Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Diterjemahkan oleh
~ ~ ~ Robandit ~ ~ ~
http://bandit-iseng.blogspot.com
2
00:00:07,000 --> 00:00:14,000
IDFL™ SubsCrew
http://IDFL.me
3
00:00:14,000 --> 00:00:21,000
Movie, West-Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.ME ---
4
00:00:21,955 --> 00:00:29,384
{\an8}Gereja Shimotsura
5
00:01:29,656 --> 00:01:33,683
Kematian menanti semua
yang tidak mematuhi hukum Ninja.
6
00:01:34,394 --> 00:01:35,588
Ayo kita pergi.
7
00:01:50,476 --> 00:01:52,842
Bagaimana mereka bisa begitu kejam?
8
00:02:03,323 --> 00:02:06,918
Berikan ini kepada Hijiri...
9
00:02:17,203 --> 00:02:27,907
{\an8}Memoirs of a Lady Ninja
10
00:02:21,274 --> 00:02:27,907
The Hidden Lady Ninja
11
00:02:29,148 --> 00:02:31,708
Ini akhir dari abad keenam belas.
12
00:02:32,185 --> 00:02:36,588
Telah ditemukan bahwa sejumlah misionaris...
13
00:02:36,656 --> 00:02:40,592
... menjual penduduk Jepang
sebagai budak kei luar negeri.
14
00:02:41,094 --> 00:02:46,828
Hideyoshi Toyotomi segera menetapkan hukum
untuk mengusir orang-orang Kristen.
15
00:02:47,300 --> 00:02:55,207
Ketika ini terjadi, banyak Penguasa beragama
Kristen feodal meninggalkan keyakinan mereka.
16
00:02:57,744 --> 00:03:03,546
Tapi salah satu dari mereka,
Yoshinori Muguruma, tidak melakukannya.
17
00:03:04,417 --> 00:03:08,547
Muguruma mempertahankan hubungannya
yang kuat dengan para misionaris,...
18
00:03:08,621 --> 00:03:13,388
... dengan diam-diam membeli persenjataan Barat
melalui perdagangan luar negeri,...
19
00:03:13,459 --> 00:03:16,656
.... dan berencana untuk menyerang Hideyoshi.
20
00:03:53,533 --> 00:03:54,795
Siapa di sana!
21
00:03:56,369 --> 00:03:58,269
Berteriak, dan kau akan mati.
22
00:04:00,807 --> 00:04:03,332
Ninja wanita bermata biru...
23
00:04:03,676 --> 00:04:05,439
Apakah kau orang yang aku kira?
24
00:04:07,447 --> 00:04:09,210
Namaku Hijiri.
25
00:04:09,449 --> 00:04:13,783
Tuan Sumitada Naito,
aku datang untuk membunuhmu!
26
00:04:14,020 --> 00:04:15,544
Atas perintah siapa?
27
00:04:16,756 --> 00:04:19,520
Aku datang atas perintah
dari Tuan Yoshinori Muguruma.
28
00:04:20,226 --> 00:04:22,558
Muguruma?
29
00:04:23,196 --> 00:04:26,688
Dia menyesali kenyataan bahwa
kau telah meninggalkan keyakinanmu!
30
00:04:27,166 --> 00:04:32,900
Dia berkata dia akan mengampuni nyawamu
jika kau kembali memeluk Kristen,...
31
00:04:32,972 --> 00:04:34,701
... dan bergabung dengannya untuk
menyerang Tuan Hideyoshi.
32
00:04:34,774 --> 00:04:37,971
Aku tidak bisa menentang Tuan Hideyoshi.
33
00:04:38,411 --> 00:04:40,344
- Berarti kau akan mati!
- Tunggu!
34
00:04:45,017 --> 00:04:46,917
Terima kasih untuk usahamu.
35
00:04:49,856 --> 00:04:51,016
Tentu.
36
00:04:51,524 --> 00:04:55,392
Apakah kau mau melayaniku selamanya?
37
00:04:55,828 --> 00:04:57,159
Tidak, aku tidak bisa.
38
00:04:57,230 --> 00:04:59,095
Mengapa tidak?
39
00:05:00,633 --> 00:05:03,033
Aku hanya seorang pembunuh yang haus darah.
40
00:05:03,102 --> 00:05:05,935
Aku tidak melayani siapa pun,
dan itu adalah prinsipku.
41
00:05:06,873 --> 00:05:09,433
Tapi tugasmu adalah untuk membunuh.
42
00:05:09,842 --> 00:05:11,571
Kau seorang Kristen.
43
00:05:12,111 --> 00:05:15,877
Aku tidak mempercayai ajaran yang
menganjurkan kasih seperti itu.
44
00:05:16,616 --> 00:05:19,847
Apakah kau mengatakan bahwa kau tidak akan
menerima perintah dariku lagi?
45
00:05:20,820 --> 00:05:25,587
Jangan khawatir. Aku akan membunuh setiap kali
kau menginginkannya, asal kau membayarku.
46
00:05:41,808 --> 00:05:46,006
Penyimpanan Harta Istana Muguruma
47
00:05:54,253 --> 00:05:58,121
- Cepat cari, Suzaku.
- Ya Tuan.
48
00:05:59,559 --> 00:06:01,754
Apa yang kau lakukan, bodoh!
49
00:06:03,529 --> 00:06:04,791
Tuan Inukai!
50
00:06:09,302 --> 00:06:10,166
Apakah ini barangnya?
51
00:06:13,940 --> 00:06:17,273
Itu adalah lambang keluarga Muguruma,
jadi aku berpikiran begitu..
52
00:06:20,079 --> 00:06:23,207
Di sini tertulis rahasia tentang keabadian?
53
00:06:23,282 --> 00:06:24,249
Ya Tuan.
54
00:06:36,229 --> 00:06:37,594
Aku bisa membacanya...
55
00:06:37,930 --> 00:06:39,056
Aku bisa membacanya!
56
00:06:41,300 --> 00:06:43,791
Dia yang bisa memecahkan
teka-teki dari sutra ini...
57
00:06:44,971 --> 00:06:50,568
... harus berpakaian putih dan
melafalkan mantera...
58
00:06:50,643 --> 00:06:53,305
... di kaki gunung Kokuryuu.
59
00:06:54,614 --> 00:06:55,876
Tuan Inukai.
60
00:06:56,716 --> 00:06:58,377
Letaknya tidak terlalu jauh.
61
00:06:59,051 --> 00:07:02,282
Ayo kita melakukan ritualnya
sebelum seseorang menemukan kita.
62
00:07:09,629 --> 00:07:10,561
Baiklah.
63
00:07:13,766 --> 00:07:14,790
Bagus.
64
00:07:15,601 --> 00:07:16,967
- Siap?
- Ya, Tuan.
65
00:07:18,037 --> 00:07:19,095
Siapa di sana!
66
00:07:20,072 --> 00:07:23,098
Aku Hijiri, dan aku bekerja
untuk Tuan Muguruma.
67
00:07:23,876 --> 00:07:26,811
Sepertinya kalian mencuri sesuatu.
68
00:07:27,146 --> 00:07:28,511
Tunggu!
69
00:07:29,382 --> 00:07:33,011
Aku adalah pimpinan pengikut
Tuan Muguruma, Inukai!
70
00:07:33,419 --> 00:07:39,881
Aku setia kepadanya, tapi sekarang
keserakahan telah menaklukkanku.
71
00:07:40,693 --> 00:07:42,854
Aku bersedia membayarmu berapa saja,...
72
00:07:42,929 --> 00:07:45,727
... jadi anggap saja kau tidak
melihat kami di sini!
73
00:07:46,299 --> 00:07:49,996
Aku tidak memiliki hubungan "Majikan-Pengikut"
dengan Tuan Muguruma.
74
00:07:54,373 --> 00:07:57,536
Berarti kau bersedia untuk melupakan
apa yang kau lihat?
75
00:07:57,944 --> 00:07:59,036
Tidak...
76
00:08:00,046 --> 00:08:04,449
Tuan Muguruma sering menggunakan jasaku.
77
00:08:04,951 --> 00:08:08,409
Gulungan itu adalah salah satu
dari pusaka keluarganya.
78
00:08:09,221 --> 00:08:11,189
Aku tidak bisa membiarkan
kalian mengambilnya!
79
00:08:11,524 --> 00:08:14,015
Berarti kau harus mati.
80
00:08:14,327 --> 00:08:15,589
Suzaku!
81
00:08:16,562 --> 00:08:20,498
Ninja wanita ini bukan lawanmu.
82
00:08:21,434 --> 00:08:22,833
Aku setuju.
83
00:08:50,396 --> 00:08:52,489
Gulungannya! Kejar dia, Suzaku!
84
00:08:52,565 --> 00:08:54,157
Jangan biarkan dia lolos!
85
00:09:48,888 --> 00:09:50,446
Kau pikir kau bisa lolos?
86
00:09:51,290 --> 00:09:52,621
Tunggu!
87
00:09:52,992 --> 00:09:54,289
Kembali!
88
00:10:00,700 --> 00:10:03,601
Berikan gulungannya padaku!
89
00:10:18,451 --> 00:10:22,581
Sial...
90
00:10:30,096 --> 00:10:35,033
Seorang ninja bernama Hijiri telah
mencuri gulungan dan melarikan diri.
