All language subtitles for Hello.Dolly.1969.720p.BluRay.DD5.1.x264-DON1
      
     
    
      
        
        
          
          Afrikaans
         
        
             
        
        
          
          Akan
         
        
             
        
        
          
          Albanian
         
        
             
        
        
          
          Amharic
         
        
                   
        
        
          
          Armenian
         
        
             
        
        
          
          Azerbaijani
         
        
             
        
        
          
          Basque
         
        
             
        
        
          
          Belarusian
         
        
             
        
        
          
          Bemba
         
        
             
        
        
          
          Bengali
         
        
             
        
        
          
          Bihari
         
        
             
        
        
          
          Bosnian
         
        
             
        
        
          
          Breton
         
        
             
        
        
          
          Bulgarian
         
        
             
        
        
          
          Cambodian
         
        
             
        
        
          
          Catalan
         
        
             
        
        
          
          Cebuano
         
        
             
        
        
          
          Cherokee
         
        
             
        
        
          
          Chichewa
         
        
             
        
        
          
          Chinese (Simplified)
         
        
             
        
        
          
          Chinese (Traditional)
         
        
             
        
        
          
          Corsican
         
        
             
        
        
          
          Croatian
         
        
             
        
        
          
          Czech
         
        
             
        
        
          
          Danish
         
        
                         
        
        
          
          Esperanto
         
        
             
        
        
          
          Estonian
         
        
             
        
        
          
          Ewe
         
        
             
        
        
          
          Faroese
         
        
             
        
        
          
          Filipino
         
        
             
        
        
          
          Finnish
         
        
             
        
        
          
          French
         
        
             
        
        
          
          Frisian
         
        
             
        
        
          
          Ga
         
        
             
        
        
          
          Galician
         
        
             
        
        
          
          Georgian
         
        
             
        
        
          
          German
         
        
             
        
        
          
          Greek
         
        
             
        
        
          
          Guarani
         
        
             
        
        
          
          Gujarati
         
        
             
        
        
          
          Haitian Creole
         
        
             
        
        
          
          Hausa
         
        
             
        
        
          
          Hawaiian
         
        
             
        
        
          
          Hebrew
         
        
             
        
        
          
          Hindi
         
        
             
        
        
          
          Hmong
         
        
             
        
        
          
          Hungarian
         
        
             
        
        
          
          Icelandic
         
        
             
        
        
          
          Igbo
         
        
             
        
        
          
          Indonesian
         
        
             
        
        
          
          Interlingua
         
        
             
        
        
          
          Irish
         
        
             
        
        
          
          Italian
         
        
             
        
        
          
          Japanese
         
        
             
        
        
          
          Javanese
         
        
             
        
        
          
          Kannada
         
        
             
        
        
          
          Kazakh
         
        
             
        
        
          
          Kinyarwanda
         
        
             
        
        
          
          Kirundi
         
        
             
        
        
          
          Kongo
         
        
             
        
        
          
          Korean
         
        
             
        
        
          
          Krio (Sierra Leone)
         
        
             
        
        
          
          Kurdish
         
        
             
        
        
          
          Kurdish (Soranî)
         
        
             
        
        
          
          Kyrgyz
         
        
             
        
        
          
          Laothian
         
        
             
        
        
          
          Latin
         
        
             
        
        
          
          Latvian
         
        
             
        
        
          
          Lingala
         
        
             
        
        
          
          Lithuanian
         
        
             
        
        
          
          Lozi
         
        
             
        
        
          
          Luganda
         
        
             
        
        
          
          Luo
         
        
             
        
        
          
          Luxembourgish
         
        
             
        
        
          
          Macedonian
         
        
             
        
        
          
          Malagasy
         
        
             
        
        
          
          Malay
         
        
             
        
        
          
          Malayalam
         
        
             
        
        
          
          Maltese
         
        
             
        
        
          
          Maori
         
        
             
        
        
          
          Marathi
         
        
             
        
        
          
          Mauritian Creole
         
        
             
        
        
          
          Moldavian
         
        
             
        
        
          
          Mongolian
         
        
             
        
        
          
          Myanmar (Burmese)
         
        
             
        
        
          
          Montenegrin
         
        
             
        
        
          
          Nepali
         
        
             
        
        
          
          Nigerian Pidgin
         
        
             
        
        
          
          Northern Sotho
         
        
             
        
        
          
          Norwegian
         
        
             
        
        
          
          Norwegian (Nynorsk)
         
        
             
        
        
          
          Occitan
         
        
             
        
        
          
          Oriya
         
        
             
        
        
          
          Oromo
         
        
             
        
        
          
          Pashto
         
        
             
        
        
          
          Persian
         
        
             
        
        
          
          Polish
         
        
             
        
        
          
          Portuguese (Brazil)
         
        
             
        
        
          
          Portuguese (Portugal)
         
        
             
        
        
          
          Punjabi
         
        
             
        
        
          
          Quechua
         
        
             
        
        
          
          Romanian
         
        
             
        
        
          
          Romansh
         
        
             
        
        
          
          Runyakitara
         
        
             
        
        
          
          Russian
         
        
             
        
        
          
          Samoan
         
        
             
        
        
          
          Scots Gaelic
         
        
             
        
        
          
          Serbian
         
        
             
        
        
          
          Serbo-Croatian
         
        
             
        
        
          
          Sesotho
         
        
             
        
        
          
          Setswana
         
        
             
        
        
          
          Seychellois Creole
         
        
             
        
        
          
          Shona
         
        
             
        
        
          
          Sindhi
         
        
             
        
        
          
          Sinhalese
         
        
             
        
        
          
          Slovak
         
        
             
        
        
          
          Slovenian
         
        
             
        
        
          
          Somali
         
        
             
        
        
          
          Spanish
         
        
             
        
        
          
          Spanish (Latin American)
         
        
             
        
        
          
          Sundanese
         
        
             
        
        
          
          Swahili
         
        
             
        
        
          
          Swedish
         
        
             
        
        
          
          Tajik
         
        
             
        
        
          
          Tamil
         
        
             
        
        
          
          Tatar
         
        
             
        
        
          
          Telugu
         
        
             
        
        
          
          Thai
         
        
             
        
        
          
          Tigrinya
         
        
             
        
        
          
          Tonga
         
        
             
        
        
          
          Tshiluba
         
        
             
        
        
          
          Tumbuka
         
        
             
        
        
          
          Turkish
         
        
             
        
        
          
          Turkmen
         
        
             
        
        
          
          Twi
         
        
             
        
        
          
          Uighur
         
        
             
        
        
          
          Ukrainian
         
        
             
        
        
          
          Urdu
         
        
             
        
        
          
          Uzbek
         
        
                   
        
        
          
          Welsh
         
        
             
        
        
          
          Wolof
         
        
             
        
        
          
          Xhosa
         
        
             
        
        
          
          Yiddish
         
        
             
        
        
          
          Yoruba
         
        
             
        
        
          
          Zulu
         
        
            
