Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,552 --> 00:00:02,552
B.O.N F u n S u b s � ~ Band Of Nuts F u n S u b s
Presents
2
00:00:03,052 --> 00:00:04,752
~*How to Meet a Perfect Neighbor*~
3
00:00:07,100 --> 00:00:08,900
-Episode 19-
4
00:00:08,900 --> 00:00:11,000
Translator
iluxxx
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,015
Timer
szhoang
6
00:00:13,015 --> 00:00:15,030
Editor
dyane_crl
7
00:00:15,030 --> 00:00:17,045
Spot translator
purpletiger86
8
00:00:17,045 --> 00:00:19,060
Encoder
doggieusa
9
00:00:19,060 --> 00:00:21,075
QC/Coordinator
melica
10
00:00:22,820 --> 00:00:23,956
Go-Ni.
11
00:00:33,200 --> 00:00:34,959
Where did they go?
12
00:00:46,873 --> 00:00:48,122
What is this?
13
00:00:48,122 --> 00:00:49,639
It's a lucky horseshoe.
14
00:00:49,639 --> 00:00:54,487
What woman would like such
a dull and boring man?
15
00:00:54,800 --> 00:00:57,945
I'm giving you this so that
you'll treat Yoon-Hee noona better.
16
00:00:57,945 --> 00:00:59,069
Thank you.
17
00:01:01,174 --> 00:01:04,127
If you're really thankful,
you can buy me a delicious meal.
18
00:01:14,130 --> 00:01:16,806
This uncle is rich, he can
even buy you expensive food.
19
00:01:17,010 --> 00:01:18,406
Why did you only want to have potato soup?
20
00:01:18,406 --> 00:01:19,859
Didn't we eat here before?
21
00:01:20,100 --> 00:01:21,700
It's so delicious.
22
00:01:22,100 --> 00:01:24,724
I can hear the sound of my throat singing.
23
00:01:25,447 --> 00:01:26,461
Eat more then.
24
00:01:28,888 --> 00:01:30,325
You don't like it?
25
00:01:31,211 --> 00:01:33,760
It's not that, I like it.
26
00:02:02,483 --> 00:02:05,820
It felt really great today,
coming back together, right?
27
00:02:05,820 --> 00:02:08,231
Exactly, we should meet like this often.
28
00:02:09,118 --> 00:02:10,196
Yoon-Hee.
29
00:02:10,704 --> 00:02:13,392
I'd like to talk to Baek Soo-Chan for awhile.
30
00:02:13,842 --> 00:02:16,450
Alright. Go-Ni, let's go on ahead.
31
00:02:16,655 --> 00:02:17,812
Have a safe trip home.
32
00:02:23,940 --> 00:02:25,143
Thank you.
33
00:02:26,157 --> 00:02:27,690
He turned out well...
34
00:02:27,690 --> 00:02:29,622
I plan to take legal action soon.
35
00:02:30,216 --> 00:02:31,284
Alright.
36
00:02:31,284 --> 00:02:34,082
In that case, there'll be a need
for him to have a DNA test.
37
00:02:33,882 --> 00:02:37,724
I had a test done a while ago.
There's no need to take him to the hospital again.
38
00:02:37,724 --> 00:02:40,254
I'll take the results to your office tomorrow.
39
00:02:49,478 --> 00:02:52,137
Mother is unwell so she's staying in bed.
40
00:02:52,137 --> 00:02:54,307
Seems like you went out.
41
00:03:13,421 --> 00:03:14,962
I didn't invite you in.
42
00:03:19,732 --> 00:03:21,349
You look determined.
43
00:03:21,549 --> 00:03:23,831
You're ignoring me.
44
00:03:23,831 --> 00:03:25,472
Isn't it obvious?
45
00:03:26,901 --> 00:03:32,524
Seems like you now understand
why you have to marry me.
46
00:03:34,898 --> 00:03:36,263
I understand it now as well.
47
00:03:38,864 --> 00:03:42,861
Then isn't now about time you accept it?
48
00:03:43,864 --> 00:03:46,243
Instead of disregarding me.
49
00:03:48,013 --> 00:03:54,778
No matter how unaffectionate your mother is,
don't you have a duty as her son?
50
00:03:54,778 --> 00:04:01,198
I believe your mother doesn't wish
to spend the rest of her life in jail.
51
00:04:04,861 --> 00:04:07,906
What do you mean?
52
00:04:08,908 --> 00:04:11,379
You knew about it all along?
53
00:04:11,379 --> 00:04:13,246
Is that important?
54
00:04:14,948 --> 00:04:18,628
Then, by rights, wouldn't this mean your father
also had something to do with it?
55
00:04:18,628 --> 00:04:19,700
No.
56
00:04:19,937 --> 00:04:23,185
My father just happens to
know about her secret.
57
00:04:23,185 --> 00:04:28,014
And in order to keep it a secret,
they made a deal for us to get married.
58
00:04:28,314 --> 00:04:30,084
What do you want?
59
00:04:30,284 --> 00:04:31,915
To be married to you,
60
00:04:32,700 --> 00:04:33,866
don't you know?
61
00:04:34,093 --> 00:04:35,679
Is money that important to you?
62
00:04:37,516 --> 00:04:39,600
So important you want to
become the daughter-in-law
63
00:04:39,610 --> 00:04:40,833
of the woman who murdered
her son's half-sister?
64
00:04:40,833 --> 00:04:46,956
Shouldn't I have part of what
my father contributed to your family?
65
00:04:46,956 --> 00:04:48,565
In the end, it's still about money.
66
00:04:49,146 --> 00:04:52,982
If you insist on asking,
I'm willing to answer you.
67
00:04:53,673 --> 00:04:55,713
I want power.
68
00:04:55,713 --> 00:04:58,436
I want to be a daughter her
father can be proud of.
69
00:04:58,436 --> 00:04:59,997
Listen carefully.
70
00:05:00,780 --> 00:05:03,130
You won't get what you want.
71
00:05:03,873 --> 00:05:07,673
Even if I have to give up everything,
I won't give her up.
72
00:05:07,900 --> 00:05:10,658
Yes, it's just as you said.
73
00:05:10,897 --> 00:05:13,127
Even if my mother has to spend
the rest of her life in jail,
74
00:05:14,240 --> 00:05:18,610
that's the price she has to pay.
75
00:05:20,670 --> 00:05:23,677
You say that so easily.
76
00:05:24,035 --> 00:05:26,195
Can you really let that happen then?
77
00:05:26,370 --> 00:05:28,483
Can you do that?
78
00:05:29,437 --> 00:05:31,336
Had you been that strong,
79
00:05:31,690 --> 00:05:35,835
you wouldn't have become an alcoholic
because of Lee Mi-Ran.
80
00:05:38,063 --> 00:05:39,202
You're right,
81
00:05:39,688 --> 00:05:41,894
I am a weak person.
82
00:05:42,196 --> 00:05:44,284
But I won't continue being weak any longer.
83
00:05:44,475 --> 00:05:45,304
I can't be.
84
00:05:45,305 --> 00:05:50,750
If I'm weak, I won't be able to protect her.
85
00:05:52,775 --> 00:05:57,995
Let's see just how strong you can be.
86
00:06:06,342 --> 00:06:08,809
He won't give up easily.
87
00:06:09,857 --> 00:06:13,088
Just think of it as the final battle.
88
00:06:13,088 --> 00:06:15,415
He will eventually raise the white flag.
89
00:06:15,415 --> 00:06:17,556
What if he doesn't?
90
00:06:17,556 --> 00:06:23,322
He will never have the guts
to send his mother to jail.
91
00:06:23,519 --> 00:06:26,582
You should have seen how determined he was.
92
00:06:26,782 --> 00:06:27,660
Then...
93
00:06:29,200 --> 00:06:32,080
trust your future mother-in-law.
