All language subtitles for Hime rareta Shinobi hembra oculta (2009) V.O.S.Indonesio
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Diterjemahkan oleh
~ ~ ~ Robandit ~ ~ ~
http://bandit-iseng.blogspot.com
2
00:00:07,000 --> 00:00:14,000
IDFL™ SubsCrew
http://IDFL.me
3
00:00:14,000 --> 00:00:21,000
Movie, West-Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.ME ---
4
00:00:21,955 --> 00:00:29,384
{\an8}Gereja Shimotsura
5
00:01:29,656 --> 00:01:33,683
Kematian menanti semua
yang tidak mematuhi hukum Ninja.
6
00:01:34,394 --> 00:01:35,588
Ayo kita pergi.
7
00:01:50,476 --> 00:01:52,842
Bagaimana mereka bisa begitu kejam?
8
00:02:03,323 --> 00:02:06,918
Berikan ini kepada Hijiri...
9
00:02:17,203 --> 00:02:27,907
{\an8}Memoirs of a Lady Ninja
10
00:02:21,274 --> 00:02:27,907
The Hidden Lady Ninja
11
00:02:29,148 --> 00:02:31,708
Ini akhir dari abad keenam belas.
12
00:02:32,185 --> 00:02:36,588
Telah ditemukan bahwa sejumlah misionaris...
13
00:02:36,656 --> 00:02:40,592
... menjual penduduk Jepang
sebagai budak kei luar negeri.
14
00:02:41,094 --> 00:02:46,828
Hideyoshi Toyotomi segera menetapkan hukum
untuk mengusir orang-orang Kristen.
15
00:02:47,300 --> 00:02:55,207
Ketika ini terjadi, banyak Penguasa beragama
Kristen feodal meninggalkan keyakinan mereka.
16
00:02:57,744 --> 00:03:03,546
Tapi salah satu dari mereka,
Yoshinori Muguruma, tidak melakukannya.
17
00:03:04,417 --> 00:03:08,547
Muguruma mempertahankan hubungannya
yang kuat dengan para misionaris,...
18
00:03:08,621 --> 00:03:13,388
... dengan diam-diam membeli persenjataan Barat
melalui perdagangan luar negeri,...
19
00:03:13,459 --> 00:03:16,656
.... dan berencana untuk menyerang Hideyoshi.
20
00:03:53,533 --> 00:03:54,795
Siapa di sana!
21
00:03:56,369 --> 00:03:58,269
Berteriak, dan kau akan mati.
22
00:04:00,807 --> 00:04:03,332
Ninja wanita bermata biru...
23
00:04:03,676 --> 00:04:05,439
Apakah kau orang yang aku kira?
24
00:04:07,447 --> 00:04:09,210
Namaku Hijiri.
25
00:04:09,449 --> 00:04:13,783
Tuan Sumitada Naito,
aku datang untuk membunuhmu!
26
00:04:14,020 --> 00:04:15,544
Atas perintah siapa?
27
00:04:16,756 --> 00:04:19,520
Aku datang atas perintah
dari Tuan Yoshinori Muguruma.
28
00:04:20,226 --> 00:04:22,558
Muguruma?
29
00:04:23,196 --> 00:04:26,688
Dia menyesali kenyataan bahwa
kau telah meninggalkan keyakinanmu!
30
00:04:27,166 --> 00:04:32,900
Dia berkata dia akan mengampuni nyawamu
jika kau kembali memeluk Kristen,...
31
00:04:32,972 --> 00:04:34,701
... dan bergabung dengannya untuk
menyerang Tuan Hideyoshi.
32
00:04:34,774 --> 00:04:37,971
Aku tidak bisa menentang Tuan Hideyoshi.
33
00:04:38,411 --> 00:04:40,344
- Berarti kau akan mati!
- Tunggu!
34
00:04:45,017 --> 00:04:46,917
Terima kasih untuk usahamu.
35
00:04:49,856 --> 00:04:51,016
Tentu.
36
00:04:51,524 --> 00:04:55,392
Apakah kau mau melayaniku selamanya?
37
00:04:55,828 --> 00:04:57,159
Tidak, aku tidak bisa.
38
00:04:57,230 --> 00:04:59,095
Mengapa tidak?
39
00:05:00,633 --> 00:05:03,033
Aku hanya seorang pembunuh yang haus darah.
40
00:05:03,102 --> 00:05:05,935
Aku tidak melayani siapa pun,
dan itu adalah prinsipku.
41
00:05:06,873 --> 00:05:09,433
Tapi tugasmu adalah untuk membunuh.
42
00:05:09,842 --> 00:05:11,571
Kau seorang Kristen.
43
00:05:12,111 --> 00:05:15,877
Aku tidak mempercayai ajaran yang
menganjurkan kasih seperti itu.
44
00:05:16,616 --> 00:05:19,847
Apakah kau mengatakan bahwa kau tidak akan
menerima perintah dariku lagi?
45
00:05:20,820 --> 00:05:25,587
Jangan khawatir. Aku akan membunuh setiap kali
kau menginginkannya, asal kau membayarku.
46
00:05:41,808 --> 00:05:46,006
Penyimpanan Harta Istana Muguruma
47
00:05:54,253 --> 00:05:58,121
- Cepat cari, Suzaku.
- Ya Tuan.
48
00:05:59,559 --> 00:06:01,754
Apa yang kau lakukan, bodoh!
49
00:06:03,529 --> 00:06:04,791
Tuan Inukai!
50
00:06:09,302 --> 00:06:10,166
Apakah ini barangnya?
51
00:06:13,940 --> 00:06:17,273
Itu adalah lambang keluarga Muguruma,
jadi aku berpikiran begitu..
52
00:06:20,079 --> 00:06:23,207
Di sini tertulis rahasia tentang keabadian?
53
00:06:23,282 --> 00:06:24,249
Ya Tuan.
54
00:06:36,229 --> 00:06:37,594
Aku bisa membacanya...
55
00:06:37,930 --> 00:06:39,056
Aku bisa membacanya!
56
00:06:41,300 --> 00:06:43,791
Dia yang bisa memecahkan
teka-teki dari sutra ini...
57
00:06:44,971 --> 00:06:50,568
... harus berpakaian putih dan
melafalkan mantera...
58
00:06:50,643 --> 00:06:53,305
... di kaki gunung Kokuryuu.
59
00:06:54,614 --> 00:06:55,876
Tuan Inukai.
60
00:06:56,716 --> 00:06:58,377
Letaknya tidak terlalu jauh.
61
00:06:59,051 --> 00:07:02,282
Ayo kita melakukan ritualnya
sebelum seseorang menemukan kita.
62
00:07:09,629 --> 00:07:10,561
Baiklah.
63
00:07:13,766 --> 00:07:14,790
Bagus.
64
00:07:15,601 --> 00:07:16,967
- Siap?
- Ya, Tuan.
65
00:07:18,037 --> 00:07:19,095
Siapa di sana!
66
00:07:20,072 --> 00:07:23,098
Aku Hijiri, dan aku bekerja
untuk Tuan Muguruma.
67
00:07:23,876 --> 00:07:26,811
Sepertinya kalian mencuri sesuatu.
68
00:07:27,146 --> 00:07:28,511
Tunggu!
69
00:07:29,382 --> 00:07:33,011
Aku adalah pimpinan pengikut
Tuan Muguruma, Inukai!
70
00:07:33,419 --> 00:07:39,881
Aku setia kepadanya, tapi sekarang
keserakahan telah menaklukkanku.
71
00:07:40,693 --> 00:07:42,854
Aku bersedia membayarmu berapa saja,...
72
00:07:42,929 --> 00:07:45,727
... jadi anggap saja kau tidak
melihat kami di sini!
73
00:07:46,299 --> 00:07:49,996
Aku tidak memiliki hubungan "Majikan-Pengikut"
dengan Tuan Muguruma.
74
00:07:54,373 --> 00:07:57,536
Berarti kau bersedia untuk melupakan
apa yang kau lihat?
75
00:07:57,944 --> 00:07:59,036
Tidak...
76
00:08:00,046 --> 00:08:04,449
Tuan Muguruma sering menggunakan jasaku.
77
00:08:04,951 --> 00:08:08,409
Gulungan itu adalah salah satu
dari pusaka keluarganya.
78
00:08:09,221 --> 00:08:11,189
Aku tidak bisa membiarkan
kalian mengambilnya!
79
00:08:11,524 --> 00:08:14,015
Berarti kau harus mati.
80
00:08:14,327 --> 00:08:15,589
Suzaku!
81
00:08:16,562 --> 00:08:20,498
Ninja wanita ini bukan lawanmu.
82
00:08:21,434 --> 00:08:22,833
Aku setuju.
83
00:08:50,396 --> 00:08:52,489
Gulungannya! Kejar dia, Suzaku!
84
00:08:52,565 --> 00:08:54,157
Jangan biarkan dia lolos!
85
00:09:48,888 --> 00:09:50,446
Kau pikir kau bisa lolos?
86
00:09:51,290 --> 00:09:52,621
Tunggu!
87
00:09:52,992 --> 00:09:54,289
Kembali!
88
00:10:00,700 --> 00:10:03,601
Berikan gulungannya padaku!
89
00:10:18,451 --> 00:10:22,581
Sial...