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,920  --> 00:00:59,922 
(Tàu đến) 
2
00:01:14,480  --> 00:01:16,721 
(Còi tàu) 
3
00:01:18,880  --> 00:01:20,882 
(Tiếng còi Cảnh sát) 
4
00:01:22,080  --> 00:01:24,082 
(Chuông xe đẩy) 
5
00:02:27,640  --> 00:02:30,610 
(Hát) Gọi trên Dolly 
6
00:02:31,640  --> 00:02:33,927 
Nếu hàng xóm của bạn cần một sự lãng mạn mới 
7
00:02:34,000  --> 00:02:39,723 
Chỉ cần đặt tên cho loại người chị của bạn muốn, và cô ấy sẽ cướp anh ta lên 
8
00:02:39,800  --> 00:02:43,805 
Đừng quên mang theo cô dì đầu tiên của bạn và cô ấy sẽ phù hợp với 'em up 
9
00:02:43,880  --> 00:02:45,689 
đến thăm 
10
00:02:45,760  --> 00:02:47,171 
"Bà Dolly Levi." 
11
00:02:47,320  --> 00:02:49,607 
Cô ấy là một trong những bà cô không chồng khuyên 
12
00:02:49,680  --> 00:02:55,403 
Cô thậm chí còn tìm thấy một cô dâu đáng yêu cho anh em họ nghèo Isadore 
13
00:02:55,480  --> 00:02:57,687 
"Giới thiệu xã hội được sắp xếp." 
14
00:02:58,000  --> 00:03:01,925 
Kéo các mối quan hệ duy nhất của bạn ra 
15
00:03:02,000  --> 00:03:05,766 
Trong một tuần bạn sẽ phải gửi thông báo mời khắc ra 
16
00:03:06,240  --> 00:03:09,050 
"Tôi n một bầu không khí sang trọng và tinh tế." 
17
00:03:09,120  --> 00:03:12,010 
Kêu gọi Dolly 
18
00:03:12,240  --> 00:03:14,129 
"Object: hôn nhân." 
19
00:03:14,200  --> 00:03:16,362 
Nếu con gái lớn của bạn cần một người bạn 
20
00:03:16,440  --> 00:03:22,721 
Chỉ cần đặt tên cho loại người chị của bạn muốn, và cô ấy sẽ cướp anh ta lên 
21
00:03:22,800  --> 00:03:27,283 
Đừng quên mang theo cô dì đầu tiên của bạn và cô ấy sẽ phù hợp với 'em up 
22
00:03:27,360  --> 00:03:31,285 
Kêu gọi Dolly 
23
00:03:32,440  --> 00:03:38,721 
Nếu con gái lớn của bạn cần một người bạn 
24
00:03:42,640  --> 00:03:48,886 
Tôi đã luôn luôn là một người phụ nữ sắp xếp mọi thứ 
25
00:03:48,960  --> 00:03:55,081 
Đối với những niềm vui và lợi nhuận nó xuất phát 
26
00:03:55,160  --> 00:03:59,927 
Tôi đã luôn luôn là một người phụ nữ sắp xếp mọi thứ 
27
00:04:00,000  --> 00:04:09,091 
Giống như đồ nội thất và hoa thuỷ tiên vàng và cuộc sống 
28
00:04:12,760  --> 00:04:16,242 
Nếu bạn muốn chị của bạn bị lôi kéo, anh trai kết hôn hoặc pho mát nhập khẩu 
29
00:04:16,360  --> 00:04:19,443 
Chỉ để lại tất cả mọi thứ đối với tôi 
30
00:04:19,520  --> 00:04:23,002 
Nếu bạn muốn mái nhà của bạn được kiểm tra, lông mày tweezed hoặc hóa đơn thu 
31
00:04:23,080  --> 00:04:26,084 
Chỉ để lại tất cả mọi thứ đối với tôi 
32
00:04:26,200  --> 00:04:30,091 
Nếu bạn muốn con gái của mình ngày, hoặc một số cuộc hôn nhân consummated 
33
00:04:30,160  --> 00:04:33,050 
Với một mức phí khá khiêm tốn 
34
00:04:33,120  --> 00:04:36,727 
Nếu bạn muốn có một người chồng phát hiện, bạn trai bắt nguồn từ hoặc thịt gà trong chậu 
35
00:04:36,800  --> 00:04:39,929 
Tôi sẽ sắp xếp để làm cho tất cả các thỏa thuận 
36
00:04:40,000  --> 00:04:45,211 
Chỉ để lại tất cả mọi thứ đối với tôi 
37
00:04:46,360  --> 00:04:50,126 
- Kinh doanh hay giải trí, bà Levi? - Ông Jones, kinh doanh luôn là một niềm vui. 
38
00:04:50,200  --> 00:04:52,965 
Và bạn đã có nhiều doanh nghiệp hơn một con chó có bọ chét! 
39
00:04:53,040  --> 00:04:55,361 
Khi chồng quá cố của tôi, Ephraim Levi, thường nói: 
40
00:04:55,480  --> 00:04:58,563 
"Nếu bạn phải sống từ tay lên miệng, bạn tốt hơn là thuận cả hai tay!" 
41
00:05:00,320  --> 00:05:03,927 
Nếu bạn muốn cái tôi của bạn ủng hộ, cơ bắp săn chắc hoặc ghế bọc 
42
00:05:04,000  --> 00:05:07,049 
Chỉ để lại tất cả mọi thứ đối với tôi 
43
00:05:07,160  --> 00:05:10,767 
giới thiệu xã hội quyến rũ, hướng dẫn mandolin chuyên gia 
44
00:05:10,840  --> 00:05:13,764 
Chỉ để lại tất cả mọi thứ đối với tôi 
45
00:05:13,840  --> 00:05:17,447 
Nếu bạn muốn văn hóa của bạn tròn, cải thiện hoặc thân Pháp đập 
46
00:05:17,520  --> 00:05:20,091 
Với sự đảm bảo mười năm 
47
00:05:20,720  --> 00:05:24,167 
Nếu bạn muốn có một sinh ghi lại, Collie nuôi hoặc mèo con lên 
48
00:05:24,240  --> 00:05:27,528 
Tôi sẽ tiến hành kế hoạch toàn bộ thủ tục 
49
00:05:27,600  --> 00:05:32,401 
Chỉ để lại tất cả mọi thứ đối với tôi 
50
00:05:34,600  --> 00:05:36,523 
- Ở đâu, Dolly? - Yonkers. 
51
00:05:36,600  --> 00:05:39,843 
Để xử lý một vấn đề rất cá nhân đối với ông Vandergelder, 
52
00:05:39,920  --> 00:05:42,400 
nổi tiếng chưa lập gia đình nửa một triệu phú. 
53
00:05:42,640  --> 00:05:45,166 
- Gonna cưới anh ấy cho mình? - Tại sao, ông Sullivan, 
54
00:05:45,280  --> 00:05:48,727 
bất cứ điều gì đưa một ý tưởng lố bịch như vậy trong đầu tôi? 
55
00:05:48,800  --> 00:05:50,325 
Đầu của bạn. 
56
00:05:51,920  --> 00:05:55,686 
Nếu bạn muốn có một luật bãi bỏ, ban giám khảo bị ảnh hưởng hoặc móng chân đánh bóng 
57
00:05:55,760  --> 00:05:58,809 
Chỉ để lại tất cả mọi thứ đối với tôi 
58
00:05:58,920  --> 00:06:02,606 
Nếu bạn muốn thử nghiệm gan của bạn, kính thực hiện, tiền đầu tư 
59
00:06:02,680  --> 00:06:05,889 
Chỉ để lại tất cả mọi thứ đối với tôi 
60
00:06:05,960  --> 00:06:09,487 
Nếu bạn muốn con mình được nuông chiều, áo nịt ngực xương hay lông thú remodeled 
61
00:06:09,560  --> 00:06:12,803 
Hoặc một số đẹp, thịt thỏ nấu rượu vang tươi 
62
00:06:12,880  --> 00:06:16,487 
Nếu bạn muốn nhộn nhịp của bạn thay đổi, đám cưới dự kiến hoặc ngực dỡ bỏ 
63
00:06:16,560  --> 00:06:19,882 
Đừng xấu hổ, cô gái! Cuộc sống đầy bí mật và tôi giữ 'em! 
64
00:06:19,960  --> 00:06:23,248 
Tôi kín đáo sẽ sử dụng theo ý của riêng tôi 
65
00:06:23,360  --> 00:06:26,648 
Tôi sẽ sắp xếp để làm cho tất cả các thỏa thuận 
66
00:06:26,720  --> 00:06:29,769 
Tôi sẽ tiến hành kế hoạch toàn bộ thủ tục 
67
00:06:29,840  --> 00:06:35,961 
Chỉ để lại tất cả mọi thứ 
68
00:06:36,080  --> 00:06:42,122 
Đối với tôi 
69
00:09:59,440  --> 00:10:03,809 
- Và tôi nói với bạn rằng tôi sẽ cưới cô ấy! - Không phải không có sự cho phép của tôi, bạn sẽ không! 
70
00:10:03,880  --> 00:10:06,360 