91
00:10:35,267 --> 00:10:37,235
Hijiri?
92
00:10:37,937 --> 00:10:41,395
Dia mengkhianatiku!
93
00:10:42,007 --> 00:10:44,237
Dia seorang ninja yang sangat terampil...
94
00:10:44,810 --> 00:10:47,870
Kita mengejarnya dan hampir menangkapnya...
95
00:10:48,180 --> 00:10:49,841
Kami minta maaf, Yang Mulia.
96
00:10:50,149 --> 00:10:54,779
Sutra itu telah ada di keluargaku
selama beberapa generasi!
97
00:10:54,854 --> 00:10:57,618
Ambil kembali sutra itu sekarang!
98
00:10:58,858 --> 00:11:00,723
Bahkan jika itu berarti dengan membunuh ninja itu?
99
00:11:00,926 --> 00:11:02,826
Aku tidak peduli! Lakukan saja!
100
00:11:03,062 --> 00:11:04,051
Ya, Yang Mulia!
101
00:11:08,968 --> 00:11:13,098
Aku lega kita berhasil mengelabuinya.
102
00:11:14,373 --> 00:11:16,000
Lega?
103
00:11:16,442 --> 00:11:17,670
Jangan bodoh!
104
00:11:18,110 --> 00:11:21,273
Jika gulungan itu dikembalikan kepadanya
sebelum kita mendapatkannya,...
105
00:11:21,347 --> 00:11:24,282
... aku tidak akan pernah bisa menjadi abadi!
106
00:11:26,085 --> 00:11:27,382
Aku sungguh minta maaf, Tuan!
107
00:11:27,453 --> 00:11:30,980
Jika dia berhasil mengetahui
rencanaku sekarang...
108
00:11:31,524 --> 00:11:33,355
Suzaku! Cepat!
109
00:11:33,959 --> 00:11:36,894
Kau harus mendapatkan gulungan itu,
apapun yang terjadi!
110
00:11:36,962 --> 00:11:37,894
Ya Tuan!
111
00:13:06,652 --> 00:13:07,949
Dimana aku?
112
00:13:21,533 --> 00:13:22,591
Siapa kau!
113
00:13:22,668 --> 00:13:24,795
N-namaku Seitarou!
114
00:13:24,870 --> 00:13:27,270
Kau tidak sadarkan diri di pantai,
dan aku menyelamatkanmu!
115
00:13:27,339 --> 00:13:30,536
Jangan membohongiku. Apakah kau
mau menjualku ke rumah bordil?
116
00:13:31,810 --> 00:13:35,746
Aku seorang Kristen! Aku tidak
melakukan hal-hal jahat seperti itu.
117
00:13:43,289 --> 00:13:46,315
Mengapa kau begitu curiga?
118
00:13:47,660 --> 00:13:50,788
Aku tidak akan menjadi Ninja yang hebat
jika aku percaya dengan orang lain.
119
00:13:55,234 --> 00:13:56,826
Siapa namamu?
120
00:13:57,803 --> 00:13:59,498
Mengapa kau ingin tahu?
121
00:14:00,105 --> 00:14:02,039
Baiklah, kau tidak perlu memberitahuku.
122
00:14:06,211 --> 00:14:08,236
Sepertinya lukamu masih belum pulih.
123
00:14:08,747 --> 00:14:11,147
Tenanglah untuk sementara waktu.
124
00:14:19,625 --> 00:14:20,614
Hijiri...
125
00:14:21,994 --> 00:14:24,326
Namaku Hijiri.
126
00:14:51,256 --> 00:14:52,245
Ini untukmu.
127
00:14:56,996 --> 00:14:58,759
Kau tidak akan membaik
jika kau tidak makan.
128
00:15:00,265 --> 00:15:04,793
Aku seorang ninja dan aku membunuh orang.
Aku bisa membunuhmu kapan saja.
129
00:15:06,372 --> 00:15:08,431
Cintai musuhmu.
130
00:15:11,210 --> 00:15:12,871
Itu adalah perkataan Yesus.
131
00:15:13,412 --> 00:15:14,379
Yesus?
132
00:15:14,880 --> 00:15:16,643
Jangan membuatku tertawa.
133
00:15:17,583 --> 00:15:18,948
Kau dulu yang memakannya.
134
00:15:32,464 --> 00:15:33,863
Apanya yang lucu!
135
00:15:36,869 --> 00:15:41,397
Aku hanya merasa senang ketika
aku melihat seseorang yang cantik.
136
00:15:41,473 --> 00:15:42,462
Kau tahu?
137
00:15:43,008 --> 00:15:46,239
Kata-katamu kotor.
Aku tidak mau bicara denganmu lagi!
138
00:15:46,945 --> 00:15:48,606
Jangan malu seperti itu!
139
00:15:56,822 --> 00:15:59,416
Aku akan pergi ke kota
untuk membeli obat-obatan.
140
00:15:59,825 --> 00:16:01,258
Kau beristirahatlah.
141
00:16:02,161 --> 00:16:03,594
Bawa aku bersamamu!
142
00:16:04,096 --> 00:16:06,428
Tidak, lukamu masih belum pulih.
143
00:16:07,699 --> 00:16:10,566
Luka ini tidak terlalu serius.
Kau tidak perlu khawatir.
144
00:16:10,636 --> 00:16:13,537
Aku punya kewajiban untuk dipenuhi,
jadi aku tidak bisa hanya berdiam diri.
145
00:16:25,784 --> 00:16:28,685
{\an8}Dainichi Shinkyou
146
00:16:40,332 --> 00:16:41,799
Perhatikan baik-baik!
147
00:16:42,267 --> 00:16:45,634
Inilah yang terjadi ketika
kalian menentang Dainichi Shinkyou!
148
00:16:45,737 --> 00:16:48,433
Pastikan kalian tidak pernah melupakan itu!
149
00:16:53,512 --> 00:16:55,446
Kalian akan bergabung kalau kalian tahu
apa yang baik untuk kalian.
150
00:16:55,514 --> 00:16:57,675
Ini, ambillah.
151
00:16:59,451 --> 00:17:03,285
Jangan dengarkan ajaran sesat dari barat itu!
152
00:17:03,822 --> 00:17:13,458
Jika kita bergabung dengan Dainichi Shinkyou,
si penguasa keselamatan, Yang Mulia Jougen,...
153
00:17:15,367 --> 00:17:18,598
... akan memastikan kebahagiaan
kalian untuk selamanya!
154
00:17:38,657 --> 00:17:39,817
Berikan tangan itu!
155
00:17:51,436 --> 00:17:54,667
Jika kau membubuhkan tandamu
pada kontrak berdarah ini,...
156
00:17:54,740 --> 00:17:57,766
... kau juga akan menjadi
anggota Dainichi Shinkyou.
157
00:17:59,545 --> 00:18:02,139
Itu bukan yang aku inginkan!
158
00:18:02,548 --> 00:18:06,575
Mematuhi Tuhan yang lain
berarti tidak mematuhi Yesus!
159
00:18:06,785 --> 00:18:09,015
Aku tidak akan pernah melakukannya!
160
00:18:10,022 --> 00:18:13,048
Kau tidak tahu kapan harus berhenti!
161
00:18:16,361 --> 00:18:17,385
Lakukan.
162
00:18:21,433 --> 00:18:22,331
Lepaskan!
163
00:18:24,770 --> 00:18:25,571
Lepaskan!
164
00:18:25,571 --> 00:18:27,334
Lepaskan!
Lakukan saja!
165
00:18:28,974 --> 00:18:30,908
Lepaskan aku!
166
00:18:31,276 --> 00:18:32,504
Ryuunosuke!
167
00:18:34,680 --> 00:18:35,612
Lepaskan aku!
168
00:18:35,914 --> 00:18:37,506
Hentikan itu!
169
00:18:38,116 --> 00:18:39,140
Seitarou!
170
00:18:39,718 --> 00:18:40,776
Ryuunosuke!
171
00:18:41,320 --> 00:18:42,651
Siapa kau!
172
00:18:43,855 --> 00:18:48,690
Oh, aku mengerti! kau juga ingin
menjadi seorang pengikut?
173
00:18:49,061 --> 00:18:53,361
Aku seorang Kristen. Siapa yang
mau menjadi kafir seperti kau!
174
00:18:53,865 --> 00:18:54,923
Diam!
175
00:18:55,267 --> 00:18:57,667
Kaulah yang kafir!
176
00:18:58,503 --> 00:18:59,595
Seitarou!
177
00:19:00,138 --> 00:19:04,837
Aku akan mengorbankan orang bidaah ini
atas nama Yang Mulia Jougen!
178
00:19:04,910 --> 00:19:06,104
Berhenti!
179
00:19:21,159 --> 00:19:22,558
Siapa kau!
180
00:19:23,161 --> 00:19:28,497
Aku seorang ninja. Jika kau menyakiti
kedua orang itu, aku akan membunuhmu!
181
00:19:28,634 --> 00:19:31,159
Kau kira kau itu siapa?
182
00:20:04,403 --> 00:20:07,804
Dasar pelacur!
183
00:20:13,312 --> 00:20:15,177
Kapak itu pasti berat.
184
00:20:15,781 --> 00:20:19,581
Beraninya kau?
Kau hanya seorang wanita!
