276 What's wrong? 598 00:53:43,330 --> 00:53:44,971 If we hurry, we can still make it. 599 00:53:47,447 --> 00:53:50,140 Don't you have to send your friend off? 600 00:54:08,400 --> 00:54:09,618 What are you doing? 601 00:54:09,620 --> 00:54:11,262 We're going to be late. 602 00:54:12,472 --> 00:54:13,660 Why? 603 00:54:13,666 --> 00:54:14,838 Aren't you coming in? 604 00:54:14,840 --> 00:54:16,617 I know where I stand. 605 00:54:17,700 --> 00:54:20,002 I know I'm not supposed to be there in these situations. 606 00:54:22,014 --> 00:54:23,982 Go on in before I change my mind. 607 00:54:26,552 --> 00:54:28,275 Even so, 608 00:54:28,770 --> 00:54:30,414 you mustn't leave with him. 609 00:54:42,600 --> 00:54:44,138 Hey! Baek Soo-Chan! 610 00:54:49,341 --> 00:54:50,606 What is this? 611 00:54:50,743 --> 00:54:52,908 This is so mushy. 612 00:54:55,181 --> 00:54:56,441 What's wrong with you? 613 00:54:56,590 --> 00:54:57,370 What? 614 00:54:57,371 --> 00:54:59,590 How could you do this to your friend? 615 00:54:59,600 --> 00:55:03,446 Because we're friends, that's why. 616 00:55:04,056 --> 00:55:05,119 I'm going. 617 00:55:05,558 --> 00:55:07,549 Don't be late on your wedding day. 618 00:55:20,260 --> 00:55:22,038 Are you really going to leave? 619 00:55:23,515 --> 00:55:24,573 Yeah. 620 00:55:25,178 --> 00:55:26,267 Really? 621 00:55:26,913 --> 00:55:28,173 I already said yes. 622 00:55:30,701 --> 00:55:35,778 I should keep pretending not to know, right? 623 00:55:38,500 --> 00:55:39,786 Right. 624 00:55:42,295 --> 00:55:43,761 Even so, 625 00:55:45,274 --> 00:55:47,029 we're still friends, right? 626 00:55:50,000 --> 00:55:53,135 For as long as we live. 627 00:55:53,506 --> 00:55:55,003 Will we be able to do that? 628 00:55:57,643 --> 00:56:00,503 Because I had you as my friend, I was able to hang on. 629 00:56:00,813 --> 00:56:05,643 Loving that person was really difficult. 630 00:56:06,585 --> 00:56:08,712 But because you were there, I managed to hang on. 631 00:56:09,205 --> 00:56:10,678 I should feel thankful too. 632 00:56:11,891 --> 00:56:13,693 Because you were there, 633 00:56:15,312 --> 00:56:16,557 I laughed a lot. 634 00:56:20,854 --> 00:56:22,566 You must stay healthy. 635 00:56:24,203 --> 00:56:26,098 Yeah, you too. 636 00:56:27,973 --> 00:56:29,302 Can I go now? 637 00:56:36,882 --> 00:56:38,807 Go on. 638 00:56:41,620 --> 00:56:43,387 I'm going, my friend. 639 00:57:07,046 --> 00:57:09,100 Grandma, swallow your saliva. 640 00:57:09,150 --> 00:57:10,548 It'll remove the ringing in your ears. 641 00:57:11,287 --> 00:57:12,200 What is this? 642 00:57:12,560 --> 00:57:13,408 What is this? 643 00:57:13,750 --> 00:57:16,699 Has the plane really taken off? 644 00:57:17,022 --> 00:57:18,545 It's completely safe. 645 00:57:18,550 --> 00:57:21,308 Airplanes have the least number of accidents 646 00:57:21,310 --> 00:57:22,737 compared with other modes of transportation. 647 00:57:22,800 --> 00:57:23,600 Is that true? 648 00:57:23,650 --> 00:57:24,490 Are you sure? 649 00:57:24,497 --> 00:57:25,623 Of course. 650 00:57:27,315 --> 00:57:32,000 Why did that kid emigrate to the U.S.? 651 00:57:32,010 --> 00:57:34,236 Making his mother suffer so much. 652 00:57:34,607 --> 00:57:35,635 What do you mean? 653 00:57:35,741 --> 00:57:37,941 Thanks to your son, you can travel around the U.S. 654 00:57:38,344 --> 00:57:41,341 Look at how good it is over there. 655 00:57:49,020 --> 00:57:50,681 Yes, go ahead. 656 00:58:03,903 --> 00:58:05,531 Can you hear it clearly? 657 00:58:07,607 --> 00:58:08,972 Catch some sleep first 658 00:58:08,980 --> 00:58:10,566 since we're still quite faraway. 659 00:58:13,712 --> 00:58:17,676 How could a young man be so thoughtful? 660 00:58:18,684 --> 00:58:21,090 My motto in life 661 00:58:21,165 --> 00:58:23,270 is to be the man that every woman... 662 00:58:23,300 --> 00:58:24,479 No, no. 663 00:58:25,222 --> 00:58:26,314 That's not it. 664 00:58:26,590 --> 00:58:30,562 To be the person everyone wished I'd be. 665 00:58:31,497 --> 00:58:34,366 Your motto in life is really unique. 