Đây là một đất nước tự do, không phải là một vương quốc riêng. 
71
00:10:06,440  --> 00:10:08,602 
Cô ấy đồng ý và tôi sẽ cưới cô ấy. 
72
00:10:08,680  --> 00:10:11,331 
- Tôi đang nói với bạn rằng bạn sẽ không. - Tôi nói với bạn tôi sẽ. 
73
00:10:11,400  --> 00:10:13,129 
- Không bao giờ. - Ngày mai. Hôm nay. 
74
00:10:13,200  --> 00:10:17,171 
Ermengarde không phải dành cho Cậu. Cậu không thể giúp nó. Cậu là một nghệ sĩ. 
75
00:10:17,240  --> 00:10:19,811 
- Tôi kiếm sống tốt. - Đủ sống, ông Kemper, 
76
00:10:19,880  --> 00:10:23,407 
được thực hiện bằng cách bán một cái gì đó mà mọi người đều cần ít nhất mỗi năm một lần. 
77
00:10:23,480  --> 00:10:28,122 
Và một triệu được thực hiện bằng cách tạo ra một cái gì đó tất cả mọi người cần mỗi ngày. 
78
00:10:28,200  --> 00:10:32,171 
Bạn nghệ sĩ, bạn họa sĩ, sản xuất không có gì mà không ai cần, không bao giờ. 
79
00:10:32,240  --> 00:10:33,810 
Bạn cũng có thể biết, 
80
00:10:33,880  --> 00:10:37,601 
bất cứ cách nào chúng ta có thể tìm thấy để có được kết hôn là đúng và hợp lý và chúng tôi sẽ làm điều đó. 
81
00:10:37,680  --> 00:10:41,321 
Bạn là một thực tế, người khờ dại bảy feet. 
82
00:10:41,400  --> 00:10:44,643 
- Đó là một sự xúc phạm. - Toàn bộ thông tin về bạn là những lời lăng mạ. 
83
00:10:44,720  --> 00:10:49,009 
- Cảm ơn bạn đã vinh dự buổi gặp gỡ. - Ermengarde đủ tuổi và có pháp luật không ... 
84
00:10:49,080  --> 00:10:54,928 
Pháp luật? Luật pháp ở đó để ngăn chặn tội phạm. Men of cảm giác đang có để ngăn chặn sự ngu ngốc. 
85
00:10:55,000  --> 00:10:58,209 
Đó là tôi sẽ ngăn cản bạn kết hôn với cháu gái của tôi. 
86
00:10:58,280  --> 00:11:03,161 
Và tôi đã thực hiện các bước cần thiết. Bà Dolly Levi đang trên đường ở đây ngay cả bây giờ. 
87
00:11:03,240  --> 00:11:05,208 
Dolly Levi? môi giới hôn nhân của bạn? 
88
00:11:05,280  --> 00:11:09,365 
Đừng bận tâm. Cô ấy sẽ nhặt Ermengarde và đưa cô đến New York, 
89
00:11:09,480  --> 00:11:12,086 
và giữ cô ấy ở đó cho đến khi sự ngu ngốc này kết thúc. 
90
00:11:12,160  --> 00:11:15,004 
- Chúng ta sẽ thấy điều đó. - Cảm ơn bạn một lần nữa vì danh dự ... 
91
00:11:15,080  --> 00:11:17,651 
Bạn cần phải ngồi yên, ông Vandergelder. 
92
00:11:17,720  --> 00:11:21,247 
Nếu tôi cắt cổ họng của bạn nó sẽ được thực tế không chủ ý. 
93
00:11:21,320  --> 00:11:23,800 
90% số người trên thế giới này là kẻ ngu 
94
00:11:23,880  --> 00:11:26,884 
và phần còn lại đang có nguy cơ lớn gây ô nhiễm. 
95
00:11:27,520  --> 00:11:31,366 
Đủ rồi đấy. Tôi là một người đàn ông bận rộn với việc để làm. 
96
00:11:31,440  --> 00:11:33,647 
Một cằm cạo là đơn giản nhất trong số họ. 
97
00:11:33,800  --> 00:11:36,280 
Tôi đã làm việc tốt nhất mà tôi có thể, ông Vandergelder. 
98
00:11:39,360  --> 00:11:41,249 
- Joe. - Vâng? 
99
00:11:41,320  --> 00:11:44,403 
Tôi đã có lý do đặc biệt để tìm kiếm tốt nhất hiện nay của tôi. 
100
00:11:44,480  --> 00:11:47,882 
Có một cái gì đó một thêm chút bạn có thể làm gì? Một đặc biệt ít? 
101
00:11:47,960  --> 00:11:49,041 
Gì? 
102
00:11:49,120  --> 00:11:51,771 
Bạn biết đấy, làm một số trong những điều bạn làm để các fellas trẻ. 
103
00:11:51,840  --> 00:11:53,888 
Tăng gia tôi lên một chút. 
104
00:11:53,960  --> 00:11:56,884 
Massage mặt. Một chút nước hoa. 
105
00:11:56,960  --> 00:12:03,650 
Tất cả tôi biết là giá trị 15 cent, như thường lệ, và trong đó bao gồm tất cả những gì đàng hoàng để làm. 
106
00:12:03,720  --> 00:12:07,520 
Nghe này, tôi không muốn bạn blabbing này, nhưng tôi cần một cái gì đó thêm ngày nay 
107
00:12:07,600  --> 00:12:10,490 
vì tôi sẽ đến New York để kêu gọi một người phụ nữ rất tinh tế, 
108
00:12:10,560  --> 00:12:12,449 
tên của Cô Irene Molloy. 
109
00:12:12,520  --> 00:12:15,729 
callin của bạn trên phụ nữ không phải là việc của tôi, ông Vandergelder. 
110
00:12:15,800  --> 00:12:17,882 
- Giữ con ngựa của mình, Joe. - Bác Horace! 
111
00:12:18,640  --> 00:12:20,847 
- Bác Horace! - Vâng, đó là những gì? 
112
00:12:20,920  --> 00:12:24,083 
- Điều gì đã làm gì với Ambrose? - Tôi đã có một cuộc nói chuyện yên tĩnh với anh ta. 
113
00:12:24,160  --> 00:12:27,642 
- Bạn đã làm? - Vâng, tôi đã giải thích với ông rằng ông là một kẻ ngốc. 
114
00:12:27,720  --> 00:12:31,441 
- Oh, Bác! - Khóc lóc, khóc lóc - một sự lãng phí nước. 
115
00:12:32,160  --> 00:12:34,686 
Tôi đã làm bạn một biến tốt. Bạn sẽ cảm ơn tôi khi bạn 50. 
116
00:12:35,280  --> 00:12:37,123 
Nhưng, Bác, tôi yêu anh ấy. 
117
00:12:37,200  --> 00:12:39,328 
Lưu nước mắt của bạn cho New York, nơi họ sẽ không được chú ý. 
118
00:12:39,400  --> 00:12:41,129 
- Nhưng tôi yêu anh ấy! - Bạn không có. 
119
00:12:41,200  --> 00:12:43,965 
- Nhưng tôi làm! - Để lại những điều đối với tôi. 
120
00:12:44,040  --> 00:12:46,281 
Nếu tôi không kết hôn Ambrose, tôi biết tôi sẽ chết! 
121
00:12:46,360  --> 00:12:48,727 
- Của cái gì? - Thất tình. 
122
00:12:48,800  --> 00:12:52,122 
Chưa bao giờ nghe về nó. Bạn đã sẵn sàng cho bà Levi khi cô đến? 
123
00:12:52,200  --> 00:12:53,247 
Vâng. 
124
00:12:53,320  --> 00:12:56,961 
Vâng, chuẩn bị sẵn sàng một số chi tiết và ở trong phòng của bạn cho đến khi cô đến. 
125
00:12:57,040  --> 00:12:58,644 
(Ermengarde nức nở) 
126
00:13:02,040  --> 00:13:04,042 
Cornelius! 
127
00:13:05,000  --> 00:13:06,570 
Barnaby! 
128
00:13:07,360  --> 00:13:08,885 
Barnaby! 
129
00:13:10,080  --> 00:13:12,845 
Cornelius! Barnaby! 
130
00:13:18,920  --> 00:13:22,925 
- Bạn có dán tem, ông Vandergelder? - Vâng, tôi đóng dấu. 
131
00:13:23,000  --> 00:13:25,002 
Là túi cháu gái tôi ở nhà ga đường sắt? 
132
00:13:25,080  --> 00:13:27,651 
- Vâng. - Và bạn, bạn có đánh giá chúng là đúng? 
133
00:13:27,720  --> 00:13:29,290 
- Vâng. - Tốt. 
134
00:13:29,360  --> 00:13:31,761 
Tôi sẽ đến New York vào kinh doanh quan trọng, 
135
00:13:31,840  --> 00:13:33,808 
sau đó tôi sẽ được diễu hành trong cuộc diễu hành. 
136
00:13:33,880  --> 00:13:37,441 
- Vâng, ông Vandergelder. - Tôi dự định nghỉ tại Central Hotel. 
