All language subtitles for How.To.Meet.A.Perfect.Neighbor.E19.KOR.HDTV.XViD-Ental[B.O.N]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,552 --> 00:00:02,552 B.O.N F u n S u b s � ~ Band Of Nuts F u n S u b s Presents 2 00:00:03,052 --> 00:00:04,752 ~*How to Meet a Perfect Neighbor*~ 3 00:00:07,100 --> 00:00:08,900 -Episode 19- 4 00:00:08,900 --> 00:00:11,000 Translator iluxxx 5 00:00:11,000 --> 00:00:13,015 Timer szhoang 6 00:00:13,015 --> 00:00:15,030 Editor dyane_crl 7 00:00:15,030 --> 00:00:17,045 Spot translator purpletiger86 8 00:00:17,045 --> 00:00:19,060 Encoder doggieusa 9 00:00:19,060 --> 00:00:21,075 QC/Coordinator melica 10 00:00:22,820 --> 00:00:23,956 Go-Ni. 11 00:00:33,200 --> 00:00:34,959 Where did they go? 12 00:00:46,873 --> 00:00:48,122 What is this? 13 00:00:48,122 --> 00:00:49,639 It's a lucky horseshoe. 14 00:00:49,639 --> 00:00:54,487 What woman would like such a dull and boring man? 15 00:00:54,800 --> 00:00:57,945 I'm giving you this so that you'll treat Yoon-Hee noona better. 16 00:00:57,945 --> 00:00:59,069 Thank you. 17 00:01:01,174 --> 00:01:04,127 If you're really thankful, you can buy me a delicious meal. 18 00:01:14,130 --> 00:01:16,806 This uncle is rich, he can even buy you expensive food. 19 00:01:17,010 --> 00:01:18,406 Why did you only want to have potato soup? 20 00:01:18,406 --> 00:01:19,859 Didn't we eat here before? 21 00:01:20,100 --> 00:01:21,700 It's so delicious. 22 00:01:22,100 --> 00:01:24,724 I can hear the sound of my throat singing. 23 00:01:25,447 --> 00:01:26,461 Eat more then. 24 00:01:28,888 --> 00:01:30,325 You don't like it? 25 00:01:31,211 --> 00:01:33,760 It's not that, I like it. 26 00:02:02,483 --> 00:02:05,820 It felt really great today, coming back together, right? 27 00:02:05,820 --> 00:02:08,231 Exactly, we should meet like this often. 28 00:02:09,118 --> 00:02:10,196 Yoon-Hee. 29 00:02:10,704 --> 00:02:13,392 I'd like to talk to Baek Soo-Chan for awhile. 30 00:02:13,842 --> 00:02:16,450 Alright. Go-Ni, let's go on ahead. 31 00:02:16,655 --> 00:02:17,812 Have a safe trip home. 32 00:02:23,940 --> 00:02:25,143 Thank you. 33 00:02:26,157 --> 00:02:27,690 He turned out well... 34 00:02:27,690 --> 00:02:29,622 I plan to take legal action soon. 35 00:02:30,216 --> 00:02:31,284 Alright. 36 00:02:31,284 --> 00:02:34,082 In that case, there'll be a need for him to have a DNA test. 37 00:02:33,882 --> 00:02:37,724 I had a test done a while ago. There's no need to take him to the hospital again. 38 00:02:37,724 --> 00:02:40,254 I'll take the results to your office tomorrow. 39 00:02:49,478 --> 00:02:52,137 Mother is unwell so she's staying in bed. 40 00:02:52,137 --> 00:02:54,307 Seems like you went out. 41 00:03:13,421 --> 00:03:14,962 I didn't invite you in. 42 00:03:19,732 --> 00:03:21,349 You look determined. 43 00:03:21,549 --> 00:03:23,831 You're ignoring me. 44 00:03:23,831 --> 00:03:25,472 Isn't it obvious? 45 00:03:26,901 --> 00:03:32,524 Seems like you now understand why you have to marry me. 46 00:03:34,898 --> 00:03:36,263 I understand it now as well. 47 00:03:38,864 --> 00:03:42,861 Then isn't now about time you accept it? 48 00:03:43,864 --> 00:03:46,243 Instead of disregarding me. 49 00:03:48,013 --> 00:03:54,778 No matter how unaffectionate your mother is, don't you have a duty as her son? 50 00:03:54,778 --> 00:04:01,198 I believe your mother doesn't wish to spend the rest of her life in jail. 51 00:04:04,861 --> 00:04:07,906 What do you mean? 52 00:04:08,908 --> 00:04:11,379 You knew about it all along? 53 00:04:11,379 --> 00:04:13,246 Is that important? 54 00:04:14,948 --> 00:04:18,628 Then, by rights, wouldn't this mean your father also had something to do with it? 55 00:04:18,628 --> 00:04:19,700 No. 56 00:04:19,937 --> 00:04:23,185 My father just happens to know about her secret. 57 00:04:23,185 --> 00:04:28,014 And in order to keep it a secret, they made a deal for us to get married. 58 00:04:28,314 --> 00:04:30,084 What do you want? 59 00:04:30,284 --> 00:04:31,915 To be married to you, 60 00:04:32,700 --> 00:04:33,866 don't you know? 61 00:04:34,093 --> 00:04:35,679 Is money that important to you? 62 00:04:37,516 --> 00:04:39,600 So important you want to become the daughter-in-law 63 00:04:39,610 --> 00:04:40,833 of the woman who murdered her son's half-sister? 64 00:04:40,833 --> 00:04:46,956 Shouldn't I have part of what my father contributed to your family? 65 00:04:46,956 --> 00:04:48,565 In the end, it's still about money. 66 00:04:49,146 --> 00:04:52,982 If you insist on asking, I'm willing to answer you. 67 00:04:53,673 --> 00:04:55,713 I want power. 68 00:04:55,713 --> 00:04:58,436 I want to be a daughter her father can be proud of. 69 00:04:58,436 --> 00:04:59,997 Listen carefully. 70 00:05:00,780 --> 00:05:03,130 You won't get what you want. 71 00:05:03,873 --> 00:05:07,673 Even if I have to give up everything, I won't give her up. 72 00:05:07,900 --> 00:05:10,658 Yes, it's just as you said. 73 00:05:10,897 --> 00:05:13,127 Even if my mother has to spend the rest of her life in jail, 74 00:05:14,240 --> 00:05:18,610 that's the price she has to pay. 75 00:05:20,670 --> 00:05:23,677 You say that so easily. 76 00:05:24,035 --> 00:05:26,195 Can you really let that happen then? 77 00:05:26,370 --> 00:05:28,483 Can you do that? 78 00:05:29,437 --> 00:05:31,336 Had you been that strong, 79 00:05:31,690 --> 00:05:35,835 you wouldn't have become an alcoholic because of Lee Mi-Ran. 80 00:05:38,063 --> 00:05:39,202 You're right, 81 00:05:39,688 --> 00:05:41,894 I am a weak person. 82 00:05:42,196 --> 00:05:44,284 But I won't continue being weak any longer. 83 00:05:44,475 --> 00:05:45,304 I can't be. 84 00:05:45,305 --> 00:05:50,750 If I'm weak, I won't be able to protect her. 85 00:05:52,775 --> 00:05:57,995 Let's see just how strong you can be. 86 00:06:06,342 --> 00:06:08,809 He won't give up easily. 87 00:06:09,857 --> 00:06:13,088 Just think of it as the final battle. 88 00:06:13,088 --> 00:06:15,415 He will eventually raise the white flag. 89 00:06:15,415 --> 00:06:17,556 What if he doesn't? 90 00:06:17,556 --> 00:06:23,322 He will never have the guts to send his mother to jail. 91 00:06:23,519 --> 00:06:26,582 You should have seen how determined he was. 92 00:06:26,782 --> 00:06:27,660 Then... 93 00:06:29,200 --> 00:06:32,080 trust your future mother-in-law. 94 00:06:32,080 --> 00:06:34,345 You should know how much he hates his mother. 