94
00:06:32,080 --> 00:06:34,345
You should know how much he hates his mother.
95
00:06:34,945 --> 00:06:37,432
She's been through a lot.
96
00:06:38,432 --> 00:06:41,385
She won't be defeated by her son easily.
97
00:06:45,761 --> 00:06:47,606
Ah, so refreshing.
98
00:06:47,606 --> 00:06:50,451
Dad, so much grime came off of you.
99
00:06:50,651 --> 00:06:53,465
After coming to Seoul,
I haven't found the time to bathe.
100
00:06:53,865 --> 00:06:56,159
- Even so, you're really incredible.
- Why?
101
00:06:56,561 --> 00:07:01,980
Despite being untidy, you're going
to marry Ye-Seul's mother.
102
00:07:02,765 --> 00:07:05,616
There are many things in this world
you don't know about.
103
00:07:12,838 --> 00:07:14,985
Hyung, go on ahead.
104
00:07:29,330 --> 00:07:31,512
Are you out here again because you're afraid?
105
00:07:32,949 --> 00:07:34,092
She...
106
00:07:35,608 --> 00:07:36,758
left.
107
00:07:39,386 --> 00:07:45,546
I told her that if she really can't
live with me, I'll let her go.
108
00:07:46,004 --> 00:07:48,422
And she disappeared.
109
00:07:49,590 --> 00:07:51,310
When I came home from work,
110
00:07:54,225 --> 00:07:55,734
she was gone.
111
00:07:57,447 --> 00:08:00,346
Do you regret saying you would let her go?
112
00:08:01,030 --> 00:08:02,298
No.
113
00:08:04,154 --> 00:08:09,261
I used to merely say "I love you,"
114
00:08:10,411 --> 00:08:13,650
but now I realize how deeply I love her.
115
00:08:24,256 --> 00:08:27,432
Don't lose this, hand it to your
teacher tomorrow morning.
116
00:08:27,432 --> 00:08:28,697
Yes.
117
00:08:34,370 --> 00:08:36,003
Why didn't you receive a bonus?
118
00:08:37,626 --> 00:08:43,876
I didn't contribute much this month.
119
00:08:43,876 --> 00:08:46,793
Can't you be more perceptive?
120
00:08:47,093 --> 00:08:48,722
You only do things on the surface.
121
00:08:48,725 --> 00:08:51,200
What do you want me to do?
122
00:08:51,439 --> 00:08:54,108
From next month onwards,
the children's fees will increase.
123
00:08:55,678 --> 00:08:57,836
Why are you being like this?
124
00:08:57,936 --> 00:09:00,510
Do you want me to struggle by myself?
125
00:09:00,530 --> 00:09:02,951
Can't you help me out a bit?
126
00:09:05,533 --> 00:09:09,185
What do you want me to do then?
127
00:09:09,185 --> 00:09:11,840
Smoking cigarettes was a waste of money, so I quit.
128
00:09:11,840 --> 00:09:14,280
I only ask for bus fare from you.
129
00:09:14,590 --> 00:09:16,583
What else do you want me to do?
130
00:09:16,817 --> 00:09:19,360
Why are you raising your voice?
131
00:09:21,895 --> 00:09:26,110
I also want to live.
132
00:09:26,110 --> 00:09:28,192
Did anyone ask for your life?
133
00:09:30,242 --> 00:09:34,342
I am really tired.
134
00:09:35,398 --> 00:09:36,498
What about me?
135
00:09:36,789 --> 00:09:39,126
Do you think my life is interesting and fun?
136
00:09:45,622 --> 00:09:46,694
I'm sorry.
137
00:09:47,494 --> 00:09:49,544
What's wrong, Department Head?
138
00:09:49,561 --> 00:09:55,838
Is Chief Cha getting better?
139
00:09:57,241 --> 00:09:59,126
Yes, little by little.
140
00:10:06,617 --> 00:10:09,223
You came over to ask that?
141
00:10:09,692 --> 00:10:11,464
Ah, yes.
142
00:10:18,331 --> 00:10:19,774
What's going on?
143
00:10:20,087 --> 00:10:22,566
He hadn't even been drinking.
144
00:10:24,650 --> 00:10:28,964
It looks like he's really worried about you.
145
00:10:34,585 --> 00:10:38,165
Is it true that Yeon Soo-Yeon's child is dead?
146
00:10:38,633 --> 00:10:39,538
Huh?
147
00:10:40,267 --> 00:10:42,899
This is a really important lead.
148
00:10:43,132 --> 00:10:45,679
Is Yeon Soo-Yeon's child really dead?
149
00:10:45,914 --> 00:10:48,492
Yes, he died of pneumonia.
150
00:10:51,610 --> 00:10:56,350
- Is something going on with this child?
- Oh, never mind. It's alright.
151
00:10:57,380 --> 00:10:58,175
Actually...
152
00:10:58,205 --> 00:10:59,248
she had
153
00:11:00,775 --> 00:11:03,200
a second child.
154
00:11:04,871 --> 00:11:07,294
She gave birth to twins.
155
00:11:08,498 --> 00:11:13,437
A woman's heart is naturally weak;
she said she couldn't put him up for adoption.
156
00:11:13,735 --> 00:11:16,115
She found him pitiful, so she took him home.
157
00:11:16,115 --> 00:11:18,127
So where is this other child now?
158
00:11:18,558 --> 00:11:20,087
It was a boy.
159
00:11:20,087 --> 00:11:23,200
She took him out one day but came back alone.
160
00:11:23,200 --> 00:11:25,577
She said she gave him away.
161
00:11:26,942 --> 00:11:30,035
Why are you saying all this only now?
162
00:11:30,507 --> 00:11:34,591
Because the child had already been given away.
163
00:11:38,036 --> 00:11:39,050
Thank you.
164
00:11:46,316 --> 00:11:47,674
You have no appetite?
165
00:11:49,524 --> 00:11:51,772
No, not today.
166
00:11:52,125 --> 00:11:54,052
Even so, eat a bit.
167
00:12:03,710 --> 00:12:05,085
Will that do?
168
00:12:05,085 --> 00:12:07,753
If you have no appetite, don't force yourself.
169
00:12:07,972 --> 00:12:10,538
If I don't eat, I feel like you'll kill me.
170
00:12:10,787 --> 00:12:12,068
Me?
171
00:12:12,495 --> 00:12:14,806
Well, I am strong.
172
00:12:18,362 --> 00:12:20,633
You sigh because...?
173
00:12:21,122 --> 00:12:22,507
I don't want to do anything.
174
00:12:23,100 --> 00:12:26,300
I don't want to meet anybody.
I don't want to think of anything.
175
00:12:26,300 --> 00:12:30,597
I just want to look at you and play with you.
176
00:12:31,317 --> 00:12:33,746
Is life that easy?
177
00:12:34,089 --> 00:12:36,411
Shall we go on a trip?
178
00:12:36,700 --> 00:12:38,343
What about work?
179
00:12:38,787 --> 00:12:41,297
- Aren't you a workaholic?
- Let's go on a trip.
180
00:12:41,807 --> 00:12:43,815
You want to run away again?
181
00:12:43,815 --> 00:12:45,754
Let's go on a trip.
182
00:12:46,971 --> 00:12:49,893
Are you that tired?
183
00:12:52,651 --> 00:12:55,830
Do you really want to run away?
184
00:12:55,830 --> 00:13:00,491
Are you saying I'm a coward?
185
00:13:01,354 --> 00:13:04,229
If you want to run away, I'll go with you.
186
00:13:04,560 --> 00:13:07,920
Even if I give everything up?
187
00:13:08,866 --> 00:13:12,478
Give up being the successor of J Construction.
188
00:13:13,708 --> 00:13:17,277
Did you think I was after you because
you're J Construction's successor?