185
00:20:45,010 --> 00:20:46,534
Kau menyelamatkan kami, Hijiri.
186
00:20:47,179 --> 00:20:49,340
Aku hanya membalas budimu.
187
00:20:53,218 --> 00:20:55,982
Bukankah lebih baik untuk
tidak membunuh mereka?
188
00:20:56,788 --> 00:21:00,918
Aku heran kau masih hidup
kalau kau selugu itu.
189
00:21:04,162 --> 00:21:05,459
Ryuunosuke!
190
00:21:09,101 --> 00:21:12,662
Hanya Bruder Maeda akan bisa mengobatinya!
191
00:21:13,438 --> 00:21:14,029
Maeda?
192
00:21:15,774 --> 00:21:17,469
Dia seorang biarawan di gereja.
193
00:21:18,009 --> 00:21:21,410
Dia mempelajari kedokteran barat
dari misionaris!
194
00:21:21,780 --> 00:21:22,769
Terima kasih...
195
00:21:31,400 --> 00:21:31,555
h
196
00:21:31,556 --> 00:21:31,712
ht
197
00:21:31,713 --> 00:21:31,868
htt
198
00:21:31,869 --> 00:21:32,024
http
199
00:21:32,025 --> 00:21:32,180
http:
200
00:21:32,181 --> 00:21:32,337
http:/
201
00:21:32,338 --> 00:21:32,493
http://
202
00:21:32,494 --> 00:21:32,649
http://b
203
00:21:32,650 --> 00:21:32,805
http://ba
204
00:21:32,806 --> 00:21:32,962
http://ban
205
00:21:32,963 --> 00:21:33,118
http://band
206
00:21:33,119 --> 00:21:33,274
http://bandi
207
00:21:33,275 --> 00:21:33,430
http://bandit
208
00:21:33,431 --> 00:21:33,587
http://bandit-
209
00:21:33,588 --> 00:21:33,743
http://bandit-i
210
00:21:33,744 --> 00:21:33,899
http://bandit-is
211
00:21:33,900 --> 00:21:34,055
http://bandit-ise
212
00:21:34,056 --> 00:21:34,212
http://bandit-isen
213
00:21:34,213 --> 00:21:34,368
http://bandit-iseng
214
00:21:34,369 --> 00:21:34,524
http://bandit-iseng.
215
00:21:34,525 --> 00:21:34,680
http://bandit-iseng.b
216
00:21:34,681 --> 00:21:34,837
http://bandit-iseng.bl
217
00:21:34,838 --> 00:21:34,993
http://bandit-iseng.blo
218
00:21:34,994 --> 00:21:35,149
http://bandit-iseng.blog
219
00:21:35,150 --> 00:21:35,305
http://bandit-iseng.blogs
220
00:21:35,306 --> 00:21:35,462
http://bandit-iseng.blogsp
221
00:21:35,463 --> 00:21:35,618
http://bandit-iseng.blogspo
222
00:21:35,619 --> 00:21:35,774
http://bandit-iseng.blogspot
223
00:21:35,775 --> 00:21:35,930
http://bandit-iseng.blogspot.
224
00:21:35,931 --> 00:21:36,087
http://bandit-iseng.blogspot.c
225
00:21:36,088 --> 00:21:36,243
http://bandit-iseng.blogspot.co
226
00:21:36,244 --> 00:21:43,244
http://bandit-iseng.blogspot.com
227
00:21:45,370 --> 00:21:48,464
Aku minta maaf sudah melibatkanmu, Seitarou.
228
00:21:48,540 --> 00:21:50,735
Diam dan simpan tenagamu.
229
00:21:52,010 --> 00:21:54,342
Aku juga minta maaf kepadamu, Hijiri...
230
00:21:56,882 --> 00:21:58,042
Hijiri?
231
00:22:12,664 --> 00:22:17,067
Dia tidak sedang menderita sekarang.
Dia hanya dibius.
232
00:22:18,236 --> 00:22:22,002
Lukanya serius, jadi aku tidak yakin
apa yang akan terjadi...
233
00:22:23,041 --> 00:22:24,531
Ryuunosuke...
234
00:22:27,379 --> 00:22:30,678
Apakah namamu Hijiri?
235
00:22:31,683 --> 00:22:32,741
Ternyata benar.
236
00:22:34,119 --> 00:22:39,056
Seorang ninja bermata biru bernama Hijiri...
237
00:22:40,859 --> 00:22:41,985
Kaulah orangnya.
238
00:22:43,228 --> 00:22:45,492
Aku ingin memperlihatkan
sesuatu padamu di belakang.
239
00:22:45,564 --> 00:22:46,861
Ikuti aku.
240
00:23:02,013 --> 00:23:04,481
Ini adalah makam ibumu.
241
00:23:06,251 --> 00:23:09,948
Dia seorang ninja yang terampil,
seperti dirimu.
242
00:23:10,622 --> 00:23:12,487
Keturunan Ninja, ya?
243
00:23:17,929 --> 00:23:20,659
Dia ingin meninggalkan kehidupan ninjanya,...
244
00:23:20,732 --> 00:23:24,828
... dan menikah dengan
seorang pedagang Portugis.
245
00:23:25,637 --> 00:23:29,971
Tapi dia kembali kepada istri
dan anaknya di Eropa,...
246
00:23:30,041 --> 00:23:35,343
... dan meninggalkan kehidupan baru
yang ada di dalam perut ibumu.
247
00:23:35,847 --> 00:23:38,179
- Apakah...
- Aku tidak punya ibu!
248
00:23:39,284 --> 00:23:41,115
Apakah karena kau membencinya?
249
00:23:41,486 --> 00:23:42,475
Benci?
250
00:23:45,056 --> 00:23:49,618
Jika kau memang membenci ibumu,
itu sebuah kesalahan.
251
00:23:50,896 --> 00:23:53,524
Dia seorang ninja pelarian.
252
00:23:54,099 --> 00:23:57,364
Bahkan jika dia bersembunyi,
dia akhirnya akan ditangkap,...
253
00:23:57,435 --> 00:23:59,562
... dan dia serta anaknya akan mati.
254
00:24:00,238 --> 00:24:03,571
Jadi ibumu memikirkan sebuah rencana.
255
00:24:04,476 --> 00:24:09,778
Putrinya akan mewarisi
semua teknik ninja.
256
00:24:10,181 --> 00:24:13,981
Selain itu, dia akan membuat
putrinya untuk membencinya.
257
00:24:15,387 --> 00:24:16,854
Membuatnya untuk membencinya?
258
00:24:17,255 --> 00:24:20,691
Dia melatih putrinya dengan sangat keras,...
259
00:24:20,759 --> 00:24:25,526
... mengajarinya ninjutsu, dan kemudian
meninggalkannya di negeri yang jauh.
260
00:24:26,665 --> 00:24:32,865
Dengan begitu putrinya akan sangat
membencinya karena tidak pernah kembali.
261
00:24:34,239 --> 00:24:40,109
Itu cara yang aneh dari seorang ibu dalam
mencintai dan melindungi putrinya.
262
00:24:43,214 --> 00:24:46,877
Itu semua bohong... Jangan membohongiku!
263
00:24:48,186 --> 00:24:51,349
Ibumu lari dari para pengejarnya...
264
00:24:51,957 --> 00:24:55,825
dan di sini di gereja ini,
dia menceritakan semuanya kepadaku.
265
00:24:58,063 --> 00:25:03,330
Dia menyesal telah meninggalkan
putrinya dan bertobat.
266
00:25:05,070 --> 00:25:10,007
Tak lama setelah dia meninggalkan gereja,
para pengejarnya berhasil menangkapnya.
267
00:25:27,325 --> 00:25:29,122
Ini kenang-kenangan darinya.
268
00:25:29,995 --> 00:25:32,486
Tolong, sekarang seharusnya menjadi milikmu.
269
00:25:41,406 --> 00:25:46,343
Aku tidak punya orangtua, jadi aku tidak ingin
menerima sesuatu seperti ini!
270
00:26:03,695 --> 00:26:09,224
{\an8}Dainichi Shinkyou
271
00:26:11,803 --> 00:26:14,499
Raijin! Katakan kalau itu tidak benar!
272
00:26:14,839 --> 00:26:16,033
Raijin!
273
00:26:16,641 --> 00:26:19,041
Bangun, Raijin!
274
00:26:20,578 --> 00:26:23,206
Seorang ninja wanita bermata biru?
275
00:26:23,381 --> 00:26:25,008
Siapa dia?
276
00:26:25,150 --> 00:26:26,583
Aku tidak mengenal ninja wanita
seperti dia di sekitar sini!
277
00:26:26,651 --> 00:26:27,811
Jika aku harus menebak,...
278
00:26:27,886 --> 00:26:30,184
... dia pasti keturunan campuran Jepang
dengan satu dari orang-orang Eropa itu!
279
00:26:31,456 --> 00:26:33,549
Mengapa kau kembali!
280
00:26:34,092 --> 00:26:35,320
Apa?
281
00:26:35,960 --> 00:26:40,659
Kau hanya berdiri dan
menyaksikan adikku Raijin mati,...
282
00:26:40,732 --> 00:26:42,927
... hanya agar kau tetap hidup?
283
00:26:43,134 --> 00:26:44,158
Yah, aku...