95 00:06:34,945 --> 00:06:37,432 She's been through a lot. 96 00:06:38,432 --> 00:06:41,385 She won't be defeated by her son easily. 97 00:06:45,761 --> 00:06:47,606 Ah, so refreshing. 98 00:06:47,606 --> 00:06:50,451 Dad, so much grime came off of you. 99 00:06:50,651 --> 00:06:53,465 After coming to Seoul, I haven't found the time to bathe. 100 00:06:53,865 --> 00:06:56,159 - Even so, you're really incredible. - Why? 101 00:06:56,561 --> 00:07:01,980 Despite being untidy, you're going to marry Ye-Seul's mother. 102 00:07:02,765 --> 00:07:05,616 There are many things in this world you don't know about. 103 00:07:12,838 --> 00:07:14,985 Hyung, go on ahead. 104 00:07:29,330 --> 00:07:31,512 Are you out here again because you're afraid? 105 00:07:32,949 --> 00:07:34,092 She... 106 00:07:35,608 --> 00:07:36,758 left. 107 00:07:39,386 --> 00:07:45,546 I told her that if she really can't live with me, I'll let her go. 108 00:07:46,004 --> 00:07:48,422 And she disappeared. 109 00:07:49,590 --> 00:07:51,310 When I came home from work, 110 00:07:54,225 --> 00:07:55,734 she was gone. 111 00:07:57,447 --> 00:08:00,346 Do you regret saying you would let her go? 112 00:08:01,030 --> 00:08:02,298 No. 113 00:08:04,154 --> 00:08:09,261 I used to merely say "I love you," 114 00:08:10,411 --> 00:08:13,650 but now I realize how deeply I love her. 115 00:08:24,256 --> 00:08:27,432 Don't lose this, hand it to your teacher tomorrow morning. 116 00:08:27,432 --> 00:08:28,697 Yes. 117 00:08:34,370 --> 00:08:36,003 Why didn't you receive a bonus? 118 00:08:37,626 --> 00:08:43,876 I didn't contribute much this month. 119 00:08:43,876 --> 00:08:46,793 Can't you be more perceptive? 120 00:08:47,093 --> 00:08:48,722 You only do things on the surface. 121 00:08:48,725 --> 00:08:51,200 What do you want me to do? 122 00:08:51,439 --> 00:08:54,108 From next month onwards, the children's fees will increase. 123 00:08:55,678 --> 00:08:57,836 Why are you being like this? 124 00:08:57,936 --> 00:09:00,510 Do you want me to struggle by myself? 125 00:09:00,530 --> 00:09:02,951 Can't you help me out a bit? 126 00:09:05,533 --> 00:09:09,185 What do you want me to do then? 127 00:09:09,185 --> 00:09:11,840 Smoking cigarettes was a waste of money, so I quit. 128 00:09:11,840 --> 00:09:14,280 I only ask for bus fare from you. 129 00:09:14,590 --> 00:09:16,583 What else do you want me to do? 130 00:09:16,817 --> 00:09:19,360 Why are you raising your voice? 131 00:09:21,895 --> 00:09:26,110 I also want to live. 132 00:09:26,110 --> 00:09:28,192 Did anyone ask for your life? 133 00:09:30,242 --> 00:09:34,342 I am really tired. 134 00:09:35,398 --> 00:09:36,498 What about me? 135 00:09:36,789 --> 00:09:39,126 Do you think my life is interesting and fun? 136 00:09:45,622 --> 00:09:46,694 I'm sorry. 137 00:09:47,494 --> 00:09:49,544 What's wrong, Department Head? 138 00:09:49,561 --> 00:09:55,838 Is Chief Cha getting better? 139 00:09:57,241 --> 00:09:59,126 Yes, little by little. 140 00:10:06,617 --> 00:10:09,223 You came over to ask that? 141 00:10:09,692 --> 00:10:11,464 Ah, yes. 142 00:10:18,331 --> 00:10:19,774 What's going on? 143 00:10:20,087 --> 00:10:22,566 He hadn't even been drinking. 144 00:10:24,650 --> 00:10:28,964 It looks like he's really worried about you. 145 00:10:34,585 --> 00:10:38,165 Is it true that Yeon Soo-Yeon's child is dead? 146 00:10:38,633 --> 00:10:39,538 Huh? 147 00:10:40,267 --> 00:10:42,899 This is a really important lead. 148 00:10:43,132 --> 00:10:45,679 Is Yeon Soo-Yeon's child really dead? 149 00:10:45,914 --> 00:10:48,492 Yes, he died of pneumonia. 150 00:10:51,610 --> 00:10:56,350 - Is something going on with this child? - Oh, never mind. It's alright. 151 00:10:57,380 --> 00:10:58,175 Actually... 152 00:10:58,205 --> 00:10:59,248 she had 153 00:11:00,775 --> 00:11:03,200 a second child. 154 00:11:04,871 --> 00:11:07,294 She gave birth to twins. 155 00:11:08,498 --> 00:11:13,437 A woman's heart is naturally weak; she said she couldn't put him up for adoption. 156 00:11:13,735 --> 00:11:16,115 She found him pitiful, so she took him home. 157 00:11:16,115 --> 00:11:18,127 So where is this other child now? 158 00:11:18,558 --> 00:11:20,087 It was a boy. 159 00:11:20,087 --> 00:11:23,200 She took him out one day but came back alone. 160 00:11:23,200 --> 00:11:25,577 She said she gave him away. 161 00:11:26,942 --> 00:11:30,035 Why are you saying all this only now? 162 00:11:30,507 --> 00:11:34,591 Because the child had already been given away. 163 00:11:38,036 --> 00:11:39,050 Thank you. 164 00:11:46,316 --> 00:11:47,674 You have no appetite? 165 00:11:49,524 --> 00:11:51,772 No, not today. 166 00:11:52,125 --> 00:11:54,052 Even so, eat a bit. 167 00:12:03,710 --> 00:12:05,085 Will that do? 168 00:12:05,085 --> 00:12:07,753 If you have no appetite, don't force yourself. 169 00:12:07,972 --> 00:12:10,538 If I don't eat, I feel like you'll kill me. 170 00:12:10,787 --> 00:12:12,068 Me? 171 00:12:12,495 --> 00:12:14,806 Well, I am strong. 172 00:12:18,362 --> 00:12:20,633 You sigh because...? 173 00:12:21,122 --> 00:12:22,507 I don't want to do anything. 174 00:12:23,100 --> 00:12:26,300 I don't want to meet anybody. I don't want to think of anything. 175 00:12:26,300 --> 00:12:30,597 I just want to look at you and play with you. 176 00:12:31,317 --> 00:12:33,746 Is life that easy? 177 00:12:34,089 --> 00:12:36,411 Shall we go on a trip? 178 00:12:36,700 --> 00:12:38,343 What about work? 179 00:12:38,787 --> 00:12:41,297 - Aren't you a workaholic? - Let's go on a trip. 180 00:12:41,807 --> 00:12:43,815 You want to run away again? 181 00:12:43,815 --> 00:12:45,754 Let's go on a trip. 182 00:12:46,971 --> 00:12:49,893 Are you that tired? 183 00:12:52,651 --> 00:12:55,830 Do you really want to run away? 184 00:12:55,830 --> 00:13:00,491 Are you saying I'm a coward? 185 00:13:01,354 --> 00:13:04,229 If you want to run away, I'll go with you. 186 00:13:04,560 --> 00:13:07,920 Even if I give everything up? 187 00:13:08,866 --> 00:13:12,478 Give up being the successor of J Construction. 188 00:13:13,708 --> 00:13:17,277 Did you think I was after you because you're J Construction's successor? 