137
00:13:37,520  --> 00:13:39,966 
Chúng tôi chưa bao giờ được ở đây một mình, ông Vandergelder. 
138
00:13:40,040  --> 00:13:44,329 
Bây giờ, để vinh danh dịp này, tôi sẽ thúc đẩy bạn cả. Cọt-nây, bao nhiêu tuổi rồi? 
139
00:13:44,400  --> 00:13:46,846 
28¾, ông Vandergelder. 
140
00:13:47,400  --> 00:13:52,327 
Đo la tât cả hả? Đó là một tuổi dại dột để được ở. Tôi nghĩ bạn 40. 
141
00:13:52,760  --> 00:13:55,491 
Không, tôi 28¾. 
142
00:13:55,800  --> 00:13:58,804 
Vâng, một người đàn ông không đáng một xu cho đến khi cậu ấy 40 tuổi. 
143
00:13:58,880  --> 00:14:01,087 
Chúng tôi trả tiền cho ông tiền lương cho đến khi đó để làm cho những sai lầm. 
144
00:14:01,160  --> 00:14:04,084 
- Dù sao, tôi đang thúc đẩy bạn đến thư ký giám đốc. - Thư kí chính? 
145
00:14:04,160  --> 00:14:06,640 
- Vâng. - Vâng, tôi là gì bây giờ? 
146
00:14:06,720  --> 00:14:12,170 
Bạn là một kẻ ngốc xấc láo. Nếu bạn cư xử, tôi sẽ thúc đẩy bạn từ kẻ ngốc để thư ký giám đốc, 
147
00:14:12,240  --> 00:14:14,402 
với một tăng tiền lương của bạn. 
148
00:14:14,680  --> 00:14:16,682 
Cảm ơn bạn, ông Vandergelder. 
149
00:14:16,760  --> 00:14:20,810 
Bạn, Barnaby, tôi đang thúc đẩy bạn từ tập ngốc để nhân viên không đủ năng lực. 
150
00:14:20,920  --> 00:14:24,527 
- Cảm ơn ông Vandergelder. - Ông Vandergelder? Ông Vandergelder? 
151
00:14:24,600  --> 00:14:25,886 
Nó là gì? 
152
00:14:25,960  --> 00:14:29,681 
Có thư ký giám đốc có được một buổi tối rảnh một tuần? 
153
00:14:29,760  --> 00:14:34,846 
Vì vậy, đó là cách bạn cảm ơn tôi, eh? Không, thưa ngài. Bạn sẽ chú ý tới các cửa hàng như bình thường. 
154
00:14:34,920  --> 00:14:41,201 
Bạn tiếp tục yêu cầu buổi tối miễn phí và bạn sẽ tìm thấy bạn có tất cả các ngày của bạn miễn phí. 
155
00:14:41,280  --> 00:14:42,611 
Vâng, ông Vandergelder. 
156
00:14:42,680  --> 00:14:46,048 
Và khi tôi quay trở lại Tôi muốn biết rằng bạn chạy nơi này một cách hoàn hảo. 
157
00:14:46,120  --> 00:14:48,441 
Nếu tôi nghe nói về bất kỳ sự ngu ngốc, tôi sẽ bắn bạn cả. 
158
00:14:48,520  --> 00:14:49,567 
(cả hai) Có. 
159
00:14:49,640  --> 00:14:51,210 
Bạn cũng có thể biết điều đó ngay bây giờ. 
160
00:14:51,280  --> 00:14:55,080 
Khi tôi quay trở lại sẽ có một số thay đổi xung quanh đây. 
161
00:14:55,160  --> 00:14:59,210 
- Bạn sẽ có một tình nhân. - Tôi còn quá trẻ, ông Vandergelder. 
162
00:15:01,480  --> 00:15:05,804 
Không phải của bạn, thằng ngốc. Mine. Ý tôi là, tôi đang lập kế hoạch để có được kết hôn. 
163
00:15:05,880  --> 00:15:08,247 
- Cưới nhau? - Đúng vậy, kết hôn. Một vài đối tượng? 
164
00:15:08,320  --> 00:15:09,321 
Không nhưng... 
165
00:15:09,400  --> 00:15:11,562 
Không, nhiều lời chúc mừng, ông Vandergelder. 
166
00:15:11,680  --> 00:15:13,842 
- Và để người phụ nữ. - Đó không phải việc của bạn. 
167
00:15:14,280  --> 00:15:15,930 
- Mọi thắc mắc? - Không nhưng... 
168
00:15:16,000  --> 00:15:17,809 
- Nhưng cái gì? - Nhưng tôi có nghĩa là ... 
169
00:15:17,880  --> 00:15:19,086 
- Nói lớn. - Tại sao? 
170
00:15:19,160  --> 00:15:22,687 
- Tại sao những gì, chết tiệt! Nói lớn! - Tại sao bạn kết hôn? 
171
00:15:24,800  --> 00:15:27,121 
Hãy để tôi nói với bạn điều gì đó, con trai. 
172
00:15:27,360  --> 00:15:32,161 
Tôi đã làm việc chăm chỉ và tôi đã trở nên giàu có và không có bạn bè và có ý nghĩa. 
173
00:15:33,000  --> 00:15:37,608 
Và ở Mỹ nó về như xa như bạn có thể đi. 
174
00:15:41,560  --> 00:15:45,326 
Đó là thời gian để được làm điều gì đó một chút ngốc nghếch. 
175
00:15:46,560  --> 00:15:48,528 
Bên cạnh đó, tôi cần một người quản gia đều đặn. 
176
00:15:49,840  --> 00:15:54,050 
Phải mất một người phụ nữ, tất cả bột và hồng 
177
00:15:54,120  --> 00:15:58,011 
Để vui vẻ dọn dẹp cống trong bồn rửa 
178
00:15:58,080  --> 00:16:02,642 
Và phải mất một thiên thần với dài, lông mi vàng 
179
00:16:02,720  --> 00:16:08,409 
Và các ngón tay Dresden mềm cho đổ đống tro tàn 
180
00:16:08,880  --> 00:16:13,488 
Vâng, phải mất một phụ nữ, một người phụ nữ xinh xắn 
181
00:16:13,560  --> 00:16:16,689 
Một người yêu, một người tình, một người vợ 
182
00:16:17,520  --> 00:16:20,126 
Ồ, vâng, nó cần một người phụ nữ 
183
00:16:20,200  --> 00:16:22,248 
Một người phụ nữ mong manh 
184
00:16:22,320  --> 00:16:25,722 
Mang đến cho bạn những điều ngọt ngào trong cuộc sống 
185
00:16:28,920  --> 00:16:33,130 
Các cô gái trẻ yếu đuối, ai là không ngừng ở đó 
186
00:16:33,200  --> 00:16:37,330 
Đối với giặt và blueing, và shoeing mare 
187
00:16:37,400  --> 00:16:42,122 
Và phải mất một nữ lập bàn 
188
00:16:42,200  --> 00:16:47,764 
Và cai sữa các Guernsey và làm sạch ổn định 
189
00:16:48,160  --> 00:16:50,561 
Vâng, phải mất một người phụ nữ 
190
00:16:50,760  --> 00:16:52,922 
Một phụ nữ xinh xắn 
191
00:16:53,000  --> 00:16:55,970 
Một người yêu, một người tình, một người vợ 
192
00:16:56,880  --> 00:16:59,486 
Ồ, vâng, nó cần một người phụ nữ 
193
00:16:59,560  --> 00:17:01,642 
Một người phụ nữ mong manh 
194
00:17:01,720  --> 00:17:04,849 
Mang đến cho bạn những điều ngọt ngào trong cuộc sống 
195
00:17:08,480  --> 00:17:17,286 
Và vì vậy cô sẽ làm việc cho đến vô cực 
196
00:17:18,080  --> 00:17:25,806 
Ba cổ vũ cho nữ tính 
197
00:17:26,720  --> 00:17:28,165 
(Ngựa neighs) 
198
00:17:28,800  --> 00:17:37,686 
Thiên Chúa ban phước cho fem-i-nin-i-ty 
199
00:17:39,160  --> 00:17:43,484 
Và trong mùa đông cô ấy sẽ xẻng băng 
200
00:17:43,560  --> 00:17:47,645 
Và âu yếm đặt ra những cái bẫy đối với chuột 
201
00:17:47,720  --> 00:17:52,647 
Cô ấy là một niềm vui và kho báu cho, nói thực tế, 
202
00:17:52,720  --> 00:17:58,682 
Mà bạn có thể tắt khi hệ thống ống nước bị rò rỉ? 
203
00:17:59,320  --> 00:18:04,690 
Để mà người phụ nữ xinh xắn 
204
00:18:04,760  --> 00:18:07,240 
Đó là người phụ nữ mong manh 
205
00:18:07,320  --> 00:18:11,211 
Đó là người yêu, người tình rằng, vợ mà 
206
00:18:11,520  --> 00:18:16,367 
Rằng vợ nữ tính 
207