284
00:26:45,270 --> 00:26:48,532
- Tuan Fuujin, kasihanilah aku!
- Ampuni dia, Fuujin.
285
00:26:49,407 --> 00:26:50,738
Tapi!
286
00:26:51,209 --> 00:26:54,940
Tuan Jougen memerintahkanmu
untuk mengampuninya.
287
00:27:05,724 --> 00:27:10,752
Fuujin, tangkap ninja wanita itu.
288
00:27:12,297 --> 00:27:16,165
Kita akan membuatnya bergabung
dengan Dainichi Shinkyou.
289
00:27:16,868 --> 00:27:19,962
Mengapa! Dia telah membunuh Raijin!
290
00:27:20,405 --> 00:27:24,068
Dia memiliki darah Eropa
yang mengalir di tubuhnya.
291
00:27:25,276 --> 00:27:28,109
Sangat disayangkan kalau dia dibunuh.
292
00:27:30,749 --> 00:27:38,246
Aku akan mengorbankan dirinya untuk
para dewa Dainichi Shinkyou.
293
00:28:15,393 --> 00:28:17,691
Lagi, lagi...
294
00:28:18,730 --> 00:28:20,789
Dasar kau maniak seks...
295
00:28:25,603 --> 00:28:27,070
Pemimpin Suci...
296
00:28:30,441 --> 00:28:34,639
Kau sepertinya sedikit tertarik dengan
ninja wanita bermata biru itu.
297
00:28:36,414 --> 00:28:38,746
Apa yang kau bicarakan?
298
00:28:39,517 --> 00:28:42,611
Dia adalah persembahan untuk para dewa.
299
00:28:43,388 --> 00:28:45,549
Jadi, kau mengatakan...
300
00:28:46,357 --> 00:28:50,885
Tapi tidakkah kau hanya ingin menikmati
tubuh seorang gadis keturunan Eropa?
301
00:28:51,930 --> 00:28:53,761
Kau cemburu...
302
00:28:55,200 --> 00:28:57,634
Manis sekali.
303
00:30:42,607 --> 00:30:43,767
Lebih dalam...
304
00:30:43,841 --> 00:30:46,105
Masukkan lebih dalam...
305
00:30:47,178 --> 00:30:49,203
Kumohon masukkan lebih dalam...
306
00:31:07,899 --> 00:31:11,835
Jika kau terus seperti itu,
kau bisa menghancurkanku!
307
00:31:46,371 --> 00:31:47,599
Kirin...
308
00:31:49,440 --> 00:31:53,001
Kau seperti ular, kau tahu.
309
00:32:03,888 --> 00:32:05,822
Oh, kau suka menggoda.
310
00:32:14,399 --> 00:32:19,803
Ibumu menyesal telah meninggalkan
putrinya dan bertobat.
311
00:32:36,888 --> 00:32:38,913
Baiklah, makanlah selagi masih panas.
312
00:32:40,124 --> 00:32:41,216
Tidak, terima kasih.
313
00:32:42,760 --> 00:32:44,955
Aku sudah mempersiapkan kasur
untukmu di rumah tamu.
314
00:32:46,397 --> 00:32:48,365
Aku tidak butuh belas kasihan darimu.
315
00:32:53,538 --> 00:32:54,596
Jangan tertawa!
316
00:32:58,910 --> 00:32:59,968
Baiklah.
317
00:33:01,612 --> 00:33:03,204
Ayo kita membuat kesepakatan.
318
00:33:06,217 --> 00:33:08,208
Kau tidak perlu membayar makanan
atau penginapanmu,
319
00:33:08,286 --> 00:33:10,379
... kalau kau mengajariku ilmu berpedang.
320
00:33:12,523 --> 00:33:15,686
Adu pedang tidak sesederhana
seperti yang kau pikirkan.
321
00:33:16,761 --> 00:33:19,252
Bukankah belajar seni bela diri
adalah cara terbaik...
322
00:33:19,330 --> 00:33:21,628
... untuk melindungi diri menghadapi
Dainichi Shinkyou?
323
00:33:32,643 --> 00:33:35,669
Dia yang memegang pedang
seperti angin.
324
00:33:40,118 --> 00:33:42,678
Tariannya seperti awan.
325
00:33:50,027 --> 00:33:51,961
Serangannya seperti petir!
326
00:33:56,100 --> 00:33:57,897
Jadi, cobalah.
327
00:33:58,136 --> 00:33:59,068
Hah?
328
00:34:00,438 --> 00:34:03,100
Oh, benar...
329
00:34:22,260 --> 00:34:26,094
Dia yang memegang pedang
seperti angin!
330
00:34:29,133 --> 00:34:32,534
Tariannya seperti awan!
331
00:34:38,910 --> 00:34:42,505
Serangannya seperti petir!
332
00:34:43,981 --> 00:34:44,879
Baiklah..
333
00:34:46,117 --> 00:34:48,711
Apakah kau tadi memperhatikan!
Bukan seperti itu!
334
00:34:49,620 --> 00:34:52,145
Kau harus lebih memperhatikan!
335
00:34:52,223 --> 00:34:53,212
Seperti ini!
336
00:34:53,591 --> 00:34:56,389
Oh, aku mengerti! Seperti ini, ya?
337
00:35:00,598 --> 00:35:03,066
Kau tidak memiliki bakat dalam seni bela diri.
338
00:35:04,235 --> 00:35:05,793
Sia-sia saja melatihmu.
339
00:35:34,131 --> 00:35:35,291
Hijiri.
340
00:35:36,434 --> 00:35:37,458
Hijiri!
341
00:35:47,378 --> 00:35:49,346
Kau tadi mengalami mimpi buruk.
342
00:35:51,916 --> 00:35:53,144
Kau ingin aku mengambilkan air?
343
00:35:53,217 --> 00:35:55,310
Sudah kubilang aku tidak butuh
belas kasihan darimu!
344
00:35:57,488 --> 00:36:01,891
Yesus mengatakan kepada kami
untuk mencintai sesama.
345
00:36:02,426 --> 00:36:04,189
Aku tidak percaya pada cinta!
346
00:36:06,964 --> 00:36:10,331
Apakah karena tidak ada orang
yang pernah mencintaimu?
347
00:36:13,671 --> 00:36:17,471
Tapi ibumu mencintaimu, bukan?
348
00:36:17,875 --> 00:36:19,706
Kau tahu apa!
349
00:36:22,980 --> 00:36:25,005
Bagaimana kalau kau menceritakan
bagaimana perasaanmu?
350
00:36:29,120 --> 00:36:31,554
Aku tidak bisa menyelamatkanmu.
351
00:36:32,523 --> 00:36:35,458
Tapi kau mungkin mampu untuk
membebaskan dirimu sendiri...
352
00:36:35,526 --> 00:36:37,721
... dengan menceritakannya pada seseorang
tentang masa lalumu.
353
00:36:43,868 --> 00:36:47,599
Kau orang yang aneh...
354
00:36:54,912 --> 00:36:57,642
Aku ditelantarkan saat
aku berusia sepuluh tahun...
355
00:36:57,715 --> 00:36:59,945
... kemudian aku pindah dari rumah
yang satu ke rumah yang lain.
356
00:37:01,485 --> 00:37:06,855
Beberapa tahun berlalu,
dan aku menjadi seorang wanita dewasa...
357
00:37:13,130 --> 00:37:16,998
Petani yang merawatku memiliki
masalah keuangan karena gagal panen,...
358
00:37:17,068 --> 00:37:20,196
... dan dia menjualku kepada seorang pedagang.
359
00:37:21,906 --> 00:37:25,740
Aku dikurung di dalam gudangnya,...
360
00:37:27,878 --> 00:37:31,609
... dan dia akan datang untuk meniduriku
setiap malam seperti seorang pelacur.
361
00:37:32,983 --> 00:37:34,814
Kemudian, suatu malam...
362
00:37:56,540 --> 00:37:58,565
Diam!
363
00:39:49,153 --> 00:39:51,053
Kau bisa membuat keributan sekarang.
364
00:39:51,188 --> 00:39:53,019
Itu membuatku merasa lebih nyaman.
365
00:40:38,903 --> 00:40:40,803
Aku yakin kau juga sangat menikmatinya.
366
00:40:42,373 --> 00:40:44,841
Aku akan memberimu lebih banyak cinta besok.
367
00:41:04,962 --> 00:41:09,399
Hal berikutnya yang aku tahu,
aku telah membunuh pemilik rumah itu.
368
00:41:21,011 --> 00:41:26,506
Aku sudah menjalani hidupku
dengan membunuh sejak hari itu.
369
00:41:33,257 --> 00:41:38,354
Aku terlahir di bawah bintang kesepian.
370
00:41:40,598 --> 00:41:45,831
Dan aku akan terus menjalani hidup dengan
hanya mempercayai diriku sendiri.
371
00:41:52,376 --> 00:41:57,837
Kau bukan satu-satunya yang merasa kesepian.
372
00:42:03,287 --> 00:42:05,653
Ketika aku masih kecil,...
373
00:42:09,927 --> 00:42:12,725
... orang tuaku dibunuh oleh para
penganut Dainichi Shinkyou.
374
00:42:15,366 --> 00:42:18,426
Bruder Maeda memberiku
bimbingan yang kubutuhkan,...