189 00:13:17,477 --> 00:13:20,392 I may become a beggar. 190 00:13:20,392 --> 00:13:22,599 That would really be interesting. 191 00:13:23,877 --> 00:13:26,078 Since it seems like you can't do manual labor, 192 00:13:26,350 --> 00:13:29,550 I'll work as a waitress or something to earn money. 193 00:13:29,587 --> 00:13:32,400 We'll only have one loaf of bread and fight about who gets to eat more. 194 00:13:32,400 --> 00:13:34,008 That's not a bad idea. 195 00:13:34,785 --> 00:13:37,388 Will you really be able to live that way? 196 00:13:37,488 --> 00:13:40,165 I'm very resourceful. 197 00:13:40,199 --> 00:13:42,200 Wouldn't I be able to feed one man? 198 00:13:46,646 --> 00:13:47,576 Why? 199 00:13:47,576 --> 00:13:48,928 Why aren't you greedy? 200 00:13:49,028 --> 00:13:50,922 I don't seem greedy? 201 00:13:54,350 --> 00:13:58,250 In order to be with one man, my greed has reached its peak. 202 00:13:58,553 --> 00:14:01,730 I can no longer ask for more. 203 00:14:10,655 --> 00:14:13,004 After taking legal steps, I want him to stay with me. 204 00:14:13,904 --> 00:14:15,966 It'd be better if you don't rush things. 205 00:14:16,327 --> 00:14:17,900 Isn't it beyond your capacity to raise him? 206 00:14:17,950 --> 00:14:20,300 I know you're not financially well off. 207 00:14:21,067 --> 00:14:22,103 That's not so. 208 00:14:22,469 --> 00:14:25,119 I just raise him as if he's my own child. 209 00:14:25,878 --> 00:14:30,324 I don't want to see Go-Ni suffer in an unfamiliar environment. 210 00:14:31,307 --> 00:14:36,100 I think it wouldn't be bad to let him know when he's older. 211 00:14:36,214 --> 00:14:39,634 With Go-Ni by your side, he might become an impediment to your marrying. 212 00:14:40,471 --> 00:14:42,300 I don't have any plans to get married. 213 00:15:06,552 --> 00:15:08,657 They give you milk when you donate blood. 214 00:15:19,836 --> 00:15:25,744 While sitting here, I've been thinking we're really thoughtless. 215 00:15:26,264 --> 00:15:31,808 Is it possible to leave Go-Ni behind and travel on our own? 216 00:15:32,800 --> 00:15:35,907 We should take him along. 217 00:15:37,363 --> 00:15:44,124 For the time being, Baek Soo-Chan wants Go-Ni with him. 218 00:15:44,515 --> 00:15:49,485 I... almost called him "Hyung." 219 00:15:50,971 --> 00:15:55,600 I've always thought it'd be nice if I had such a brother. 220 00:16:00,896 --> 00:16:03,000 Your father's in a critical condition! 221 00:16:21,383 --> 00:16:22,635 Father! 222 00:16:23,370 --> 00:16:25,952 This won't do. Let's move him to the Intensive Care Unit. 223 00:16:33,442 --> 00:16:34,415 How is he? 224 00:16:35,794 --> 00:16:39,000 He might not survive this round. 225 00:16:51,000 --> 00:16:53,186 Please bring Go-Ni here. 226 00:16:54,707 --> 00:16:59,358 Let him meet his grandfather at least once. 227 00:17:13,311 --> 00:17:14,729 Yoon-Hee. 228 00:17:19,037 --> 00:17:21,821 Go-Ni, Ahjussi told you about this, right? 229 00:17:21,821 --> 00:17:25,459 When you were younger, this grandfather looked after you. 230 00:17:25,753 --> 00:17:27,537 But now he's really sick. 231 00:17:28,137 --> 00:17:31,068 And he may leave us. 232 00:17:31,744 --> 00:17:34,730 You should at least greet him. 233 00:17:34,730 --> 00:17:38,612 Does Noona and he both know him? 234 00:17:40,338 --> 00:17:43,285 He's his father. 235 00:17:43,285 --> 00:17:48,070 When I was younger, did your father look after me? 236 00:17:51,915 --> 00:17:55,258 Ahjussi, can you go in with me? 237 00:17:55,630 --> 00:17:56,915 Alright. 238 00:18:14,148 --> 00:18:15,764 Can you hold his hand? 239 00:18:17,646 --> 00:18:22,482 I will tell you later how much Grandpa cared for you. 240 00:20:04,098 --> 00:20:05,857 I wondered where you went. 241 00:20:05,857 --> 00:20:08,605 I guessed you'd be here. 242 00:20:11,466 --> 00:20:15,417 Father was waiting for Go-Ni to visit him. 243 00:20:18,208 --> 00:20:22,144 He wanted to leave after Go-Ni has held his hand. 244 00:20:26,016 --> 00:20:28,665 Why did he live like that? 245 00:20:30,509 --> 00:20:36,432 Waiting so patiently to see him. 246 00:20:37,132 --> 00:20:38,000 Why... 247 00:20:40,100 --> 00:20:43,088 was it really not possible for them to be together? 248 00:20:49,589 --> 00:20:51,600 If it wasn't for you, 249 00:20:51,700 --> 00:20:56,100 would I have lived like my father? 250 00:20:59,400 --> 00:21:00,600 So... 251 00:21:03,000 --> 00:21:04,800 So it's because of you. 252 00:21:07,981 --> 00:21:10,633 So thank you. 253 00:21:17,734 --> 00:21:20,812 He didn't even know it was his grandfather. 254 00:21:21,332 --> 00:21:26,414 At least he was able to see him for the last time. 255 00:21:26,710 --> 00:21:27,666 That's true. 256 00:21:28,056 --> 00:21:31,086 It may be a blessing in disguise. 257 00:21:31,391 --> 00:21:35,000 My heart breaks whenever I think of this child or Soo-Yeon. 258 00:21:36,089 --> 00:21:39,500 She was actually a nobleman's daughter. 259 00:21:39,562 --> 00:21:42,300 She kept it until her death. 260 00:22:00,431 --> 00:22:01,838 I'm back. 261 00:22:08,813 --> 00:22:14,100 When's your father getting off work? 262 00:22:20,979 --> 00:22:24,400 It'd be better if you came back together. 263 00:22:32,308 --> 00:22:33,494 Mother. 264 00:22:38,006 --> 00:22:41,100 Why does he hate this house? 265 00:23:13,305 --> 00:23:15,000 It's Alzheimer's. 266 00:23:16,356 --> 00:23:22,200 The results show that her condition is rapidly deteriorating. 267 00:23:54,378 --> 00:23:55,363 Yes? 268 00:23:55,425 --> 00:23:56,290 Where are you? 269 00:23:56,300 --> 00:23:57,900 You didn't even come to work. 270 00:24:00,193 --> 00:24:02,100 Mother is feeling unwell. 271 00:24:02,450 --> 00:24:03,300 Where are you? 272 00:24:03,400 --> 00:24:05,100 Is it serious? 273 00:24:06,457 --> 00:24:08,000 I'll come over right now. 274 00:24:08,010 --> 00:24:09,400 Which hospital is it? 275 00:24:10,848 --> 00:24:13,281 The one father used to be in. 276 00:24:13,571 --> 00:24:16,029 I thought you'd be coming the day after. 277 00:24:17,076 --> 00:24:19,781 I was a little busy with my father's funeral. 278 00:24:23,013 --> 00:24:26,525 This is the result indicating that you and Yang Go-Ni are brothers. 279 00:24:27,454 --> 00:24:28,399 What? 280 00:24:28,399 --> 00:24:32,030 Brothers. Yang Go-Ni and you. 281 00:24:46,144 --> 00:24:47,782 What is going on? 282 00:24:48,900 --> 00:24:49,900 How could... 