00:18:17,200  --> 00:18:20,090 
Ồ, vâng, nó cần một người phụ nữ 
208
00:18:20,200  --> 00:18:22,441 
Một phụ nữ khàn 
209
00:18:22,520  --> 00:18:27,048 
Mang đến cho bạn những điều ngọt ngào trong cuộc sống 
210
00:18:27,480  --> 00:18:30,086 
Ồ, vâng, nó cần một người phụ nữ 
211
00:18:30,160  --> 00:18:32,288 
Một phụ nữ xinh xắn 
212
00:18:32,360  --> 00:18:36,001 
Một người yêu, một người tình, một người vợ 
213
00:18:36,080  --> 00:18:38,731 
Ồ, vâng, nó cần một người phụ nữ 
214
00:18:38,800  --> 00:18:40,848 
Một người phụ nữ mong manh 
215
00:18:40,920  --> 00:18:47,087 
Mang đến cho bạn những điều ngọt ngào trong cuộc sống 
216
00:18:48,240  --> 00:18:49,924 
(Dolly) Vâng, tốt, tốt, tốt, tốt. 
217
00:18:50,680  --> 00:18:52,682 
Chào buổi sáng, ông Vandergelder. 
218
00:18:53,960  --> 00:18:56,850 
Ông Hackl. Ông Tucker. 
219
00:18:57,400  --> 00:18:59,482 
- Gentlemen. - Chào buổi sáng thưa bà. 
220
00:18:59,560  --> 00:19:01,324 
Uh, buổi sáng, bà Levi. 
221
00:19:02,240  --> 00:19:06,882 
Làm thế nào bạn nhìn đẹp trai ngày hôm nay. Ooh, bạn hoàn toàn mang hơi thở của tôi đi. 
222
00:19:06,960  --> 00:19:08,644 
Ermengarde khóc mắt ra. 
223
00:19:08,720  --> 00:19:11,291 
Bạn có thể đưa cô đến New York, nhưng hỉ mũi đầu tiên của cô. 
224
00:19:11,360  --> 00:19:13,886 
Nếu chỉ Irene Molloy có thể nhìn thấy bạn bây giờ. 
225
00:19:13,960  --> 00:19:18,363 
Tìm một nơi nào đó khác để ổ bánh. Và hai bạn quay trở lại cửa hàng. Đi tiếp! 
226
00:19:18,440  --> 00:19:20,920 
Và đừng quên đậy nắp nhúng cừu. 
227
00:19:21,360  --> 00:19:22,850 
Tôi không biết những gì đang đi qua bạn thời gian gần đây, 
228
00:19:22,920  --> 00:19:25,571 
nhưng bạn dường như ngày càng trẻ hơn mỗi ngày. 
229
00:19:26,160  --> 00:19:30,131 
Vâng, nếu một người đàn ông ăn cẩn thận, không có lý do tại sao ông nên nhìn cũ. 
230
00:19:30,200  --> 00:19:36,128 
- Bạn không bao giờ nói một lời thật hơn. - Ngay cả khi tôi không bao giờ thấy 40 ... uh, 35 tuổi, một lần nữa. 
231
00:19:36,200  --> 00:19:40,330 
35. Tôi có thể thấy rằng bạn là loại mà sẽ được dập về tại 100, 
232
00:19:40,400  --> 00:19:43,802 
ăn lăm bữa một ngày, như Bác của tôi Harry, có thể ông được yên nghỉ. 
233
00:19:43,880  --> 00:19:46,929 
Hãy để tôi nhìn thấy bàn tay của bạn, ông Vandergelder. Oh, cho tôi xem bàn tay của bạn. 
234
00:19:47,000  --> 00:19:49,207 
- Tại sao? - Tôi là một thẩm phán của bàn tay. Tôi đọc tay. 
235
00:19:49,280  --> 00:19:53,888 
- Và tôi sử dụng chúng để hoàn thành mọi việc. - Oh! Chúa ở trên trời! Tốt đẹp duyên dáng! 
236
00:19:53,960  --> 00:19:57,203 
Ồ, tôi chỉ không thể tin được. Đó là một cuộc sống lâu như vậy. 
237
00:19:57,280  --> 00:20:00,284 
- Ở đâu? - Từ đây tôi không biết nó ở đâu đi. 
238
00:20:00,360  --> 00:20:04,046 
Nó chạy ngay ra khỏi bàn tay của bạn. Họ sẽ phải đánh bạn với một vồ. 
239
00:20:04,120  --> 00:20:07,567 
Họ sẽ phải kiềm chế bạn với một cái gối sofa. Bạn sẽ chôn tất cả chúng ta. 
240
00:20:07,640  --> 00:20:08,766 
Tôi sẽ? 
241
00:20:08,840  --> 00:20:13,368 
Này, bạn đang tất cả spiffed lên ngày hôm nay, phải không? 
242
00:20:13,480  --> 00:20:17,041 
- Vâng. - Và không cho ngựa có mùi này, một trong hai. 
243
00:20:17,120  --> 00:20:21,569 
Vâng, nếu tôi đã phải đoán, tôi muốn nói rằng bạn đã goin' ở đâu đó. 
244
00:20:24,640  --> 00:20:27,564 
Đáng chú ý, bà Levi. Bạn làm nó như thế nào? 
245
00:20:27,640  --> 00:20:30,041 
Hai và hai là bốn, ông Vandergelder. 
246
00:20:30,120  --> 00:20:32,885 
Với một cái đầu như của bạn bạn sẽ có một người phụ nữ một ngày nào đó giàu có. 
247
00:20:33,000  --> 00:20:35,048 
Đó chính xác là những gì tôi đã có trong tâm trí. 
248
00:20:35,120  --> 00:20:38,886 
Sau đó, tôi đề nghị bạn đi về doanh nghiệp của bạn và nhấc Ermengarde, 
249
00:20:38,960  --> 00:20:43,568 
- mà tôi đang phải trả tiền của bạn tốt. - Nói về kinh doanh, ông Vandergelder, 
250
00:20:43,640  --> 00:20:46,962 
Tôi cho rằng bạn đã từ bỏ tất cả các ý tưởng về đám cưới? 
251
00:20:47,040  --> 00:20:48,724 
- Có phải đó là những gì bạn nghĩ? - Uh-huh. 
252
00:20:49,160  --> 00:20:51,845 
Sau đó, giả sử bạn nghe này, bà Levi. 
253
00:20:51,920  --> 00:20:57,006 
Tôi đã quyết định rằng tôi đã thực tế quyết định hỏi Irene Molloy là vợ tôi. 
254
00:20:58,520  --> 00:21:00,682 
- Bạn có? - Vâng tôi có. 
255
00:21:00,760  --> 00:21:03,809 
Tôi sẽ đến New York và thảo luận về nó với cô ấy chiều nay rất. 
256
00:21:06,080  --> 00:21:11,041 
Vâng, đó là chỉ là về những tin tức tốt nhất mà tôi đã từng nghe, ông Vandergelder. 
257
00:21:11,120  --> 00:21:14,966 
Đúng vậy. tin tức tuyệt vời. Oh, em yêu tôi. Không phải là nó tuyệt vời? 
258
00:21:15,040  --> 00:21:19,443 
Ý tôi là, tôi đang làm đau đớn não của tôi, cố gắng nghĩ ra cái gì đó làm tôi hạnh phúc hơn, 
259
00:21:19,520  --> 00:21:23,047 
nhưng tôi chỉ không thể tìm ra một điều, bởi vì đây chỉ là quá tuyệt vời. 
260
00:21:23,440  --> 00:21:25,807 
Vâng, tất cả là lỗi của bạn, bạn biết. 
261
00:21:25,880  --> 00:21:30,488 
Bạn đặt tôi vào marryin' tâm trạng này với tất cả các giới thiệu và mưu đồ của bạn. 
262
00:21:30,600  --> 00:21:32,921 
- Một góa phụ có để kiếm sống. - Một ngày nào đó tôi thức dậy 
263
00:21:33,000  --> 00:21:36,209 
- và ngôi nhà có vẻ như là một cái vỏ rỗng. - Chắc chắn là. 
264
00:21:36,280  --> 00:21:38,169 
- Và lộn xộn, quá. - Chắc chắn là. 
265
00:21:38,240  --> 00:21:40,891 
Một người đàn ông cần một người nào đó để đưa ra các rác. 
266
00:21:41,160  --> 00:21:45,085 
Và Irene Molloy chỉ là người làm việc đó. Oh, em yêu cô gái. 
267
00:21:45,160  --> 00:21:49,245 
Vâng, tôi nghĩ rằng nó hoàn toàn tuyệt vời những gì sẽ xảy ra trong gia đình của bạn. 
268
00:21:49,760  --> 00:21:55,961 
Tôi không bao giờ làm như ý tưởng của tất cả những gì tiền của bạn nằm xung quanh trong đống vào ngân hàng, 
269
00:21:56,040  --> 00:22:00,125 
nên vô dụng và bất động. Khi chồng quá cố của tôi, Ephraim Levi, thường nói: 