90
00:10:30,096 --> 00:10:35,033
Seorang ninja bernama Hijiri telah
mencuri gulungan dan melarikan diri.
91
00:10:35,267 --> 00:10:37,235
Hijiri?
92
00:10:37,937 --> 00:10:41,395
Dia mengkhianatiku!
93
00:10:42,007 --> 00:10:44,237
Dia seorang ninja yang sangat terampil...
94
00:10:44,810 --> 00:10:47,870
Kita mengejarnya dan hampir menangkapnya...
95
00:10:48,180 --> 00:10:49,841
Kami minta maaf, Yang Mulia.
96
00:10:50,149 --> 00:10:54,779
Sutra itu telah ada di keluargaku
selama beberapa generasi!
97
00:10:54,854 --> 00:10:57,618
Ambil kembali sutra itu sekarang!
98
00:10:58,858 --> 00:11:00,723
Bahkan jika itu berarti dengan membunuh ninja itu?
99
00:11:00,926 --> 00:11:02,826
Aku tidak peduli! Lakukan saja!
100
00:11:03,062 --> 00:11:04,051
Ya, Yang Mulia!
101
00:11:08,968 --> 00:11:13,098
Aku lega kita berhasil mengelabuinya.
102
00:11:14,373 --> 00:11:16,000
Lega?
103
00:11:16,442 --> 00:11:17,670
Jangan bodoh!
104
00:11:18,110 --> 00:11:21,273
Jika gulungan itu dikembalikan kepadanya
sebelum kita mendapatkannya,...
105
00:11:21,347 --> 00:11:24,282
... aku tidak akan pernah bisa menjadi abadi!
106
00:11:26,085 --> 00:11:27,382
Aku sungguh minta maaf, Tuan!
107
00:11:27,453 --> 00:11:30,980
Jika dia berhasil mengetahui
rencanaku sekarang...
108
00:11:31,524 --> 00:11:33,355
Suzaku! Cepat!
109
00:11:33,959 --> 00:11:36,894
Kau harus mendapatkan gulungan itu,
apapun yang terjadi!
110
00:11:36,962 --> 00:11:37,894
Ya Tuan!
111
00:13:06,652 --> 00:13:07,949
Dimana aku?
112
00:13:21,533 --> 00:13:22,591
Siapa kau!
113
00:13:22,668 --> 00:13:24,795
N-namaku Seitarou!
114
00:13:24,870 --> 00:13:27,270
Kau tidak sadarkan diri di pantai,
dan aku menyelamatkanmu!
115
00:13:27,339 --> 00:13:30,536
Jangan membohongiku. Apakah kau
mau menjualku ke rumah bordil?
116
00:13:31,810 --> 00:13:35,746
Aku seorang Kristen! Aku tidak
melakukan hal-hal jahat seperti itu.
117
00:13:43,289 --> 00:13:46,315
Mengapa kau begitu curiga?
118
00:13:47,660 --> 00:13:50,788
Aku tidak akan menjadi Ninja yang hebat
jika aku percaya dengan orang lain.
119
00:13:55,234 --> 00:13:56,826
Siapa namamu?
120
00:13:57,803 --> 00:13:59,498
Mengapa kau ingin tahu?
121
00:14:00,105 --> 00:14:02,039
Baiklah, kau tidak perlu memberitahuku.
122
00:14:06,211 --> 00:14:08,236
Sepertinya lukamu masih belum pulih.
123
00:14:08,747 --> 00:14:11,147
Tenanglah untuk sementara waktu.
124
00:14:19,625 --> 00:14:20,614
Hijiri...
125
00:14:21,994 --> 00:14:24,326
Namaku Hijiri.
126
00:14:51,256 --> 00:14:52,245
Ini untukmu.
127
00:14:56,996 --> 00:14:58,759
Kau tidak akan membaik
jika kau tidak makan.
128
00:15:00,265 --> 00:15:04,793
Aku seorang ninja dan aku membunuh orang.
Aku bisa membunuhmu kapan saja.
129
00:15:06,372 --> 00:15:08,431
Cintai musuhmu.
130
00:15:11,210 --> 00:15:12,871
Itu adalah perkataan Yesus.
131
00:15:13,412 --> 00:15:14,379
Yesus?
132
00:15:14,880 --> 00:15:16,643
Jangan membuatku tertawa.
133
00:15:17,583 --> 00:15:18,948
Kau dulu yang memakannya.
134
00:15:32,464 --> 00:15:33,863
Apanya yang lucu!
135
00:15:36,869 --> 00:15:41,397
Aku hanya merasa senang ketika
aku melihat seseorang yang cantik.
136
00:15:41,473 --> 00:15:42,462
Kau tahu?
137
00:15:43,008 --> 00:15:46,239
Kata-katamu kotor.
Aku tidak mau bicara denganmu lagi!
138
00:15:46,945 --> 00:15:48,606
Jangan malu seperti itu!
139
00:15:56,822 --> 00:15:59,416
Aku akan pergi ke kota
untuk membeli obat-obatan.
140
00:15:59,825 --> 00:16:01,258
Kau beristirahatlah.
141
00:16:02,161 --> 00:16:03,594
Bawa aku bersamamu!
142
00:16:04,096 --> 00:16:06,428
Tidak, lukamu masih belum pulih.
143
00:16:07,699 --> 00:16:10,566
Luka ini tidak terlalu serius.
Kau tidak perlu khawatir.
144
00:16:10,636 --> 00:16:13,537
Aku punya kewajiban untuk dipenuhi,
jadi aku tidak bisa hanya berdiam diri.
145
00:16:25,784 --> 00:16:28,685
{\an8}Dainichi Shinkyou
146
00:16:40,332 --> 00:16:41,799
Perhatikan baik-baik!
147
00:16:42,267 --> 00:16:45,634
Inilah yang terjadi ketika
kalian menentang Dainichi Shinkyou!
148
00:16:45,737 --> 00:16:48,433
Pastikan kalian tidak pernah melupakan itu!
149
00:16:53,512 --> 00:16:55,446
Kalian akan bergabung kalau kalian tahu
apa yang baik untuk kalian.
150
00:16:55,514 --> 00:16:57,675
Ini, ambillah.
151
00:16:59,451 --> 00:17:03,285
Jangan dengarkan ajaran sesat dari barat itu!
152
00:17:03,822 --> 00:17:13,458
Jika kita bergabung dengan Dainichi Shinkyou,
si penguasa keselamatan, Yang Mulia Jougen,...
153
00:17:15,367 --> 00:17:18,598
... akan memastikan kebahagiaan
kalian untuk selamanya!
154
00:17:38,657 --> 00:17:39,817
Berikan tangan itu!
155
00:17:51,436 --> 00:17:54,667
Jika kau membubuhkan tandamu
pada kontrak berdarah ini,...
156
00:17:54,740 --> 00:17:57,766
... kau juga akan menjadi
anggota Dainichi Shinkyou.
157
00:17:59,545 --> 00:18:02,139
Itu bukan yang aku inginkan!
158
00:18:02,548 --> 00:18:06,575
Mematuhi Tuhan yang lain
berarti tidak mematuhi Yesus!
159
00:18:06,785 --> 00:18:09,015
Aku tidak akan pernah melakukannya!
160
00:18:10,022 --> 00:18:13,048
Kau tidak tahu kapan harus berhenti!
161
00:18:16,361 --> 00:18:17,385
Lakukan.
162
00:18:21,433 --> 00:18:22,331
Lepaskan!
163
00:18:24,770 --> 00:18:25,571
Lepaskan!
164
00:18:25,571 --> 00:18:27,334
Lepaskan!
Lakukan saja!
165
00:18:28,974 --> 00:18:30,908
Lepaskan aku!
166
00:18:31,276 --> 00:18:32,504
Ryuunosuke!
167
00:18:34,680 --> 00:18:35,612
Lepaskan aku!
168
00:18:35,914 --> 00:18:37,506
Hentikan itu!
169
00:18:38,116 --> 00:18:39,140
Seitarou!
170
00:18:39,718 --> 00:18:40,776
Ryuunosuke!
171
00:18:41,320 --> 00:18:42,651
Siapa kau!
172
00:18:43,855 --> 00:18:48,690
Oh, aku mengerti! kau juga ingin
menjadi seorang pengikut?
173
00:18:49,061 --> 00:18:53,361
Aku seorang Kristen. Siapa yang
mau menjadi kafir seperti kau!
174
00:18:53,865 --> 00:18:54,923
Diam!
175
00:18:55,267 --> 00:18:57,667
Kaulah yang kafir!
176
00:18:58,503 --> 00:18:59,595
Seitarou!
177
00:19:00,138 --> 00:19:04,837
Aku akan mengorbankan orang bidaah ini
atas nama Yang Mulia Jougen!
178
00:19:04,910 --> 00:19:06,104
Berhenti!
179
00:19:21,159 --> 00:19:22,558
Siapa kau!
180
00:19:23,161 --> 00:19:28,497
Aku seorang ninja. Jika kau menyakiti
kedua orang itu, aku akan membunuhmu!
181
00:19:28,634 --> 00:19:31,159
Kau kira kau itu siapa?
182
00:20:04,403 --> 00:20:07,804
Dasar pelacur!
183
00:20:13,312 --> 00:20:15,177
Kapak itu pasti berat.