283 00:24:51,450 --> 00:24:53,600 How could Go-Ni be my brother? 284 00:24:55,833 --> 00:24:56,700 Mother! 285 00:24:58,700 --> 00:25:02,000 Please say something! Say something! 286 00:25:03,850 --> 00:25:04,650 Yeon Soo-Yeon... 287 00:25:06,500 --> 00:25:08,400 wasn't my sister? 288 00:25:10,900 --> 00:25:13,500 Didn't you say she was my sister?! 289 00:25:17,000 --> 00:25:19,750 Don't let that child know, please. 290 00:25:20,359 --> 00:25:21,200 Mother... 291 00:25:21,200 --> 00:25:24,200 I will never back out. 292 00:25:24,400 --> 00:25:25,750 Never. 293 00:25:26,776 --> 00:25:28,550 What will happen to my child? 294 00:25:28,900 --> 00:25:31,300 Why must I back out? 295 00:26:00,532 --> 00:26:01,839 Madam. 296 00:26:05,133 --> 00:26:06,507 Madam! 297 00:26:08,268 --> 00:26:10,817 It's me, Secretary Jung. 298 00:26:14,748 --> 00:26:16,073 Madam. 299 00:26:17,422 --> 00:26:20,872 Did you give the Chairman his medicine? 300 00:26:21,672 --> 00:26:22,885 Madam. 301 00:26:23,585 --> 00:26:25,834 Have you given him his medicine? 302 00:26:27,736 --> 00:26:30,517 What are you saying? 303 00:26:30,517 --> 00:26:32,737 Be sure to give him his medicine. 304 00:26:33,482 --> 00:26:36,683 If Secretary Jung gives it to him, he'll definitely take it. 305 00:26:39,206 --> 00:26:44,366 You must give him that medicine. Okay, Secretary Jung? 306 00:26:44,964 --> 00:26:47,334 You must... 307 00:26:48,696 --> 00:26:50,504 What is this, Father? 308 00:26:51,844 --> 00:26:52,994 This... 309 00:26:54,350 --> 00:26:56,200 This is really impossible. 310 00:26:57,713 --> 00:26:59,700 How could this have happened? 311 00:27:01,062 --> 00:27:02,142 How? 312 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 How? 313 00:27:08,475 --> 00:27:12,866 Go-Ni isn't your grandson but your son! 314 00:27:14,007 --> 00:27:16,200 This won't do, Father. 315 00:27:18,487 --> 00:27:21,100 Please say something, Father! 316 00:27:29,256 --> 00:27:31,100 This won't do. 317 00:27:33,053 --> 00:27:36,000 No matter how cold-hearted you were towards Mother, 318 00:27:37,856 --> 00:27:40,300 you shouldn't have done this, Father. 319 00:27:43,819 --> 00:27:48,400 It would have been better if she was my sister. 320 00:27:50,757 --> 00:27:53,000 It should have been that way, Father. 321 00:28:10,045 --> 00:28:13,300 Madam, please eat a little. 322 00:28:24,295 --> 00:28:25,750 What are you doing here? 323 00:28:29,221 --> 00:28:32,500 Don't you know where you stand, Jung Yoon-Hee? 324 00:28:33,705 --> 00:28:36,399 The Director asked me to come. 325 00:28:36,399 --> 00:28:38,870 You're a very helpful friend. 326 00:28:39,598 --> 00:28:41,000 You may leave now. 327 00:28:43,722 --> 00:28:45,600 Why are you still standing there? 328 00:28:48,005 --> 00:28:49,350 I won't leave. 329 00:28:51,308 --> 00:28:53,306 What? You won't? 330 00:28:53,306 --> 00:28:55,758 There is no reason for me to leave. 331 00:28:56,117 --> 00:28:58,074 Jung Yoon-Hee. 332 00:28:58,074 --> 00:29:00,975 In the midst of your foolishness, you're rather stubborn. 333 00:29:01,216 --> 00:29:04,200 You should leave while I'm being nice. 334 00:29:08,610 --> 00:29:10,300 President Go. 335 00:29:11,529 --> 00:29:13,000 Yes, Madam? 336 00:29:13,111 --> 00:29:17,250 Aren't you accompanying the Chairman on a business trip tomorrow? 337 00:29:49,716 --> 00:29:51,815 Where have you been? 338 00:29:53,440 --> 00:29:57,750 Your mother seems a little weird. 339 00:30:09,884 --> 00:30:11,650 Why are you still here? 340 00:30:15,222 --> 00:30:18,100 Your mother's condition isn't looking good. 341 00:30:18,563 --> 00:30:21,970 If things like this happen, you should contact me first. 342 00:30:22,013 --> 00:30:26,000 Doctor Lee had to inform me instead. Is that reasonable? 343 00:30:31,162 --> 00:30:34,500 We need to talk. 344 00:30:47,681 --> 00:30:50,000 Must I go? 345 00:30:53,521 --> 00:30:54,500 Should I go? 346 00:30:59,658 --> 00:31:02,100 Alright, I'll leave. 347 00:31:05,912 --> 00:31:06,800 Yoon-Hee? 348 00:31:11,480 --> 00:31:12,700 What is it? 349 00:31:17,346 --> 00:31:20,074 I'm sorry that I can't bring you back. 350 00:31:20,935 --> 00:31:23,500 It's inconvenient for you now anyway. 351 00:31:24,300 --> 00:31:25,500 I'll be going. 352 00:31:50,902 --> 00:31:52,902 Find that child and deal with him. 353 00:31:53,145 --> 00:32:03,990 For my son, I cannot let Yoo Man-Ho's illegitimate child take advantage. 354 00:32:05,442 --> 00:32:09,400 This should be enough evidence for the police. 355 00:32:12,033 --> 00:32:14,250 I have nothing to lose. 356 00:32:15,392 --> 00:32:20,000 I just need to send this tape over to the police station. 357 00:32:21,754 --> 00:32:25,227 Nobody can prove I was... 358 00:32:25,900 --> 00:32:29,000 involved in the murder. 359 00:32:29,227 --> 00:32:31,110 What do you want? 360 00:32:31,410 --> 00:32:33,954 You've known it from the beginning. 361 00:32:35,050 --> 00:32:46,475 Marry my daughter, and give her the deeds to half of your holdings. That's all. 362 00:32:48,150 --> 00:32:49,613 What if I disagree? 363 00:32:50,113 --> 00:32:56,500 Then your mother will be convicted of murder, 364 00:32:57,479 --> 00:33:00,900 and spend the rest of her life in jail. 365 00:33:11,910 --> 00:33:15,400 What did I do? What's with me? 366 00:33:16,275 --> 00:33:17,777 - Hello. - Oh, hello. 367 00:33:17,777 --> 00:33:18,938 What's wrong? 368 00:33:18,938 --> 00:33:21,140 We just came back from dinner, 369 00:33:21,140 --> 00:33:23,200 but I left my bag behind. 370 00:33:23,200 --> 00:33:25,000 Where? I'll help you look for it. 371 00:33:25,333 --> 00:33:29,200 It's a restaurant in the back alley but it's hard to find. 372 00:33:30,401 --> 00:33:31,700 Pardon me... 373 00:33:31,850 --> 00:33:32,600 Yes? 374 00:33:32,935 --> 00:33:35,851 Do you think you could take my husband back home? 375 00:33:35,851 --> 00:33:37,250 The keys... 376 00:33:37,450 --> 00:33:40,700 Ah, the keys are in my bag. 377 00:33:41,201 --> 00:33:43,460 I'm sorry but, if you're not busy, 378 00:33:43,461 --> 00:33:46,100 could you wait with my husband outside our house? 379 00:33:46,285 --> 00:33:48,800 - Alright, sure. - I'll be back soon. 380 00:33:52,155 --> 00:33:54,741 Can you walk? 381 00:34:00,710 --> 00:34:03,376 I used to think your wife was thoughtless, 382 00:34:03,911 --> 00:34:05,787 but it seems like I was mistaken. 