Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,050 --> 00:00:02,050
B.O.N F u n S u b s � ~ Band Of Nuts F u n S u b s
Presents
2
00:00:02,050 --> 00:00:04,300
~*How to Meet a Perfect Neighbor*~
3
00:00:05,500 --> 00:00:07,170
-Last Episode-
4
00:00:09,232 --> 00:00:10,363
Were you on a date?
5
00:00:11,404 --> 00:00:14,565
You should come home early
even if you are on a date.
6
00:00:17,040 --> 00:00:18,667
What's wrong with her?
7
00:00:22,465 --> 00:00:23,801
What's wrong?
8
00:00:24,204 --> 00:00:25,777
What happened?
9
00:00:25,777 --> 00:00:27,373
I want to sleep.
10
00:00:27,373 --> 00:00:28,543
Did you guys fight?
11
00:00:28,990 --> 00:00:29,690
Why?
12
00:00:29,809 --> 00:00:31,398
What did that old woman say?
13
00:00:32,488 --> 00:00:34,456
I said I wanted to sleep.
14
00:00:35,491 --> 00:00:37,982
Why do you seem so down?
15
00:00:37,982 --> 00:00:39,385
Mom,
16
00:00:39,706 --> 00:00:41,078
please...
17
00:00:42,327 --> 00:00:43,804
let me sleep.
18
00:00:43,931 --> 00:00:46,298
Alright, sleep, sleep.
19
00:01:21,104 --> 00:01:22,769
Do you have him or not?
20
00:01:27,410 --> 00:01:29,598
Stop! Speak!
21
00:01:57,573 --> 00:02:03,603
Don't traffic accidents occur frequently?
22
00:02:12,188 --> 00:02:13,966
Yeong!
23
00:02:17,670 --> 00:02:22,660
Seon!
24
00:02:24,300 --> 00:02:32,901
What should your father do?
25
00:03:02,271 --> 00:03:05,365
Director, Baek Soo-Chan is here.
26
00:03:07,176 --> 00:03:08,407
Have a seat.
27
00:03:13,582 --> 00:03:15,565
I heard you applied for
transfer to our U.S. division.
28
00:03:15,680 --> 00:03:16,317
Yes.
29
00:03:16,342 --> 00:03:17,943
It was approved today.
30
00:03:20,342 --> 00:03:23,581
I didn't expect much when I applied.
31
00:03:23,781 --> 00:03:25,691
I've booked plane tickets leaving next week.
32
00:03:25,691 --> 00:03:26,660
So soon?
33
00:03:26,660 --> 00:03:29,763
I've booked two tickets.
34
00:03:33,685 --> 00:03:35,835
I am not marrying Jung Yoon-Hee.
35
00:03:37,373 --> 00:03:40,301
I am marrying Go Hye-Mi this Saturday.
36
00:03:42,111 --> 00:03:46,405
What are you saying?
37
00:03:46,718 --> 00:03:48,449
I was a little confused...
38
00:03:48,449 --> 00:03:49,678
Confused?
39
00:03:51,687 --> 00:03:56,215
You mean, Yoon-Hee was
causing your confusion?
40
00:03:56,215 --> 00:03:59,057
Jung Yoon-Hee will also be
transferred to the U.S. division.
41
00:03:59,257 --> 00:04:01,563
Please take her with you.
42
00:04:08,571 --> 00:04:09,861
Let's talk outside.
43
00:04:10,506 --> 00:04:12,038
Isn't this what you wanted?
44
00:04:13,238 --> 00:04:14,836
I admit I was naive once.
45
00:04:15,220 --> 00:04:16,775
Everyone should be with a
person of a similar background.
46
00:04:19,552 --> 00:04:21,282
That's a weird way of saying thanks.
47
00:04:23,342 --> 00:04:25,213
Aren't you being too thankful?
48
00:04:26,570 --> 00:04:28,550
Does she only mean that much to you?
49
00:04:28,550 --> 00:04:31,355
I've told you, everyone should be
with someone from a similar background.
50
00:04:31,555 --> 00:04:33,259
Why don't you just run away together?
51
00:04:33,673 --> 00:04:37,409
If you'd only ask her,
she'd follow you anywhere.
52
00:04:38,050 --> 00:04:41,542
I cannot give up everything because of a woman.
53
00:04:41,550 --> 00:04:45,136
Why are you doing this?
54
00:04:45,750 --> 00:04:48,165
Did your mother blackmail you with suicide again?
55
00:04:48,600 --> 00:04:49,545
You've been through that before.
56
00:04:49,547 --> 00:04:51,467
You know what's going on, yet you
still insist on getting married!?
57
00:04:51,575 --> 00:04:53,411
I don't want to argue with
my mother any longer.
58
00:04:53,411 --> 00:04:56,047
I don't want to argue with her over a woman.
59
00:04:57,000 --> 00:04:58,384
Let me ask you again.
60
00:04:58,496 --> 00:05:00,884
I'll ask you just once, so answer carefully.
61
00:05:01,850 --> 00:05:05,158
Do you think you can live without her?
62
00:05:06,450 --> 00:05:09,104
I think I will be able to.
63
00:05:12,268 --> 00:05:13,886
It's your life...
64
00:05:14,700 --> 00:05:16,979
It's your life so live the way you want!
65
00:05:17,364 --> 00:05:23,074
Even if it'll be full of pain and regret,
live it as you want!
66
00:05:23,074 --> 00:05:25,109
It's your life anyway.
67
00:05:47,203 --> 00:05:48,693
You're late.
68
00:05:52,337 --> 00:05:54,753
I was at Cha Young-Jae's house.
69
00:05:55,060 --> 00:05:59,423
I was waiting because I
wanted to see you too.
70
00:06:00,483 --> 00:06:02,508
W-why?
71
00:06:03,750 --> 00:06:06,720
Cha Young-Jae seems to be regaining his memory.
72
00:06:06,900 --> 00:06:09,295
That's a relief.
73
00:06:12,895 --> 00:06:17,156
But when I think about it... I mean, back then,
74
00:06:18,967 --> 00:06:21,534
that day Cha Young-Jae wet himself.
75
00:06:21,534 --> 00:06:23,970
You were also there, right?
76
00:06:26,308 --> 00:06:33,139
But I heard from his wife, that it
only happened that day.
77
00:06:34,083 --> 00:06:43,481
What's even stranger is that you were promoted
the day after Yeon Soo-Yeon's death.
78
00:06:43,481 --> 00:06:49,362
At that time, no one even
expected you'd be a candidate.
79
00:06:49,362 --> 00:06:51,525
Don't you think it's strange?
80
00:06:52,435 --> 00:06:56,428
Well... I don't know.
81
00:06:58,280 --> 00:06:59,266
Excuse me.
82
00:07:04,613 --> 00:07:11,177
You don't wish to be an embarrassment
in front of your children, right?
83
00:07:19,061 --> 00:07:20,426
What's going on?
84
00:07:34,677 --> 00:07:36,110
Oh, what's wrong?
85
00:07:36,110 --> 00:07:36,939
Dear?
86
00:07:37,104 --> 00:07:38,398
Dear!?
87
00:07:50,559 --> 00:07:54,855
I can't speak freely as everything
is still under investigation,
88
00:07:55,155 --> 00:07:59,759
but since you've overheard,
I'll be honest with you.
89
00:07:59,759 --> 00:08:05,939
The problem is Yeon Soo-Yeon's son...
We just have to find him.
90
00:08:08,454 --> 00:08:10,952
After obtaining the child's DNA,
91
00:08:11,180 --> 00:08:13,728
we can prove that he's Chairman Yoo's son.