375
00:42:20,204 --> 00:42:22,502
... tapi kau dan aku sama-sama
tetap kehilangan orang tua kita...
376
00:42:25,142 --> 00:42:29,772
Aku juga sendirian.
377
00:45:00,000 --> 00:45:00,218
h
378
00:45:00,219 --> 00:45:00,437
ht
379
00:45:00,438 --> 00:45:00,655
htt
380
00:45:00,656 --> 00:45:00,874
http
381
00:45:00,875 --> 00:45:01,093
http:
382
00:45:01,094 --> 00:45:01,312
http:/
383
00:45:01,313 --> 00:45:01,530
http://
384
00:45:01,531 --> 00:45:01,749
http://b
385
00:45:01,750 --> 00:45:01,968
http://ba
386
00:45:01,969 --> 00:45:02,187
http://ban
387
00:45:02,188 --> 00:45:02,405
http://band
388
00:45:02,406 --> 00:45:02,624
http://bandi
389
00:45:02,625 --> 00:45:02,843
http://bandit
390
00:45:02,844 --> 00:45:03,062
http://bandit-
391
00:45:03,063 --> 00:45:03,280
http://bandit-i
392
00:45:03,281 --> 00:45:03,499
http://bandit-is
393
00:45:03,500 --> 00:45:03,718
http://bandit-ise
394
00:45:03,719 --> 00:45:03,937
http://bandit-isen
395
00:45:03,938 --> 00:45:04,155
http://bandit-iseng
396
00:45:04,156 --> 00:45:04,374
http://bandit-iseng.
397
00:45:04,375 --> 00:45:04,593
http://bandit-iseng.b
398
00:45:04,594 --> 00:45:04,812
http://bandit-iseng.bl
399
00:45:04,813 --> 00:45:05,030
http://bandit-iseng.blo
400
00:45:05,031 --> 00:45:05,249
http://bandit-iseng.blog
401
00:45:05,250 --> 00:45:05,468
http://bandit-iseng.blogs
402
00:45:05,469 --> 00:45:05,687
http://bandit-iseng.blogsp
403
00:45:05,688 --> 00:45:05,905
http://bandit-iseng.blogspo
404
00:45:05,906 --> 00:45:06,124
http://bandit-iseng.blogspot
405
00:45:06,125 --> 00:45:06,343
http://bandit-iseng.blogspot.
406
00:45:06,344 --> 00:45:06,562
http://bandit-iseng.blogspot.c
407
00:45:06,563 --> 00:45:06,780
http://bandit-iseng.blogspot.co
408
00:45:06,781 --> 00:45:16,781
http://bandit-iseng.blogspot.com
409
00:47:06,123 --> 00:47:07,181
Hijiri!
410
00:47:08,058 --> 00:47:09,548
Seitarou!
411
00:48:14,324 --> 00:48:15,450
Kau tidak apa-apa?
412
00:48:16,293 --> 00:48:17,521
Ryuunosuke.
413
00:48:18,628 --> 00:48:19,720
Ryuunosuke!
414
00:48:23,500 --> 00:48:25,161
Bisakah kau menyeka lukanya untukku?
415
00:48:25,235 --> 00:48:26,167
Baiklah..
416
00:48:31,575 --> 00:48:32,735
Silahkan.
417
00:48:33,810 --> 00:48:35,675
T-Tidak, kau saja.
418
00:48:36,613 --> 00:48:38,513
Tidak, kau saja.
419
00:48:41,151 --> 00:48:43,381
Ada apa dengan kalian berdua?
420
00:48:43,820 --> 00:48:44,980
Tidak terjadi apa-apa!
421
00:48:48,792 --> 00:48:50,384
Baiklah, aku yang akan melakukannya.
422
00:48:58,602 --> 00:48:59,728
Tolong!
423
00:49:01,772 --> 00:49:03,569
Orang-orang Dainichi Shinkyou!
424
00:49:04,007 --> 00:49:05,133
Apa!
425
00:49:09,613 --> 00:49:11,706
Ninja wanita bermata biru!
426
00:49:13,350 --> 00:49:16,183
Kami tahu kau bersembunyi di dalam!
427
00:49:16,953 --> 00:49:20,787
Aku datang untuk membalaskan
dendam adikku Raijin!
428
00:49:21,525 --> 00:49:23,459
Keluar dan hadapi aku!
429
00:49:23,894 --> 00:49:25,384
Mereka lagi!
430
00:49:25,729 --> 00:49:27,253
Orang-orang Dainichi Shinkyou...
431
00:49:27,330 --> 00:49:30,822
Jangan khawatir. Mereka tidak bisa berbuat
apa-apa terhadap gereja.
432
00:49:31,334 --> 00:49:32,733
Mengapa tidak?
433
00:49:33,003 --> 00:49:36,905
Gereja ini berada di wilayah kekuasaan
Tuan Muguruma.
434
00:49:37,507 --> 00:49:41,500
Sebagai seorang Kristen, dia tidak akan pernah
membiarkan mereka untuk menyerang gereja.
435
00:49:41,578 --> 00:49:44,638
Dainichi Shinkyou tahu tentang hal itu.
436
00:49:48,618 --> 00:49:53,578
Jika mereka menginginkanmu,
kau harus tinggal di sini untuk sementara.
437
00:49:57,227 --> 00:49:58,717
Jangan khawatir.
438
00:50:00,063 --> 00:50:01,189
Ryuunosuke!
439
00:50:04,534 --> 00:50:09,335
Aku akan membuat perhitungan
dengan mereka setelah aku pulih.
440
00:50:09,606 --> 00:50:14,805
Tidak. Kebencian hanya akan
menimbulkan kebencian yang lain.
441
00:50:15,679 --> 00:50:19,206
Bahkan setelah semua penindasan ini,
kau masih tidak bisa berbuat apa-apa?
442
00:50:19,883 --> 00:50:22,147
Ini untuk yang terbaik.
443
00:50:22,552 --> 00:50:24,019
Aku tidak mengerti!
444
00:50:36,032 --> 00:50:38,364
Jika kau tidak keluar,...
445
00:50:39,269 --> 00:50:42,534
... kami akan membunuh
semua petani ini!
446
00:50:44,241 --> 00:50:46,300
Orang-orang pengecut itu!
447
00:50:46,376 --> 00:50:47,240
Jangan!
448
00:50:47,310 --> 00:50:49,073
Mengapa! Kau mau mereka mati?
449
00:50:49,546 --> 00:50:53,676
Kau harus menahan diri.
Sampai waktu yang tepat...
450
00:50:59,122 --> 00:51:00,646
Bajingan...
451
00:51:01,291 --> 00:51:03,122
Bajingan-bajingan sangat kejam!
452
00:51:03,560 --> 00:51:05,084
Kita akan pergi sekarang!
453
00:51:11,735 --> 00:51:15,364
Kemuliaan bagi Dainichi Shinkyou!
454
00:51:15,438 --> 00:51:19,067
Kemuliaan bagi Yang Mulia Jougen!
455
00:51:19,342 --> 00:51:22,641
Kemuliaan bagi Dainichi Shinkyou!
456
00:51:22,712 --> 00:51:26,409
Kemuliaan bagi Yang Mulia Jougen!
457
00:51:30,153 --> 00:51:31,814
Akhirnya aku menemukanmu...
458
00:51:33,924 --> 00:51:35,755
Ninja wanita...
459
00:51:41,831 --> 00:51:43,628
Dia akan segera menemuimu.
460
00:51:49,172 --> 00:51:51,538
Hijiri, tolonglah kami.
461
00:51:54,711 --> 00:51:57,509
Ayo kita lihat.
Oh, ini buruk sekali...
462
00:52:00,350 --> 00:52:02,215
Kami sudah menemukan Hijiri.
463
00:52:02,352 --> 00:52:03,580
Dimana dia?
464
00:52:03,653 --> 00:52:05,553
Di sebuah gereja dalam wilayah kekuasaanmu...
465
00:52:05,622 --> 00:52:07,089
Gereja?
466
00:52:08,358 --> 00:52:12,419
Maeda telah menjadi pengkhianat
dengan melindungi pencuri.
467
00:52:13,563 --> 00:52:16,157
Izinkan kami untuk menyerang gereja.
468
00:52:16,933 --> 00:52:19,231
Jadi kami juga bisa mengambil
kembali sutra itu...
469
00:52:19,302 --> 00:52:20,769
Aku tidak bisa melakukan itu.
470
00:52:21,071 --> 00:52:24,131
Senjata tentaraku berasal dari
perdagangan luar negeri.
471
00:52:24,441 --> 00:52:28,377
Jika para misionaris tahu kalau
kita menyerang sebuah gereja,...
472
00:52:28,445 --> 00:52:32,973
... aku tidak akan pernah memiliki
kesempatan untuk menyerang Hideyoshi!
473
00:52:33,550 --> 00:52:37,884
Dan sekarang pengaruh Dainichi Shinkyou
terus menyebar,...
474
00:52:37,954 --> 00:52:42,357
Kehilangan sumber senjata asing kita
akan berakibat fatal!
475
00:52:43,093 --> 00:52:44,993
Lalu, apa yang harus kami lakukan?
476
00:52:45,362 --> 00:52:50,925
Bodoh! Tak bisakah kau memikirkannya sendiri?