184
00:20:15,781 --> 00:20:19,581
Beraninya kau?
Kau hanya seorang wanita!
185
00:20:45,010 --> 00:20:46,534
Kau menyelamatkan kami, Hijiri.
186
00:20:47,179 --> 00:20:49,340
Aku hanya membalas budimu.
187
00:20:53,218 --> 00:20:55,982
Bukankah lebih baik untuk
tidak membunuh mereka?
188
00:20:56,788 --> 00:21:00,918
Aku heran kau masih hidup
kalau kau selugu itu.
189
00:21:04,162 --> 00:21:05,459
Ryuunosuke!
190
00:21:09,101 --> 00:21:12,662
Hanya Bruder Maeda akan bisa mengobatinya!
191
00:21:13,438 --> 00:21:14,029
Maeda?
192
00:21:15,774 --> 00:21:17,469
Dia seorang biarawan di gereja.
193
00:21:18,009 --> 00:21:21,410
Dia mempelajari kedokteran barat
dari misionaris!
194
00:21:21,780 --> 00:21:22,769
Terima kasih...
195
00:21:31,400 --> 00:21:31,555
h
196
00:21:31,556 --> 00:21:31,712
ht
197
00:21:31,713 --> 00:21:31,868
htt
198
00:21:31,869 --> 00:21:32,024
http
199
00:21:32,025 --> 00:21:32,180
http:
200
00:21:32,181 --> 00:21:32,337
http:/
201
00:21:32,338 --> 00:21:32,493
http://
202
00:21:32,494 --> 00:21:32,649
http://b
203
00:21:32,650 --> 00:21:32,805
http://ba
204
00:21:32,806 --> 00:21:32,962
http://ban
205
00:21:32,963 --> 00:21:33,118
http://band
206
00:21:33,119 --> 00:21:33,274
http://bandi
207
00:21:33,275 --> 00:21:33,430
http://bandit
208
00:21:33,431 --> 00:21:33,587
http://bandit-
209
00:21:33,588 --> 00:21:33,743
http://bandit-i
210
00:21:33,744 --> 00:21:33,899
http://bandit-is
211
00:21:33,900 --> 00:21:34,055
http://bandit-ise
212
00:21:34,056 --> 00:21:34,212
http://bandit-isen
213
00:21:34,213 --> 00:21:34,368
http://bandit-iseng
214
00:21:34,369 --> 00:21:34,524
http://bandit-iseng.
215
00:21:34,525 --> 00:21:34,680
http://bandit-iseng.b
216
00:21:34,681 --> 00:21:34,837
http://bandit-iseng.bl
217
00:21:34,838 --> 00:21:34,993
http://bandit-iseng.blo
218
00:21:34,994 --> 00:21:35,149
http://bandit-iseng.blog
219
00:21:35,150 --> 00:21:35,305
http://bandit-iseng.blogs
220
00:21:35,306 --> 00:21:35,462
http://bandit-iseng.blogsp
221
00:21:35,463 --> 00:21:35,618
http://bandit-iseng.blogspo
222
00:21:35,619 --> 00:21:35,774
http://bandit-iseng.blogspot
223
00:21:35,775 --> 00:21:35,930
http://bandit-iseng.blogspot.
224
00:21:35,931 --> 00:21:36,087
http://bandit-iseng.blogspot.c
225
00:21:36,088 --> 00:21:36,243
http://bandit-iseng.blogspot.co
226
00:21:36,244 --> 00:21:43,244
http://bandit-iseng.blogspot.com
227
00:21:45,370 --> 00:21:48,464
Aku minta maaf sudah melibatkanmu, Seitarou.
228
00:21:48,540 --> 00:21:50,735
Diam dan simpan tenagamu.
229
00:21:52,010 --> 00:21:54,342
Aku juga minta maaf kepadamu, Hijiri...
230
00:21:56,882 --> 00:21:58,042
Hijiri?
231
00:22:12,664 --> 00:22:17,067
Dia tidak sedang menderita sekarang.
Dia hanya dibius.
232
00:22:18,236 --> 00:22:22,002
Lukanya serius, jadi aku tidak yakin
apa yang akan terjadi...
233
00:22:23,041 --> 00:22:24,531
Ryuunosuke...
234
00:22:27,379 --> 00:22:30,678
Apakah namamu Hijiri?
235
00:22:31,683 --> 00:22:32,741
Ternyata benar.
236
00:22:34,119 --> 00:22:39,056
Seorang ninja bermata biru bernama Hijiri...
237
00:22:40,859 --> 00:22:41,985
Kaulah orangnya.
238
00:22:43,228 --> 00:22:45,492
Aku ingin memperlihatkan
sesuatu padamu di belakang.
239
00:22:45,564 --> 00:22:46,861
Ikuti aku.
240
00:23:02,013 --> 00:23:04,481
Ini adalah makam ibumu.
241
00:23:06,251 --> 00:23:09,948
Dia seorang ninja yang terampil,
seperti dirimu.
242
00:23:10,622 --> 00:23:12,487
Keturunan Ninja, ya?
243
00:23:17,929 --> 00:23:20,659
Dia ingin meninggalkan kehidupan ninjanya,...
244
00:23:20,732 --> 00:23:24,828
... dan menikah dengan
seorang pedagang Portugis.
245
00:23:25,637 --> 00:23:29,971
Tapi dia kembali kepada istri
dan anaknya di Eropa,...
246
00:23:30,041 --> 00:23:35,343
... dan meninggalkan kehidupan baru
yang ada di dalam perut ibumu.
247
00:23:35,847 --> 00:23:38,179
- Apakah...
- Aku tidak punya ibu!
248
00:23:39,284 --> 00:23:41,115
Apakah karena kau membencinya?
249
00:23:41,486 --> 00:23:42,475
Benci?
250
00:23:45,056 --> 00:23:49,618
Jika kau memang membenci ibumu,
itu sebuah kesalahan.
251
00:23:50,896 --> 00:23:53,524
Dia seorang ninja pelarian.
252
00:23:54,099 --> 00:23:57,364
Bahkan jika dia bersembunyi,
dia akhirnya akan ditangkap,...
253
00:23:57,435 --> 00:23:59,562
... dan dia serta anaknya akan mati.
254
00:24:00,238 --> 00:24:03,571
Jadi ibumu memikirkan sebuah rencana.
255
00:24:04,476 --> 00:24:09,778
Putrinya akan mewarisi
semua teknik ninja.
256
00:24:10,181 --> 00:24:13,981
Selain itu, dia akan membuat
putrinya untuk membencinya.
257
00:24:15,387 --> 00:24:16,854
Membuatnya untuk membencinya?
258
00:24:17,255 --> 00:24:20,691
Dia melatih putrinya dengan sangat keras,...
259
00:24:20,759 --> 00:24:25,526
... mengajarinya ninjutsu, dan kemudian
meninggalkannya di negeri yang jauh.
260
00:24:26,665 --> 00:24:32,865
Dengan begitu putrinya akan sangat
membencinya karena tidak pernah kembali.
261
00:24:34,239 --> 00:24:40,109
Itu cara yang aneh dari seorang ibu dalam
mencintai dan melindungi putrinya.
262
00:24:43,214 --> 00:24:46,877
Itu semua bohong... Jangan membohongiku!
263
00:24:48,186 --> 00:24:51,349
Ibumu lari dari para pengejarnya...
264
00:24:51,957 --> 00:24:55,825
dan di sini di gereja ini,
dia menceritakan semuanya kepadaku.
265
00:24:58,063 --> 00:25:03,330
Dia menyesal telah meninggalkan
putrinya dan bertobat.
266
00:25:05,070 --> 00:25:10,007
Tak lama setelah dia meninggalkan gereja,
para pengejarnya berhasil menangkapnya.
267
00:25:27,325 --> 00:25:29,122
Ini kenang-kenangan darinya.
268
00:25:29,995 --> 00:25:32,486
Tolong, sekarang seharusnya menjadi milikmu.
269
00:25:41,406 --> 00:25:46,343
Aku tidak punya orangtua, jadi aku tidak ingin
menerima sesuatu seperti ini!
270
00:26:03,695 --> 00:26:09,224
{\an8}Dainichi Shinkyou
271
00:26:11,803 --> 00:26:14,499
Raijin! Katakan kalau itu tidak benar!
272
00:26:14,839 --> 00:26:16,033
Raijin!
273
00:26:16,641 --> 00:26:19,041
Bangun, Raijin!
274
00:26:20,578 --> 00:26:23,206
Seorang ninja wanita bermata biru?
275
00:26:23,381 --> 00:26:25,008
Siapa dia?
276
00:26:25,150 --> 00:26:26,583
Aku tidak mengenal ninja wanita
seperti dia di sekitar sini!
277
00:26:26,651 --> 00:26:27,811
Jika aku harus menebak,...
278
00:26:27,886 --> 00:26:30,184
... dia pasti keturunan campuran Jepang
dengan satu dari orang-orang Eropa itu!
279
00:26:31,456 --> 00:26:33,549
Mengapa kau kembali!
280
00:26:34,092 --> 00:26:35,320
Apa?
281
00:26:35,960 --> 00:26:40,659
Kau hanya berdiri dan
menyaksikan adikku Raijin mati,...
282
00:26:40,732 --> 00:26:42,927
... hanya agar kau tetap hidup?