92
00:08:14,438 --> 00:08:16,758
And catch the culprit.
93
00:08:18,253 --> 00:08:20,317
Which means Soo-Yeon...
94
00:08:23,158 --> 00:08:28,291
It's pathetic why Yeon Soo-Yeon left you, isn't it?
95
00:08:29,398 --> 00:08:30,765
What's money?
96
00:08:32,868 --> 00:08:38,031
No matter how good money is, how can you be
with someone who could be your father?
97
00:08:42,344 --> 00:08:45,177
Who do you think is the culprit?
98
00:08:46,715 --> 00:08:50,941
Others are suspicious of Yoo Joon-Suk,
99
00:08:51,365 --> 00:08:53,278
but I think otherwise.
100
00:08:54,223 --> 00:08:56,858
I met him when I came to see his mother,
101
00:08:57,400 --> 00:08:59,994
and he seemed clueless about the incident.
102
00:09:01,612 --> 00:09:03,661
No matter how good one's acting is,
103
00:09:04,750 --> 00:09:07,200
he can't escape my instincts.
104
00:09:08,060 --> 00:09:09,768
He definitely didn't do it.
105
00:09:11,040 --> 00:09:11,969
Then...
106
00:09:12,400 --> 00:09:13,602
It's very obvious.
107
00:09:15,001 --> 00:09:17,706
His mother instructed someone else to do it.
108
00:09:20,015 --> 00:09:25,231
Distributing half her assets
to a son that wasn't hers,
109
00:09:25,590 --> 00:09:27,370
she must have been fed up.
110
00:09:30,859 --> 00:09:32,057
Seriously...
111
00:09:32,900 --> 00:09:34,896
what's so good about money?
112
00:09:36,433 --> 00:09:41,634
Is it worth it killing because of money?
113
00:09:44,400 --> 00:09:47,313
Although I've provoked my Department Head,
114
00:09:47,700 --> 00:09:53,378
my instincts tell me that he's just
a victim who got instructed to do it.
115
00:10:38,127 --> 00:10:41,277
Why is your father so late?
116
00:10:43,265 --> 00:10:47,531
He said he'd be early today.
117
00:10:48,728 --> 00:10:50,755
What time is it?
118
00:10:52,641 --> 00:10:54,236
Why?
119
00:10:56,044 --> 00:10:58,139
Why did you do it?
120
00:10:59,615 --> 00:11:02,150
If you loved him this much, then why?
121
00:11:03,356 --> 00:11:05,571
Why didn't you tell him even once,
122
00:11:07,790 --> 00:11:09,584
that you were always waiting for him.
123
00:11:09,883 --> 00:11:11,750
What time is it?
124
00:11:15,130 --> 00:11:17,628
The weather is cold.
125
00:11:18,062 --> 00:11:20,998
It'd be better to return home early to rest.
126
00:11:21,375 --> 00:11:26,064
Ask Ahjumma to heat up the soup.
127
00:11:31,650 --> 00:11:33,391
Ahjumma.
128
00:11:33,511 --> 00:11:35,314
Ahjumma!
129
00:11:35,413 --> 00:11:39,720
When Chairman comes home,
heat up the soup.
130
00:11:52,768 --> 00:11:55,396
What are you doing here?
131
00:11:59,208 --> 00:12:00,942
Did something happen?
132
00:12:01,844 --> 00:12:04,779
Did your mother have something to do with it?
133
00:12:06,315 --> 00:12:09,812
You've seen the results of
Go-Ni's DNA test, haven't you?
134
00:12:09,812 --> 00:12:11,786
You know who Go-Ni is, right?
135
00:12:12,988 --> 00:12:14,340
Is that why?
136
00:12:15,380 --> 00:12:17,650
Is that the reason you're marrying Go Hye-Mi?
137
00:12:17,652 --> 00:12:19,927
I don't know what you're talking about.
138
00:12:21,330 --> 00:12:24,225
President Go should know as well.
139
00:12:24,331 --> 00:12:26,660
I really don't know what you're talking about.
140
00:12:30,405 --> 00:12:33,233
Why do you have to bear the responsibility?
141
00:12:33,976 --> 00:12:36,632
It's a crime your parents committed.
142
00:12:36,875 --> 00:12:38,500
So why you?
143
00:12:39,451 --> 00:12:42,246
Why do you have to sacrifice Yoon-Hee?
144
00:12:43,740 --> 00:12:48,600
It's their lives so let them be responsible for it.
145
00:12:49,458 --> 00:12:50,582
How?
146
00:12:50,582 --> 00:12:55,229
One should be responsible for one's crimes.
147
00:12:55,529 --> 00:12:58,195
This isn't a secret that can be kept.
148
00:12:58,795 --> 00:13:01,041
The police are beginning to get suspicious.
149
00:13:01,200 --> 00:13:03,269
Eventually, the truth will come out.
150
00:13:03,272 --> 00:13:04,902
That won't happen.
151
00:13:05,540 --> 00:13:07,430
They might suspect, but they don't have evidence.
152
00:13:07,433 --> 00:13:11,378
Do you think you can keep it
secret by marrying Go Hye-Mi?
153
00:13:11,479 --> 00:13:12,795
I hope so.
154
00:13:12,800 --> 00:13:14,473
What about you?
155
00:13:15,230 --> 00:13:17,416
What about Yoon-Hee,
who sees no one but you?
156
00:13:17,417 --> 00:13:19,222
There's you, Baek Soo-Chan.
157
00:13:19,250 --> 00:13:23,283
Don't you understand Yoon-Hee at all?
158
00:13:24,400 --> 00:13:27,142
She only sees you.
159
00:13:27,396 --> 00:13:28,620
Do you still not know that?
160
00:13:28,619 --> 00:13:30,277
That's why I'm asking you for a favor.
161
00:13:30,885 --> 00:13:32,300
Wait for her...
162
00:13:33,250 --> 00:13:35,110
until she has you in her heart.
163
00:13:40,125 --> 00:13:42,302
Is this your way to love?
164
00:13:43,779 --> 00:13:46,378
Do people with money love others in this manner?
165
00:13:47,278 --> 00:13:50,076
You're no different from your father.
166
00:13:50,876 --> 00:13:53,921
Your father, who went after a
young woman because he's rich,
167
00:13:54,521 --> 00:13:58,160
and you, unable to care for the woman
you love, pushing her to someone else.
168
00:13:58,160 --> 00:14:00,150
Is there any difference?
169
00:14:01,152 --> 00:14:04,407
You know whose son Go-Ni is.
170
00:14:05,125 --> 00:14:07,631
Did you think it was easy
for me to come looking for you?
171
00:14:08,900 --> 00:14:16,900
I came looking for the son of the man
who stole away the woman I loved deeply.
172
00:14:16,975 --> 00:14:18,875
Did you think that was easy?
173
00:14:18,975 --> 00:14:20,712
But you still came.
174
00:14:20,912 --> 00:14:22,813
Because you love Yoon-Hee.
175
00:14:23,413 --> 00:14:25,650
That's why I told you to leave with her.
176
00:14:25,654 --> 00:14:26,911
Please!
177
00:14:27,580 --> 00:14:29,485
Stop acting like a child.
178
00:14:30,554 --> 00:14:36,325
It may not be easy to accept that
you and your father are different,
179
00:14:36,797 --> 00:14:41,259
but you're the person Yoon-Hee loves.
180
00:14:41,859 --> 00:14:44,263
So you should act differently than your father.
181
00:14:44,763 --> 00:14:46,301
That's why I came over here.
182
00:14:48,010 --> 00:14:49,392
Yoon-Hee...