270
00:22:00,200  --> 00:22:03,044 
"Tiền bạc nên luân chuyển như nước mưa." 
271
00:22:03,200  --> 00:22:08,366 
"Nó phải chảy xuống trong nhân dân, thông qua thợ may nhỏ và nhà hàng, 
272
00:22:08,440  --> 00:22:11,444 
thành lập một doanh nghiệp ở đây, trang trí nội thất một thời gian vui vẻ ở đó." 
273
00:22:11,520  --> 00:22:16,890 
Tôi chỉ biết rằng quý vị và bà Vandergelder sẽ thấy rằng tất cả sự giàu có khó khăn giành được 
274
00:22:16,960  --> 00:22:20,442 
bắt đầu chảy trong và xung quanh cuộc sống của nhiều người, chỉ chảy ... 
275
00:22:20,520  --> 00:22:22,841 
- Được rồi. Đừng nói như thế nữa! - Rót ra... 
276
00:22:22,920  --> 00:22:26,367 
Vì vậy, không có gì hơn cho tôi làm là nhưng chúc bạn hạnh phúc 
277
00:22:26,440  --> 00:22:29,364 
- và nói lời tạm biệt. - Vâng, tạm biệt. 
278
00:22:29,440  --> 00:22:32,046 
Và khi tôi nhận được đến New York, tôi sẽ nói với người con gái tôi đã xếp hàng cho bạn, 
279
00:22:32,160  --> 00:22:34,049 
người thừa kế, không phải chờ đợi. 
280
00:22:34,120  --> 00:22:38,125 
- Bạn nói gì? - Ồ, không có gì, không có gì. Một từ. "Heiress." 
281
00:22:38,480  --> 00:22:43,042 
Vâng, chỉ cần một phút. Đó là loại bình thường, phải không, bà Levi? 
282
00:22:43,120  --> 00:22:47,569 
Vâng, tôi đã không được mặc bản thân mình đến tận xương săn cô gái bình thường để bạn quan tâm. 
283
00:22:47,640  --> 00:22:50,962 
Nhưng bây giờ tất cả những gì đã quá muộn. Bạn đang tham gia kết hôn Irene Molloy. 
284
00:22:51,040  --> 00:22:53,930 
- Tôi không tham gia. - Tôi không thể tiếp tục xáo trộn 
285
00:22:54,000  --> 00:22:56,571 
những người phụ nữ tốt nhất xung quanh, trừ khi bạn có nghĩa là kinh doanh. 
286
00:22:56,640  --> 00:23:00,486 
- Ai nói tôi không có nghĩa là doanh nghiệp? - Bạn đang chơi một trò chơi rất nguy hiểm. 
287
00:23:00,560  --> 00:23:03,564 
- Nguy hiểm? - Tất nhiên đó là nguy hiểm. Nó được gọi là 
288
00:23:03,640  --> 00:23:05,244 
"Làm xáo trộn tình cảm của một người phụ nữ". 
289
00:23:05,360  --> 00:23:08,284 
Cách duy nhất để tiết kiệm cho mình từ phí mà 
290
00:23:08,360  --> 00:23:11,967 
là để có được kết hôn với một người nào đó sớm, rất sớm. 
291
00:23:12,640  --> 00:23:14,529 
- Đừng lo lắng. - Tôi sẽ không. 
292
00:23:14,600  --> 00:23:17,888 
Tôi sẽ gặp các bạn ở phía trước cửa hàng mũ Irene Molloy tại 2. 30. 
293
00:23:18,000  --> 00:23:21,561 
- Đừng bận tâm. Bạn đã thực hiện công việc của bạn. - Tôi sẽ không bỏ lỡ nó cho thế giới. 
294
00:23:21,640  --> 00:23:24,211 
Tôi muốn có mặt ở đó để chắc chắn rằng không có gì trục trặc. 
295
00:23:24,280  --> 00:23:28,410 
Chỉ cần có xu hướng Ermengarde hay khác tôi sẽ yêu cầu bạn trả phí Tôi đưa cho bạn vì điều đó. 
296
00:23:28,480  --> 00:23:31,484 
- Nói về tiền ... - Ồ, không. Bao nhiêu? 
297
00:23:31,560  --> 00:23:37,806 
Vâng, tôi rời tiền của tôi trong túi xách tôi đã xuống của sạch ngay trước khi nó bị thiêu rụi. 
298
00:23:37,880  --> 00:23:43,046 
20! Oh, chúc lành cho bạn, và bạn không phải lo lắng đầu đẹp trai của bạn về một điều. 
299
00:23:43,120  --> 00:23:46,920 
Chỉ cần giữ tất cả những suy nghĩ của bạn về mà đáng yêu Irene Molloy. 
300
00:24:09,160  --> 00:24:16,681 
Phải mất một người phụ nữ lặng lẽ lên kế hoạch 
301
00:24:17,560  --> 00:24:25,206 
Để đưa anh ta và thay đổi anh ta để loại người đàn ông của mình 
302
00:24:26,560  --> 00:24:31,560 
Và để nhẹ nhàng đưa anh ta, nơi tài sản có thể tìm thấy anh ta 
303
00:24:38,720  --> 00:24:42,202 
Và không để cho anh ta biết 
304
00:24:42,280  --> 00:24:48,162 
Đó là sức mạnh đằng sau anh 
305
00:24:48,240  --> 00:24:55,328 
Là người phụ nữ xinh xắn 
306
00:24:56,800  --> 00:25:02,887 
Đó là người phụ nữ mong manh 
307
00:25:03,360  --> 00:25:06,648 
người yêu mà 
308
00:25:07,040  --> 00:25:09,646 
tình nhân mà 
309
00:25:10,640  --> 00:25:13,928 
vợ mà 
310
00:25:19,840  --> 00:25:22,081 
(Dolly hums) 
311
00:25:33,440  --> 00:25:36,125 
Vâng, vâng, vâng, vâng 
312
00:25:36,440  --> 00:25:39,649 
Vâng, vâng, vâng 
313
00:25:41,440  --> 00:25:47,083 
(thở dài) Nếu anh có bất kỳ hương vị gì cả, anh có cửa chớp thực hiện qua màu xanh lá cây. 
314
00:25:47,960  --> 00:25:51,487 
Mm, cửa chớp rừng xanh. 
315
00:25:52,360  --> 00:25:56,365 
- (Ermengarde) Bạn đang làm gì? - (Ambrose) Nhanh lên! 
316
00:25:56,440  --> 00:25:58,602 
- Chú tôi ... - Ông vừa rời khỏi. 
317
00:25:59,160  --> 00:26:00,400 
Bây giờ nhanh chóng! Chúng tôi đang chạy trốn. 
318
00:26:00,480  --> 00:26:03,211 
- Chạy đi? - Nhanh, trước khi tàu được ở đây! 
319
00:26:03,280  --> 00:26:05,487 
- Xe lửa? - Để New York, để có được kết hôn. 
320
00:26:05,560  --> 00:26:09,565 
- Chúng ta sẽ chạy trốn. - chạy trốn? Đó là một lời khủng khiếp như vậy. 
321
00:26:09,640  --> 00:26:13,281 
- Ồ, Ermengarde. - My, thật là một cảnh lãng mạn. 
322
00:26:13,560  --> 00:26:18,043 
Oh, bà Lê-vi, xin vui lòng giải thích cho Ambrose. Tôi muốn cưới anh ta, nhưng không chạy trốn. 
323
00:26:18,120  --> 00:26:22,011 
- Điều này không liên quan đến bà Levi. - Tất cả mọi thứ liên quan tới Dolly Levi. 
324
00:26:22,080  --> 00:26:27,405 
- Đừng nghe cô. Tôi biết tại sao bạn đang ở đây. - Giúp đỡ. Tình yêu cần tất cả sự giúp đỡ nó có thể nhận được. 
325
00:26:27,520  --> 00:26:30,251 
- Đợi tí. Lắng nghe tôi. - Không có thời gian. 
326
00:26:30,680  --> 00:26:33,411 
chúng ta có thể leo lên trong? Tôi cảm thấy một updraught trong quần lót của tôi. 
327
00:26:33,480  --> 00:26:36,051 
- Ồ, bà Levi! - Đây không phải là cách để chạy trốn. 
328
00:26:36,120  --> 00:26:39,329 
Nếu bạn làm theo gợi ý của tôi, không chỉ ông sẽ cho phép bạn kết hôn 
329
00:26:39,400  --> 00:26:41,368 
nhưng anh ta sẽ nhảy tại đám cưới của bạn. 
330
00:26:41,680  --> 00:26:45,241 
Và không đơn độc, một trong hai. Ông Kemper, bạn có thể nhảy? 
331
00:26:45,320  --> 00:26:49,291 
- Nhảy? Tôi là một nghệ sĩ, bà Levi. Tôi vẽ. - Không vấn đề gì. 
332
00:26:49,360  --> 00:26:53,126 