283
00:26:43,134 --> 00:26:44,158
Yah, aku...
284
00:26:45,270 --> 00:26:48,532
- Tuan Fuujin, kasihanilah aku!
- Ampuni dia, Fuujin.
285
00:26:49,407 --> 00:26:50,738
Tapi!
286
00:26:51,209 --> 00:26:54,940
Tuan Jougen memerintahkanmu
untuk mengampuninya.
287
00:27:05,724 --> 00:27:10,752
Fuujin, tangkap ninja wanita itu.
288
00:27:12,297 --> 00:27:16,165
Kita akan membuatnya bergabung
dengan Dainichi Shinkyou.
289
00:27:16,868 --> 00:27:19,962
Mengapa! Dia telah membunuh Raijin!
290
00:27:20,405 --> 00:27:24,068
Dia memiliki darah Eropa
yang mengalir di tubuhnya.
291
00:27:25,276 --> 00:27:28,109
Sangat disayangkan kalau dia dibunuh.
292
00:27:30,749 --> 00:27:38,246
Aku akan mengorbankan dirinya untuk
para dewa Dainichi Shinkyou.
293
00:28:15,393 --> 00:28:17,691
Lagi, lagi...
294
00:28:18,730 --> 00:28:20,789
Dasar kau maniak seks...
295
00:28:25,603 --> 00:28:27,070
Pemimpin Suci...
296
00:28:30,441 --> 00:28:34,639
Kau sepertinya sedikit tertarik dengan
ninja wanita bermata biru itu.
297
00:28:36,414 --> 00:28:38,746
Apa yang kau bicarakan?
298
00:28:39,517 --> 00:28:42,611
Dia adalah persembahan untuk para dewa.
299
00:28:43,388 --> 00:28:45,549
Jadi, kau mengatakan...
300
00:28:46,357 --> 00:28:50,885
Tapi tidakkah kau hanya ingin menikmati
tubuh seorang gadis keturunan Eropa?
301
00:28:51,930 --> 00:28:53,761
Kau cemburu...
302
00:28:55,200 --> 00:28:57,634
Manis sekali.
303
00:30:42,607 --> 00:30:43,767
Lebih dalam...
304
00:30:43,841 --> 00:30:46,105
Masukkan lebih dalam...
305
00:30:47,178 --> 00:30:49,203
Kumohon masukkan lebih dalam...
306
00:31:07,899 --> 00:31:11,835
Jika kau terus seperti itu,
kau bisa menghancurkanku!
307
00:31:46,371 --> 00:31:47,599
Kirin...
308
00:31:49,440 --> 00:31:53,001
Kau seperti ular, kau tahu.
309
00:32:03,888 --> 00:32:05,822
Oh, kau suka menggoda.
310
00:32:14,399 --> 00:32:19,803
Ibumu menyesal telah meninggalkan
putrinya dan bertobat.
311
00:32:36,888 --> 00:32:38,913
Baiklah, makanlah selagi masih panas.
312
00:32:40,124 --> 00:32:41,216
Tidak, terima kasih.
313
00:32:42,760 --> 00:32:44,955
Aku sudah mempersiapkan kasur
untukmu di rumah tamu.
314
00:32:46,397 --> 00:32:48,365
Aku tidak butuh belas kasihan darimu.
315
00:32:53,538 --> 00:32:54,596
Jangan tertawa!
316
00:32:58,910 --> 00:32:59,968
Baiklah.
317
00:33:01,612 --> 00:33:03,204
Ayo kita membuat kesepakatan.
318
00:33:06,217 --> 00:33:08,208
Kau tidak perlu membayar makanan
atau penginapanmu,
319
00:33:08,286 --> 00:33:10,379
... kalau kau mengajariku ilmu berpedang.
320
00:33:12,523 --> 00:33:15,686
Adu pedang tidak sesederhana
seperti yang kau pikirkan.
321
00:33:16,761 --> 00:33:19,252
Bukankah belajar seni bela diri
adalah cara terbaik...
322
00:33:19,330 --> 00:33:21,628
... untuk melindungi diri menghadapi
Dainichi Shinkyou?
323
00:33:32,643 --> 00:33:35,669
Dia yang memegang pedang
seperti angin.
324
00:33:40,118 --> 00:33:42,678
Tariannya seperti awan.
325
00:33:50,027 --> 00:33:51,961
Serangannya seperti petir!
326
00:33:56,100 --> 00:33:57,897
Jadi, cobalah.
327
00:33:58,136 --> 00:33:59,068
Hah?
328
00:34:00,438 --> 00:34:03,100
Oh, benar...
329
00:34:22,260 --> 00:34:26,094
Dia yang memegang pedang
seperti angin!
330
00:34:29,133 --> 00:34:32,534
Tariannya seperti awan!
331
00:34:38,910 --> 00:34:42,505
Serangannya seperti petir!
332
00:34:43,981 --> 00:34:44,879
Baiklah..
333
00:34:46,117 --> 00:34:48,711
Apakah kau tadi memperhatikan!
Bukan seperti itu!
334
00:34:49,620 --> 00:34:52,145
Kau harus lebih memperhatikan!
335
00:34:52,223 --> 00:34:53,212
Seperti ini!
336
00:34:53,591 --> 00:34:56,389
Oh, aku mengerti! Seperti ini, ya?
337
00:35:00,598 --> 00:35:03,066
Kau tidak memiliki bakat dalam seni bela diri.
338
00:35:04,235 --> 00:35:05,793
Sia-sia saja melatihmu.
339
00:35:34,131 --> 00:35:35,291
Hijiri.
340
00:35:36,434 --> 00:35:37,458
Hijiri!
341
00:35:47,378 --> 00:35:49,346
Kau tadi mengalami mimpi buruk.
342
00:35:51,916 --> 00:35:53,144
Kau ingin aku mengambilkan air?
343
00:35:53,217 --> 00:35:55,310
Sudah kubilang aku tidak butuh
belas kasihan darimu!
344
00:35:57,488 --> 00:36:01,891
Yesus mengatakan kepada kami
untuk mencintai sesama.
345
00:36:02,426 --> 00:36:04,189
Aku tidak percaya pada cinta!
346
00:36:06,964 --> 00:36:10,331
Apakah karena tidak ada orang
yang pernah mencintaimu?
347
00:36:13,671 --> 00:36:17,471
Tapi ibumu mencintaimu, bukan?
348
00:36:17,875 --> 00:36:19,706
Kau tahu apa!
349
00:36:22,980 --> 00:36:25,005
Bagaimana kalau kau menceritakan
bagaimana perasaanmu?
350
00:36:29,120 --> 00:36:31,554
Aku tidak bisa menyelamatkanmu.
351
00:36:32,523 --> 00:36:35,458
Tapi kau mungkin mampu untuk
membebaskan dirimu sendiri...
352
00:36:35,526 --> 00:36:37,721
... dengan menceritakannya pada seseorang
tentang masa lalumu.
353
00:36:43,868 --> 00:36:47,599
Kau orang yang aneh...
354
00:36:54,912 --> 00:36:57,642
Aku ditelantarkan saat
aku berusia sepuluh tahun...
355
00:36:57,715 --> 00:36:59,945
... kemudian aku pindah dari rumah
yang satu ke rumah yang lain.
356
00:37:01,485 --> 00:37:06,855
Beberapa tahun berlalu,
dan aku menjadi seorang wanita dewasa...
357
00:37:13,130 --> 00:37:16,998
Petani yang merawatku memiliki
masalah keuangan karena gagal panen,...
358
00:37:17,068 --> 00:37:20,196
... dan dia menjualku kepada seorang pedagang.
359
00:37:21,906 --> 00:37:25,740
Aku dikurung di dalam gudangnya,...
360
00:37:27,878 --> 00:37:31,609
... dan dia akan datang untuk meniduriku
setiap malam seperti seorang pelacur.
361
00:37:32,983 --> 00:37:34,814
Kemudian, suatu malam...
362
00:37:56,540 --> 00:37:58,565
Diam!
363
00:39:49,153 --> 00:39:51,053
Kau bisa membuat keributan sekarang.
364
00:39:51,188 --> 00:39:53,019
Itu membuatku merasa lebih nyaman.
365
00:40:38,903 --> 00:40:40,803
Aku yakin kau juga sangat menikmatinya.
366
00:40:42,373 --> 00:40:44,841
Aku akan memberimu lebih banyak cinta besok.
367
00:41:04,962 --> 00:41:09,399
Hal berikutnya yang aku tahu,
aku telah membunuh pemilik rumah itu.
368
00:41:21,011 --> 00:41:26,506
Aku sudah menjalani hidupku
dengan membunuh sejak hari itu.
369
00:41:33,257 --> 00:41:38,354
Aku terlahir di bawah bintang kesepian.
370
00:41:40,598 --> 00:41:45,831
Dan aku akan terus menjalani hidup dengan
hanya mempercayai diriku sendiri.
371
00:41:52,376 --> 00:41:57,837
Kau bukan satu-satunya yang merasa kesepian.
372
00:42:03,287 --> 00:42:05,653
Ketika aku masih kecil,...
373
00:42:09,927 --> 00:42:12,725
... orang tuaku dibunuh oleh para
penganut Dainichi Shinkyou.
374
00:42:15,366 --> 00:42:18,426
Bruder Maeda memberiku
bimbingan yang kubutuhkan,...