477
00:52:51,234 --> 00:52:52,223
Ya, Yang Mulia!
478
00:52:57,307 --> 00:52:58,069
Suzaku.
479
00:52:58,141 --> 00:52:58,971
Tuan?
480
00:52:59,342 --> 00:53:03,210
Bersiaplan untuk pergi ke Dainichi Shinkyou.
481
00:53:04,114 --> 00:53:06,105
Ke Dainichi Shinkyou?
482
00:53:08,184 --> 00:53:10,744
Aku memiliki satu rencana yang bagus.
483
00:53:21,765 --> 00:53:25,223
Apa? Kedengarannya aneh.
484
00:53:26,036 --> 00:53:31,064
Muguruma sang Penguasa beragama Kristen feodal
menginginkan kami untuk menyerang gereja?
485
00:53:33,877 --> 00:53:38,371
Karena sepertinya kalian juga mengejar
ninja wanita bermata biru itu.
486
00:53:44,054 --> 00:53:48,718
Kami sendiri ingin melihatnya mati,...
487
00:53:49,592 --> 00:53:52,789
... tapi hubungan perdagangan luar negeri kami
membuat keadaannya sulit.
488
00:53:52,862 --> 00:53:56,628
Oleh sebab itu, kami ingin kalian
mewakiliki kami untuk menyerangnya.
489
00:53:58,168 --> 00:54:00,966
Seandainya kalian secara tidak sengaja
membunuh biarawan Maeda,...
490
00:54:01,037 --> 00:54:04,700
Tuan Muguruma tidak akan menaruh
dendam dengan kalian.
491
00:54:09,946 --> 00:54:13,643
Jika penguasa beragama Kristen
telah memberikan izinnya,...
492
00:54:14,417 --> 00:54:18,615
... Dainichi Shinkyou dengan senang hati
akan melakukannya.
493
00:54:19,389 --> 00:54:20,356
Akan tetapi...
494
00:54:20,657 --> 00:54:23,717
Yang Mulia Jougen, perintahkan aku
untuk segera menyerang gereja!
495
00:54:23,793 --> 00:54:25,556
Tunggu dulu.
496
00:54:26,229 --> 00:54:29,096
Tak bisakah kau mendengarkan
semua yang ingin dia katakan terlebih dulu?
497
00:54:30,834 --> 00:54:34,600
Ninja wanita itu memiliki sebuah gulungan...
498
00:54:34,671 --> 00:54:37,299
... yang juga merupakan pusaka
milik keluarga Muguruma.
499
00:54:37,741 --> 00:54:42,610
Kalian harus menyerahkannya kepadaku.
500
00:54:43,179 --> 00:54:44,737
Sebuah gulungan?
501
00:54:45,849 --> 00:54:50,252
Siapa orang yang kau layani, Suzaku?
502
00:54:52,989 --> 00:54:55,719
Majikanku adalah Taizou Inukai.
503
00:54:57,193 --> 00:54:58,285
Ahah...
504
00:55:02,699 --> 00:55:03,563
Kau tidak apa-apa?
505
00:55:03,633 --> 00:55:05,294
Ya...
506
00:55:10,707 --> 00:55:12,368
T-Terima kasih...
507
00:55:12,442 --> 00:55:13,466
Istirahatlah.
508
00:55:15,345 --> 00:55:16,778
Kau bisa duduk?
509
00:55:19,449 --> 00:55:20,381
Air...
510
00:55:20,450 --> 00:55:21,474
Baiklah.
511
00:55:24,754 --> 00:55:25,743
Minumlah.
512
00:55:29,659 --> 00:55:30,921
Terima kasih...
513
00:55:35,765 --> 00:55:36,629
Hei!
514
00:55:36,699 --> 00:55:37,757
Hei!
515
00:55:50,513 --> 00:55:53,311
Kita sekarang berada di wilayah kekuasaan
Tuan Muguruma dari Kristen feodal.
516
00:55:53,383 --> 00:55:57,285
Dia tidak akan tinggal diam dan
membiarkan kalian merusak gereja!
517
00:56:03,827 --> 00:56:05,488
Siapa yang peduli?
518
00:56:06,129 --> 00:56:08,893
Muguruma sudah tunduk dengan Dainichi Shinkyou!
519
00:56:10,033 --> 00:56:11,557
Itu tidak mungkin!
520
00:56:12,035 --> 00:56:13,024
Serang!
521
00:56:46,769 --> 00:56:48,396
Kau tidak apa-apa, Hijiri?
522
00:56:49,439 --> 00:56:50,633
Hentikan!
523
00:56:53,343 --> 00:56:55,106
Aku tidak bisa bertahan lebih lama lagi!
524
00:56:55,178 --> 00:56:58,272
Tapi aku akan menghambatnya,
bawa Bruder Maeda dan pergi dari sini!
525
00:56:58,348 --> 00:56:59,144
Lepaskan aku!
526
00:56:59,215 --> 00:57:00,079
Ryuunosuke!
527
00:57:00,149 --> 00:57:01,138
Cepat pergi!
528
00:57:01,217 --> 00:57:03,378
Lepaskan!
529
00:57:11,327 --> 00:57:13,352
Matilah kau!
530
00:57:14,497 --> 00:57:15,964
Ryuunosuke!
531
00:57:16,933 --> 00:57:18,958
Pergi, sebelum mereka mengejar!
532
00:57:29,612 --> 00:57:32,410
Aku memutuskan untuk kembali ke gereja!
533
00:57:32,749 --> 00:57:33,841
Jangan!
534
00:57:34,284 --> 00:57:36,309
Aku mengkhawatirkan orang-orang yang terluka!
535
00:57:36,386 --> 00:57:39,446
Jika sekarang kau kembali dan terbunuh,...
536
00:57:39,522 --> 00:57:43,083
... banyak orang Kristen akan kehilangan
pemimpin, dalam kegelapan!
537
00:57:50,233 --> 00:57:51,928
Dan tolong...
538
00:57:53,770 --> 00:57:56,295
Jangan membuat kematian
Ryuunosuke menjadi sia-sia.
539
00:58:28,237 --> 00:58:29,329
Hijiri...
540
00:58:31,908 --> 00:58:35,366
Apa! Kau gagal?
541
00:58:35,545 --> 00:58:39,481
Maafkan aku!
Seseorang menghalangiku...
542
00:58:40,416 --> 00:58:44,910
Tapi kami telah membunuh
semua orang yang ada di gereja.
543
00:58:46,022 --> 00:58:50,789
Aku yakin ninja itu akan
datang untuk membalas dendam.
544
00:58:51,327 --> 00:58:57,698
Saat itu akan menjadi hari kematiannya.
545
00:58:58,801 --> 00:59:01,167
Pada saat itulah...
546
00:59:01,237 --> 00:59:11,203
... kita akan melemparnya ke dalam
api neraka atau apapun namanya!
547
00:59:32,702 --> 00:59:33,760
Hijiri...
548
00:59:36,372 --> 00:59:37,600
Ada apa?
549
00:59:40,309 --> 00:59:44,336
Jika kita membiarkan Dainichi Shinkyou
terus berbuat semaunya,...
550
00:59:44,414 --> 00:59:46,939
... semua orang di desa ini akan mati.
551
00:59:48,451 --> 00:59:52,410
Jadi besok, aku akan membunuh pemimpinnya!
552
00:59:53,122 --> 00:59:54,384
Tidak!
553
00:59:54,691 --> 00:59:56,852
Kau tidak boleh membunuh orang lain!
554
00:59:57,660 --> 00:59:58,649
Seitarou!
555
00:59:59,429 --> 01:00:03,661
Ryuunosuke dan semua umat Kristen
telah terbunuh!
556
01:00:04,300 --> 01:00:07,701
Apakah kau masih akan berpura-pura
kalau itu tidak pernah terjadi?
557
01:00:14,644 --> 01:00:18,102
Sangat mudah untuk mengucapkan kata-kata
"kebenaran" dan "cinta"...
558
01:00:19,282 --> 01:00:21,842
Tapi apakah itu bisa menyelesaikan masalah?
559
01:00:22,719 --> 01:00:26,780
Pada akhirnya, kau hanya takut
dan lari ke sana kemari!
560
01:00:34,831 --> 01:00:36,162
Berjuang...
561
01:00:36,966 --> 01:00:40,333
Sekarang saatnya untuk
mengangkat pedang dan berjuang!
562
01:00:43,406 --> 01:00:46,933
Bahkan jika kau membunuh
untuk mengakhiri konflik,...
563
01:00:47,009 --> 01:00:49,910
... itu hanya kan menimbulkan
lebih banyak konflik!
564
01:00:55,451 --> 01:01:00,821
Aku ingin melindungimu.
565
01:01:07,764 --> 01:01:13,293
Jika aku kehilangan dirimu,
aku akan sendirian lagi.
566
01:01:15,805 --> 01:01:19,400
Aku tidak ingin sendirian lagi!
567
01:01:26,048 --> 01:01:27,481
Aku ingin...
568
01:01:31,554 --> 01:01:34,114
Aku ingin bersamamu selamanya!
569
01:02:07,356 --> 01:02:09,654
Ini mungkin terakhir kali kita bersama...
570
01:02:11,027 --> 01:02:12,995
Berikanlah seluruh cintamu!