189
00:13:17,477 --> 00:13:20,392
I may become a beggar.
190
00:13:20,392 --> 00:13:22,599
That would really be interesting.
191
00:13:23,877 --> 00:13:26,078
Since it seems like you can't do manual labor,
192
00:13:26,350 --> 00:13:29,550
I'll work as a waitress or something to earn money.
193
00:13:29,587 --> 00:13:32,400
We'll only have one loaf of bread
and fight about who gets to eat more.
194
00:13:32,400 --> 00:13:34,008
That's not a bad idea.
195
00:13:34,785 --> 00:13:37,388
Will you really be able to live that way?
196
00:13:37,488 --> 00:13:40,165
I'm very resourceful.
197
00:13:40,199 --> 00:13:42,200
Wouldn't I be able to feed one man?
198
00:13:46,646 --> 00:13:47,576
Why?
199
00:13:47,576 --> 00:13:48,928
Why aren't you greedy?
200
00:13:49,028 --> 00:13:50,922
I don't seem greedy?
201
00:13:54,350 --> 00:13:58,250
In order to be with one man,
my greed has reached its peak.
202
00:13:58,553 --> 00:14:01,730
I can no longer ask for more.
203
00:14:10,655 --> 00:14:13,004
After taking legal steps,
I want him to stay with me.
204
00:14:13,904 --> 00:14:15,966
It'd be better if you don't rush things.
205
00:14:16,327 --> 00:14:17,900
Isn't it beyond your capacity to raise him?
206
00:14:17,950 --> 00:14:20,300
I know you're not financially well off.
207
00:14:21,067 --> 00:14:22,103
That's not so.
208
00:14:22,469 --> 00:14:25,119
I just raise him as if he's my own child.
209
00:14:25,878 --> 00:14:30,324
I don't want to see Go-Ni suffer
in an unfamiliar environment.
210
00:14:31,307 --> 00:14:36,100
I think it wouldn't be bad to let
him know when he's older.
211
00:14:36,214 --> 00:14:39,634
With Go-Ni by your side, he might become
an impediment to your marrying.
212
00:14:40,471 --> 00:14:42,300
I don't have any plans to get married.
213
00:15:06,552 --> 00:15:08,657
They give you milk when you donate blood.
214
00:15:19,836 --> 00:15:25,744
While sitting here, I've been thinking
we're really thoughtless.
215
00:15:26,264 --> 00:15:31,808
Is it possible to leave Go-Ni behind
and travel on our own?
216
00:15:32,800 --> 00:15:35,907
We should take him along.
217
00:15:37,363 --> 00:15:44,124
For the time being, Baek Soo-Chan
wants Go-Ni with him.
218
00:15:44,515 --> 00:15:49,485
I... almost called him "Hyung."
219
00:15:50,971 --> 00:15:55,600
I've always thought it'd be nice
if I had such a brother.
220
00:16:00,896 --> 00:16:03,000
Your father's in a critical condition!
221
00:16:21,383 --> 00:16:22,635
Father!
222
00:16:23,370 --> 00:16:25,952
This won't do. Let's move him
to the Intensive Care Unit.
223
00:16:33,442 --> 00:16:34,415
How is he?
224
00:16:35,794 --> 00:16:39,000
He might not survive this round.
225
00:16:51,000 --> 00:16:53,186
Please bring Go-Ni here.
226
00:16:54,707 --> 00:16:59,358
Let him meet his grandfather at least once.
227
00:17:13,311 --> 00:17:14,729
Yoon-Hee.
228
00:17:19,037 --> 00:17:21,821
Go-Ni, Ahjussi told you about this, right?
229
00:17:21,821 --> 00:17:25,459
When you were younger,
this grandfather looked after you.
230
00:17:25,753 --> 00:17:27,537
But now he's really sick.
231
00:17:28,137 --> 00:17:31,068
And he may leave us.
232
00:17:31,744 --> 00:17:34,730
You should at least greet him.
233
00:17:34,730 --> 00:17:38,612
Does Noona and he both know him?
234
00:17:40,338 --> 00:17:43,285
He's his father.
235
00:17:43,285 --> 00:17:48,070
When I was younger,
did your father look after me?
236
00:17:51,915 --> 00:17:55,258
Ahjussi, can you go in with me?
237
00:17:55,630 --> 00:17:56,915
Alright.
238
00:18:14,148 --> 00:18:15,764
Can you hold his hand?
239
00:18:17,646 --> 00:18:22,482
I will tell you later how much
Grandpa cared for you.
240
00:20:04,098 --> 00:20:05,857
I wondered where you went.
241
00:20:05,857 --> 00:20:08,605
I guessed you'd be here.
242
00:20:11,466 --> 00:20:15,417
Father was waiting for Go-Ni to visit him.
243
00:20:18,208 --> 00:20:22,144
He wanted to leave after Go-Ni has held his hand.
244
00:20:26,016 --> 00:20:28,665
Why did he live like that?
245
00:20:30,509 --> 00:20:36,432
Waiting so patiently to see him.
246
00:20:37,132 --> 00:20:38,000
Why...
247
00:20:40,100 --> 00:20:43,088
was it really not possible for them to be together?
248
00:20:49,589 --> 00:20:51,600
If it wasn't for you,
249
00:20:51,700 --> 00:20:56,100
would I have lived like my father?
250
00:20:59,400 --> 00:21:00,600
So...
251
00:21:03,000 --> 00:21:04,800
So it's because of you.
252
00:21:07,981 --> 00:21:10,633
So thank you.
253
00:21:17,734 --> 00:21:20,812
He didn't even know it was his grandfather.
254
00:21:21,332 --> 00:21:26,414
At least he was able to see him for the last time.
255
00:21:26,710 --> 00:21:27,666
That's true.
256
00:21:28,056 --> 00:21:31,086
It may be a blessing in disguise.
257
00:21:31,391 --> 00:21:35,000
My heart breaks whenever
I think of this child or Soo-Yeon.
258
00:21:36,089 --> 00:21:39,500
She was actually a nobleman's daughter.
259
00:21:39,562 --> 00:21:42,300
She kept it until her death.
260
00:22:00,431 --> 00:22:01,838
I'm back.
261
00:22:08,813 --> 00:22:14,100
When's your father getting off work?
262
00:22:20,979 --> 00:22:24,400
It'd be better if you came back together.
263
00:22:32,308 --> 00:22:33,494
Mother.
264
00:22:38,006 --> 00:22:41,100
Why does he hate this house?
265
00:23:13,305 --> 00:23:15,000
It's Alzheimer's.
266
00:23:16,356 --> 00:23:22,200
The results show that her condition
is rapidly deteriorating.
267
00:23:54,378 --> 00:23:55,363
Yes?
268
00:23:55,425 --> 00:23:56,290
Where are you?
269
00:23:56,300 --> 00:23:57,900
You didn't even come to work.
270
00:24:00,193 --> 00:24:02,100
Mother is feeling unwell.
271
00:24:02,450 --> 00:24:03,300
Where are you?
272
00:24:03,400 --> 00:24:05,100
Is it serious?
273
00:24:06,457 --> 00:24:08,000
I'll come over right now.
274
00:24:08,010 --> 00:24:09,400
Which hospital is it?
275
00:24:10,848 --> 00:24:13,281
The one father used to be in.
276
00:24:13,571 --> 00:24:16,029
I thought you'd be coming the day after.
277
00:24:17,076 --> 00:24:19,781
I was a little busy with my father's funeral.
278
00:24:23,013 --> 00:24:26,525
This is the result indicating that
you and Yang Go-Ni are brothers.
279
00:24:27,454 --> 00:24:28,399
What?
280
00:24:28,399 --> 00:24:32,030
Brothers. Yang Go-Ni and you.
281
00:24:46,144 --> 00:24:47,782
What is going on?