375
00:42:20,204 --> 00:42:22,502
... tapi kau dan aku sama-sama
tetap kehilangan orang tua kita...
376
00:42:25,142 --> 00:42:29,772
Aku juga sendirian.
377
00:45:00,000 --> 00:45:00,218
h
378
00:45:00,219 --> 00:45:00,437
ht
379
00:45:00,438 --> 00:45:00,655
htt
380
00:45:00,656 --> 00:45:00,874
http
381
00:45:00,875 --> 00:45:01,093
http:
382
00:45:01,094 --> 00:45:01,312
http:/
383
00:45:01,313 --> 00:45:01,530
http://
384
00:45:01,531 --> 00:45:01,749
http://b
385
00:45:01,750 --> 00:45:01,968
http://ba
386
00:45:01,969 --> 00:45:02,187
http://ban
387
00:45:02,188 --> 00:45:02,405
http://band
388
00:45:02,406 --> 00:45:02,624
http://bandi
389
00:45:02,625 --> 00:45:02,843
http://bandit
390
00:45:02,844 --> 00:45:03,062
http://bandit-
391
00:45:03,063 --> 00:45:03,280
http://bandit-i
392
00:45:03,281 --> 00:45:03,499
http://bandit-is
393
00:45:03,500 --> 00:45:03,718
http://bandit-ise
394
00:45:03,719 --> 00:45:03,937
http://bandit-isen
395
00:45:03,938 --> 00:45:04,155
http://bandit-iseng
396
00:45:04,156 --> 00:45:04,374
http://bandit-iseng.
397
00:45:04,375 --> 00:45:04,593
http://bandit-iseng.b
398
00:45:04,594 --> 00:45:04,812
http://bandit-iseng.bl
399
00:45:04,813 --> 00:45:05,030
http://bandit-iseng.blo
400
00:45:05,031 --> 00:45:05,249
http://bandit-iseng.blog
401
00:45:05,250 --> 00:45:05,468
http://bandit-iseng.blogs
402
00:45:05,469 --> 00:45:05,687
http://bandit-iseng.blogsp
403
00:45:05,688 --> 00:45:05,905
http://bandit-iseng.blogspo
404
00:45:05,906 --> 00:45:06,124
http://bandit-iseng.blogspot
405
00:45:06,125 --> 00:45:06,343
http://bandit-iseng.blogspot.
406
00:45:06,344 --> 00:45:06,562
http://bandit-iseng.blogspot.c
407
00:45:06,563 --> 00:45:06,780
http://bandit-iseng.blogspot.co
408
00:45:06,781 --> 00:45:16,781
http://bandit-iseng.blogspot.com
409
00:47:06,123 --> 00:47:07,181
Hijiri!
410
00:47:08,058 --> 00:47:09,548
Seitarou!
411
00:48:14,324 --> 00:48:15,450
Kau tidak apa-apa?
412
00:48:16,293 --> 00:48:17,521
Ryuunosuke.
413
00:48:18,628 --> 00:48:19,720
Ryuunosuke!
414
00:48:23,500 --> 00:48:25,161
Bisakah kau menyeka lukanya untukku?
415
00:48:25,235 --> 00:48:26,167
Baiklah..
416
00:48:31,575 --> 00:48:32,735
Silahkan.
417
00:48:33,810 --> 00:48:35,675
T-Tidak, kau saja.
418
00:48:36,613 --> 00:48:38,513
Tidak, kau saja.
419
00:48:41,151 --> 00:48:43,381
Ada apa dengan kalian berdua?
420
00:48:43,820 --> 00:48:44,980
Tidak terjadi apa-apa!
421
00:48:48,792 --> 00:48:50,384
Baiklah, aku yang akan melakukannya.
422
00:48:58,602 --> 00:48:59,728
Tolong!
423
00:49:01,772 --> 00:49:03,569
Orang-orang Dainichi Shinkyou!
424
00:49:04,007 --> 00:49:05,133
Apa!
425
00:49:09,613 --> 00:49:11,706
Ninja wanita bermata biru!
426
00:49:13,350 --> 00:49:16,183
Kami tahu kau bersembunyi di dalam!
427
00:49:16,953 --> 00:49:20,787
Aku datang untuk membalaskan
dendam adikku Raijin!
428
00:49:21,525 --> 00:49:23,459
Keluar dan hadapi aku!
429
00:49:23,894 --> 00:49:25,384
Mereka lagi!
430
00:49:25,729 --> 00:49:27,253
Orang-orang Dainichi Shinkyou...
431
00:49:27,330 --> 00:49:30,822
Jangan khawatir. Mereka tidak bisa berbuat
apa-apa terhadap gereja.
432
00:49:31,334 --> 00:49:32,733
Mengapa tidak?
433
00:49:33,003 --> 00:49:36,905
Gereja ini berada di wilayah kekuasaan
Tuan Muguruma.
434
00:49:37,507 --> 00:49:41,500
Sebagai seorang Kristen, dia tidak akan pernah
membiarkan mereka untuk menyerang gereja.
435
00:49:41,578 --> 00:49:44,638
Dainichi Shinkyou tahu tentang hal itu.
436
00:49:48,618 --> 00:49:53,578
Jika mereka menginginkanmu,
kau harus tinggal di sini untuk sementara.
437
00:49:57,227 --> 00:49:58,717
Jangan khawatir.
438
00:50:00,063 --> 00:50:01,189
Ryuunosuke!
439
00:50:04,534 --> 00:50:09,335
Aku akan membuat perhitungan
dengan mereka setelah aku pulih.
440
00:50:09,606 --> 00:50:14,805
Tidak. Kebencian hanya akan
menimbulkan kebencian yang lain.
441
00:50:15,679 --> 00:50:19,206
Bahkan setelah semua penindasan ini,
kau masih tidak bisa berbuat apa-apa?
442
00:50:19,883 --> 00:50:22,147
Ini untuk yang terbaik.
443
00:50:22,552 --> 00:50:24,019
Aku tidak mengerti!
444
00:50:36,032 --> 00:50:38,364
Jika kau tidak keluar,...
445
00:50:39,269 --> 00:50:42,534
... kami akan membunuh
semua petani ini!
446
00:50:44,241 --> 00:50:46,300
Orang-orang pengecut itu!
447
00:50:46,376 --> 00:50:47,240
Jangan!
448
00:50:47,310 --> 00:50:49,073
Mengapa! Kau mau mereka mati?
449
00:50:49,546 --> 00:50:53,676
Kau harus menahan diri.
Sampai waktu yang tepat...
450
00:50:59,122 --> 00:51:00,646
Bajingan...
451
00:51:01,291 --> 00:51:03,122
Bajingan-bajingan sangat kejam!
452
00:51:03,560 --> 00:51:05,084
Kita akan pergi sekarang!
453
00:51:11,735 --> 00:51:15,364
Kemuliaan bagi Dainichi Shinkyou!
454
00:51:15,438 --> 00:51:19,067
Kemuliaan bagi Yang Mulia Jougen!
455
00:51:19,342 --> 00:51:22,641
Kemuliaan bagi Dainichi Shinkyou!
456
00:51:22,712 --> 00:51:26,409
Kemuliaan bagi Yang Mulia Jougen!
457
00:51:30,153 --> 00:51:31,814
Akhirnya aku menemukanmu...
458
00:51:33,924 --> 00:51:35,755
Ninja wanita...
459
00:51:41,831 --> 00:51:43,628
Dia akan segera menemuimu.
460
00:51:49,172 --> 00:51:51,538
Hijiri, tolonglah kami.
461
00:51:54,711 --> 00:51:57,509
Ayo kita lihat.
Oh, ini buruk sekali...
462
00:52:00,350 --> 00:52:02,215
Kami sudah menemukan Hijiri.
463
00:52:02,352 --> 00:52:03,580
Dimana dia?
464
00:52:03,653 --> 00:52:05,553
Di sebuah gereja dalam wilayah kekuasaanmu...
465
00:52:05,622 --> 00:52:07,089
Gereja?
466
00:52:08,358 --> 00:52:12,419
Maeda telah menjadi pengkhianat
dengan melindungi pencuri.
467
00:52:13,563 --> 00:52:16,157
Izinkan kami untuk menyerang gereja.
468
00:52:16,933 --> 00:52:19,231
Jadi kami juga bisa mengambil
kembali sutra itu...
469
00:52:19,302 --> 00:52:20,769
Aku tidak bisa melakukan itu.
470
00:52:21,071 --> 00:52:24,131
Senjata tentaraku berasal dari
perdagangan luar negeri.
471
00:52:24,441 --> 00:52:28,377
Jika para misionaris tahu kalau
kita menyerang sebuah gereja,...
472
00:52:28,445 --> 00:52:32,973
... aku tidak akan pernah memiliki
kesempatan untuk menyerang Hideyoshi!
473
00:52:33,550 --> 00:52:37,884
Dan sekarang pengaruh Dainichi Shinkyou
terus menyebar,...
474
00:52:37,954 --> 00:52:42,357
Kehilangan sumber senjata asing kita
akan berakibat fatal!
475
00:52:43,093 --> 00:52:44,993
Lalu, apa yang harus kami lakukan?
476
00:52:45,362 --> 00:52:50,925
Bodoh! Tak bisakah kau memikirkannya sendiri?