183
00:14:50,040 --> 00:14:52,280
must not be like Soo-Yeon.
184
00:14:53,700 --> 00:14:55,712
If you leave Yoon-Hee behind like this,
185
00:14:56,800 --> 00:14:59,212
you'll be no different than your father.
186
00:15:00,950 --> 00:15:03,072
Your father who made Soo-Yeon so miserable,
187
00:15:04,205 --> 00:15:06,172
which eventually lead to her death.
188
00:15:06,810 --> 00:15:09,507
And your father who struggled until his last breath...
189
00:15:10,750 --> 00:15:12,930
You'll be no different than your father.
190
00:15:14,590 --> 00:15:16,869
You must not end up like your father.
191
00:15:16,869 --> 00:15:19,874
What do you want me to do then?
192
00:15:21,510 --> 00:15:25,538
My mother doesn't know
my father has passed away.
193
00:15:26,338 --> 00:15:30,382
She even asked me what
time my father would be home.
194
00:15:32,354 --> 00:15:36,292
Do you think I can send my mother to jail?
195
00:15:40,896 --> 00:15:42,563
Towards my mother...
196
00:15:44,240 --> 00:15:46,361
how could I?
197
00:16:01,950 --> 00:16:04,418
What do you mean by not
telling the neighborhood?
198
00:16:05,153 --> 00:16:08,145
Let's not make a big deal out of the wedding.
199
00:16:09,224 --> 00:16:11,991
I wanted to see Ye-Seul's grandmother's reaction.
200
00:16:12,340 --> 00:16:15,062
She thinks she's found a rich son-in-law...
201
00:16:15,062 --> 00:16:16,564
Mom, please!
202
00:16:16,564 --> 00:16:19,692
You've gotten what you want.
So what if you see her reaction?
203
00:16:19,770 --> 00:16:22,563
Then what's the point in being
secretive about the wedding?
204
00:16:23,163 --> 00:16:26,015
Jung Yoon-Hee is about to leave for the U.S.
205
00:16:27,300 --> 00:16:28,353
The U.S.?
206
00:16:28,400 --> 00:16:33,412
Everyone will know eventually,
you needn't announce it to the world.
207
00:16:34,312 --> 00:16:36,950
A wedding with just relatives is enough.
208
00:16:37,050 --> 00:16:40,885
There's no need to alert the whole neighborhood.
209
00:16:41,400 --> 00:16:43,816
Do we have to behave like thieves?
210
00:16:44,300 --> 00:16:46,300
Do as I tell you.
211
00:16:46,700 --> 00:16:49,888
Why do you have so much to say?
212
00:16:55,670 --> 00:16:57,335
Just do as father says.
213
00:16:57,435 --> 00:16:59,804
Don't create trouble.
214
00:17:00,675 --> 00:17:03,850
If the police are informed of Go-Ni's existence,
they'll be able to solve the case.
215
00:17:03,851 --> 00:17:05,374
Don't.
216
00:17:07,582 --> 00:17:08,407
Don't do it.
217
00:17:08,744 --> 00:17:13,345
Yoon-Hee, he's going to marry Hye-Mi.
218
00:17:13,345 --> 00:17:15,088
Let them be.
219
00:17:15,288 --> 00:17:21,751
Yoon-Hee, he'll be jumping into
a fire pit with explosives.
220
00:17:21,751 --> 00:17:29,259
He thinks he can handle it himself,
but nothing is simple in this world.
221
00:17:30,805 --> 00:17:32,932
Let him do what he wants.
222
00:17:32,932 --> 00:17:34,236
Do you still not get it?
223
00:17:34,236 --> 00:17:39,554
To prevent his sick mother from going to jail,
he'll let himself be destroyed.
224
00:17:39,675 --> 00:17:40,850
No,
225
00:17:40,851 --> 00:17:41,960
not only him.
226
00:17:41,961 --> 00:17:43,348
Won't you also burn to death?
227
00:17:43,449 --> 00:17:45,588
In your yearning for him, you'll burn to death.
228
00:17:46,010 --> 00:17:47,680
I want to do that.
229
00:17:50,091 --> 00:17:51,107
That person...
230
00:17:52,380 --> 00:17:54,419
I can't let him die alone.
231
00:17:54,519 --> 00:17:56,927
It's not like there's no way out.
Just tell them that Go-Ni is...
232
00:17:56,927 --> 00:17:58,698
I already said not to do that!
233
00:17:59,964 --> 00:18:02,803
You should know how he feels.
234
00:18:02,803 --> 00:18:04,000
And what about me?
235
00:18:04,404 --> 00:18:08,302
If I send his mother to jail,
how can I live with him?
236
00:18:11,279 --> 00:18:14,342
We'll be back to square one.
237
00:18:14,942 --> 00:18:16,880
Why are you both behaving this way?
238
00:18:17,280 --> 00:18:20,782
Why do you both want to
bear his parents' crime?
239
00:18:21,182 --> 00:18:23,217
Because it's his parents.
240
00:18:23,800 --> 00:18:28,025
I love him, so we should bear it together.
241
00:18:31,900 --> 00:18:34,995
Don't do anything at all.
242
00:18:35,393 --> 00:18:36,953
Please.
243
00:18:38,073 --> 00:18:40,473
If you want me to get down on
my knees, I'm willing to.
244
00:18:40,473 --> 00:18:43,910
Just don't... don't do anything at all.
245
00:19:07,750 --> 00:19:09,871
Good morning, Director.
246
00:19:26,450 --> 00:19:28,518
Thank you,
247
00:19:31,500 --> 00:19:34,250
for transferring me to the U.S. division.
248
00:19:34,700 --> 00:19:37,256
I will work hard for the U.S. division.
249
00:19:44,180 --> 00:19:46,267
Excuse me, Director,
250
00:19:50,800 --> 00:19:55,890
don't feel sorry for me.
251
00:20:00,855 --> 00:20:03,080
Even though we can't be together,
252
00:20:05,460 --> 00:20:09,954
I won't erase you from my heart.
253
00:20:24,780 --> 00:20:26,012
Excuse me.
254
00:20:29,284 --> 00:20:31,284
I have something to tell you.
255
00:20:37,192 --> 00:20:39,820
It's roughly around there.
256
00:20:42,030 --> 00:20:45,591
Although I can't confirm that
your brother was in the car.
257
00:20:47,068 --> 00:20:49,127
Why are you telling me all this?
258
00:20:51,740 --> 00:20:55,174
I thought you didn't have any
negative feelings about Go Hye-Mi.
259
00:20:56,912 --> 00:21:00,615
You could have made some sort of a deal with her.
260
00:21:01,815 --> 00:21:03,816
It's because I have a friend with no guts.
261
00:21:05,016 --> 00:21:06,243
What do you mean?
262
00:21:15,997 --> 00:21:17,480
What are you saying?
263
00:21:17,575 --> 00:21:18,593
You're going to the U.S.?
264
00:21:18,893 --> 00:21:20,030
I was transferred.
265
00:21:20,030 --> 00:21:22,569
What about your marriage?
266
00:21:23,253 --> 00:21:26,380
No matter how I think about it, it won't work.
267
00:21:26,385 --> 00:21:28,173
What do you mean?
268
00:21:28,777 --> 00:21:33,045
Given my temper, I definitely won't be able
to tolerate such a mother-in-law.
269
00:21:33,050 --> 00:21:37,031
Didn't you say you'd wait for that
old woman to change her mind?
270
00:21:37,048 --> 00:21:38,484
What if she doesn't?
271
00:21:38,584 --> 00:21:41,635
Will I be begging her to accept
us for the rest of my life?