282
00:24:48,900 --> 00:24:49,900
How could...
283
00:24:51,450 --> 00:24:53,600
How could Go-Ni be my brother?
284
00:24:55,833 --> 00:24:56,700
Mother!
285
00:24:58,700 --> 00:25:02,000
Please say something! Say something!
286
00:25:03,850 --> 00:25:04,650
Yeon Soo-Yeon...
287
00:25:06,500 --> 00:25:08,400
wasn't my sister?
288
00:25:10,900 --> 00:25:13,500
Didn't you say she was my sister?!
289
00:25:17,000 --> 00:25:19,750
Don't let that child know, please.
290
00:25:20,359 --> 00:25:21,200
Mother...
291
00:25:21,200 --> 00:25:24,200
I will never back out.
292
00:25:24,400 --> 00:25:25,750
Never.
293
00:25:26,776 --> 00:25:28,550
What will happen to my child?
294
00:25:28,900 --> 00:25:31,300
Why must I back out?
295
00:26:00,532 --> 00:26:01,839
Madam.
296
00:26:05,133 --> 00:26:06,507
Madam!
297
00:26:08,268 --> 00:26:10,817
It's me, Secretary Jung.
298
00:26:14,748 --> 00:26:16,073
Madam.
299
00:26:17,422 --> 00:26:20,872
Did you give the Chairman his medicine?
300
00:26:21,672 --> 00:26:22,885
Madam.
301
00:26:23,585 --> 00:26:25,834
Have you given him his medicine?
302
00:26:27,736 --> 00:26:30,517
What are you saying?
303
00:26:30,517 --> 00:26:32,737
Be sure to give him his medicine.
304
00:26:33,482 --> 00:26:36,683
If Secretary Jung gives it to him,
he'll definitely take it.
305
00:26:39,206 --> 00:26:44,366
You must give him that medicine.
Okay, Secretary Jung?
306
00:26:44,964 --> 00:26:47,334
You must...
307
00:26:48,696 --> 00:26:50,504
What is this, Father?
308
00:26:51,844 --> 00:26:52,994
This...
309
00:26:54,350 --> 00:26:56,200
This is really impossible.
310
00:26:57,713 --> 00:26:59,700
How could this have happened?
311
00:27:01,062 --> 00:27:02,142
How?
312
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
How?
313
00:27:08,475 --> 00:27:12,866
Go-Ni isn't your grandson but your son!
314
00:27:14,007 --> 00:27:16,200
This won't do, Father.
315
00:27:18,487 --> 00:27:21,100
Please say something, Father!
316
00:27:29,256 --> 00:27:31,100
This won't do.
317
00:27:33,053 --> 00:27:36,000
No matter how cold-hearted you were towards Mother,
318
00:27:37,856 --> 00:27:40,300
you shouldn't have done this, Father.
319
00:27:43,819 --> 00:27:48,400
It would have been better if she was my sister.
320
00:27:50,757 --> 00:27:53,000
It should have been that way, Father.
321
00:28:10,045 --> 00:28:13,300
Madam, please eat a little.
322
00:28:24,295 --> 00:28:25,750
What are you doing here?
323
00:28:29,221 --> 00:28:32,500
Don't you know where you stand, Jung Yoon-Hee?
324
00:28:33,705 --> 00:28:36,399
The Director asked me to come.
325
00:28:36,399 --> 00:28:38,870
You're a very helpful friend.
326
00:28:39,598 --> 00:28:41,000
You may leave now.
327
00:28:43,722 --> 00:28:45,600
Why are you still standing there?
328
00:28:48,005 --> 00:28:49,350
I won't leave.
329
00:28:51,308 --> 00:28:53,306
What? You won't?
330
00:28:53,306 --> 00:28:55,758
There is no reason for me to leave.
331
00:28:56,117 --> 00:28:58,074
Jung Yoon-Hee.
332
00:28:58,074 --> 00:29:00,975
In the midst of your foolishness,
you're rather stubborn.
333
00:29:01,216 --> 00:29:04,200
You should leave while I'm being nice.
334
00:29:08,610 --> 00:29:10,300
President Go.
335
00:29:11,529 --> 00:29:13,000
Yes, Madam?
336
00:29:13,111 --> 00:29:17,250
Aren't you accompanying the Chairman
on a business trip tomorrow?
337
00:29:49,716 --> 00:29:51,815
Where have you been?
338
00:29:53,440 --> 00:29:57,750
Your mother seems a little weird.
339
00:30:09,884 --> 00:30:11,650
Why are you still here?
340
00:30:15,222 --> 00:30:18,100
Your mother's condition isn't looking good.
341
00:30:18,563 --> 00:30:21,970
If things like this happen,
you should contact me first.
342
00:30:22,013 --> 00:30:26,000
Doctor Lee had to inform me instead.
Is that reasonable?
343
00:30:31,162 --> 00:30:34,500
We need to talk.
344
00:30:47,681 --> 00:30:50,000
Must I go?
345
00:30:53,521 --> 00:30:54,500
Should I go?
346
00:30:59,658 --> 00:31:02,100
Alright, I'll leave.
347
00:31:05,912 --> 00:31:06,800
Yoon-Hee?
348
00:31:11,480 --> 00:31:12,700
What is it?
349
00:31:17,346 --> 00:31:20,074
I'm sorry that I can't bring you back.
350
00:31:20,935 --> 00:31:23,500
It's inconvenient for you now anyway.
351
00:31:24,300 --> 00:31:25,500
I'll be going.
352
00:31:50,902 --> 00:31:52,902
Find that child and deal with him.
353
00:31:53,145 --> 00:32:03,990
For my son, I cannot let Yoo Man-Ho's
illegitimate child take advantage.
354
00:32:05,442 --> 00:32:09,400
This should be enough evidence for the police.
355
00:32:12,033 --> 00:32:14,250
I have nothing to lose.
356
00:32:15,392 --> 00:32:20,000
I just need to send this tape
over to the police station.
357
00:32:21,754 --> 00:32:25,227
Nobody can prove I was...
358
00:32:25,900 --> 00:32:29,000
involved in the murder.
359
00:32:29,227 --> 00:32:31,110
What do you want?
360
00:32:31,410 --> 00:32:33,954
You've known it from the beginning.
361
00:32:35,050 --> 00:32:46,475
Marry my daughter, and give her the deeds
to half of your holdings. That's all.
362
00:32:48,150 --> 00:32:49,613
What if I disagree?
363
00:32:50,113 --> 00:32:56,500
Then your mother will be convicted of murder,
364
00:32:57,479 --> 00:33:00,900
and spend the rest of her life in jail.
365
00:33:11,910 --> 00:33:15,400
What did I do? What's with me?
366
00:33:16,275 --> 00:33:17,777
- Hello.
- Oh, hello.
367
00:33:17,777 --> 00:33:18,938
What's wrong?
368
00:33:18,938 --> 00:33:21,140
We just came back from dinner,
369
00:33:21,140 --> 00:33:23,200
but I left my bag behind.
370
00:33:23,200 --> 00:33:25,000
Where? I'll help you look for it.
371
00:33:25,333 --> 00:33:29,200
It's a restaurant in the back alley
but it's hard to find.
372
00:33:30,401 --> 00:33:31,700
Pardon me...
373
00:33:31,850 --> 00:33:32,600
Yes?
374
00:33:32,935 --> 00:33:35,851
Do you think you could take
my husband back home?
375
00:33:35,851 --> 00:33:37,250
The keys...
376
00:33:37,450 --> 00:33:40,700
Ah, the keys are in my bag.
377
00:33:41,201 --> 00:33:43,460
I'm sorry but, if you're not busy,
378
00:33:43,461 --> 00:33:46,100
could you wait with my husband outside our house?