477
00:52:51,234 --> 00:52:52,223
Ya, Yang Mulia!
478
00:52:57,307 --> 00:52:58,069
Suzaku.
479
00:52:58,141 --> 00:52:58,971
Tuan?
480
00:52:59,342 --> 00:53:03,210
Bersiaplan untuk pergi ke Dainichi Shinkyou.
481
00:53:04,114 --> 00:53:06,105
Ke Dainichi Shinkyou?
482
00:53:08,184 --> 00:53:10,744
Aku memiliki satu rencana yang bagus.
483
00:53:21,765 --> 00:53:25,223
Apa? Kedengarannya aneh.
484
00:53:26,036 --> 00:53:31,064
Muguruma sang Penguasa beragama Kristen feodal
menginginkan kami untuk menyerang gereja?
485
00:53:33,877 --> 00:53:38,371
Karena sepertinya kalian juga mengejar
ninja wanita bermata biru itu.
486
00:53:44,054 --> 00:53:48,718
Kami sendiri ingin melihatnya mati,...
487
00:53:49,592 --> 00:53:52,789
... tapi hubungan perdagangan luar negeri kami
membuat keadaannya sulit.
488
00:53:52,862 --> 00:53:56,628
Oleh sebab itu, kami ingin kalian
mewakiliki kami untuk menyerangnya.
489
00:53:58,168 --> 00:54:00,966
Seandainya kalian secara tidak sengaja
membunuh biarawan Maeda,...
490
00:54:01,037 --> 00:54:04,700
Tuan Muguruma tidak akan menaruh
dendam dengan kalian.
491
00:54:09,946 --> 00:54:13,643
Jika penguasa beragama Kristen
telah memberikan izinnya,...
492
00:54:14,417 --> 00:54:18,615
... Dainichi Shinkyou dengan senang hati
akan melakukannya.
493
00:54:19,389 --> 00:54:20,356
Akan tetapi...
494
00:54:20,657 --> 00:54:23,717
Yang Mulia Jougen, perintahkan aku
untuk segera menyerang gereja!
495
00:54:23,793 --> 00:54:25,556
Tunggu dulu.
496
00:54:26,229 --> 00:54:29,096
Tak bisakah kau mendengarkan
semua yang ingin dia katakan terlebih dulu?
497
00:54:30,834 --> 00:54:34,600
Ninja wanita itu memiliki sebuah gulungan...
498
00:54:34,671 --> 00:54:37,299
... yang juga merupakan pusaka
milik keluarga Muguruma.
499
00:54:37,741 --> 00:54:42,610
Kalian harus menyerahkannya kepadaku.
500
00:54:43,179 --> 00:54:44,737
Sebuah gulungan?
501
00:54:45,849 --> 00:54:50,252
Siapa orang yang kau layani, Suzaku?
502
00:54:52,989 --> 00:54:55,719
Majikanku adalah Taizou Inukai.
503
00:54:57,193 --> 00:54:58,285
Ahah...
504
00:55:02,699 --> 00:55:03,563
Kau tidak apa-apa?
505
00:55:03,633 --> 00:55:05,294
Ya...
506
00:55:10,707 --> 00:55:12,368
T-Terima kasih...
507
00:55:12,442 --> 00:55:13,466
Istirahatlah.
508
00:55:15,345 --> 00:55:16,778
Kau bisa duduk?
509
00:55:19,449 --> 00:55:20,381
Air...
510
00:55:20,450 --> 00:55:21,474
Baiklah.
511
00:55:24,754 --> 00:55:25,743
Minumlah.
512
00:55:29,659 --> 00:55:30,921
Terima kasih...
513
00:55:35,765 --> 00:55:36,629
Hei!
514
00:55:36,699 --> 00:55:37,757
Hei!
515
00:55:50,513 --> 00:55:53,311
Kita sekarang berada di wilayah kekuasaan
Tuan Muguruma dari Kristen feodal.
516
00:55:53,383 --> 00:55:57,285
Dia tidak akan tinggal diam dan
membiarkan kalian merusak gereja!
517
00:56:03,827 --> 00:56:05,488
Siapa yang peduli?
518
00:56:06,129 --> 00:56:08,893
Muguruma sudah tunduk dengan Dainichi Shinkyou!
519
00:56:10,033 --> 00:56:11,557
Itu tidak mungkin!
520
00:56:12,035 --> 00:56:13,024
Serang!
521
00:56:46,769 --> 00:56:48,396
Kau tidak apa-apa, Hijiri?
522
00:56:49,439 --> 00:56:50,633
Hentikan!
523
00:56:53,343 --> 00:56:55,106
Aku tidak bisa bertahan lebih lama lagi!
524
00:56:55,178 --> 00:56:58,272
Tapi aku akan menghambatnya,
bawa Bruder Maeda dan pergi dari sini!
525
00:56:58,348 --> 00:56:59,144
Lepaskan aku!
526
00:56:59,215 --> 00:57:00,079
Ryuunosuke!
527
00:57:00,149 --> 00:57:01,138
Cepat pergi!
528
00:57:01,217 --> 00:57:03,378
Lepaskan!
529
00:57:11,327 --> 00:57:13,352
Matilah kau!
530
00:57:14,497 --> 00:57:15,964
Ryuunosuke!
531
00:57:16,933 --> 00:57:18,958
Pergi, sebelum mereka mengejar!
532
00:57:29,612 --> 00:57:32,410
Aku memutuskan untuk kembali ke gereja!
533
00:57:32,749 --> 00:57:33,841
Jangan!
534
00:57:34,284 --> 00:57:36,309
Aku mengkhawatirkan orang-orang yang terluka!
535
00:57:36,386 --> 00:57:39,446
Jika sekarang kau kembali dan terbunuh,...
536
00:57:39,522 --> 00:57:43,083
... banyak orang Kristen akan kehilangan
pemimpin, dalam kegelapan!
537
00:57:50,233 --> 00:57:51,928
Dan tolong...
538
00:57:53,770 --> 00:57:56,295
Jangan membuat kematian
Ryuunosuke menjadi sia-sia.
539
00:58:28,237 --> 00:58:29,329
Hijiri...
540
00:58:31,908 --> 00:58:35,366
Apa! Kau gagal?
541
00:58:35,545 --> 00:58:39,481
Maafkan aku!
Seseorang menghalangiku...
542
00:58:40,416 --> 00:58:44,910
Tapi kami telah membunuh
semua orang yang ada di gereja.
543
00:58:46,022 --> 00:58:50,789
Aku yakin ninja itu akan
datang untuk membalas dendam.
544
00:58:51,327 --> 00:58:57,698
Saat itu akan menjadi hari kematiannya.
545
00:58:58,801 --> 00:59:01,167
Pada saat itulah...
546
00:59:01,237 --> 00:59:11,203
... kita akan melemparnya ke dalam
api neraka atau apapun namanya!
547
00:59:32,702 --> 00:59:33,760
Hijiri...
548
00:59:36,372 --> 00:59:37,600
Ada apa?
549
00:59:40,309 --> 00:59:44,336
Jika kita membiarkan Dainichi Shinkyou
terus berbuat semaunya,...
550
00:59:44,414 --> 00:59:46,939
... semua orang di desa ini akan mati.
551
00:59:48,451 --> 00:59:52,410
Jadi besok, aku akan membunuh pemimpinnya!
552
00:59:53,122 --> 00:59:54,384
Tidak!
553
00:59:54,691 --> 00:59:56,852
Kau tidak boleh membunuh orang lain!
554
00:59:57,660 --> 00:59:58,649
Seitarou!
555
00:59:59,429 --> 01:00:03,661
Ryuunosuke dan semua umat Kristen
telah terbunuh!
556
01:00:04,300 --> 01:00:07,701
Apakah kau masih akan berpura-pura
kalau itu tidak pernah terjadi?
557
01:00:14,644 --> 01:00:18,102
Sangat mudah untuk mengucapkan kata-kata
"kebenaran" dan "cinta"...
558
01:00:19,282 --> 01:00:21,842
Tapi apakah itu bisa menyelesaikan masalah?
559
01:00:22,719 --> 01:00:26,780
Pada akhirnya, kau hanya takut
dan lari ke sana kemari!
560
01:00:34,831 --> 01:00:36,162
Berjuang...
561
01:00:36,966 --> 01:00:40,333
Sekarang saatnya untuk
mengangkat pedang dan berjuang!
562
01:00:43,406 --> 01:00:46,933
Bahkan jika kau membunuh
untuk mengakhiri konflik,...
563
01:00:47,009 --> 01:00:49,910
... itu hanya kan menimbulkan
lebih banyak konflik!
564
01:00:55,451 --> 01:01:00,821
Aku ingin melindungimu.
565
01:01:07,764 --> 01:01:13,293
Jika aku kehilangan dirimu,
aku akan sendirian lagi.
566
01:01:15,805 --> 01:01:19,400
Aku tidak ingin sendirian lagi!
567
01:01:26,048 --> 01:01:27,481
Aku ingin...
568
01:01:31,554 --> 01:01:34,114
Aku ingin bersamamu selamanya!
569
01:02:07,356 --> 01:02:09,654
Ini mungkin terakhir kali kita bersama...
570
01:02:11,027 --> 01:02:12,995
Berikanlah seluruh cintamu!