272
00:21:41,640 --> 00:21:43,325
Mom, you should know me well enough.
273
00:21:43,330 --> 00:21:45,595
Even so, you shouldn't go to the U.S.
274
00:21:45,596 --> 00:21:47,291
Is that reasonable?
275
00:21:47,390 --> 00:21:50,330
Aunt, I think you're being a coward.
276
00:21:50,430 --> 00:21:53,929
No, I'm being courageous.
277
00:21:54,629 --> 00:21:55,768
It's so cool.
278
00:21:55,775 --> 00:21:59,900
Abandoning the man I love and living my life.
279
00:21:59,914 --> 00:22:02,136
What's so cool about that?
280
00:22:02,425 --> 00:22:03,596
That's not cool.
281
00:22:03,599 --> 00:22:05,042
You're just running away!
282
00:22:05,041 --> 00:22:06,042
I don't know.
283
00:22:06,375 --> 00:22:09,347
I've already made up my mind,
so you have to be on my side.
284
00:22:09,346 --> 00:22:12,751
Because we're a family so you must.
285
00:22:20,595 --> 00:22:23,023
W-What's the matter?
286
00:22:24,065 --> 00:22:25,464
Have a seat.
287
00:22:37,412 --> 00:22:38,904
Please drink.
288
00:22:42,317 --> 00:22:49,860
Yeon Soo-Yeon... She was a woman I once loved.
289
00:22:52,368 --> 00:22:57,386
And Go-Ni was the child she bore.
290
00:22:57,386 --> 00:23:00,401
Your son Yeong's friend, Go-Ni.
291
00:23:02,871 --> 00:23:07,768
Chairman Yoo's son, Go-Ni.
292
00:23:20,922 --> 00:23:25,018
I... didn't want to kill her.
293
00:23:27,095 --> 00:23:35,502
I just wanted to know the child's whereabouts.
294
00:23:37,472 --> 00:23:43,011
I merely wanted to threaten her...
295
00:23:45,680 --> 00:23:47,678
What are you going to do?
296
00:23:53,876 --> 00:23:56,519
Die.
297
00:24:01,729 --> 00:24:08,449
So my children don't find out I'm a murderer,
298
00:24:09,023 --> 00:24:11,291
I'm going to kill myself.
299
00:24:12,105 --> 00:24:14,938
That is exactly what President Go wants.
300
00:24:17,879 --> 00:24:20,398
In order to prevent his sick mother
from ending up in jail,
301
00:24:20,967 --> 00:24:25,288
even Yoo Joon-Suk wants to take the blame.
302
00:24:28,656 --> 00:24:34,892
Department Head, do you think you can just
leave this world keeping that secret?
303
00:24:35,892 --> 00:24:36,713
However,
304
00:24:37,375 --> 00:24:39,252
if you choose to do that,
305
00:24:39,885 --> 00:24:42,063
more people will end up miserable.
306
00:24:42,400 --> 00:24:44,862
Isn't that like committing another crime?
307
00:25:11,666 --> 00:25:13,327
What are you doing?
308
00:25:14,802 --> 00:25:18,533
Weren't you drinking just now?
Why are you drinking again?
309
00:25:20,141 --> 00:25:22,632
What's wrong with you lately?
310
00:25:27,015 --> 00:25:28,744
What are you doing?
311
00:25:32,921 --> 00:25:34,786
What's wrong?
312
00:25:37,258 --> 00:25:39,749
I'm sorry.
313
00:25:40,662 --> 00:25:43,028
What's wrong with you?
314
00:25:44,832 --> 00:25:50,771
Dear, I'm really sorry.
315
00:25:56,744 --> 00:25:58,769
I was too foolish.
316
00:26:00,582 --> 00:26:03,073
What did I do?
317
00:26:07,755 --> 00:26:13,625
What have I done to you?
318
00:26:15,850 --> 00:26:19,615
You didn't do anything wrong.
319
00:26:20,315 --> 00:26:23,438
It was me who was useless.
320
00:26:24,606 --> 00:26:30,108
What did I do for you to end up in this state?
321
00:26:32,580 --> 00:26:37,017
No, don't be like this.
322
00:26:37,017 --> 00:26:41,084
If you behave like this,
then what about me?
323
00:26:42,084 --> 00:26:43,749
What do we do?
324
00:26:43,800 --> 00:26:46,648
You're too pitiful.
325
00:26:48,360 --> 00:26:51,286
What do we do...
326
00:27:01,430 --> 00:27:06,145
I have to sneak out of the house like a thief
on your wedding day. Does that make sense?
327
00:27:07,582 --> 00:27:08,776
Where's Father?
328
00:27:09,884 --> 00:27:12,648
He said he'll go there directly.
329
00:27:13,254 --> 00:27:14,414
Let's go.
330
00:27:15,823 --> 00:27:19,452
How could my precious daughter's
wedding end up like this?
331
00:27:24,933 --> 00:27:26,684
Mom, come out quickly.
332
00:27:26,750 --> 00:27:29,490
- If we're late, we'll have to clean. Hurry!
- What are you doing?
333
00:27:29,495 --> 00:27:31,880
I can't take you to school today.
334
00:27:31,900 --> 00:27:32,910
Why?
335
00:27:32,911 --> 00:27:34,901
I have to take Dad to his company.
336
00:27:34,902 --> 00:27:37,229
Dad can just take the bus.
337
00:27:37,730 --> 00:27:39,176
Not today.
338
00:27:39,982 --> 00:27:42,546
You should have just said so earlier.
339
00:27:43,146 --> 00:27:47,514
Since you're here, shouldn't
you greet your father?
340
00:27:47,814 --> 00:27:49,152
We're going to be late.
341
00:27:49,152 --> 00:27:51,606
Hurry up, greet him!
342
00:27:55,290 --> 00:27:57,769
- We'll return safely.
- We'll return safely.
343
00:27:58,871 --> 00:28:02,678
Yes, be careful on the way to school.
344
00:28:04,305 --> 00:28:06,170
Be careful of the cars...
345
00:28:16,517 --> 00:28:17,649
I'm sorry.
346
00:28:17,850 --> 00:28:20,145
I didn't raise them properly.
347
00:28:21,656 --> 00:28:24,648
The children don't know anything.
348
00:28:25,393 --> 00:28:27,384
Think of what you're going to do.
349
00:28:27,384 --> 00:28:28,619
Don't worry.
350
00:28:28,636 --> 00:28:30,863
I'll know what to do.
351
00:28:33,935 --> 00:28:38,702
If they knew that their father was such person...
352
00:28:38,702 --> 00:28:39,478
What's wrong?
353
00:28:39,615 --> 00:28:41,510
You didn't do anything wrong.
354
00:28:42,543 --> 00:28:47,276
I won't let them be ashamed of you.
355
00:28:49,116 --> 00:28:54,015
No Dear, you have to let
them be ashamed of me.
356
00:28:54,015 --> 00:28:57,684
If not, they'll end up
like me when they grow up.
357
00:28:57,684 --> 00:29:03,857
Alright, alright.
I'll do what you want.
358
00:29:11,773 --> 00:29:13,240
Get in, Dear.
359
00:29:17,779 --> 00:29:19,178
Hold on.
360
00:29:20,114 --> 00:29:22,273
Yoon-Hee, hold on.
361
00:29:22,850 --> 00:29:25,390
Department Head, if you have something to say,
362
00:29:25,402 --> 00:29:27,518
let's talk at the office.
363
00:29:28,756 --> 00:29:33,716
Yoon-Hee, thank you for all that you've done.
364
00:29:35,530 --> 00:29:40,248
Because you listened to me
and invested in stocks...