383 00:34:06,244 --> 00:34:09,336 She's extremely devoted in looking after you. 384 00:34:10,434 --> 00:34:12,831 Isn't there such a saying, "A blessing in disguise?" 385 00:34:13,384 --> 00:34:16,591 Although you've met with such misfortune, you will definitely recover. 386 00:34:17,149 --> 00:34:20,600 Isn't it good your relationship with your wife has grown stronger? 387 00:34:23,607 --> 00:34:25,782 You're just coming back from work? 388 00:34:27,101 --> 00:34:30,027 Why are you here? 389 00:34:30,027 --> 00:34:33,118 His wife left her bag at a restaurant and went to get it. 390 00:34:33,118 --> 00:34:36,600 Their keys were in her bag, so I'm keeping Chief Cha company for awhile. 391 00:34:37,194 --> 00:34:40,305 Ah, is that so? 392 00:34:42,075 --> 00:34:43,000 Excuse me... 393 00:34:46,971 --> 00:34:47,900 Why... 394 00:34:49,850 --> 00:34:52,000 Why did you do that? 395 00:34:55,792 --> 00:34:58,000 What did you just say, Chief Cha? 396 00:35:02,389 --> 00:35:03,800 He said something, right? 397 00:35:06,839 --> 00:35:09,400 I'm going to head on home. 398 00:35:18,919 --> 00:35:20,540 Are you just coming back from work? 399 00:35:20,794 --> 00:35:22,974 Why aren't you inside? 400 00:35:24,900 --> 00:35:26,686 That person... 401 00:35:26,686 --> 00:35:28,900 his mother doesn't seem to be doing so well. 402 00:35:29,225 --> 00:35:30,373 What do you mean? 403 00:35:30,912 --> 00:35:32,750 She seems to have lost her mind. 404 00:35:33,643 --> 00:35:35,317 It's so complicated. 405 00:35:35,317 --> 00:35:39,900 I thought there was no connection between the two, but it doesn't seem that way. 406 00:35:40,600 --> 00:35:44,080 She must have lost it when she found out the Chairman passed away. 407 00:35:44,094 --> 00:35:45,895 You're about to get married, 408 00:35:46,237 --> 00:35:47,611 it must be difficult for you. 409 00:35:49,209 --> 00:35:50,500 Today... 410 00:35:54,615 --> 00:35:58,097 I met President Go and Hye-Mi at the hospital. 411 00:35:58,348 --> 00:36:01,400 They asked me to leave, but I refused. 412 00:36:02,095 --> 00:36:03,719 Well done. 413 00:36:03,719 --> 00:36:05,100 That's who you are. 414 00:36:05,867 --> 00:36:07,394 But... 415 00:36:08,665 --> 00:36:11,300 he didn't stand by me. 416 00:36:11,769 --> 00:36:14,400 President Go said he had something to tell him, 417 00:36:14,850 --> 00:36:17,700 and then he asked me to leave. 418 00:36:18,075 --> 00:36:20,900 Maybe he wanted to state things clearly. 419 00:36:21,455 --> 00:36:24,000 He must have been concerned for you. 420 00:36:25,849 --> 00:36:28,300 I hope so too, but... 421 00:36:28,598 --> 00:36:29,616 But? 422 00:36:32,086 --> 00:36:33,856 I'm just... 423 00:36:34,771 --> 00:36:36,103 a little worried. 424 00:36:36,339 --> 00:36:38,539 He had such a serious expression. 425 00:36:38,894 --> 00:36:40,091 That's not surprising. 426 00:36:40,435 --> 00:36:43,700 His father passed away and his mother went crazy. 427 00:36:44,188 --> 00:36:45,620 It must be because of that, right? 428 00:36:46,229 --> 00:36:48,125 It must be, right? 429 00:36:48,366 --> 00:36:50,254 Yes, it definitely was. 430 00:36:58,558 --> 00:36:59,767 What is it? 431 00:37:00,900 --> 00:37:03,232 How could you think of such a thing? 432 00:37:03,976 --> 00:37:07,185 Isn't Go-Ni Yoo Joon-Suk's nephew? 433 00:37:07,185 --> 00:37:10,562 That means he's the nephew of Yoon-Hee's fianc�. 434 00:37:11,265 --> 00:37:14,518 It's already difficult adjusting to newly-married life. 435 00:37:14,518 --> 00:37:18,251 Wouldn't it be worse if they had to raise Go-Ni too? 436 00:37:19,223 --> 00:37:24,106 Since he's so young, Go-Ni will definitely be shocked. 437 00:37:25,015 --> 00:37:29,645 How will they explain to him why they're living together? 438 00:37:30,108 --> 00:37:33,543 Will he be able to accept it that easily? 439 00:37:35,531 --> 00:37:37,588 Although I don't know until when, 440 00:37:37,924 --> 00:37:40,403 let's just raise him for the time being. 441 00:37:41,690 --> 00:37:45,535 That's what an elder sister should do. 442 00:37:46,124 --> 00:37:50,862 I used to think that Yoon-Hee was an angel. 443 00:37:51,514 --> 00:37:53,286 So what am I? 444 00:37:53,286 --> 00:37:55,269 The way I see it now... 445 00:38:00,555 --> 00:38:02,192 What are you doing? 446 00:38:02,735 --> 00:38:05,637 Because you are too pretty. 447 00:38:06,648 --> 00:38:10,802 Even an angel shouldn't be this pretty. 448 00:38:22,191 --> 00:38:23,614 I'm really grateful. 449 00:38:23,614 --> 00:38:25,076 Exactly. 450 00:38:25,425 --> 00:38:27,700 I'm thankful that she was willing to marry me, 451 00:38:28,300 --> 00:38:31,000 but she also doesn't mind raising Go-Ni. 452 00:38:31,346 --> 00:38:34,749 My tears are about to flow. 453 00:38:35,540 --> 00:38:37,725 Even though I feel bad, 454 00:38:37,725 --> 00:38:42,200 but if things turn out this way, Go-Ni won't be so affected 455 00:38:42,350 --> 00:38:44,000 and he could have a good childhood. 456 00:38:44,783 --> 00:38:49,633 I finally understand why Soo-Yeon gave Go-Ni to you. 457 00:38:50,487 --> 00:38:55,420 Even if the world comes to an end, the only person who can protect Go-Ni is you. 458 00:38:55,425 --> 00:38:57,100 She must have thought so too. 459 00:38:57,626 --> 00:39:01,275 I've met an angel like Mi-Hee, 460 00:39:02,048 --> 00:39:04,787 - but what about you? - Don't worry about me. 461 00:39:04,787 --> 00:39:06,493 I've already sorted out my feelings. 462 00:39:06,493 --> 00:39:09,779 How could you do that in a day? 463 00:39:09,779 --> 00:39:11,500 I'm alright. 464 00:39:12,361 --> 00:39:14,704 Being good friends is alright too. 465 00:39:17,320 --> 00:39:19,332 I went to the orphanage to check, 466 00:39:19,789 --> 00:39:22,531 but there wasn't a child there that looks like Yeon Soo-Yeon's kid. 467 00:39:23,704 --> 00:39:27,240 Could they have kept it a secret because they were told to? 468 00:39:27,240 --> 00:39:28,270 I doubt that. 469 00:39:29,788 --> 00:39:35,162 We already mentioned that it's related to a murder case and required their help. 470 00:39:36,601 --> 00:39:38,990 Where could the child be? 471 00:39:38,990 --> 00:39:42,345 We need to find the child to make some progress in this case. 472 00:39:42,595 --> 00:39:46,180 If we can't find the child, this case would not be solved. 