571
01:03:00,000 --> 01:03:00,218
h
572
01:03:00,219 --> 01:03:00,437
ht
573
01:03:00,438 --> 01:03:00,655
htt
574
01:03:00,656 --> 01:03:00,874
http
575
01:03:00,875 --> 01:03:01,093
http:
576
01:03:01,094 --> 01:03:01,312
http:/
577
01:03:01,313 --> 01:03:01,530
http://
578
01:03:01,531 --> 01:03:01,749
http://b
579
01:03:01,750 --> 01:03:01,968
http://ba
580
01:03:01,969 --> 01:03:02,187
http://ban
581
01:03:02,188 --> 01:03:02,405
http://band
582
01:03:02,406 --> 01:03:02,624
http://bandi
583
01:03:02,625 --> 01:03:02,843
http://bandit
584
01:03:02,844 --> 01:03:03,062
http://bandit-
585
01:03:03,063 --> 01:03:03,280
http://bandit-i
586
01:03:03,281 --> 01:03:03,499
http://bandit-is
587
01:03:03,500 --> 01:03:03,718
http://bandit-ise
588
01:03:03,719 --> 01:03:03,937
http://bandit-isen
589
01:03:03,938 --> 01:03:04,155
http://bandit-iseng
590
01:03:04,156 --> 01:03:04,374
http://bandit-iseng.
591
01:03:04,375 --> 01:03:04,593
http://bandit-iseng.b
592
01:03:04,594 --> 01:03:04,812
http://bandit-iseng.bl
593
01:03:04,813 --> 01:03:05,030
http://bandit-iseng.blo
594
01:03:05,031 --> 01:03:05,249
http://bandit-iseng.blog
595
01:03:05,250 --> 01:03:05,468
http://bandit-iseng.blogs
596
01:03:05,469 --> 01:03:05,687
http://bandit-iseng.blogsp
597
01:03:05,688 --> 01:03:05,905
http://bandit-iseng.blogspo
598
01:03:05,906 --> 01:03:06,124
http://bandit-iseng.blogspot
599
01:03:06,125 --> 01:03:06,343
http://bandit-iseng.blogspot.
600
01:03:06,344 --> 01:03:06,562
http://bandit-iseng.blogspot.c
601
01:03:06,563 --> 01:03:06,780
http://bandit-iseng.blogspot.co
602
01:03:06,781 --> 01:03:16,781
http://bandit-iseng.blogspot.com
603
01:04:21,257 --> 01:04:22,519
Hijiri!
604
01:04:29,899 --> 01:04:31,127
Hijiri!
605
01:04:42,078 --> 01:04:46,606
Seitarou, keluarkan di dalam tubuhku...
606
01:05:28,691 --> 01:05:31,319
Aku akan menyerang
Dainichi Shinkyou.
607
01:05:31,394 --> 01:05:36,457
Seitarou, kau serahkan gulungan ini
kepadaTuan Muguruma.
608
01:05:40,936 --> 01:05:41,994
Baiklah.
609
01:05:45,241 --> 01:05:49,701
Kau yakin kau tidak ingin mengubah pikiranmu?
610
01:05:51,580 --> 01:05:54,743
Maaf. Tekadku sudah bulat.
611
01:06:18,574 --> 01:06:24,012
Pastikan kau harus kembali.
612
01:06:25,848 --> 01:06:27,577
Baiklah.
613
01:06:28,918 --> 01:06:30,442
Jangan sampai terbunuh.
614
01:06:44,100 --> 01:06:47,092
Aku di sini untuk menemui pemimpin
Dainichi Shinkyou!
615
01:07:03,986 --> 01:07:07,114
Kami tahu kau akan datang, ninja wanita.
616
01:07:07,723 --> 01:07:13,923
Pengecut seperti dirimu hanya bisa bermimpi
untuk menemui Yang Mulia Jougen!
617
01:07:17,967 --> 01:07:21,198
Cukup kami yang membunuh orang-orang sepertimu!
618
01:07:27,810 --> 01:07:29,835
Habisi dia!
619
01:07:57,239 --> 01:07:59,366
Kau bahkan tidak ada apa-apanya!
620
01:08:01,210 --> 01:08:02,871
Ini untuk Raijin!
621
01:08:31,207 --> 01:08:34,005
Keluarlah, Jougen! Lawan aku!
622
01:08:34,076 --> 01:08:37,204
Dia tidak akan merendahkan dirinya untuk
menemui orang-orang sepertimu!
623
01:08:52,661 --> 01:09:01,091
Hidup... Dainichi Shinkyou...
624
01:09:08,377 --> 01:09:09,742
Dasar pelacur!
625
01:09:22,558 --> 01:09:24,583
Yang Mulia Jougen!
626
01:09:31,900 --> 01:09:33,834
Aku menantangmu, Jougen!
627
01:09:39,508 --> 01:09:40,532
Dia datang!
628
01:10:09,571 --> 01:10:12,267
Y-Yang Mulia Jougen...
629
01:10:26,188 --> 01:10:29,021
Kalian tidak berguna! Kalian semua!
630
01:10:33,028 --> 01:10:34,825
Kau iblis keparat!
631
01:10:48,977 --> 01:10:51,468
{\an8}Tak ada tandingan
632
01:11:05,661 --> 01:11:07,993
Berhati-hatilah, Seitarou!
633
01:11:09,932 --> 01:11:11,490
Kau juga, Bruder Maeda.
634
01:11:35,991 --> 01:11:38,585
Aku akan mengambil gulungan yang kau pegang.
635
01:11:39,094 --> 01:11:42,154
Gulungan? Gulungan apa!
636
01:11:46,301 --> 01:11:48,292
Serahkan padaku...
637
01:11:49,605 --> 01:11:50,731
Atau mati!
638
01:11:54,710 --> 01:11:56,803
Bruder Maeda, larilah.
639
01:11:56,879 --> 01:11:58,107
Tapi...
640
01:11:59,047 --> 01:12:01,413
Kau harus tetap hidup
demi orang-orang Kristen!
641
01:12:07,089 --> 01:12:13,255
Apakah kau benar-benar yakin
kau bisa mengalahkanku?
642
01:12:14,229 --> 01:12:16,094
Aku memiliki...
643
01:12:17,933 --> 01:12:19,264
... cinta di sisiku!
644
01:12:33,215 --> 01:12:38,050
Aku berharap kalau saja Hijiri
mengajariku sedikit lebih banyak...
645
01:12:43,892 --> 01:12:47,794
Sekarang, serahkan gulungannya!
646
01:12:48,163 --> 01:12:51,724
Siapa yang ingin menyerahkannya kepadamu!
647
01:13:06,014 --> 01:13:07,413
Ada apa, ninja wanita!
648
01:13:19,228 --> 01:13:21,423
Bersiaplah untuk mati!
649
01:13:42,417 --> 01:13:46,911
Bahkan jika aku mati,
Dainichi Shinkyou akan terus hidup!
650
01:13:47,990 --> 01:13:49,548
Apa yang kau bicarakan!
651
01:13:49,758 --> 01:13:54,593
Pemimpin sejati Dainichi Shinkyou
adalah Master Inukai!
652
01:13:54,963 --> 01:13:56,590
Inukai?
653
01:13:57,733 --> 01:14:02,227
Dia pasti telah mendapatkan
kekuatan gulungan itu sekarang!
654
01:14:06,708 --> 01:14:07,970
Gulungan?
655
01:14:08,410 --> 01:14:09,604
Seitarou!
656
01:14:16,585 --> 01:14:17,950
Seitarou!
657
01:14:23,559 --> 01:14:24,890
Maaf...
658
01:14:26,728 --> 01:14:28,719
Gulungan itu dicuri...
659
01:14:30,899 --> 01:14:32,867
Jangan khawatir!
660
01:14:33,101 --> 01:14:34,432
Hijiri...
661
01:14:35,971 --> 01:14:36,938
Ya?
662
01:14:41,009 --> 01:14:45,070
Bahkan jika aku mati...
663
01:14:47,416 --> 01:14:48,678
Aku akan...
664
01:14:51,186 --> 01:14:52,517
Aku akan tetap bersamamu...
665
01:14:54,323 --> 01:14:57,656
Baiklah, berhenti bicara...
666
01:14:59,695 --> 01:15:03,825
Kau tidak sendirian, Hijiri...
667
01:15:07,135 --> 01:15:08,932
Kau dicintai...
668
01:15:12,074 --> 01:15:14,008
Seitarou!
669
01:15:30,959 --> 01:15:32,551
Inukai...
670
01:15:33,829 --> 01:15:35,421
Kau akan membayarnya!
671
01:15:58,286 --> 01:16:01,483
Seitarou sudah mati.
672
01:16:10,332 --> 01:16:14,496
Aku sudah membunuh pemimpinnya, tetapi
masih ada sisa-sisa dari Dainichi Shinkyou.
673
01:16:14,970 --> 01:16:16,232
Kau harus bersembunyi.
674
01:16:16,872 --> 01:16:20,968
Aku tidak bisa pergi dari tempat ini sampai semua
yang mati bisa beristirahat dengan tenang.
675
01:16:29,918 --> 01:16:33,752
Apakah kau dicintai oleh seseorang?
676
01:16:38,260 --> 01:16:40,558
Yesus mencintaiku.