365
00:29:41,050 --> 00:29:43,461
all your dowry money was lost.
366
00:29:44,071 --> 00:29:46,266
Wasn't that a secret?
367
00:29:47,241 --> 00:29:48,218
Yoon-Hee,
368
00:29:50,019 --> 00:29:59,449
this is all I can do for you now.
369
00:30:00,518 --> 00:30:02,020
What...?
370
00:30:08,295 --> 00:30:14,625
Go and visit Madam.
371
00:30:24,912 --> 00:30:28,414
Whose daughter is this?
So beautiful.
372
00:30:29,414 --> 00:30:33,348
How could you be so beautiful? Isn't she?
373
00:30:45,066 --> 00:30:47,591
I just received a fax from Cambodia.
374
00:30:51,305 --> 00:30:55,708
Baek Soo-Chan said that I had to look for you.
375
00:31:00,081 --> 00:31:02,948
Although the body hasn't been identified,
376
00:31:03,718 --> 00:31:05,413
I'm sure it's my brother.
377
00:31:10,491 --> 00:31:13,355
Baek Soo-Chan will provide his
statement regarding this case.
378
00:31:56,604 --> 00:31:57,866
You were here?
379
00:31:59,674 --> 00:32:01,232
Why are you here, Secretary Jung?
380
00:32:02,410 --> 00:32:04,435
Did the Chairman ask you to come?
381
00:32:06,414 --> 00:32:11,283
The Chairman has passed away.
382
00:32:14,955 --> 00:32:20,316
Department Head Byun
is going to turn himself in.
383
00:32:24,031 --> 00:32:28,400
He asked me to tell you this...
384
00:32:29,971 --> 00:32:34,772
He's asking you to turn in yourself, too.
385
00:32:43,718 --> 00:32:49,520
I wanted to stop this as well.
386
00:32:50,024 --> 00:32:55,792
Joon-Suk also didn't want this to happen,
387
00:32:56,197 --> 00:33:00,156
so he decided to marry Go Hye-Mi.
388
00:33:01,769 --> 00:33:05,830
But Department Head Byun said
he's turning himself in.
389
00:33:07,074 --> 00:33:09,499
We couldn't stop him.
390
00:33:11,145 --> 00:33:13,340
We tried ways to stop it.
391
00:33:13,648 --> 00:33:16,879
I couldn't continue looking at him suffer,
392
00:33:17,218 --> 00:33:20,278
so I wanted to stop him.
393
00:33:22,856 --> 00:33:26,456
But he said he'd feel better
if he turned himself in.
394
00:33:35,669 --> 00:33:38,370
You're really kind.
395
00:33:43,243 --> 00:33:50,215
The Chairman said that you were really kind.
396
00:33:51,585 --> 00:33:53,382
I didn't know before,
397
00:33:54,121 --> 00:33:56,146
but I can see that now.
398
00:34:02,229 --> 00:34:06,557
My son said earlier,
399
00:34:07,802 --> 00:34:10,293
if I dared touch you, he'd die.
400
00:34:19,246 --> 00:34:24,343
Did that old man just leave like that?
401
00:34:26,086 --> 00:34:27,080
Yes.
402
00:34:29,757 --> 00:34:31,315
That's what happened.
403
00:34:33,327 --> 00:34:36,262
That's why my heart felt all confused.
404
00:34:40,434 --> 00:34:41,992
Go on.
405
00:34:42,536 --> 00:34:45,061
Go ahead and stop them.
406
00:34:46,407 --> 00:34:52,437
Don't let him end up like his father.
407
00:34:56,450 --> 00:34:58,118
Go on.
408
00:34:59,053 --> 00:35:00,213
Mother...
409
00:35:03,457 --> 00:35:10,588
Thank you for at least being
willing to call me "Mother".
410
00:35:12,700 --> 00:35:14,327
I'll come back with him.
411
00:35:14,869 --> 00:35:16,461
We'll come together...
412
00:35:23,077 --> 00:35:28,379
You must stay by his side.
413
00:35:30,451 --> 00:35:34,717
You must... stay by his side.
414
00:35:37,391 --> 00:35:38,915
Yes, Mother.
415
00:36:02,416 --> 00:36:04,316
Isn't this too much?
416
00:36:05,186 --> 00:36:08,689
You've invited only twenty people
and they're all our relatives.
417
00:36:08,689 --> 00:36:09,781
Be quiet.
418
00:36:11,592 --> 00:36:13,894
What kind of marriage is this?
419
00:36:13,894 --> 00:36:15,418
I told you to be quiet.
420
00:36:31,045 --> 00:36:32,672
Are you Mr. Go Chang-Shik?
421
00:36:34,848 --> 00:36:35,837
Yes, why?
422
00:36:37,518 --> 00:36:40,749
I'm Detective Kang from the Yong-San
Station Crime Investigation Division.
423
00:36:41,755 --> 00:36:44,451
I am arresting you as a suspect
in the murder of Yeon Soo-Yeon.
424
00:36:48,890 --> 00:36:50,921
What are they talking about now?
425
00:36:51,232 --> 00:36:53,928
You seem to have made a mistake.
426
00:36:54,635 --> 00:36:57,468
Byun Hee-Sup has turned himself in.
427
00:37:00,074 --> 00:37:02,941
What has that to do with me?
428
00:37:03,177 --> 00:37:06,403
He said that he received instructions from you.
429
00:37:07,715 --> 00:37:09,509
This is nonsense!
430
00:37:09,617 --> 00:37:13,680
You have the right to remain silent
and to hire a lawyer.
431
00:37:14,488 --> 00:37:17,455
However, whatever you say now may
be used against you in court.
432
00:37:17,858 --> 00:37:21,193
Detective Kim, come with me
to look for Ms. Go Hye-Mi.
433
00:37:22,096 --> 00:37:24,496
What about her?
434
00:37:26,400 --> 00:37:27,924
Dear!
435
00:37:28,335 --> 00:37:29,632
Dear!
436
00:37:40,414 --> 00:37:41,881
Are you Ms. Go Hye-Mi?
437
00:37:44,818 --> 00:37:48,345
I'm the Chief Detective Park from the
Yong-San Station Crime Investigation Division.
438
00:37:51,091 --> 00:37:53,160
I'm arresting you as a suspect
439
00:37:53,160 --> 00:37:54,650
for the murder of Smith Kim in Cambodia.
440
00:37:56,363 --> 00:37:57,525
Let's go.
441
00:38:24,510 --> 00:38:25,783
[Blue Heart, White Heart]
442
00:38:25,784 --> 00:38:31,512
~If there is light in our hearts~
443
00:38:31,943 --> 00:38:38,318
~In summer, it will be blue in the summer~
444
00:38:38,490 --> 00:38:44,715
~The acidity and the trees will turn blue~
445
00:38:45,095 --> 00:38:51,333
~Blue, covered in blue~
446
00:38:51,464 --> 00:38:58,016
~Because it grows looking at the blue sky~
447
00:39:00,761 --> 00:39:03,862
This song was the song your mom and I sang
448
00:39:04,198 --> 00:39:05,631
in primary school.
449
00:39:06,133 --> 00:39:07,566
You knew my mother?
450
00:39:08,402 --> 00:39:10,432
Your mother and I were good friends.
451
00:39:10,704 --> 00:39:12,604
Why didn't you say so earlier?
452
00:39:12,973 --> 00:39:14,062
I didn't want to.
453
00:39:14,274 --> 00:39:16,008
Ahjusshi, you're quite peculiar.
454
00:39:17,745 --> 00:39:18,634
Go-Ni.