473 00:39:46,180 --> 00:39:49,651 Even if we find the child, the case may still be unsolved. 474 00:39:49,982 --> 00:39:53,434 That old woman couldn't possibly have murdered someone. 475 00:39:53,434 --> 00:39:55,350 She must have instructed somebody else to do it. 476 00:39:55,686 --> 00:39:57,150 But where is that person? 477 00:39:57,556 --> 00:39:58,650 Could it be... 478 00:39:59,231 --> 00:40:00,700 Cha Young-Jae? 479 00:40:01,413 --> 00:40:04,046 He had a copy of Chairman Yoo's will, right? 480 00:40:04,541 --> 00:40:09,276 He could have used the will to threaten someone else, and ended up that way. 481 00:40:09,276 --> 00:40:11,650 Yes, that's possible. 482 00:40:12,365 --> 00:40:15,400 The problem is he has amnesia. 483 00:40:16,574 --> 00:40:19,847 Could he have pretended to have amnesia? 484 00:40:19,847 --> 00:40:21,279 That's impossible. 485 00:40:21,742 --> 00:40:24,533 He was beaten up by someone. 486 00:40:24,533 --> 00:40:29,572 Someone must have been involved. 487 00:40:30,367 --> 00:40:31,775 That's true. 488 00:40:32,263 --> 00:40:33,512 It's just my opinion, but... 489 00:40:33,951 --> 00:40:37,633 with Yeon Soo-Yeon dead, who could have gained the most? 490 00:40:37,633 --> 00:40:40,125 - That's definitely... - Yoo Joon-Suk, right? 491 00:40:40,444 --> 00:40:44,720 He would have had to give half of his inheritance to his half-sister. 492 00:40:47,370 --> 00:40:52,250 Yoo Joon-Suk returned to the country after Yeon Soo-Yeon's death. 493 00:40:52,250 --> 00:40:55,675 He could have conspired with his mother and instructed somebody else to do it. 494 00:40:55,675 --> 00:40:58,900 I feel that Yoo Joon-Suk is related to this case. 495 00:41:06,158 --> 00:41:09,043 That Madam became like that, at this time, 496 00:41:09,564 --> 00:41:12,125 it's like a gift from God. 497 00:41:12,890 --> 00:41:15,700 What if he chooses that woman over his mother? 498 00:41:17,646 --> 00:41:20,300 Do you think he's that cruel? 499 00:41:20,911 --> 00:41:25,100 Do you think he can send his sick mother to jail? 500 00:41:26,261 --> 00:41:28,770 No matter how crazy a man is about a woman, 501 00:41:29,900 --> 00:41:32,300 he won't be able to do that. 502 00:41:41,500 --> 00:41:42,300 Why... 503 00:41:43,900 --> 00:41:45,500 What am I to do? 504 00:41:48,264 --> 00:41:53,527 It's a problem that Father and you started. 505 00:41:54,732 --> 00:41:56,249 But... 506 00:41:58,043 --> 00:42:02,646 why do I have to bear this heavy burden? 507 00:42:05,229 --> 00:42:06,800 This so unfair, Mother. 508 00:42:08,913 --> 00:42:10,200 It's so unfair 509 00:42:12,397 --> 00:42:14,400 that I'm going crazy. 510 00:42:17,116 --> 00:42:18,600 What should I do? 511 00:42:20,705 --> 00:42:22,000 What should I do? 512 00:42:51,823 --> 00:42:54,176 There really are places like this. 513 00:42:54,176 --> 00:42:56,516 I didn't expect our country to have such places. 514 00:42:57,533 --> 00:43:01,700 Wah! The chair is really great. 515 00:43:17,261 --> 00:43:19,386 What should I do? 516 00:43:33,718 --> 00:43:35,000 My marriage... 517 00:43:37,335 --> 00:43:39,200 will be with Go Hye-Mi. 518 00:43:42,547 --> 00:43:48,350 I didn't even dare to dream of receiving a gift from a man. 519 00:43:49,609 --> 00:43:54,290 I knew I'd be very happy if it happened to me. 520 00:43:55,784 --> 00:43:56,925 However... 521 00:43:58,168 --> 00:43:59,500 however... 522 00:44:02,260 --> 00:44:04,426 my tears won't stop falling. 523 00:44:05,780 --> 00:44:12,049 It's a ring no other woman can wear. 524 00:44:14,089 --> 00:44:16,200 I'm satisfied with just this. 525 00:44:17,372 --> 00:44:23,670 I wouldn't trade it even for the most expensive diamond ring in the world. 526 00:44:35,443 --> 00:44:38,305 I really didn't want to take it off. 527 00:44:40,753 --> 00:44:43,156 I can't do this anymore. 528 00:44:53,348 --> 00:45:03,251 There will be no other woman standing in front of me in a wedding dress. 529 00:45:23,649 --> 00:45:25,400 You stayed up all night? 530 00:45:29,760 --> 00:45:31,800 Did her condition worsen? 531 00:45:35,458 --> 00:45:37,100 I bought food for you. 532 00:45:37,100 --> 00:45:39,113 Let's go somewhere... 533 00:45:47,446 --> 00:45:50,320 Your face doesn't look good. 534 00:45:50,712 --> 00:45:53,258 - Let's eat first... - Can we... 535 00:45:54,064 --> 00:45:58,800 just stay here for a while? 536 00:46:11,975 --> 00:46:15,000 What should I do when you keep having a hard time? 537 00:46:19,388 --> 00:46:21,445 Why didn't you say something? 538 00:46:22,116 --> 00:46:27,134 They're rich, so they can hire a professional killer. 539 00:46:27,956 --> 00:46:29,250 Are you filming a movie? 540 00:46:29,950 --> 00:46:31,720 Go write a script. 541 00:46:31,720 --> 00:46:33,909 Cha Young-Jae getting beat up is also suspicious. 542 00:46:35,653 --> 00:46:36,872 Cha Young-Jae? 543 00:46:36,872 --> 00:46:38,489 Why? 544 00:46:38,933 --> 00:46:41,381 You just got an insight, right? 545 00:46:52,057 --> 00:46:57,850 Baek Soo-Chan requested to get transferred to our U.S. branch. 546 00:46:59,405 --> 00:47:04,100 I've told him it could be difficult since he hasn't been with the company long, 547 00:47:04,134 --> 00:47:08,081 but I felt that I should report to you first. 548 00:47:25,405 --> 00:47:26,824 Alright, thank you. 549 00:47:35,753 --> 00:47:39,455 Department Head Lee, why is the detective here? 550 00:47:39,455 --> 00:47:41,424 That's what I wanted to ask. 551 00:47:42,338 --> 00:47:42,812 What? 552 00:47:42,812 --> 00:47:45,728 Why did the detective keep asking about you? 553 00:47:47,666 --> 00:47:52,875 He went around asking the head of each division about you. 554 00:47:52,875 --> 00:47:54,593 What's going on? 555 00:47:55,398 --> 00:47:57,221 Well... 556 00:47:57,221 --> 00:48:04,569 He asked me if your promotion was prearranged. 557 00:48:05,390 --> 00:48:06,788 And so...? 558 00:48:06,788 --> 00:48:12,518 I said I didn't know and that it was determined by higher authorities. 559 00:48:17,962 --> 00:48:25,707 The detective asked the division heads about me and also... 560 00:48:26,551 --> 00:48:27,834 Also? 561 00:48:28,500 --> 00:48:31,700 Chief Cha... yesterday... 562 00:48:33,877 --> 00:48:36,400 Why aren't you able to speak properly? 563 00:48:37,097 --> 00:48:43,150 Chief Cha seems to have regained his memory. 