677
01:16:55,077 --> 01:16:56,840
Aku membayangkan kau datang untuk mengambilnya.
678
01:16:59,781 --> 01:17:03,080
Ini adalah kata-kata ibumu...
679
01:17:07,089 --> 01:17:10,684
Berikan ini kepada Hijiri...
680
01:17:13,695 --> 01:17:15,219
Apa ini?
681
01:17:16,865 --> 01:17:19,425
Keluargaku telah berlatih menggunakannya,...
682
01:17:19,501 --> 01:17:23,301
... dan ini telah dijiwai dengan
darah pemiliknya.
683
01:17:24,740 --> 01:17:29,074
Pisau lempar ini bereaksi dengan
darah keluargaku,...
684
01:17:29,144 --> 01:17:31,806
... dan setelah pisau ini mengakui pemiliknya,...
685
01:17:32,647 --> 01:17:35,673
... kekuatannya yang sebenarnya
akan terwujudkan.
686
01:17:37,753 --> 01:17:43,089
Pisau ini juga harus dimiliki Hijiri,
di saat dia sangat membutuhkannya.
687
01:17:44,459 --> 01:17:49,487
Lalu dia dan pisau ini akan saling
memanggil satu sama lain,...
688
01:17:49,564 --> 01:17:52,397
... dan memperkuat saling
kekuatan satu sama lain.
689
01:17:53,135 --> 01:17:58,835
Aku ingin kau menyimpannya
sampai saat itu tiba...
690
01:18:15,757 --> 01:18:19,193
Terasa menyedihkan bagiku untuk menyerahkan
sebuah senjata kepadamu,...
691
01:18:21,263 --> 01:18:23,128
... tapi pisau ini adalah milikmu.
692
01:18:32,641 --> 01:18:37,101
Aku hanya berdoa agar pisau ini
tidak sampai digunakan.
693
01:18:43,000 --> 01:18:43,218
h
694
01:18:43,219 --> 01:18:43,437
ht
695
01:18:43,438 --> 01:18:43,655
htt
696
01:18:43,656 --> 01:18:43,874
http
697
01:18:43,875 --> 01:18:44,093
http:
698
01:18:44,094 --> 01:18:44,312
http:/
699
01:18:44,313 --> 01:18:44,530
http://
700
01:18:44,531 --> 01:18:44,749
http://b
701
01:18:44,750 --> 01:18:44,968
http://ba
702
01:18:44,969 --> 01:18:45,187
http://ban
703
01:18:45,188 --> 01:18:45,405
http://band
704
01:18:45,406 --> 01:18:45,624
http://bandi
705
01:18:45,625 --> 01:18:45,843
http://bandit
706
01:18:45,844 --> 01:18:46,062
http://bandit-
707
01:18:46,063 --> 01:18:46,280
http://bandit-i
708
01:18:46,281 --> 01:18:46,499
http://bandit-is
709
01:18:46,500 --> 01:18:46,718
http://bandit-ise
710
01:18:46,719 --> 01:18:46,937
http://bandit-isen
711
01:18:46,938 --> 01:18:47,155
http://bandit-iseng
712
01:18:47,156 --> 01:18:47,374
http://bandit-iseng.
713
01:18:47,375 --> 01:18:47,593
http://bandit-iseng.b
714
01:18:47,594 --> 01:18:47,812
http://bandit-iseng.bl
715
01:18:47,813 --> 01:18:48,030
http://bandit-iseng.blo
716
01:18:48,031 --> 01:18:48,249
http://bandit-iseng.blog
717
01:18:48,250 --> 01:18:48,468
http://bandit-iseng.blogs
718
01:18:48,469 --> 01:18:48,687
http://bandit-iseng.blogsp
719
01:18:48,688 --> 01:18:48,905
http://bandit-iseng.blogspo
720
01:18:48,906 --> 01:18:49,124
http://bandit-iseng.blogspot
721
01:18:49,125 --> 01:18:49,343
http://bandit-iseng.blogspot.
722
01:18:49,344 --> 01:18:49,562
http://bandit-iseng.blogspot.c
723
01:18:49,563 --> 01:18:49,780
http://bandit-iseng.blogspot.co
724
01:18:49,781 --> 01:18:59,781
http://bandit-iseng.blogspot.com
725
01:19:14,516 --> 01:19:18,782
Jadi inilah kekuatan gulungan yang diwariskan
turun temurun oleh keluarga Mugurumas!
726
01:19:49,084 --> 01:19:55,080
Akhirnya aku memiliki
kekuatan keabadian!
727
01:20:18,747 --> 01:20:20,442
Kau!
728
01:20:21,383 --> 01:20:23,408
Kau sudah berakhir, Inukai!
729
01:20:24,119 --> 01:20:27,714
Aku datang untuk membalaskan dendam Seitarou!
730
01:20:28,189 --> 01:20:29,884
Serangan tiba-tiba, eh?
731
01:20:30,825 --> 01:20:33,589
Namun kau tetap tidak akan bisa mengalahkanku!
732
01:20:34,062 --> 01:20:36,360
Aku tidak sama seperti yang sebelumnya!
733
01:20:36,631 --> 01:20:37,791
Oh?
734
01:20:39,734 --> 01:20:42,066
Dan berbeda seperti apa?
735
01:20:43,438 --> 01:20:45,429
Sekarang aku tahu apa itu cinta.
736
01:20:48,944 --> 01:20:50,502
Sangat klise!
737
01:21:36,091 --> 01:21:39,390
Apakah ini kekuatan cinta?
738
01:21:40,462 --> 01:21:43,158
Aku tidak percaya!
739
01:21:45,533 --> 01:21:46,761
Matilah!
740
01:23:30,839 --> 01:23:33,967
Aku bukan orang biasa lagi.
741
01:23:35,009 --> 01:23:36,874
Menyerahlah!
742
01:23:45,954 --> 01:23:47,888
Apakah ini akhir untukku?
743
01:24:03,338 --> 01:24:04,828
Seitarou...
744
01:24:05,373 --> 01:24:06,704
Ibu...
745
01:24:07,675 --> 01:24:10,041
Beri aku kekuatan!
746
01:24:17,418 --> 01:24:21,184
Waktunya untuk menghabisimu!
747
01:24:49,217 --> 01:24:52,209
Aku adalah manusia abadi!
748
01:24:52,720 --> 01:24:57,282
Dunia ini adalah milikku!
749
01:25:32,493 --> 01:25:37,422
{\an8}Seitarou
750
01:25:41,936 --> 01:25:45,838
Tuan Muguruma sepertinya telah bunuh diri.
751
01:25:47,642 --> 01:25:48,836
Benarkah?
752
01:25:49,043 --> 01:25:50,101
Ya.
753
01:25:50,912 --> 01:25:54,211
Sepertinya dia telah merencanakan pemberontakan.
754
01:25:54,949 --> 01:25:59,443
Tuan Hideyoshi mengetahui rencananya.
755
01:26:00,922 --> 01:26:02,184
Oh begitu...
756
01:26:03,124 --> 01:26:05,854
Aku rasa pada akhirnya kejahatan
tidak akan pernah menang.
757
01:26:07,795 --> 01:26:12,255
Apakah hatimu merasa tenang sekarang
setalah kau membalaskan dendam Seitarou?
758
01:26:13,167 --> 01:26:17,467
Tapi bukan berarti kejahatan tetap dibiarkan begitu saja.
759
01:26:17,905 --> 01:26:20,601
Sekarang kau telah mengenal cinta,...
760
01:26:20,675 --> 01:26:25,044
... kau harus mencintai musuhku mulai sekarang.
761
01:26:27,515 --> 01:26:29,710
Itu karena aku telah mengenal cinta...
762
01:26:29,784 --> 01:26:32,810
... sehingga aku tidak bisa mengabaikan
mereka yang mati tanpa cinta.
763
01:26:34,289 --> 01:26:38,783
Menghilangkan kejahatan dengan kekuatan
tidak akan menghilangkan konflik.
764
01:26:39,227 --> 01:26:42,788
Kebencian menimbulkan kebencian yang lain.
765
01:26:47,468 --> 01:26:52,496
Kalau begitu aku sendiri yang akan
menanggung semua kebencian itu.
766
01:26:55,643 --> 01:26:58,612
Apakah itu berarti kau berencana
untuk menjadi seperti Yesus?
767
01:27:00,148 --> 01:27:01,342
Tidak.
768
01:27:02,183 --> 01:27:04,845
Aku hanya seorang pembunuh
yang berlumuran darah...
769
01:27:05,820 --> 01:27:07,082
Selamat tinggal.
770
01:27:10,825 --> 01:27:14,761
Kalau begitu semoga perjalananmu selalu aman.
771
01:27:19,500 --> 01:27:22,469
Selama ada orang-orang seperti
dirimu, Bruder Maeda,...
772
01:27:22,537 --> 01:27:26,633
... dunia ini mungkin akan damai
suatu hari nanti.
773
01:27:45,000 --> 01:27:55,000
Diterjemahkan oleh
~ ~ ~ Robandit ~ ~ ~
http://bandit-iseng.blogspot.com
774
01:27:55,000 --> 01:28:05,000
IDFL™ SubsCrew
http://IDFL.me
775
01:28:05,000 --> 01:28:15,000
Movie, West-Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.ME ---55575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.