455
00:39:18,845 --> 00:39:19,539
Yes?
456
00:39:20,014 --> 00:39:22,744
I hope that you'd grow up being happy,
457
00:39:23,050 --> 00:39:25,075
just like this song.
458
00:39:27,221 --> 00:39:29,714
It'll be difficult to be as happy,
as you are now, when you grow older.
459
00:39:30,524 --> 00:39:33,755
But still, I hope you'll grow up happy.
460
00:39:34,128 --> 00:39:35,686
I will try hard,
461
00:39:36,030 --> 00:39:38,097
but I dare not *guaranthee it.
[*Go-Ni mispronounced "guarantee"]
462
00:39:38,265 --> 00:39:40,199
It's not "guaranthee," but "guarantee."
463
00:39:40,667 --> 00:39:43,525
It's not like you've only
known me for a day or two.
464
00:39:43,530 --> 00:39:45,541
Just bear with it.
465
00:39:47,107 --> 00:39:48,972
Go-Ni, let's take a picture.
466
00:39:48,972 --> 00:39:49,771
Why?
467
00:39:50,177 --> 00:39:52,839
Ahjusshi will be going to the U.S. to work.
468
00:39:54,114 --> 00:39:56,339
I can look at your picture whenever I miss you.
469
00:39:56,684 --> 00:40:01,844
In that case, let's go home, change
and wash our faces first.
470
00:40:02,389 --> 00:40:03,822
Let's just take it.
471
00:40:09,496 --> 00:40:11,161
One, two...
472
00:40:15,602 --> 00:40:16,796
It came out well, right?
473
00:40:41,095 --> 00:40:43,962
What is this?
474
00:40:47,734 --> 00:40:53,232
Why are you handing me divorce papers?
475
00:40:53,474 --> 00:40:57,843
I heard her days are numbered.
476
00:41:00,614 --> 00:41:03,549
Although she doesn't have much time left,
477
00:41:05,252 --> 00:41:08,581
I hope to be able to live by her side.
478
00:41:10,257 --> 00:41:11,724
You're crazy.
479
00:41:12,126 --> 00:41:13,093
Just crazy.
480
00:41:14,261 --> 00:41:17,025
As a man, she was a woman I truly loved.
481
00:41:17,698 --> 00:41:20,098
Because of me, she destroyed her own life.
482
00:41:20,334 --> 00:41:22,666
I cannot let her leave this world like this.
483
00:41:24,371 --> 00:41:25,668
What about me?
484
00:41:26,206 --> 00:41:28,231
What am I to you?
485
00:41:29,109 --> 00:41:30,736
You have always suspected
486
00:41:31,345 --> 00:41:33,836
that I married you because of money.
487
00:42:07,848 --> 00:42:11,147
Tell her that he can drink it with his medicine.
488
00:42:11,785 --> 00:42:13,685
Secretary Jung will know what to do.
489
00:42:14,288 --> 00:42:15,152
Alright.
490
00:43:21,822 --> 00:43:24,052
I never wanted it to turn out this way.
491
00:43:27,961 --> 00:43:28,989
But...
492
00:43:30,797 --> 00:43:32,827
I wasn't able to stop them.
493
00:43:36,169 --> 00:43:37,199
Let's go.
494
00:43:37,410 --> 00:43:38,968
Mother is waiting.
495
00:43:43,110 --> 00:43:46,739
Department Head Byun asked
Mother to turn herself in.
496
00:43:49,049 --> 00:43:49,919
I'm sorry,
497
00:43:50,700 --> 00:43:52,248
I couldn't stop it.
498
00:44:04,631 --> 00:44:08,931
I've been harboring the same thought.
499
00:44:10,837 --> 00:44:12,595
I hoped someone would be able to do
500
00:44:14,508 --> 00:44:16,499
what I wasn't able to.
501
00:44:19,079 --> 00:44:21,309
I was hoping someone could stop it.
502
00:44:33,994 --> 00:44:37,887
I'm sorry for being such a coward.
503
00:44:46,140 --> 00:44:47,325
It's because...
504
00:44:48,500 --> 00:44:50,873
because you're such a person
505
00:44:52,112 --> 00:44:54,876
that I love you.
506
00:45:11,164 --> 00:45:12,261
Mother...
507
00:45:28,582 --> 00:45:29,480
Mother!
508
00:45:37,190 --> 00:45:38,282
Mother!
509
00:45:39,659 --> 00:45:40,557
Mother!
510
00:46:10,957 --> 00:46:13,055
You're leaving right now?
511
00:46:13,170 --> 00:46:13,957
Yes.
512
00:46:15,675 --> 00:46:18,979
Yoon-Hee said you were leaving tomorrow.
513
00:46:19,435 --> 00:46:20,540
I want to go earlier
514
00:46:20,541 --> 00:46:23,168
to better familiarize myself with the place.
515
00:46:23,525 --> 00:46:25,690
Shouldn't you say goodbye to Yoon-Hee?
516
00:46:25,700 --> 00:46:28,340
What's the point of saying
goodbye to that unlucky girl?
517
00:46:28,508 --> 00:46:31,172
But still, you're friends.
518
00:46:31,411 --> 00:46:33,078
It's tiring to be her friend.
519
00:46:36,755 --> 00:46:40,686
Duk-Gil and I can take you to the airport.
Must you really do this?
520
00:46:41,054 --> 00:46:45,320
I want to go by myself and
take a good look around Seoul.
521
00:46:45,625 --> 00:46:48,389
We won't be able to bear with the separation.
522
00:46:48,728 --> 00:46:50,491
If you send me to the airport,
523
00:46:50,500 --> 00:46:53,632
I might not be able to leave.
524
00:46:54,301 --> 00:46:56,858
I know that Hyung would end up crying.
525
00:46:56,860 --> 00:46:58,297
How would I be able to leave?
526
00:46:58,505 --> 00:47:00,975
How do you know if I'd cry?
527
00:47:00,978 --> 00:47:02,430
Aigoo, it's fine.
528
00:47:04,044 --> 00:47:05,402
I'm sorry, Hyung.
529
00:47:05,745 --> 00:47:07,469
I won't be able to attend your wedding.
530
00:47:08,014 --> 00:47:09,008
Yes,
531
00:47:09,248 --> 00:47:10,975
you're really a jerk.
532
00:47:11,117 --> 00:47:13,051
I'll be back for the holidays next year.
533
00:47:13,386 --> 00:47:16,184
I'll give you your wedding gift then.
534
00:47:22,262 --> 00:47:23,194
Alright,
535
00:47:24,063 --> 00:47:27,421
live well and remember to eat your meals.
536
00:47:28,067 --> 00:47:29,935
Don't just eat bread alone.
537
00:47:30,803 --> 00:47:34,134
You must at least eat rice
for at least one meal a day.
538
00:47:35,541 --> 00:47:39,050
We, Koreans, need rice for energy.
539
00:47:39,060 --> 00:47:42,906
Alright, I'll eat well.
540
00:48:28,261 --> 00:48:30,661
How did we turn out this way?
541
00:48:33,920 --> 00:48:37,801
You're not someone who would do such a thing.
542
00:48:43,576 --> 00:48:46,543
It feels like I had a long, long dream.
543
00:48:47,680 --> 00:48:49,471
How could you...
544
00:48:53,386 --> 00:48:55,654
I should have listened to you.
545
00:48:57,323 --> 00:48:59,214
When you told me to become a civil servant,
546
00:48:59,559 --> 00:49:01,693
I should have listened.
547
00:49:02,662 --> 00:49:06,498
What's the point of saying all this now?