564 00:48:43,856 --> 00:48:45,444 And so? 565 00:48:47,713 --> 00:48:48,900 President. 566 00:48:50,333 --> 00:48:51,450 I... 567 00:48:52,196 --> 00:48:56,700 I feel like I'm unable to continue on with my life. 568 00:48:57,537 --> 00:48:58,377 And so? 569 00:49:02,478 --> 00:49:04,900 Please help me, President. 570 00:49:04,948 --> 00:49:06,700 Help you? 571 00:49:07,364 --> 00:49:17,150 I still have two kids I haven't sent to college yet. 572 00:49:23,069 --> 00:49:25,900 Please save me, President. 573 00:49:31,264 --> 00:49:37,600 Your children mean everything to you? 574 00:49:39,264 --> 00:49:40,300 Yes. 575 00:49:43,402 --> 00:49:45,650 Think about it carefully then. 576 00:49:46,763 --> 00:49:51,300 What will you be able to do for your children? 577 00:49:54,942 --> 00:49:57,550 What do you mean? 578 00:50:02,317 --> 00:50:07,200 Don't traffic accidents frequently happen? 579 00:50:15,743 --> 00:50:23,250 That morning, someone saw you leaving in a rental car with my brother. 580 00:50:28,968 --> 00:50:30,992 And that rental car was never returned. 581 00:50:31,745 --> 00:50:34,131 You said my brother went to travel on his own, 582 00:50:34,131 --> 00:50:36,400 but why didn't he even return the car? 583 00:50:37,119 --> 00:50:38,775 Why are you asking me about this? 584 00:50:38,987 --> 00:50:42,100 Because you're the last person with my brother in that car. 585 00:50:42,873 --> 00:50:45,245 We argued, so I got out midway. 586 00:50:45,564 --> 00:50:47,350 After that I came back here. 587 00:50:49,432 --> 00:50:50,974 I'll just ask you directly, 588 00:50:51,393 --> 00:50:53,252 where did my brother go? 589 00:50:53,956 --> 00:50:55,685 I already told you I don't know. 590 00:50:55,685 --> 00:50:58,165 You knew my brother would never come back. 591 00:50:58,165 --> 00:50:59,805 That's why you keep insisting, isn't it? 592 00:51:01,109 --> 00:51:03,200 I don't know what you're talking about. 593 00:51:03,572 --> 00:51:04,300 No, 594 00:51:04,600 --> 00:51:06,100 you do know. 595 00:51:07,467 --> 00:51:08,600 Remember this, 596 00:51:08,721 --> 00:51:11,000 if my brother doesn't come back, 597 00:51:11,100 --> 00:51:13,650 I'll follow you even to hell. 598 00:51:25,772 --> 00:51:27,000 What's this about now? 599 00:51:27,644 --> 00:51:30,150 We have nothing else to talk about. 600 00:51:33,527 --> 00:51:36,100 Were you really the only person in that car? 601 00:51:37,800 --> 00:51:40,200 I overheard your conversation with Lei Kim. 602 00:51:41,735 --> 00:51:44,800 You said you got out of the car because you had an argument. 603 00:51:46,158 --> 00:51:50,350 But I saw you go into the water with the car. 604 00:51:51,818 --> 00:51:53,946 I found her irritating so I said that. 605 00:51:54,940 --> 00:51:57,100 He was the one who got out midway. 606 00:51:57,348 --> 00:52:01,000 I found it too troublesome to explain everything to her, that's why. 607 00:52:01,735 --> 00:52:05,550 You didn't return the rental car because it fell into the water. 608 00:52:05,720 --> 00:52:08,100 Isn't that a better reason? 609 00:52:09,244 --> 00:52:13,800 So you're now suspecting me? 610 00:52:14,381 --> 00:52:16,850 You're suspecting that her brother was in the car? 611 00:52:17,902 --> 00:52:20,800 That deduction is perfectly sound. 612 00:52:21,917 --> 00:52:23,396 What's wrong with all of you? 613 00:52:23,396 --> 00:52:26,200 Do you think I'd commit murder? 614 00:52:27,614 --> 00:52:28,600 Wasn't that so? 615 00:52:28,852 --> 00:52:31,300 I was carrying his child. 616 00:52:32,745 --> 00:52:35,070 If he didn't abandon me, 617 00:52:35,080 --> 00:52:39,000 would I keep insisting on marrying Yoo Joon-Suk? 618 00:52:41,548 --> 00:52:42,995 I had a miscarriage, 619 00:52:42,995 --> 00:52:45,946 and I may not be able to have another child again. 620 00:52:46,336 --> 00:52:50,750 That's why I heeded my parents' advice to marry Yoo Joon-Suk. 621 00:52:51,051 --> 00:52:52,900 That's what I thought at first. 622 00:52:53,988 --> 00:52:57,900 I felt you were pitiful, so I sympathized. 623 00:52:59,861 --> 00:53:01,155 As a woman, 624 00:53:01,160 --> 00:53:06,450 you couldn't be with the man you wanted to marry and I felt sorry for you. 625 00:53:07,040 --> 00:53:08,060 But gradually, 626 00:53:08,850 --> 00:53:11,400 I'm feeling that what Yoon-Hee said was true. 627 00:53:11,730 --> 00:53:13,152 What do you mean? 628 00:53:14,332 --> 00:53:17,009 Yoon-Hee said you're like a piece of ice. 629 00:53:17,339 --> 00:53:20,500 She doesn't like you because she doesn't know who is the real you. 630 00:53:22,322 --> 00:53:24,550 The more I see your face, 631 00:53:24,700 --> 00:53:28,650 the more I begin to suspect which side is real and which isn't. 632 00:53:29,500 --> 00:53:32,700 No matter how you look at me, nothing will change. 633 00:53:33,325 --> 00:53:34,600 Is that so? 634 00:53:34,616 --> 00:53:36,847 There's nothing you can do. 635 00:53:36,847 --> 00:53:38,250 I'll have to think about that. 636 00:53:38,346 --> 00:53:40,800 What am I able to do? 637 00:53:44,192 --> 00:53:48,221 What good will it do you, treating me as an enemy? 638 00:53:50,660 --> 00:53:52,900 I'm about to marry Yoo Joon-Suk. 639 00:53:53,256 --> 00:53:55,500 J Construction's successor, Yoo Joon-Suk. 640 00:53:55,800 --> 00:53:59,000 You're just a new employee in J Construction. 641 00:53:59,994 --> 00:54:05,800 Won't working with me be the right choice for you? 642 00:54:06,523 --> 00:54:08,450 If there's anything you want... 643 00:54:09,544 --> 00:54:10,350 Thank you. 644 00:54:11,769 --> 00:54:15,000 Although I didn't do anything wrong, I hate annoying stuff. 645 00:54:15,724 --> 00:54:18,250 I just want to marry Yoo Joon-Suk, 646 00:54:18,300 --> 00:54:21,600 and make my parents happy. That's my wish. 647 00:54:23,273 --> 00:54:28,350 If you promise not to mess things up with my marriage... 648 00:54:29,500 --> 00:54:33,100 I can grant you whatever you want. 649 00:54:34,569 --> 00:54:37,100 Thank you for confirming my suspicions. 650 00:54:37,745 --> 00:54:41,100 There must be a reason you're willing to give me what I want. 651 00:54:55,232 --> 00:54:57,450 It'll be this Saturday. 652 00:54:59,863 --> 00:55:01,600 Your wedding. 653 00:55:03,960 --> 00:55:07,634 Since your mother's in the hospital, we shouldn't make it too grand. 