571
01:03:00,000 --> 01:03:00,218
h
572
01:03:00,219 --> 01:03:00,437
ht
573
01:03:00,438 --> 01:03:00,655
htt
574
01:03:00,656 --> 01:03:00,874
http
575
01:03:00,875 --> 01:03:01,093
http:
576
01:03:01,094 --> 01:03:01,312
http:/
577
01:03:01,313 --> 01:03:01,530
http://
578
01:03:01,531 --> 01:03:01,749
http://b
579
01:03:01,750 --> 01:03:01,968
http://ba
580
01:03:01,969 --> 01:03:02,187
http://ban
581
01:03:02,188 --> 01:03:02,405
http://band
582
01:03:02,406 --> 01:03:02,624
http://bandi
583
01:03:02,625 --> 01:03:02,843
http://bandit
584
01:03:02,844 --> 01:03:03,062
http://bandit-
585
01:03:03,063 --> 01:03:03,280
http://bandit-i
586
01:03:03,281 --> 01:03:03,499
http://bandit-is
587
01:03:03,500 --> 01:03:03,718
http://bandit-ise
588
01:03:03,719 --> 01:03:03,937
http://bandit-isen
589
01:03:03,938 --> 01:03:04,155
http://bandit-iseng
590
01:03:04,156 --> 01:03:04,374
http://bandit-iseng.
591
01:03:04,375 --> 01:03:04,593
http://bandit-iseng.b
592
01:03:04,594 --> 01:03:04,812
http://bandit-iseng.bl
593
01:03:04,813 --> 01:03:05,030
http://bandit-iseng.blo
594
01:03:05,031 --> 01:03:05,249
http://bandit-iseng.blog
595
01:03:05,250 --> 01:03:05,468
http://bandit-iseng.blogs
596
01:03:05,469 --> 01:03:05,687
http://bandit-iseng.blogsp
597
01:03:05,688 --> 01:03:05,905
http://bandit-iseng.blogspo
598
01:03:05,906 --> 01:03:06,124
http://bandit-iseng.blogspot
599
01:03:06,125 --> 01:03:06,343
http://bandit-iseng.blogspot.
600
01:03:06,344 --> 01:03:06,562
http://bandit-iseng.blogspot.c
601
01:03:06,563 --> 01:03:06,780
http://bandit-iseng.blogspot.co
602
01:03:06,781 --> 01:03:16,781
http://bandit-iseng.blogspot.com
603
01:04:21,257 --> 01:04:22,519
Hijiri!
604
01:04:29,899 --> 01:04:31,127
Hijiri!
605
01:04:42,078 --> 01:04:46,606
Seitarou, keluarkan di dalam tubuhku...
606
01:05:28,691 --> 01:05:31,319
Aku akan menyerang
Dainichi Shinkyou.
607
01:05:31,394 --> 01:05:36,457
Seitarou, kau serahkan gulungan ini
kepadaTuan Muguruma.
608
01:05:40,936 --> 01:05:41,994
Baiklah.
609
01:05:45,241 --> 01:05:49,701
Kau yakin kau tidak ingin mengubah pikiranmu?
610
01:05:51,580 --> 01:05:54,743
Maaf. Tekadku sudah bulat.
611
01:06:18,574 --> 01:06:24,012
Pastikan kau harus kembali.
612
01:06:25,848 --> 01:06:27,577
Baiklah.
613
01:06:28,918 --> 01:06:30,442
Jangan sampai terbunuh.
614
01:06:44,100 --> 01:06:47,092
Aku di sini untuk menemui pemimpin
Dainichi Shinkyou!
615
01:07:03,986 --> 01:07:07,114
Kami tahu kau akan datang, ninja wanita.
616
01:07:07,723 --> 01:07:13,923
Pengecut seperti dirimu hanya bisa bermimpi
untuk menemui Yang Mulia Jougen!
617
01:07:17,967 --> 01:07:21,198
Cukup kami yang membunuh orang-orang sepertimu!
618
01:07:27,810 --> 01:07:29,835
Habisi dia!
619
01:07:57,239 --> 01:07:59,366
Kau bahkan tidak ada apa-apanya!
620
01:08:01,210 --> 01:08:02,871
Ini untuk Raijin!
621
01:08:31,207 --> 01:08:34,005
Keluarlah, Jougen! Lawan aku!
622
01:08:34,076 --> 01:08:37,204
Dia tidak akan merendahkan dirinya untuk
menemui orang-orang sepertimu!
623
01:08:52,661 --> 01:09:01,091
Hidup... Dainichi Shinkyou...
624
01:09:08,377 --> 01:09:09,742
Dasar pelacur!
625
01:09:22,558 --> 01:09:24,583
Yang Mulia Jougen!
626
01:09:31,900 --> 01:09:33,834
Aku menantangmu, Jougen!
627
01:09:39,508 --> 01:09:40,532
Dia datang!
628
01:10:09,571 --> 01:10:12,267
Y-Yang Mulia Jougen...
629
01:10:26,188 --> 01:10:29,021
Kalian tidak berguna! Kalian semua!
630
01:10:33,028 --> 01:10:34,825
Kau iblis keparat!
631
01:10:48,977 --> 01:10:51,468
{\an8}Tak ada tandingan
632
01:11:05,661 --> 01:11:07,993
Berhati-hatilah, Seitarou!
633
01:11:09,932 --> 01:11:11,490
Kau juga, Bruder Maeda.
634
01:11:35,991 --> 01:11:38,585
Aku akan mengambil gulungan yang kau pegang.
635
01:11:39,094 --> 01:11:42,154
Gulungan? Gulungan apa!
636
01:11:46,301 --> 01:11:48,292
Serahkan padaku...
637
01:11:49,605 --> 01:11:50,731
Atau mati!
638
01:11:54,710 --> 01:11:56,803
Bruder Maeda, larilah.
639
01:11:56,879 --> 01:11:58,107
Tapi...
640
01:11:59,047 --> 01:12:01,413
Kau harus tetap hidup
demi orang-orang Kristen!
641
01:12:07,089 --> 01:12:13,255
Apakah kau benar-benar yakin
kau bisa mengalahkanku?
642
01:12:14,229 --> 01:12:16,094
Aku memiliki...
643
01:12:17,933 --> 01:12:19,264
... cinta di sisiku!
644
01:12:33,215 --> 01:12:38,050
Aku berharap kalau saja Hijiri
mengajariku sedikit lebih banyak...
645
01:12:43,892 --> 01:12:47,794
Sekarang, serahkan gulungannya!
646
01:12:48,163 --> 01:12:51,724
Siapa yang ingin menyerahkannya kepadamu!
647
01:13:06,014 --> 01:13:07,413
Ada apa, ninja wanita!
648
01:13:19,228 --> 01:13:21,423
Bersiaplah untuk mati!
649
01:13:42,417 --> 01:13:46,911
Bahkan jika aku mati,
Dainichi Shinkyou akan terus hidup!
650
01:13:47,990 --> 01:13:49,548
Apa yang kau bicarakan!
651
01:13:49,758 --> 01:13:54,593
Pemimpin sejati Dainichi Shinkyou
adalah Master Inukai!
652
01:13:54,963 --> 01:13:56,590
Inukai?
653
01:13:57,733 --> 01:14:02,227
Dia pasti telah mendapatkan
kekuatan gulungan itu sekarang!
654
01:14:06,708 --> 01:14:07,970
Gulungan?
655
01:14:08,410 --> 01:14:09,604
Seitarou!
656
01:14:16,585 --> 01:14:17,950
Seitarou!
657
01:14:23,559 --> 01:14:24,890
Maaf...
658
01:14:26,728 --> 01:14:28,719
Gulungan itu dicuri...
659
01:14:30,899 --> 01:14:32,867
Jangan khawatir!
660
01:14:33,101 --> 01:14:34,432
Hijiri...
661
01:14:35,971 --> 01:14:36,938
Ya?
662
01:14:41,009 --> 01:14:45,070
Bahkan jika aku mati...
663
01:14:47,416 --> 01:14:48,678
Aku akan...
664
01:14:51,186 --> 01:14:52,517
Aku akan tetap bersamamu...
665
01:14:54,323 --> 01:14:57,656
Baiklah, berhenti bicara...
666
01:14:59,695 --> 01:15:03,825
Kau tidak sendirian, Hijiri...
667
01:15:07,135 --> 01:15:08,932
Kau dicintai...
668
01:15:12,074 --> 01:15:14,008
Seitarou!
669
01:15:30,959 --> 01:15:32,551
Inukai...
670
01:15:33,829 --> 01:15:35,421
Kau akan membayarnya!
671
01:15:58,286 --> 01:16:01,483
Seitarou sudah mati.
672
01:16:10,332 --> 01:16:14,496
Aku sudah membunuh pemimpinnya, tetapi
masih ada sisa-sisa dari Dainichi Shinkyou.
673
01:16:14,970 --> 01:16:16,232
Kau harus bersembunyi.
674
01:16:16,872 --> 01:16:20,968
Aku tidak bisa pergi dari tempat ini sampai semua
yang mati bisa beristirahat dengan tenang.
675
01:16:29,918 --> 01:16:33,752
Apakah kau dicintai oleh seseorang?
676
01:16:38,260 --> 01:16:40,558
Yesus mencintaiku.