548
00:49:08,134 --> 00:49:14,731
It's been awhile since I looked
at your face so closely.
549
00:49:18,745 --> 00:49:20,736
You used to be so beautiful.
550
00:49:22,948 --> 00:49:23,981
Because of me,
551
00:49:25,384 --> 00:49:27,143
you've aged a lot.
552
00:49:32,625 --> 00:49:34,553
I'll be fine.
553
00:49:35,962 --> 00:49:37,759
Watch out for Hye-Mi.
554
00:49:44,403 --> 00:49:46,730
I escaped on my own.
555
00:49:49,976 --> 00:49:51,994
He reached out his hands
556
00:49:53,185 --> 00:49:55,774
and asked for help,
557
00:49:59,685 --> 00:50:01,448
but I ignored him.
558
00:50:03,723 --> 00:50:06,221
Save those words for when
you're in the court.
559
00:50:09,495 --> 00:50:13,028
I'm not going to say I'm sorry.
560
00:50:16,302 --> 00:50:21,638
I know those words are useless.
561
00:50:25,011 --> 00:50:27,575
Did you once love my brother?
562
00:50:38,758 --> 00:50:40,423
I was blinded before.
563
00:50:42,362 --> 00:50:49,065
I wondered how it would be to live with him.
564
00:50:52,105 --> 00:50:53,732
But I couldn't do it
565
00:50:55,841 --> 00:51:00,538
because of my greed.
566
00:51:03,549 --> 00:51:06,011
If only I realized back then,
567
00:51:07,720 --> 00:51:10,086
things could have been different.
568
00:51:15,995 --> 00:51:17,694
I didn't know back then.
569
00:51:19,065 --> 00:51:21,626
I didn't understand it was a lie.
570
00:51:27,973 --> 00:51:29,741
I don't know what the verdict will be,
571
00:51:31,511 --> 00:51:34,341
but I hope you won't be sentenced to death.
572
00:51:42,875 --> 00:51:44,153
No.
573
00:51:45,858 --> 00:51:47,185
I committed murder.
574
00:51:50,129 --> 00:51:52,563
Don't forgive me.
575
00:51:56,035 --> 00:52:00,768
At that moment I rejected his proposal,
576
00:52:04,210 --> 00:52:09,343
I'd already killed him.
577
00:52:23,629 --> 00:52:25,995
In the end, they lie together side by side...
578
00:52:27,066 --> 00:52:29,830
even though they never
admitted it for their entire lives.
579
00:52:30,836 --> 00:52:33,134
My mother and my father...
580
00:52:34,207 --> 00:52:37,672
Now they'll know,
581
00:52:38,778 --> 00:52:41,913
it was fated for them to be together.
582
00:52:45,551 --> 00:52:46,968
Father,
583
00:52:47,650 --> 00:52:49,051
Mother,
584
00:52:50,289 --> 00:52:51,817
put your hearts at ease.
585
00:52:53,826 --> 00:52:58,654
I won't live like you two did.
586
00:53:02,235 --> 00:53:04,129
Because I have her,
587
00:53:05,270 --> 00:53:08,868
I won't want to live that way.
588
00:53:20,100 --> 00:53:21,041
What?!
589
00:53:21,575 --> 00:53:23,173
Isn't it tomorrow?
590
00:53:23,500 --> 00:53:25,880
This is so unreasonable, how could he?
591
00:53:27,493 --> 00:53:28,755
What's wrong?
592
00:53:28,994 --> 00:53:32,452
Baek Soo-Chan is about to leave for the U.S.
593
00:53:32,898 --> 00:53:34,250
His departure date is tomorrow, isn't it?
594
00:53:34,450 --> 00:53:35,770
Exactly.
595
00:53:35,775 --> 00:53:38,030
What's wrong with him?
596
00:53:40,072 --> 00:53:41,205
Hold on tight.
597
00:53:42,341 --> 00:53:43,276
What's wrong?
598
00:53:43,330 --> 00:53:44,971
If we hurry, we can still make it.
599
00:53:47,447 --> 00:53:50,140
Don't you have to send your friend off?
600
00:54:08,400 --> 00:54:09,618
What are you doing?
601
00:54:09,620 --> 00:54:11,262
We're going to be late.
602
00:54:12,472 --> 00:54:13,660
Why?
603
00:54:13,666 --> 00:54:14,838
Aren't you coming in?
604
00:54:14,840 --> 00:54:16,617
I know where I stand.
605
00:54:17,700 --> 00:54:20,002
I know I'm not supposed to be
there in these situations.
606
00:54:22,014 --> 00:54:23,982
Go on in before I change my mind.
607
00:54:26,552 --> 00:54:28,275
Even so,
608
00:54:28,770 --> 00:54:30,414
you mustn't leave with him.
609
00:54:42,600 --> 00:54:44,138
Hey! Baek Soo-Chan!
610
00:54:49,341 --> 00:54:50,606
What is this?
611
00:54:50,743 --> 00:54:52,908
This is so mushy.
612
00:54:55,181 --> 00:54:56,441
What's wrong with you?
613
00:54:56,590 --> 00:54:57,370
What?
614
00:54:57,371 --> 00:54:59,590
How could you do this to your friend?
615
00:54:59,600 --> 00:55:03,446
Because we're friends, that's why.
616
00:55:04,056 --> 00:55:05,119
I'm going.
617
00:55:05,558 --> 00:55:07,549
Don't be late on your wedding day.
618
00:55:20,260 --> 00:55:22,038
Are you really going to leave?
619
00:55:23,515 --> 00:55:24,573
Yeah.
620
00:55:25,178 --> 00:55:26,267
Really?
621
00:55:26,913 --> 00:55:28,173
I already said yes.
622
00:55:30,701 --> 00:55:35,778
I should keep pretending not to know, right?
623
00:55:38,500 --> 00:55:39,786
Right.
624
00:55:42,295 --> 00:55:43,761
Even so,
625
00:55:45,274 --> 00:55:47,029
we're still friends, right?
626
00:55:50,000 --> 00:55:53,135
For as long as we live.
627
00:55:53,506 --> 00:55:55,003
Will we be able to do that?
628
00:55:57,643 --> 00:56:00,503
Because I had you as my friend,
I was able to hang on.
629
00:56:00,813 --> 00:56:05,643
Loving that person was really difficult.
630
00:56:06,585 --> 00:56:08,712
But because you were there,
I managed to hang on.
631
00:56:09,205 --> 00:56:10,678
I should feel thankful too.
632
00:56:11,891 --> 00:56:13,693
Because you were there,
633
00:56:15,312 --> 00:56:16,557
I laughed a lot.
634
00:56:20,854 --> 00:56:22,566
You must stay healthy.
635
00:56:24,203 --> 00:56:26,098
Yeah, you too.
636
00:56:27,973 --> 00:56:29,302
Can I go now?
637
00:56:36,882 --> 00:56:38,807
Go on.
638
00:56:41,620 --> 00:56:43,387
I'm going, my friend.
639
00:57:07,046 --> 00:57:09,100
Grandma, swallow your saliva.
640
00:57:09,150 --> 00:57:10,548
It'll remove the ringing in your ears.
641
00:57:11,287 --> 00:57:12,200
What is this?
642
00:57:12,560 --> 00:57:13,408
What is this?
643
00:57:13,750 --> 00:57:16,699
Has the plane really taken off?
644
00:57:17,022 --> 00:57:18,545
It's completely safe.
645
00:57:18,550 --> 00:57:21,308
Airplanes have the least number of accidents
646
00:57:21,310 --> 00:57:22,737
compared with other modes of transportation.
647
00:57:22,800 --> 00:57:23,600
Is that true?