666 00:58:34,900 --> 00:58:36,297 It's unique, right? 667 00:58:36,465 --> 00:58:38,398 I have always lived my life uniquely. 668 00:58:39,038 --> 00:58:40,118 Get some sleep. 669 00:58:40,120 --> 00:58:41,837 I'll wake you up when the sun rises. 670 00:58:42,374 --> 00:58:43,832 You should see how exceptionally beautiful 671 00:58:44,109 --> 00:58:45,371 the sunrise looks. 672 00:58:55,450 --> 00:58:56,820 [Perfect neighbor: Baek Soo-Chan] 673 00:58:56,820 --> 00:58:57,920 [Kim Seung-Woo] 674 00:58:58,420 --> 00:58:59,790 [Perfect neighbor: Jung Yoon-Hee] 675 00:58:59,790 --> 00:59:00,890 [Bae Doo-Na] 676 00:59:01,390 --> 00:59:02,760 [Perfect neighbor: Yoo Joon-Suk] 677 00:59:02,760 --> 00:59:03,860 [Park Shi-Hoo] 678 00:59:04,360 --> 00:59:05,730 [Perfect neighbor: Go Hye-Mi] 679 00:59:05,730 --> 00:59:06,830 [Min Ji-Hye] 680 00:59:07,330 --> 00:59:08,700 [Perfect neighbor: Yang Duk-Gil] 681 00:59:08,700 --> 00:59:09,800 [Sohn Hyun-Joo] 682 00:59:10,400 --> 00:59:11,770 [Perfect neighbor: Jung Mi-Hee] 683 00:59:11,770 --> 00:59:12,870 [Kim Sung-Ryung] 684 00:59:13,370 --> 00:59:14,740 [Perfect neighbor: Madam Sun-Woo] 685 00:59:14,740 --> 00:59:15,840 [Park Won-Sook] 686 00:59:16,440 --> 00:59:17,810 [Perfect neighbor: Go Chang-Shik] 687 00:59:17,810 --> 00:59:18,910 [Jung Dong-Hwan] 688 00:59:19,410 --> 00:59:20,780 [Perfect neighbor: Byun Hee-Sup] 689 00:59:20,780 --> 00:59:21,880 [Lee Won-Jae] 690 00:59:22,480 --> 00:59:23,850 [Perfect neighbor: Choi Bo-Kyung] 691 00:59:23,850 --> 00:59:24,950 [Kim Seon-Hwa] 692 00:59:25,450 --> 00:59:26,820 [Perfect neighbor: Han Ok-Geum] 693 00:59:26,820 --> 00:59:27,920 [Kim Seok-Ok] 694 00:59:28,420 --> 00:59:29,790 [Perfect neighbor: Song Young-Ja] 695 00:59:29,790 --> 00:59:30,890 [Seo Kwon-Soon] 696 00:59:31,390 --> 00:59:32,780 [Perfect neighbor: Yoo Man-Ho] 697 00:59:32,780 --> 00:59:33,900 [Kim Gil-Ho] 698 00:59:34,310 --> 00:59:35,730 [Perfect neighbor: Detective Kang] 699 00:59:35,730 --> 00:59:36,780 [Kim Rwe-Ha] 700 00:59:37,230 --> 00:59:38,600 [Perfect neighbor: Detective Kim] 701 00:59:38,600 --> 00:59:39,700 [Kim Sung-Tae] 702 00:59:40,100 --> 00:59:41,400 [Perfect neighbor: Chief Detective] 703 00:59:41,400 --> 00:59:42,420 [Kwon Tae-Won] 704 00:59:42,970 --> 00:59:44,230 [Perfect neighbor: Cha Young-Jae] 705 00:59:44,230 --> 00:59:45,250 [Kim Jung-Hak] 706 00:59:45,540 --> 00:59:46,910 [Perfect neighbor: Wee Dae-Han] 707 00:59:46,910 --> 00:59:47,940 [Park Gwang-Soo] 708 00:59:48,810 --> 00:59:50,180 [Perfect neighbor: Oh Jung-Sook] 709 00:59:50,180 --> 00:59:51,200 [Ahn Seon-Young] 710 00:59:51,680 --> 00:59:52,850 [Perfect neighbor: Lei Kim] 711 00:59:52,850 --> 00:59:53,980 [Cha Seo-Won] 712 00:59:53,980 --> 00:59:55,320 [Perfect neighbor: Mina] 713 00:59:55,320 --> 00:59:56,410 [Kim Young-Jin] 714 00:59:56,410 --> 00:59:57,790 [Perfect neighbor: Yeon Soo-Yeon] 715 00:59:57,790 --> 00:59:58,890 [Jang Hye-Sook] 716 00:59:59,290 --> 01:00:00,660 [Perfect neighbor: Yang Go-Ni] 717 01:00:00,660 --> 01:00:01,760 [Shin Dong-Woo] 718 01:00:02,160 --> 01:00:03,530 [Perfect neighbor: Ahn Ye-Seul] 719 01:00:03,530 --> 01:00:04,600 [Park Yeon-Ah] 720 01:00:05,060 --> 01:00:06,130 [Perfect neighbor: Byun Yeong] 721 01:00:06,130 --> 01:00:07,230 [Lee Byung-Hyun] 722 01:00:07,530 --> 01:00:08,700 [Perfect neighbor: Byun Seon] 723 01:00:08,700 --> 01:00:09,900 [Han Ye-In] 724 01:00:14,700 --> 01:00:20,572 [Right now, what kind of person are you to those around you?] 725 01:00:25,570 --> 01:00:27,570 Translator iluxxx 726 01:00:27,570 --> 01:00:29,580 Timing DVD Box 727 01:00:29,580 --> 01:00:31,590 Editor dyane_crl 728 01:00:31,590 --> 01:00:33,600 Spot translator purpletiger86 729 01:00:33,600 --> 01:00:35,610 Encoder doggieusa 730 01:00:35,610 --> 01:00:37,620 QC/Coordinator melica 731 01:02:08,540 --> 01:02:11,040 This is a free fansub. Get it @ D-Addicts and Soompi. 732 01:02:11,924 --> 01:02:14,473 Thank You for watching With Us! ^ _ ^ 51428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.