- "Bà Levi Họa sĩ dạy làm thế nào để nhảy." - Đây là những gì chúng tôi sẽ làm. 
333
00:26:53,200  --> 00:26:56,124 
- Tôi sẽ đưa bạn đến New York. - Xem? Tôi đã nói với bạn. 
334
00:26:56,200  --> 00:27:00,603 
Bạn sẽ ở gần đó. Tối nay bạn sẽ đưa cô đến ăn tối tại Vườn Harmonia. 
335
00:27:00,720  --> 00:27:03,724 
Có người đàn ông này, Rudolph Reisenweber. Anh ấy biết tôi tốt. 
336
00:27:03,800  --> 00:27:06,121 
Chúng tôi sẽ nhập bạn trong cuộc thi polka. 
337
00:27:06,200  --> 00:27:09,807 
Giải thưởng là một cúp vàng và một số tiền, và bạn sẽ giành chiến thắng nó. 
338
00:27:09,880  --> 00:27:12,963 
- Ồ, những chiếc tách chúng ta thắng, chồng và I. tôi - Bây giờ, chờ một phút. 
339
00:27:13,040  --> 00:27:16,044 
Tôi ngạc nhiên bạn có người quen ở một nơi như thế. 
340
00:27:16,560  --> 00:27:21,851 
Không người quen, Ermengarde. Bạn bè. Các bạn thân mến từ những ngày trôi qua. 
341
00:27:22,560  --> 00:27:26,849 
Chồng tôi muộn, Ephraim Levi, tin tưởng vào cuộc sống, bất cứ nơi nào bạn có thể tìm thấy nó, 
342
00:27:26,920  --> 00:27:29,287 
bất cứ nơi nào có người, tất cả các loại của người dân. 
343
00:27:30,200  --> 00:27:33,568 
Và mỗi tối thứ sáu, ngay cả khi lần là xấu, 
344
00:27:34,400  --> 00:27:36,926 
mỗi tối thứ sáu, giống như đồng hồ, 
345
00:27:37,400  --> 00:27:42,486 
xuống những bậc thang của Vườn Harmonia chúng tôi đến, Ephraim và I. 
346
00:27:44,520  --> 00:27:47,683 
Not acquaintances, Ermengarde. Friends. 
347
00:27:47,760  --> 00:27:50,923 
Đó là tất cả rất tốt cho bạn, nhưng bạn đang đề xuất rằng chúng ta ... 
348
00:27:51,000  --> 00:27:55,289 
Ông Kemper, làm bạn hay bạn không muốn hiển thị Horace rằng bạn có nghĩa là kinh doanh? 
349
00:27:55,400  --> 00:27:56,401 
Vâng! 
350
00:27:56,480  --> 00:28:00,121 
Được rồi. Tới Vườn Harmonia và nói rằng bà Levi đã gửi cho bạn. 
351
00:28:00,240  --> 00:28:06,600 
Và, oh ... vâng, tốt, nói với Rudolph ... Hãy nói cho Rudolph rằng Dolly trở lại. 
352
00:28:06,680  --> 00:28:07,966 
Dolly trở lại? 
353
00:28:08,080  --> 00:28:11,004 
Và tôi muốn có một bảng cho hai người và một con gà cho 08:00. 
354
00:28:11,080  --> 00:28:15,881 
Ông Vandergelder sẽ tìm hiểu về chiến thắng của bạn và tất cả mọi thứ sẽ làm việc ra đẹp mắt. 
355
00:28:15,960  --> 00:28:18,930 
- Nhưng làm thế nào, bà Levi? Làm sao? - Làm sao? 
356
00:28:21,240  --> 00:28:22,605 
Oh. 
357
00:28:23,280  --> 00:28:27,126 
28¾ tuổi và tôi vẫn không nhận được một buổi tối miễn phí. 
358
00:28:27,200  --> 00:28:29,441 
Khi nào tôi sẽ bắt đầu sống? 
359
00:28:32,680  --> 00:28:36,048 
Barnaby? Bao nhiêu tiền bạn đã có? 
360
00:28:36,520  --> 00:28:39,046 
- Huh? - Ý tôi là, bạn có thể có được bàn tay của bạn trên? 
361
00:28:39,120  --> 00:28:45,048 
- Giới thiệu về ba đô la. Tại sao? - Barnaby, bạn và tôi đang đi đến New York. 
362
00:28:45,160  --> 00:28:47,527 
Cọt-nây, chúng tôi không thể. Đóng các cửa hàng? 
363
00:28:47,600  --> 00:28:51,650 
Chúng tôi sẽ phải, cos một số lon thối của nghiền gà đang sắp nổ tung. 
364
00:28:51,720  --> 00:28:53,449 
Holy cabooses! Làm sao bạn biết? 
365
00:28:53,520  --> 00:28:55,761 
Bởi vì tôi sẽ thắp sáng một số nến dưới chúng. 
366
00:28:55,840  --> 00:28:59,811 
Họ sẽ thực hiện như một mùi hôi mà khách hàng sẽ không thể đến trong vòng 24 giờ. 
367
00:28:59,880  --> 00:29:04,363 
Điều đó sẽ đưa chúng ta một buổi tối miễn phí. Chúng tôi sẽ đến New York và chúng tôi đang sống. 
368
00:29:04,440  --> 00:29:08,604 
Chúng ta sẽ có một bữa ăn ngon, hãy gặp nguy hiểm, được gần như bị bắt. 
369
00:29:08,680  --> 00:29:11,524 
- Và chúng ta sẽ dành toàn bộ số tiền của chúng tôi. - cabooses Thánh! 
370
00:29:11,600  --> 00:29:12,840 
Và một điều nữa. 
371
00:29:12,920  --> 00:29:17,323 
Chúng tôi không quay trở lại để Yonkers cho đến khi chúng tôi đã từng hôn một cô gái. 
372
00:29:18,280  --> 00:29:21,966 
Cọt-nây, bạn không thể làm điều đó. Bạn không biết bất kỳ cô gái. 
373
00:29:23,120  --> 00:29:27,205 
Tôi 28 tuổi. Tôi phải bắt đầu lúc nào. 
374
00:29:27,680  --> 00:29:31,241 
Tôi chỉ 19 tuổi. Với tôi nó không phải như vậy khẩn cấp. 
375
00:29:31,720  --> 00:29:34,087 
Tôi có thể làm cho một gợi ý, quý ông? 
376
00:29:34,200  --> 00:29:35,440 
Bà Levi. 
377
00:29:36,280  --> 00:29:39,363 
- Tôi chỉ không thể giúp điều trần. - Chúng tôi sẽ bị sa thải. 
378
00:29:39,680  --> 00:29:43,048 
- Chúng tôi đã chỉ nói chuyện. - Ông Hackl, ông Tucker, 
379
00:29:43,600  --> 00:29:48,766 
có gì mà làm cho tôi hạnh phúc hơn so với suy nghĩ của hai người đàn ông trẻ tốt là 
380
00:29:48,840  --> 00:29:51,684 
thưởng thức các công ty của hai phụ nữ đáng yêu. 
381
00:29:52,360  --> 00:29:55,250 
- Điều gì phụ nữ? Ở đâu? - Tại New York, ông Hackl, 
382
00:29:55,320  --> 00:29:58,324 
mà, trừ khi tai tôi chơi tôi thủ thuật, bạn đang bị ràng buộc. 
383
00:29:58,440  --> 00:30:02,968 
Bây giờ, có cửa hàng vật làm và bán này điều hành bởi một người phụ nữ quyến rũ. 
384
00:30:03,040  --> 00:30:07,682 
- "Irene Molloy"? - Và trợ lý hấp dẫn của mình, Minnie Fay. 
385
00:30:07,760  --> 00:30:10,730 
Và bây giờ mà bạn đã lưu ý địa chỉ, tôi chỉ có này để nói. 
386
00:30:11,240  --> 00:30:15,450 
Hai giờ chiều có thời gian lý tưởng cho cuộc nói chuyện thân thiện. 
387
00:30:15,520  --> 00:30:17,648 
Chắc chắn không muộn hơn 2. 30. 
388
00:30:17,720  --> 00:30:20,371 
Và nếu bạn đã bao giờ nói rằng đây là đề nghị của tôi, 
389
00:30:20,440  --> 00:30:24,570 
tốt, tôi nên tố cáo bạn cho cả những kẻ nói dối khủng khiếp mà bạn đang có. 
390
00:30:29,360  --> 00:30:32,523 
- Một cửa hàng vật làm và bán. - Những phụ nữ làm việc! 
391
00:30:32,640  --> 00:30:34,847 
- phiêu lưu, Barnaby. - Tôi sợ. 
392
00:30:34,920  --> 00:30:37,082 
- Living, Barnaby. - Tôi sợ. 
393
00:30:37,160  --> 00:30:40,482 
- Sẽ đến, Barnaby? - Vâng, Cornelius! Vâng! 
394
00:30:40,560  --> 00:30:45,964 
Ánh đèn của sân khấu Broadway! xe lửa cao! Cá voi nhồi bông tại bảo tàng Barnum! 