648
00:57:23,650 --> 00:57:24,490
Are you sure?
649
00:57:24,497 --> 00:57:25,623
Of course.
650
00:57:27,315 --> 00:57:32,000
Why did that kid emigrate to the U.S.?
651
00:57:32,010 --> 00:57:34,236
Making his mother suffer so much.
652
00:57:34,607 --> 00:57:35,635
What do you mean?
653
00:57:35,741 --> 00:57:37,941
Thanks to your son,
you can travel around the U.S.
654
00:57:38,344 --> 00:57:41,341
Look at how good it is over there.
655
00:57:49,020 --> 00:57:50,681
Yes, go ahead.
656
00:58:03,903 --> 00:58:05,531
Can you hear it clearly?
657
00:58:07,607 --> 00:58:08,972
Catch some sleep first
658
00:58:08,980 --> 00:58:10,566
since we're still quite faraway.
659
00:58:13,712 --> 00:58:17,676
How could a young man be so thoughtful?
660
00:58:18,684 --> 00:58:21,090
My motto in life
661
00:58:21,165 --> 00:58:23,270
is to be the man that every woman...
662
00:58:23,300 --> 00:58:24,479
No, no.
663
00:58:25,222 --> 00:58:26,314
That's not it.
664
00:58:26,590 --> 00:58:30,562
To be the person everyone wished I'd be.
665
00:58:31,497 --> 00:58:34,366
Your motto in life is really unique.
666
00:58:34,900 --> 00:58:36,297
It's unique, right?
667
00:58:36,465 --> 00:58:38,398
I have always lived my life uniquely.
668
00:58:39,038 --> 00:58:40,118
Get some sleep.
669
00:58:40,120 --> 00:58:41,837
I'll wake you up when the sun rises.
670
00:58:42,374 --> 00:58:43,832
You should see how exceptionally beautiful
671
00:58:44,109 --> 00:58:45,371
the sunrise looks.
672
00:58:55,450 --> 00:58:56,820
[Perfect neighbor: Baek Soo-Chan]
673
00:58:56,820 --> 00:58:57,920
[Kim Seung-Woo]
674
00:58:58,420 --> 00:58:59,790
[Perfect neighbor: Jung Yoon-Hee]
675
00:58:59,790 --> 00:59:00,890
[Bae Doo-Na]
676
00:59:01,390 --> 00:59:02,760
[Perfect neighbor: Yoo Joon-Suk]
677
00:59:02,760 --> 00:59:03,860
[Park Shi-Hoo]
678
00:59:04,360 --> 00:59:05,730
[Perfect neighbor: Go Hye-Mi]
679
00:59:05,730 --> 00:59:06,830
[Min Ji-Hye]
680
00:59:07,330 --> 00:59:08,700
[Perfect neighbor: Yang Duk-Gil]
681
00:59:08,700 --> 00:59:09,800
[Sohn Hyun-Joo]
682
00:59:10,400 --> 00:59:11,770
[Perfect neighbor: Jung Mi-Hee]
683
00:59:11,770 --> 00:59:12,870
[Kim Sung-Ryung]
684
00:59:13,370 --> 00:59:14,740
[Perfect neighbor: Madam Sun-Woo]
685
00:59:14,740 --> 00:59:15,840
[Park Won-Sook]
686
00:59:16,440 --> 00:59:17,810
[Perfect neighbor: Go Chang-Shik]
687
00:59:17,810 --> 00:59:18,910
[Jung Dong-Hwan]
688
00:59:19,410 --> 00:59:20,780
[Perfect neighbor: Byun Hee-Sup]
689
00:59:20,780 --> 00:59:21,880
[Lee Won-Jae]
690
00:59:22,480 --> 00:59:23,850
[Perfect neighbor: Choi Bo-Kyung]
691
00:59:23,850 --> 00:59:24,950
[Kim Seon-Hwa]
692
00:59:25,450 --> 00:59:26,820
[Perfect neighbor: Han Ok-Geum]
693
00:59:26,820 --> 00:59:27,920
[Kim Seok-Ok]
694
00:59:28,420 --> 00:59:29,790
[Perfect neighbor: Song Young-Ja]
695
00:59:29,790 --> 00:59:30,890
[Seo Kwon-Soon]
696
00:59:31,390 --> 00:59:32,780
[Perfect neighbor: Yoo Man-Ho]
697
00:59:32,780 --> 00:59:33,900
[Kim Gil-Ho]
698
00:59:34,310 --> 00:59:35,730
[Perfect neighbor: Detective Kang]
699
00:59:35,730 --> 00:59:36,780
[Kim Rwe-Ha]
700
00:59:37,230 --> 00:59:38,600
[Perfect neighbor: Detective Kim]
701
00:59:38,600 --> 00:59:39,700
[Kim Sung-Tae]
702
00:59:40,100 --> 00:59:41,400
[Perfect neighbor: Chief Detective]
703
00:59:41,400 --> 00:59:42,420
[Kwon Tae-Won]
704
00:59:42,970 --> 00:59:44,230
[Perfect neighbor: Cha Young-Jae]
705
00:59:44,230 --> 00:59:45,250
[Kim Jung-Hak]
706
00:59:45,540 --> 00:59:46,910
[Perfect neighbor: Wee Dae-Han]
707
00:59:46,910 --> 00:59:47,940
[Park Gwang-Soo]
708
00:59:48,810 --> 00:59:50,180
[Perfect neighbor: Oh Jung-Sook]
709
00:59:50,180 --> 00:59:51,200
[Ahn Seon-Young]
710
00:59:51,680 --> 00:59:52,850
[Perfect neighbor: Lei Kim]
711
00:59:52,850 --> 00:59:53,980
[Cha Seo-Won]
712
00:59:53,980 --> 00:59:55,320
[Perfect neighbor: Mina]
713
00:59:55,320 --> 00:59:56,410
[Kim Young-Jin]
714
00:59:56,410 --> 00:59:57,790
[Perfect neighbor: Yeon Soo-Yeon]
715
00:59:57,790 --> 00:59:58,890
[Jang Hye-Sook]
716
00:59:59,290 --> 01:00:00,660
[Perfect neighbor: Yang Go-Ni]
717
01:00:00,660 --> 01:00:01,760
[Shin Dong-Woo]
718
01:00:02,160 --> 01:00:03,530
[Perfect neighbor: Ahn Ye-Seul]
719
01:00:03,530 --> 01:00:04,600
[Park Yeon-Ah]
720
01:00:05,060 --> 01:00:06,130
[Perfect neighbor: Byun Yeong]
721
01:00:06,130 --> 01:00:07,230
[Lee Byung-Hyun]
722
01:00:07,530 --> 01:00:08,700
[Perfect neighbor: Byun Seon]
723
01:00:08,700 --> 01:00:09,900
[Han Ye-In]
724
01:00:14,700 --> 01:00:20,572
[Right now, what kind of person
are you to those around you?]
725
01:00:25,570 --> 01:00:27,570
Translator
iluxxx
726
01:00:27,570 --> 01:00:29,580
Timing
DVD Box
727
01:00:29,580 --> 01:00:31,590
Editor
dyane_crl
728
01:00:31,590 --> 01:00:33,600
Spot translator
purpletiger86
729
01:00:33,600 --> 01:00:35,610
Encoder
doggieusa
730
01:00:35,610 --> 01:00:37,620
QC/Coordinator
melica
731
01:02:08,540 --> 01:02:11,040
This is a free fansub. Get it @ D-Addicts and Soompi.
732
01:02:11,924 --> 01:02:14,473
Thank You for watching With Us! ^ _ ^
51428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.