677
01:16:55,077 --> 01:16:56,840
Aku membayangkan kau datang untuk mengambilnya.
678
01:16:59,781 --> 01:17:03,080
Ini adalah kata-kata ibumu...
679
01:17:07,089 --> 01:17:10,684
Berikan ini kepada Hijiri...
680
01:17:13,695 --> 01:17:15,219
Apa ini?
681
01:17:16,865 --> 01:17:19,425
Keluargaku telah berlatih menggunakannya,...
682
01:17:19,501 --> 01:17:23,301
... dan ini telah dijiwai dengan
darah pemiliknya.
683
01:17:24,740 --> 01:17:29,074
Pisau lempar ini bereaksi dengan
darah keluargaku,...
684
01:17:29,144 --> 01:17:31,806
... dan setelah pisau ini mengakui pemiliknya,...
685
01:17:32,647 --> 01:17:35,673
... kekuatannya yang sebenarnya
akan terwujudkan.
686
01:17:37,753 --> 01:17:43,089
Pisau ini juga harus dimiliki Hijiri,
di saat dia sangat membutuhkannya.
687
01:17:44,459 --> 01:17:49,487
Lalu dia dan pisau ini akan saling
memanggil satu sama lain,...
688
01:17:49,564 --> 01:17:52,397
... dan memperkuat saling
kekuatan satu sama lain.
689
01:17:53,135 --> 01:17:58,835
Aku ingin kau menyimpannya
sampai saat itu tiba...
690
01:18:15,757 --> 01:18:19,193
Terasa menyedihkan bagiku untuk menyerahkan
sebuah senjata kepadamu,...
691
01:18:21,263 --> 01:18:23,128
... tapi pisau ini adalah milikmu.
692
01:18:32,641 --> 01:18:37,101
Aku hanya berdoa agar pisau ini
tidak sampai digunakan.
693
01:18:43,000 --> 01:18:43,218
h
694
01:18:43,219 --> 01:18:43,437
ht
695
01:18:43,438 --> 01:18:43,655
htt
696
01:18:43,656 --> 01:18:43,874
http
697
01:18:43,875 --> 01:18:44,093
http:
698
01:18:44,094 --> 01:18:44,312
http:/
699
01:18:44,313 --> 01:18:44,530
http://
700
01:18:44,531 --> 01:18:44,749
http://b
701
01:18:44,750 --> 01:18:44,968
http://ba
702
01:18:44,969 --> 01:18:45,187
http://ban
703
01:18:45,188 --> 01:18:45,405
http://band
704
01:18:45,406 --> 01:18:45,624
http://bandi
705
01:18:45,625 --> 01:18:45,843
http://bandit
706
01:18:45,844 --> 01:18:46,062
http://bandit-
707
01:18:46,063 --> 01:18:46,280
http://bandit-i
708
01:18:46,281 --> 01:18:46,499
http://bandit-is
709
01:18:46,500 --> 01:18:46,718
http://bandit-ise
710
01:18:46,719 --> 01:18:46,937
http://bandit-isen
711
01:18:46,938 --> 01:18:47,155
http://bandit-iseng
712
01:18:47,156 --> 01:18:47,374
http://bandit-iseng.
713
01:18:47,375 --> 01:18:47,593
http://bandit-iseng.b
714
01:18:47,594 --> 01:18:47,812
http://bandit-iseng.bl
715
01:18:47,813 --> 01:18:48,030
http://bandit-iseng.blo
716
01:18:48,031 --> 01:18:48,249
http://bandit-iseng.blog
717
01:18:48,250 --> 01:18:48,468
http://bandit-iseng.blogs
718
01:18:48,469 --> 01:18:48,687
http://bandit-iseng.blogsp
719
01:18:48,688 --> 01:18:48,905
http://bandit-iseng.blogspo
720
01:18:48,906 --> 01:18:49,124
http://bandit-iseng.blogspot
721
01:18:49,125 --> 01:18:49,343
http://bandit-iseng.blogspot.
722
01:18:49,344 --> 01:18:49,562
http://bandit-iseng.blogspot.c
723
01:18:49,563 --> 01:18:49,780
http://bandit-iseng.blogspot.co
724
01:18:49,781 --> 01:18:59,781
http://bandit-iseng.blogspot.com
725
01:19:14,516 --> 01:19:18,782
Jadi inilah kekuatan gulungan yang diwariskan
turun temurun oleh keluarga Mugurumas!
726
01:19:49,084 --> 01:19:55,080
Akhirnya aku memiliki
kekuatan keabadian!
727
01:20:18,747 --> 01:20:20,442
Kau!
728
01:20:21,383 --> 01:20:23,408
Kau sudah berakhir, Inukai!
729
01:20:24,119 --> 01:20:27,714
Aku datang untuk membalaskan dendam Seitarou!
730
01:20:28,189 --> 01:20:29,884
Serangan tiba-tiba, eh?
731
01:20:30,825 --> 01:20:33,589
Namun kau tetap tidak akan bisa mengalahkanku!
732
01:20:34,062 --> 01:20:36,360
Aku tidak sama seperti yang sebelumnya!
733
01:20:36,631 --> 01:20:37,791
Oh?
734
01:20:39,734 --> 01:20:42,066
Dan berbeda seperti apa?
735
01:20:43,438 --> 01:20:45,429
Sekarang aku tahu apa itu cinta.
736
01:20:48,944 --> 01:20:50,502
Sangat klise!
737
01:21:36,091 --> 01:21:39,390
Apakah ini kekuatan cinta?
738
01:21:40,462 --> 01:21:43,158
Aku tidak percaya!
739
01:21:45,533 --> 01:21:46,761
Matilah!
740
01:23:30,839 --> 01:23:33,967
Aku bukan orang biasa lagi.
741
01:23:35,009 --> 01:23:36,874
Menyerahlah!
742
01:23:45,954 --> 01:23:47,888
Apakah ini akhir untukku?
743
01:24:03,338 --> 01:24:04,828
Seitarou...
744
01:24:05,373 --> 01:24:06,704
Ibu...
745
01:24:07,675 --> 01:24:10,041
Beri aku kekuatan!
746
01:24:17,418 --> 01:24:21,184
Waktunya untuk menghabisimu!
747
01:24:49,217 --> 01:24:52,209
Aku adalah manusia abadi!
748
01:24:52,720 --> 01:24:57,282
Dunia ini adalah milikku!
749
01:25:32,493 --> 01:25:37,422
{\an8}Seitarou
750
01:25:41,936 --> 01:25:45,838
Tuan Muguruma sepertinya telah bunuh diri.
751
01:25:47,642 --> 01:25:48,836
Benarkah?
752
01:25:49,043 --> 01:25:50,101
Ya.
753
01:25:50,912 --> 01:25:54,211
Sepertinya dia telah merencanakan pemberontakan.
754
01:25:54,949 --> 01:25:59,443
Tuan Hideyoshi mengetahui rencananya.
755
01:26:00,922 --> 01:26:02,184
Oh begitu...
756
01:26:03,124 --> 01:26:05,854
Aku rasa pada akhirnya kejahatan
tidak akan pernah menang.
757
01:26:07,795 --> 01:26:12,255
Apakah hatimu merasa tenang sekarang
setalah kau membalaskan dendam Seitarou?
758
01:26:13,167 --> 01:26:17,467
Tapi bukan berarti kejahatan tetap dibiarkan begitu saja.
759
01:26:17,905 --> 01:26:20,601
Sekarang kau telah mengenal cinta,...
760
01:26:20,675 --> 01:26:25,044
... kau harus mencintai musuhku mulai sekarang.
761
01:26:27,515 --> 01:26:29,710
Itu karena aku telah mengenal cinta...
762
01:26:29,784 --> 01:26:32,810
... sehingga aku tidak bisa mengabaikan
mereka yang mati tanpa cinta.
763
01:26:34,289 --> 01:26:38,783
Menghilangkan kejahatan dengan kekuatan
tidak akan menghilangkan konflik.
764
01:26:39,227 --> 01:26:42,788
Kebencian menimbulkan kebencian yang lain.
765
01:26:47,468 --> 01:26:52,496
Kalau begitu aku sendiri yang akan
menanggung semua kebencian itu.
766
01:26:55,643 --> 01:26:58,612
Apakah itu berarti kau berencana
untuk menjadi seperti Yesus?
767
01:27:00,148 --> 01:27:01,342
Tidak.
768
01:27:02,183 --> 01:27:04,845
Aku hanya seorang pembunuh
yang berlumuran darah...
769
01:27:05,820 --> 01:27:07,082
Selamat tinggal.
770
01:27:10,825 --> 01:27:14,761
Kalau begitu semoga perjalananmu selalu aman.
771
01:27:19,500 --> 01:27:22,469
Selama ada orang-orang seperti
dirimu, Bruder Maeda,...
772
01:27:22,537 --> 01:27:26,633
... dunia ini mungkin akan damai
suatu hari nanti.
773
01:27:45,000 --> 01:27:55,000
Diterjemahkan oleh
~ ~ ~ Robandit ~ ~ ~
http://bandit-iseng.blogspot.com
774
01:27:55,000 --> 01:28:05,000
IDFL™ SubsCrew
http://IDFL.me
775
01:28:05,000 --> 01:28:15,000
Movie, West-Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
--- http://IDFL.ME ---55575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.