654 00:55:07,634 --> 00:55:11,800 It'd be better to do it simply, like a family gathering. 655 00:55:16,428 --> 00:55:17,500 You're not... 656 00:55:18,643 --> 00:55:21,400 still reluctant, are you? 657 00:55:24,843 --> 00:55:27,250 If you continue being this way, 658 00:55:28,624 --> 00:55:31,100 my patience will reach its limit. 659 00:55:47,536 --> 00:55:49,300 Aren't you going home? 660 00:55:53,851 --> 00:55:55,900 You're going to the hospital, right? 661 00:55:56,275 --> 00:55:58,000 Should I come along? 662 00:56:13,190 --> 00:56:15,350 This doesn't seem to be the way to the hospital. 663 00:56:23,110 --> 00:56:26,500 Where are we going? 664 00:56:40,601 --> 00:56:43,400 Shouldn't we visit your mother? 665 00:56:46,119 --> 00:56:47,100 Yoon-Hee. 666 00:56:50,818 --> 00:56:54,680 No matter how I look at it, we won't work. 667 00:56:56,808 --> 00:57:00,750 I can't go against my mother's wishes. 668 00:57:02,878 --> 00:57:06,800 My mother has already ended up this way. 669 00:57:07,600 --> 00:57:09,900 She never gave up on my marrying Go Hye-Mi. 670 00:57:13,612 --> 00:57:15,150 So I'm proposing it again. 671 00:57:16,442 --> 00:57:18,150 If you put back on my bracelet, 672 00:57:18,620 --> 00:57:19,900 we can be together. 673 00:57:23,243 --> 00:57:24,500 Can you do that? 674 00:57:27,379 --> 00:57:28,700 What's wrong? 675 00:57:28,923 --> 00:57:30,700 I asked if you can do that. 676 00:57:31,786 --> 00:57:33,300 Don't do this. 677 00:57:33,700 --> 00:57:35,400 I'm getting scared. 678 00:57:35,524 --> 00:57:38,350 I'm asking if you can live as my mistress. 679 00:57:38,401 --> 00:57:39,850 What's wrong? 680 00:57:40,664 --> 00:57:43,000 Didn't we say we wouldn't let this happen? 681 00:57:43,013 --> 00:57:45,150 It took us so long to get here. 682 00:57:46,527 --> 00:57:48,650 What am I supposed to do? 683 00:57:48,734 --> 00:57:52,000 I asked if you can do it. 684 00:57:54,943 --> 00:57:56,750 You know that I can't. 685 00:57:57,920 --> 00:58:01,282 I couldn't, that's why I returned it to you. 686 00:58:02,503 --> 00:58:04,000 Then this is the end for us. 687 00:58:06,405 --> 00:58:07,800 Don't do this... 688 00:58:08,300 --> 00:58:09,300 please. 689 00:58:10,525 --> 00:58:12,500 You can't do this to me. 690 00:58:13,106 --> 00:58:17,600 This is what I wanted from the start. 691 00:58:19,085 --> 00:58:22,200 But you said you couldn't do it, so I hesitated for a while. 692 00:58:22,961 --> 00:58:24,950 Come to think of it, 693 00:58:25,900 --> 00:58:28,000 you're not the woman who can stand by me. 694 00:58:29,449 --> 00:58:30,400 Stop it. 695 00:58:31,300 --> 00:58:32,500 It's enough. 696 00:58:35,635 --> 00:58:38,000 I don't know why you're doing this, 697 00:58:40,100 --> 00:58:41,700 but I get it. 698 00:58:43,432 --> 00:58:45,550 I know that it's impossible between us. 699 00:58:51,284 --> 00:58:52,700 I understand... 700 00:58:56,150 --> 00:58:57,600 I understand... 701 00:59:01,193 --> 00:59:02,300 So leave. 702 00:59:05,325 --> 00:59:07,600 It's good you understand that we're through. 703 00:59:08,718 --> 00:59:09,600 Let's go. 704 00:59:10,400 --> 00:59:12,650 Let me bring you back for the last time. 705 00:59:14,772 --> 00:59:15,600 No. 706 00:59:17,300 --> 00:59:18,600 Just leave. 707 00:59:21,082 --> 00:59:22,700 Then call your friend here. 708 00:59:24,308 --> 00:59:27,100 Don't you have a very good friend by your side? 709 00:59:28,492 --> 00:59:31,658 Whenever you call, he always comes running. 710 00:59:33,889 --> 00:59:39,600 I feel much better since you have a friend like Baek Soo-Chan. 711 00:59:40,990 --> 00:59:45,000 He'll give you comfort for the pain I've caused. 712 00:59:48,556 --> 00:59:50,450 Why are you being so cruel? 713 00:59:50,655 --> 00:59:53,350 Don't you know how he feels about you? 714 00:59:54,167 --> 00:59:55,850 You're really stupid. 715 00:59:57,049 --> 00:59:59,863 Did you think I felt jealous because he was your friend? 716 00:59:59,863 --> 01:00:01,700 Let's just separate. 717 01:00:02,900 --> 01:00:04,200 I am willing to break up. 718 01:00:04,226 --> 01:00:06,000 I already said so. 719 01:00:06,700 --> 01:00:08,000 But... 720 01:00:09,289 --> 01:00:12,200 I'm just showing concern for a woman I once loved. 721 01:00:12,846 --> 01:00:14,450 Even though I'm leaving you, 722 01:00:15,850 --> 01:00:20,650 I want you to know there's someone else who cares for you. 723 01:00:22,794 --> 01:00:27,500 I might've come between the two of you. 724 01:00:28,150 --> 01:00:30,325 I wanted to tell you, it's time to go back where you belong. 725 01:00:30,330 --> 01:00:31,431 Stop! 726 01:00:33,976 --> 01:00:35,000 Stop! 727 01:00:37,200 --> 01:00:38,400 Just leave. 728 01:00:40,741 --> 01:00:41,900 I'm sorry. 729 01:00:42,550 --> 01:00:44,100 I'm really sorry. 730 01:00:44,910 --> 01:00:47,800 That I loved a man like you. 731 01:00:50,249 --> 01:00:51,650 I'm really sorry. 732 01:00:52,600 --> 01:00:54,000 I was wrong. 733 01:00:55,710 --> 01:00:56,800 So... 734 01:00:57,600 --> 01:00:59,200 please leave. 735 01:02:22,970 --> 01:02:25,670 This is a free fansub. Get it @ D-Addicts and Soompi. 736 01:02:30,215 --> 01:02:32,100 Your application for transfer to our U.S. division has been approved. 737 01:02:32,200 --> 01:02:33,769 I authorized it today. 738 01:02:34,050 --> 01:02:36,500 I've booked two plane tickets. 739 01:02:37,139 --> 01:02:39,000 I'm not marrying Jung Yoon-Hee. 740 01:02:40,121 --> 01:02:43,600 Do you think you can live without her? 741 01:02:43,812 --> 01:02:45,300 Haven't I just said so? 742 01:02:46,918 --> 01:02:47,820 Director, 743 01:02:47,820 --> 01:02:51,100 don't feel sorry for me. 744 01:02:51,204 --> 01:02:52,412 Why are you... 745 01:02:52,412 --> 01:02:55,000 Why should you bear the responsibility? 746 01:02:56,234 --> 01:02:59,400 Let them be responsible for their own life. 747 01:02:59,465 --> 01:03:02,900 Since they committed a crime, they should be punished. 748 01:03:04,010 --> 01:03:05,650 Are you Go Chang-So? 749 01:03:08,200 --> 01:03:10,800 I never wanted it to turn out this way. 750 01:03:11,000 --> 01:03:12,200 I'm sorry. 751 01:03:13,104 --> 01:03:14,954 Thank You for watching With Us! ^ _ ^ 752 01:03:14,954 --> 01:03:18,301 See you at our next release! ^ _ ^ 54507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.