379
00:33:46,285 --> 00:33:48,800
- Alright, sure.
- I'll be back soon.
380
00:33:52,155 --> 00:33:54,741
Can you walk?
381
00:34:00,710 --> 00:34:03,376
I used to think your wife was thoughtless,
382
00:34:03,911 --> 00:34:05,787
but it seems like I was mistaken.
383
00:34:06,244 --> 00:34:09,336
She's extremely devoted in looking after you.
384
00:34:10,434 --> 00:34:12,831
Isn't there such a saying, "A blessing in disguise?"
385
00:34:13,384 --> 00:34:16,591
Although you've met with such misfortune,
you will definitely recover.
386
00:34:17,149 --> 00:34:20,600
Isn't it good your relationship with
your wife has grown stronger?
387
00:34:23,607 --> 00:34:25,782
You're just coming back from work?
388
00:34:27,101 --> 00:34:30,027
Why are you here?
389
00:34:30,027 --> 00:34:33,118
His wife left her bag at
a restaurant and went to get it.
390
00:34:33,118 --> 00:34:36,600
Their keys were in her bag,
so I'm keeping Chief Cha company for awhile.
391
00:34:37,194 --> 00:34:40,305
Ah, is that so?
392
00:34:42,075 --> 00:34:43,000
Excuse me...
393
00:34:46,971 --> 00:34:47,900
Why...
394
00:34:49,850 --> 00:34:52,000
Why did you do that?
395
00:34:55,792 --> 00:34:58,000
What did you just say, Chief Cha?
396
00:35:02,389 --> 00:35:03,800
He said something, right?
397
00:35:06,839 --> 00:35:09,400
I'm going to head on home.
398
00:35:18,919 --> 00:35:20,540
Are you just coming back from work?
399
00:35:20,794 --> 00:35:22,974
Why aren't you inside?
400
00:35:24,900 --> 00:35:26,686
That person...
401
00:35:26,686 --> 00:35:28,900
his mother doesn't seem to be doing so well.
402
00:35:29,225 --> 00:35:30,373
What do you mean?
403
00:35:30,912 --> 00:35:32,750
She seems to have lost her mind.
404
00:35:33,643 --> 00:35:35,317
It's so complicated.
405
00:35:35,317 --> 00:35:39,900
I thought there was no connection between
the two, but it doesn't seem that way.
406
00:35:40,600 --> 00:35:44,080
She must have lost it when she found
out the Chairman passed away.
407
00:35:44,094 --> 00:35:45,895
You're about to get married,
408
00:35:46,237 --> 00:35:47,611
it must be difficult for you.
409
00:35:49,209 --> 00:35:50,500
Today...
410
00:35:54,615 --> 00:35:58,097
I met President Go and Hye-Mi at the hospital.
411
00:35:58,348 --> 00:36:01,400
They asked me to leave, but I refused.
412
00:36:02,095 --> 00:36:03,719
Well done.
413
00:36:03,719 --> 00:36:05,100
That's who you are.
414
00:36:05,867 --> 00:36:07,394
But...
415
00:36:08,665 --> 00:36:11,300
he didn't stand by me.
416
00:36:11,769 --> 00:36:14,400
President Go said he had something to tell him,
417
00:36:14,850 --> 00:36:17,700
and then he asked me to leave.
418
00:36:18,075 --> 00:36:20,900
Maybe he wanted to state things clearly.
419
00:36:21,455 --> 00:36:24,000
He must have been concerned for you.
420
00:36:25,849 --> 00:36:28,300
I hope so too, but...
421
00:36:28,598 --> 00:36:29,616
But?
422
00:36:32,086 --> 00:36:33,856
I'm just...
423
00:36:34,771 --> 00:36:36,103
a little worried.
424
00:36:36,339 --> 00:36:38,539
He had such a serious expression.
425
00:36:38,894 --> 00:36:40,091
That's not surprising.
426
00:36:40,435 --> 00:36:43,700
His father passed away
and his mother went crazy.
427
00:36:44,188 --> 00:36:45,620
It must be because of that, right?
428
00:36:46,229 --> 00:36:48,125
It must be, right?
429
00:36:48,366 --> 00:36:50,254
Yes, it definitely was.
430
00:36:58,558 --> 00:36:59,767
What is it?
431
00:37:00,900 --> 00:37:03,232
How could you think of such a thing?
432
00:37:03,976 --> 00:37:07,185
Isn't Go-Ni Yoo Joon-Suk's nephew?
433
00:37:07,185 --> 00:37:10,562
That means he's the nephew
of Yoon-Hee's fianc�.
434
00:37:11,265 --> 00:37:14,518
It's already difficult adjusting
to newly-married life.
435
00:37:14,518 --> 00:37:18,251
Wouldn't it be worse if they had to raise Go-Ni too?
436
00:37:19,223 --> 00:37:24,106
Since he's so young,
Go-Ni will definitely be shocked.
437
00:37:25,015 --> 00:37:29,645
How will they explain to him
why they're living together?
438
00:37:30,108 --> 00:37:33,543
Will he be able to accept it that easily?
439
00:37:35,531 --> 00:37:37,588
Although I don't know until when,
440
00:37:37,924 --> 00:37:40,403
let's just raise him for the time being.
441
00:37:41,690 --> 00:37:45,535
That's what an elder sister should do.
442
00:37:46,124 --> 00:37:50,862
I used to think that Yoon-Hee was an angel.
443
00:37:51,514 --> 00:37:53,286
So what am I?
444
00:37:53,286 --> 00:37:55,269
The way I see it now...
445
00:38:00,555 --> 00:38:02,192
What are you doing?
446
00:38:02,735 --> 00:38:05,637
Because you are too pretty.
447
00:38:06,648 --> 00:38:10,802
Even an angel shouldn't be this pretty.
448
00:38:22,191 --> 00:38:23,614
I'm really grateful.
449
00:38:23,614 --> 00:38:25,076
Exactly.
450
00:38:25,425 --> 00:38:27,700
I'm thankful that she was willing to marry me,
451
00:38:28,300 --> 00:38:31,000
but she also doesn't mind raising Go-Ni.
452
00:38:31,346 --> 00:38:34,749
My tears are about to flow.
453
00:38:35,540 --> 00:38:37,725
Even though I feel bad,
454
00:38:37,725 --> 00:38:42,200
but if things turn out this way,
Go-Ni won't be so affected
455
00:38:42,350 --> 00:38:44,000
and he could have a good childhood.
456
00:38:44,783 --> 00:38:49,633
I finally understand why Soo-Yeon gave Go-Ni to you.
457
00:38:50,487 --> 00:38:55,420
Even if the world comes to an end,
the only person who can protect Go-Ni is you.
458
00:38:55,425 --> 00:38:57,100
She must have thought so too.
459
00:38:57,626 --> 00:39:01,275
I've met an angel like Mi-Hee,
460
00:39:02,048 --> 00:39:04,787
- but what about you?
- Don't worry about me.
461
00:39:04,787 --> 00:39:06,493
I've already sorted out my feelings.
462
00:39:06,493 --> 00:39:09,779
How could you do that in a day?
463
00:39:09,779 --> 00:39:11,500
I'm alright.
464
00:39:12,361 --> 00:39:14,704
Being good friends is alright too.
465
00:39:17,320 --> 00:39:19,332
I went to the orphanage to check,
466
00:39:19,789 --> 00:39:22,531
but there wasn't a child there that
looks like Yeon Soo-Yeon's kid.
467
00:39:23,704 --> 00:39:27,240
Could they have kept it a secret
because they were told to?
468
00:39:27,240 --> 00:39:28,270
I doubt that.
469
00:39:29,788 --> 00:39:35,162
We already mentioned that it's related
to a murder case and required their help.
470
00:39:36,601 --> 00:39:38,990
Where could the child be?
471
00:39:38,990 --> 00:39:42,345
We need to find the child to
make some progress in this case.
472
00:39:42,595 --> 00:39:46,180
If we can't find the child,
this case would not be solved.
473
00:39:46,180 --> 00:39:49,651
Even if we find the child,
the case may still be unsolved.
474
00:39:49,982 --> 00:39:53,434
That old woman couldn't possibly
have murdered someone.
475
00:39:53,434 --> 00:39:55,350
She must have instructed somebody else to do it.
476
00:39:55,686 --> 00:39:57,150
But where is that person?
477
00:39:57,556 --> 00:39:58,650
Could it be...
478
00:39:59,231 --> 00:40:00,700
Cha Young-Jae?
479
00:40:01,413 --> 00:40:04,046
He had a copy of Chairman Yoo's will, right?
480
00:40:04,541 --> 00:40:09,276
He could have used the will to threaten
someone else, and ended up that way.
481
00:40:09,276 --> 00:40:11,650
Yes, that's possible.
482
00:40:12,365 --> 00:40:15,400
The problem is he has amnesia.
483
00:40:16,574 --> 00:40:19,847
Could he have pretended to have amnesia?
484
00:40:19,847 --> 00:40:21,279
That's impossible.
485
00:40:21,742 --> 00:40:24,533
He was beaten up by someone.
486
00:40:24,533 --> 00:40:29,572
Someone must have been involved.
487
00:40:30,367 --> 00:40:31,775
That's true.
488
00:40:32,263 --> 00:40:33,512
It's just my opinion, but...
489
00:40:33,951 --> 00:40:37,633
with Yeon Soo-Yeon dead,
who could have gained the most?
490
00:40:37,633 --> 00:40:40,125
- That's definitely...
- Yoo Joon-Suk, right?
491
00:40:40,444 --> 00:40:44,720
He would have had to give half
of his inheritance to his half-sister.
492
00:40:47,370 --> 00:40:52,250
Yoo Joon-Suk returned to the country
after Yeon Soo-Yeon's death.
493
00:40:52,250 --> 00:40:55,675
He could have conspired with his mother
and instructed somebody else to do it.
494
00:40:55,675 --> 00:40:58,900
I feel that Yoo Joon-Suk is related to this case.
495
00:41:06,158 --> 00:41:09,043
That Madam became like that, at this time,
496
00:41:09,564 --> 00:41:12,125
it's like a gift from God.
497
00:41:12,890 --> 00:41:15,700
What if he chooses that woman over his mother?
498
00:41:17,646 --> 00:41:20,300
Do you think he's that cruel?
499
00:41:20,911 --> 00:41:25,100
Do you think he can send his sick mother to jail?
500
00:41:26,261 --> 00:41:28,770
No matter how crazy a man is about a woman,
501
00:41:29,900 --> 00:41:32,300
he won't be able to do that.
502
00:41:41,500 --> 00:41:42,300
Why...
503
00:41:43,900 --> 00:41:45,500
What am I to do?
504
00:41:48,264 --> 00:41:53,527
It's a problem that Father and you started.
505
00:41:54,732 --> 00:41:56,249
But...
506
00:41:58,043 --> 00:42:02,646
why do I have to bear this heavy burden?
507
00:42:05,229 --> 00:42:06,800
This so unfair, Mother.
508
00:42:08,913 --> 00:42:10,200
It's so unfair
509
00:42:12,397 --> 00:42:14,400
that I'm going crazy.
510
00:42:17,116 --> 00:42:18,600
What should I do?
511
00:42:20,705 --> 00:42:22,000
What should I do?
512
00:42:51,823 --> 00:42:54,176
There really are places like this.
513
00:42:54,176 --> 00:42:56,516
I didn't expect our country to have such places.
514
00:42:57,533 --> 00:43:01,700
Wah! The chair is really great.
515
00:43:17,261 --> 00:43:19,386
What should I do?
516
00:43:33,718 --> 00:43:35,000
My marriage...
517
00:43:37,335 --> 00:43:39,200
will be with Go Hye-Mi.
518
00:43:42,547 --> 00:43:48,350
I didn't even dare to dream of
receiving a gift from a man.
519
00:43:49,609 --> 00:43:54,290
I knew I'd be very happy if it happened to me.
520
00:43:55,784 --> 00:43:56,925
However...
521
00:43:58,168 --> 00:43:59,500
however...
522
00:44:02,260 --> 00:44:04,426
my tears won't stop falling.
523
00:44:05,780 --> 00:44:12,049
It's a ring no other woman can wear.
524
00:44:14,089 --> 00:44:16,200
I'm satisfied with just this.
525
00:44:17,372 --> 00:44:23,670
I wouldn't trade it even for the most
expensive diamond ring in the world.
526
00:44:35,443 --> 00:44:38,305
I really didn't want to take it off.
527
00:44:40,753 --> 00:44:43,156
I can't do this anymore.
528
00:44:53,348 --> 00:45:03,251
There will be no other woman standing
in front of me in a wedding dress.
529
00:45:23,649 --> 00:45:25,400
You stayed up all night?
530
00:45:29,760 --> 00:45:31,800
Did her condition worsen?
531
00:45:35,458 --> 00:45:37,100
I bought food for you.
532
00:45:37,100 --> 00:45:39,113
Let's go somewhere...
533
00:45:47,446 --> 00:45:50,320
Your face doesn't look good.
534
00:45:50,712 --> 00:45:53,258
- Let's eat first...
- Can we...
535
00:45:54,064 --> 00:45:58,800
just stay here for a while?
536
00:46:11,975 --> 00:46:15,000
What should I do when you
keep having a hard time?
537
00:46:19,388 --> 00:46:21,445
Why didn't you say something?
538
00:46:22,116 --> 00:46:27,134
They're rich, so they can hire a professional killer.
539
00:46:27,956 --> 00:46:29,250
Are you filming a movie?
540
00:46:29,950 --> 00:46:31,720
Go write a script.
541
00:46:31,720 --> 00:46:33,909
Cha Young-Jae getting beat up is also suspicious.
542
00:46:35,653 --> 00:46:36,872
Cha Young-Jae?
543
00:46:36,872 --> 00:46:38,489
Why?
544
00:46:38,933 --> 00:46:41,381
You just got an insight, right?
545
00:46:52,057 --> 00:46:57,850
Baek Soo-Chan requested to get
transferred to our U.S. branch.
546
00:46:59,405 --> 00:47:04,100
I've told him it could be difficult since
he hasn't been with the company long,
547
00:47:04,134 --> 00:47:08,081
but I felt that I should report to you first.
548
00:47:25,405 --> 00:47:26,824
Alright, thank you.
549
00:47:35,753 --> 00:47:39,455
Department Head Lee, why is the detective here?
550
00:47:39,455 --> 00:47:41,424
That's what I wanted to ask.
551
00:47:42,338 --> 00:47:42,812
What?
552
00:47:42,812 --> 00:47:45,728
Why did the detective keep asking about you?
553
00:47:47,666 --> 00:47:52,875
He went around asking the
head of each division about you.
554
00:47:52,875 --> 00:47:54,593
What's going on?
555
00:47:55,398 --> 00:47:57,221
Well...
556
00:47:57,221 --> 00:48:04,569
He asked me if your promotion was prearranged.
557
00:48:05,390 --> 00:48:06,788
And so...?
558
00:48:06,788 --> 00:48:12,518
I said I didn't know and that it was
determined by higher authorities.
559
00:48:17,962 --> 00:48:25,707
The detective asked the division
heads about me and also...
560
00:48:26,551 --> 00:48:27,834
Also?
561
00:48:28,500 --> 00:48:31,700
Chief Cha... yesterday...
562
00:48:33,877 --> 00:48:36,400
Why aren't you able to speak properly?
563
00:48:37,097 --> 00:48:43,150
Chief Cha seems to have regained his memory.
564
00:48:43,856 --> 00:48:45,444
And so?
565
00:48:47,713 --> 00:48:48,900
President.
566
00:48:50,333 --> 00:48:51,450
I...
567
00:48:52,196 --> 00:48:56,700
I feel like I'm unable to
continue on with my life.
568
00:48:57,537 --> 00:48:58,377
And so?
569
00:49:02,478 --> 00:49:04,900
Please help me, President.
570
00:49:04,948 --> 00:49:06,700
Help you?
571
00:49:07,364 --> 00:49:17,150
I still have two kids
I haven't sent to college yet.
572
00:49:23,069 --> 00:49:25,900
Please save me, President.
573
00:49:31,264 --> 00:49:37,600
Your children mean everything to you?
574
00:49:39,264 --> 00:49:40,300
Yes.
575
00:49:43,402 --> 00:49:45,650
Think about it carefully then.
576
00:49:46,763 --> 00:49:51,300
What will you be able to do for your children?
577
00:49:54,942 --> 00:49:57,550
What do you mean?
578
00:50:02,317 --> 00:50:07,200
Don't traffic accidents frequently happen?
579
00:50:15,743 --> 00:50:23,250
That morning, someone saw you leaving
in a rental car with my brother.
580
00:50:28,968 --> 00:50:30,992
And that rental car was never returned.
581
00:50:31,745 --> 00:50:34,131
You said my brother went to travel on his own,
582
00:50:34,131 --> 00:50:36,400
but why didn't he even return the car?
583
00:50:37,119 --> 00:50:38,775
Why are you asking me about this?
584
00:50:38,987 --> 00:50:42,100
Because you're the last person
with my brother in that car.
585
00:50:42,873 --> 00:50:45,245
We argued, so I got out midway.
586
00:50:45,564 --> 00:50:47,350
After that I came back here.
587
00:50:49,432 --> 00:50:50,974
I'll just ask you directly,
588
00:50:51,393 --> 00:50:53,252
where did my brother go?
589
00:50:53,956 --> 00:50:55,685
I already told you I don't know.
590
00:50:55,685 --> 00:50:58,165
You knew my brother would never come back.
591
00:50:58,165 --> 00:50:59,805
That's why you keep insisting, isn't it?
592
00:51:01,109 --> 00:51:03,200
I don't know what you're talking about.
593
00:51:03,572 --> 00:51:04,300
No,
594
00:51:04,600 --> 00:51:06,100
you do know.
595
00:51:07,467 --> 00:51:08,600
Remember this,
596
00:51:08,721 --> 00:51:11,000
if my brother doesn't come back,
597
00:51:11,100 --> 00:51:13,650
I'll follow you even to hell.
598
00:51:25,772 --> 00:51:27,000
What's this about now?
599
00:51:27,644 --> 00:51:30,150
We have nothing else to talk about.
600
00:51:33,527 --> 00:51:36,100
Were you really the only person in that car?
601
00:51:37,800 --> 00:51:40,200
I overheard your conversation with Lei Kim.
602
00:51:41,735 --> 00:51:44,800
You said you got out of the car
because you had an argument.
603
00:51:46,158 --> 00:51:50,350
But I saw you go into the water with the car.
604
00:51:51,818 --> 00:51:53,946
I found her irritating so I said that.
605
00:51:54,940 --> 00:51:57,100
He was the one who got out midway.
606
00:51:57,348 --> 00:52:01,000
I found it too troublesome to explain
everything to her, that's why.
607
00:52:01,735 --> 00:52:05,550
You didn't return the rental car
because it fell into the water.
608
00:52:05,720 --> 00:52:08,100
Isn't that a better reason?
609
00:52:09,244 --> 00:52:13,800
So you're now suspecting me?
610
00:52:14,381 --> 00:52:16,850
You're suspecting that her
brother was in the car?
611
00:52:17,902 --> 00:52:20,800
That deduction is perfectly sound.
612
00:52:21,917 --> 00:52:23,396
What's wrong with all of you?
613
00:52:23,396 --> 00:52:26,200
Do you think I'd commit murder?
614
00:52:27,614 --> 00:52:28,600
Wasn't that so?
615
00:52:28,852 --> 00:52:31,300
I was carrying his child.
616
00:52:32,745 --> 00:52:35,070
If he didn't abandon me,
617
00:52:35,080 --> 00:52:39,000
would I keep insisting on marrying Yoo Joon-Suk?
618
00:52:41,548 --> 00:52:42,995
I had a miscarriage,
619
00:52:42,995 --> 00:52:45,946
and I may not be able to
have another child again.
620
00:52:46,336 --> 00:52:50,750
That's why I heeded my parents'
advice to marry Yoo Joon-Suk.
621
00:52:51,051 --> 00:52:52,900
That's what I thought at first.
622
00:52:53,988 --> 00:52:57,900
I felt you were pitiful, so I sympathized.
623
00:52:59,861 --> 00:53:01,155
As a woman,
624
00:53:01,160 --> 00:53:06,450
you couldn't be with the man you wanted
to marry and I felt sorry for you.
625
00:53:07,040 --> 00:53:08,060
But gradually,
626
00:53:08,850 --> 00:53:11,400
I'm feeling that what Yoon-Hee said was true.
627
00:53:11,730 --> 00:53:13,152
What do you mean?
628
00:53:14,332 --> 00:53:17,009
Yoon-Hee said you're like a piece of ice.
629
00:53:17,339 --> 00:53:20,500
She doesn't like you because she
doesn't know who is the real you.
630
00:53:22,322 --> 00:53:24,550
The more I see your face,
631
00:53:24,700 --> 00:53:28,650
the more I begin to suspect
which side is real and which isn't.
632
00:53:29,500 --> 00:53:32,700
No matter how you look at me,
nothing will change.
633
00:53:33,325 --> 00:53:34,600
Is that so?
634
00:53:34,616 --> 00:53:36,847
There's nothing you can do.
635
00:53:36,847 --> 00:53:38,250
I'll have to think about that.
636
00:53:38,346 --> 00:53:40,800
What am I able to do?
637
00:53:44,192 --> 00:53:48,221
What good will it do you,
treating me as an enemy?
638
00:53:50,660 --> 00:53:52,900
I'm about to marry Yoo Joon-Suk.
639
00:53:53,256 --> 00:53:55,500
J Construction's successor, Yoo Joon-Suk.
640
00:53:55,800 --> 00:53:59,000
You're just a new employee in J Construction.
641
00:53:59,994 --> 00:54:05,800
Won't working with me
be the right choice for you?
642
00:54:06,523 --> 00:54:08,450
If there's anything you want...
643
00:54:09,544 --> 00:54:10,350
Thank you.
644
00:54:11,769 --> 00:54:15,000
Although I didn't do anything wrong,
I hate annoying stuff.
645
00:54:15,724 --> 00:54:18,250
I just want to marry Yoo Joon-Suk,
646
00:54:18,300 --> 00:54:21,600
and make my parents happy. That's my wish.
647
00:54:23,273 --> 00:54:28,350
If you promise not to mess
things up with my marriage...
648
00:54:29,500 --> 00:54:33,100
I can grant you whatever you want.
649
00:54:34,569 --> 00:54:37,100
Thank you for confirming my suspicions.
650
00:54:37,745 --> 00:54:41,100
There must be a reason you're
willing to give me what I want.
651
00:54:55,232 --> 00:54:57,450
It'll be this Saturday.
652
00:54:59,863 --> 00:55:01,600
Your wedding.
653
00:55:03,960 --> 00:55:07,634
Since your mother's in the hospital,
we shouldn't make it too grand.
654
00:55:07,634 --> 00:55:11,800
It'd be better to do it simply,
like a family gathering.
655
00:55:16,428 --> 00:55:17,500
You're not...
656
00:55:18,643 --> 00:55:21,400
still reluctant, are you?
657
00:55:24,843 --> 00:55:27,250
If you continue being this way,
658
00:55:28,624 --> 00:55:31,100
my patience will reach its limit.
659
00:55:47,536 --> 00:55:49,300
Aren't you going home?
660
00:55:53,851 --> 00:55:55,900
You're going to the hospital, right?
661
00:55:56,275 --> 00:55:58,000
Should I come along?
662
00:56:13,190 --> 00:56:15,350
This doesn't seem to be the way to the hospital.
663
00:56:23,110 --> 00:56:26,500
Where are we going?
664
00:56:40,601 --> 00:56:43,400
Shouldn't we visit your mother?
665
00:56:46,119 --> 00:56:47,100
Yoon-Hee.
666
00:56:50,818 --> 00:56:54,680
No matter how I look at it, we won't work.
667
00:56:56,808 --> 00:57:00,750
I can't go against my mother's wishes.
668
00:57:02,878 --> 00:57:06,800
My mother has already ended up this way.
669
00:57:07,600 --> 00:57:09,900
She never gave up on my marrying Go Hye-Mi.
670
00:57:13,612 --> 00:57:15,150
So I'm proposing it again.
671
00:57:16,442 --> 00:57:18,150
If you put back on my bracelet,
672
00:57:18,620 --> 00:57:19,900
we can be together.
673
00:57:23,243 --> 00:57:24,500
Can you do that?
674
00:57:27,379 --> 00:57:28,700
What's wrong?
675
00:57:28,923 --> 00:57:30,700
I asked if you can do that.
676
00:57:31,786 --> 00:57:33,300
Don't do this.
677
00:57:33,700 --> 00:57:35,400
I'm getting scared.
678
00:57:35,524 --> 00:57:38,350
I'm asking if you can live as my mistress.
679
00:57:38,401 --> 00:57:39,850
What's wrong?
680
00:57:40,664 --> 00:57:43,000
Didn't we say we wouldn't let this happen?
681
00:57:43,013 --> 00:57:45,150
It took us so long to get here.
682
00:57:46,527 --> 00:57:48,650
What am I supposed to do?
683
00:57:48,734 --> 00:57:52,000
I asked if you can do it.
684
00:57:54,943 --> 00:57:56,750
You know that I can't.
685
00:57:57,920 --> 00:58:01,282
I couldn't, that's why I returned it to you.
686
00:58:02,503 --> 00:58:04,000
Then this is the end for us.
687
00:58:06,405 --> 00:58:07,800
Don't do this...
688
00:58:08,300 --> 00:58:09,300
please.
689
00:58:10,525 --> 00:58:12,500
You can't do this to me.
690
00:58:13,106 --> 00:58:17,600
This is what I wanted from the start.
691
00:58:19,085 --> 00:58:22,200
But you said you couldn't do it,
so I hesitated for a while.
692
00:58:22,961 --> 00:58:24,950
Come to think of it,
693
00:58:25,900 --> 00:58:28,000
you're not the woman who can stand by me.
694
00:58:29,449 --> 00:58:30,400
Stop it.
695
00:58:31,300 --> 00:58:32,500
It's enough.
696
00:58:35,635 --> 00:58:38,000
I don't know why you're doing this,
697
00:58:40,100 --> 00:58:41,700
but I get it.
698
00:58:43,432 --> 00:58:45,550
I know that it's impossible between us.
699
00:58:51,284 --> 00:58:52,700
I understand...
700
00:58:56,150 --> 00:58:57,600
I understand...
701
00:59:01,193 --> 00:59:02,300
So leave.
702
00:59:05,325 --> 00:59:07,600
It's good you understand that we're through.
703
00:59:08,718 --> 00:59:09,600
Let's go.
704
00:59:10,400 --> 00:59:12,650
Let me bring you back for the last time.
705
00:59:14,772 --> 00:59:15,600
No.
706
00:59:17,300 --> 00:59:18,600
Just leave.
707
00:59:21,082 --> 00:59:22,700
Then call your friend here.
708
00:59:24,308 --> 00:59:27,100
Don't you have a very good friend by your side?
709
00:59:28,492 --> 00:59:31,658
Whenever you call, he always comes running.
710
00:59:33,889 --> 00:59:39,600
I feel much better since you
have a friend like Baek Soo-Chan.
711
00:59:40,990 --> 00:59:45,000
He'll give you comfort for the pain I've caused.
712
00:59:48,556 --> 00:59:50,450
Why are you being so cruel?
713
00:59:50,655 --> 00:59:53,350
Don't you know how he feels about you?
714
00:59:54,167 --> 00:59:55,850
You're really stupid.
715
00:59:57,049 --> 00:59:59,863
Did you think I felt jealous
because he was your friend?
716
00:59:59,863 --> 01:00:01,700
Let's just separate.
717
01:00:02,900 --> 01:00:04,200
I am willing to break up.
718
01:00:04,226 --> 01:00:06,000
I already said so.
719
01:00:06,700 --> 01:00:08,000
But...
720
01:00:09,289 --> 01:00:12,200
I'm just showing concern for
a woman I once loved.
721
01:00:12,846 --> 01:00:14,450
Even though I'm leaving you,
722
01:00:15,850 --> 01:00:20,650
I want you to know there's
someone else who cares for you.
723
01:00:22,794 --> 01:00:27,500
I might've come between the two of you.
724
01:00:28,150 --> 01:00:30,325
I wanted to tell you, it's time
to go back where you belong.
725
01:00:30,330 --> 01:00:31,431
Stop!
726
01:00:33,976 --> 01:00:35,000
Stop!
727
01:00:37,200 --> 01:00:38,400
Just leave.
728
01:00:40,741 --> 01:00:41,900
I'm sorry.
729
01:00:42,550 --> 01:00:44,100
I'm really sorry.
730
01:00:44,910 --> 01:00:47,800
That I loved a man like you.
731
01:00:50,249 --> 01:00:51,650
I'm really sorry.
732
01:00:52,600 --> 01:00:54,000
I was wrong.
733
01:00:55,710 --> 01:00:56,800
So...
734
01:00:57,600 --> 01:00:59,200
please leave.
735
01:02:22,970 --> 01:02:25,670
This is a free fansub.
Get it @ D-Addicts and Soompi.
736
01:02:30,215 --> 01:02:32,100
Your application for transfer to our U.S.
division has been approved.
737
01:02:32,200 --> 01:02:33,769
I authorized it today.
738
01:02:34,050 --> 01:02:36,500
I've booked two plane tickets.
739
01:02:37,139 --> 01:02:39,000
I'm not marrying Jung Yoon-Hee.
740
01:02:40,121 --> 01:02:43,600
Do you think you can live without her?
741
01:02:43,812 --> 01:02:45,300
Haven't I just said so?
742
01:02:46,918 --> 01:02:47,820
Director,
743
01:02:47,820 --> 01:02:51,100
don't feel sorry for me.
744
01:02:51,204 --> 01:02:52,412
Why are you...
745
01:02:52,412 --> 01:02:55,000
Why should you bear the responsibility?
746
01:02:56,234 --> 01:02:59,400
Let them be responsible for their own life.
747
01:02:59,465 --> 01:03:02,900
Since they committed a crime,
they should be punished.
748
01:03:04,010 --> 01:03:05,650
Are you Go Chang-So?
749
01:03:08,200 --> 01:03:10,800
I never wanted it to turn out this way.
750
01:03:11,000 --> 01:03:12,200
I'm sorry.
751
01:03:13,104 --> 01:03:14,954
Thank You for watching With Us! ^ _ ^
752
01:03:14,954 --> 01:03:18,301
See you at our next release! ^ _ ^
54507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.