395
00:30:46,120  --> 00:30:48,600 
cá voi nhồi bông! Wow! 
396
00:30:49,400  --> 00:30:51,687 
Những phụ nữ làm việc! Wow! 
397
00:30:52,040  --> 00:30:55,249 
Tất cả làm sáng tỏ ở đây, Cornelius! Bạn sẽ thắp sáng 'em tất cả? 
398
00:30:55,480  --> 00:30:58,006 
Cornelius, nhìn ra! Đó là hàng dưới cùng, 
399
00:30:58,080  --> 00:31:00,606 
họ đang sưng lên như họ đã sẵn sàng để bùng nổ! 
400
00:31:01,560  --> 00:31:05,360 
- Holy cabooses! Thật là một mùi! - Hãy mặc quần áo, Barnaby. 
401
00:31:05,440  --> 00:31:07,568 
Chúng ta sẽ đến New York! 
402
00:31:09,160  --> 00:31:10,810 
Ngoài đó 
403
00:31:10,880  --> 00:31:13,804 
Có một thế giới bên ngoài của Yonkers 
404
00:31:14,320  --> 00:31:18,644 
Lối thoát có ngoài thị trấn miệt vườn này, Barnaby 
405
00:31:19,120  --> 00:31:21,566 
Có một thị trấn slick, Barnaby 
406
00:31:23,560  --> 00:31:25,210 
Ngoài đó 
407
00:31:25,320  --> 00:31:28,449 
Đầy nắng và đầy lấp lánh 
408
00:31:28,880  --> 00:31:33,408 
Nhắm mắt lại và nhìn thấy nó lấp lánh, Barnaby 
409
00:31:34,520  --> 00:31:36,887 
Nghe này, Barnaby 
410
00:31:36,960  --> 00:31:38,564 
(Nổ) 
411
00:31:43,600  --> 00:31:48,083 
Đặt trên quần áo chủ nhật của bạn, có rất nhiều trên thế giới ngoài kia 
412
00:31:48,520  --> 00:31:52,127 
Nhận ra brilliantine và xu xì gà 
413
00:31:53,320  --> 00:31:58,121 
Chúng tôi sẽ tìm phiêu lưu trong không khí buổi tối 
414
00:31:58,200  --> 00:32:00,282 
Cô gái trong trắng trong một đêm thơm 
415
00:32:00,360  --> 00:32:03,409 
Trong trường hợp đèn sáng như những vì sao 
416
00:32:03,640  --> 00:32:07,964 
Đặt trên quần áo chủ nhật của bạn, chúng ta sẽ đi qua thị trấn 
417
00:32:08,400  --> 00:32:12,769 
Trong một trong những chiếc xe mở ngựa kéo mới 
418
00:32:13,000  --> 00:32:15,446 
Chúng ta sẽ thấy các chương trình tại Delmonico của 
419
00:32:15,520  --> 00:32:18,091 
Và chúng tôi sẽ đóng thị trấn trong một whirl 
420
00:32:18,160  --> 00:32:22,848 
Và chúng ta sẽ không trở về nhà cho đến khi chúng tôi đã hôn một cô gái 
421
00:32:23,800  --> 00:32:28,488 
Đặt trên quần áo Chủ Nhật của bạn khi bạn cảm thấy xuống và ra 
422
00:32:28,640  --> 00:32:32,326 
Strut xuống đường phố và có hình ảnh của bạn mất 
423
00:32:33,800  --> 00:32:38,442 
Ăn mặc như một giấc mơ tinh thần của bạn dường như biến về 
424
00:32:38,560  --> 00:32:41,006 
Đó là sáng chủ nhật là một dấu hiệu nào đó 
425
00:32:41,080  --> 00:32:43,560 
Mà bạn cảm thấy như tốt như bạn nhìn 
426
00:32:44,360  --> 00:32:49,002 
Bên dưới chiếc dù của bạn trên thế giới là tất cả một nụ cười 
427
00:32:49,440  --> 00:32:53,525 
Điều đó làm cho bạn cảm thấy hoàn toàn mới xuống đến ngón chân của bạn 
428
00:32:54,080  --> 00:32:56,401 
Hãy ra khỏi lông của bạn, da của bạn bằng sáng chế 
429
00:32:56,480  --> 00:32:59,006 
hạt và khóa của bạn và cung 
430
00:32:59,120  --> 00:33:02,203 
Đối với không có màu xanh thứ hai trong chủ nhật của bạn 
431
00:33:02,280  --> 00:33:04,487 
Không thứ hai trong chủ nhật của bạn 
432
00:33:04,560  --> 00:33:08,770 
Không thứ hai trong quần áo chủ nhật của bạn 
433
00:33:09,960  --> 00:33:14,488 
Đặt trên quần áo Chủ Nhật của bạn khi bạn cảm thấy xuống và ra 
434
00:33:15,080  --> 00:33:18,448 
Strut xuống đường phố và có hình ảnh của bạn mất 
435
00:33:20,200  --> 00:33:24,205 
Ăn mặc như một giấc mơ tinh thần của bạn dường như biến về 
436
00:33:24,680  --> 00:33:27,081 
Đó là sáng chủ nhật là một dấu hiệu nào đó 
437
00:33:27,160  --> 00:33:30,084 
Mà bạn cảm thấy như tốt như bạn nhìn 
438
00:33:30,520  --> 00:33:34,889 
Bên dưới chiếc dù của bạn trên thế giới là tất cả một nụ cười 
439
00:33:35,400  --> 00:33:39,610 
Điều đó làm cho bạn cảm thấy hoàn toàn mới xuống đến ngón chân của bạn 
440
00:33:40,120  --> 00:33:42,407 
Hãy ra khỏi lông của bạn, da của bạn bằng sáng chế 
441
00:33:42,480  --> 00:33:44,767 
hạt và khóa của bạn và cung 
442
00:33:44,840  --> 00:33:49,767 
Đối với không có màu xanh thứ hai trong quần áo chủ nhật của bạn 
443
00:34:11,600  --> 00:34:15,810 
Đặt trên quần áo Chủ Nhật của bạn khi bạn cảm thấy xuống và ra 
444
00:34:16,480  --> 00:34:20,565 
Strut xuống đường phố và có hình ảnh của bạn mất 
445
00:34:21,800  --> 00:34:26,044 
Ăn mặc như một giấc mơ tinh thần của bạn dường như biến về 
446
00:34:26,360  --> 00:34:28,727 
Đó là sáng chủ nhật là một dấu hiệu nào đó 
447
00:34:28,800  --> 00:34:31,485 
Mà bạn cảm thấy như tốt như bạn nhìn 
448
00:34:32,000  --> 00:34:36,642 
Bên dưới bowler bạn vành một bài hát đơn giản nhất thế giới 
449
00:34:37,120  --> 00:34:40,681 
Một nhịp nhàng đáng yêu mà làm cho bạn nghiêng mũi 
450
00:34:41,720  --> 00:34:43,802 
Nhận ra slickers của bạn 
451
00:34:44,240  --> 00:34:46,163 
quần lót flannel của bạn 
452
00:34:46,680  --> 00:34:48,921 
treo hồng cầu và ống 
453
00:34:49,000  --> 00:34:52,288 
Đối với không có màu xanh thứ hai 
454
00:34:54,680  --> 00:34:57,286 
Chủ nhật của bạn 
455
00:34:59,680  --> 00:35:02,524 
Không màu xanh thứ hai 
456
00:35:02,600  --> 00:35:06,844 
Trong quần áo chủ nhật của bạn 
457
00:35:10,960  --> 00:35:13,964 
Ermengarde, giữ nụ cười. Không ai muốn một chút ngu đần. 
458
00:35:14,040  --> 00:35:16,566 
Ambrose, làm một lượt, cho tôi xem. 
459
00:35:16,640  --> 00:35:19,928 
Ông Hackl, ông Tucker, đừng quên Irene và Minnie, 
460
00:35:20,000  --> 00:35:22,970 
chỉ cần quên bạn đã bao giờ nghe một lời từ tôi. 
461
00:35:23,040  --> 00:35:26,249 
Tất cả trên tàu! Tất cả trên tàu! 
462
00:35:26,320  --> 00:35:30,564 
Tất cả trên tàu! 
463
00:35:33,040  --> 00:35:38,285 
Đặt trên quần áo chủ nhật của bạn, có rất nhiều trên thế giới ngoài kia 
464
00:35:39,040  --> 00:35:43,204 
Đặt trên cà vạt lụa và giày bằng sáng chế 
465
00:35:45,080  --> 00:35:50,325 
Chúng tôi sẽ tìm phiêu lưu trong không khí buổi tối 
466
00:35:50,400  --> 00:35:53,165 
Đến thị trấn chúng tôi sẽ trót đến một nơi khói 
467
00:35:53,240  --> 00:35:56,722 
Trong trường hợp các cô gái đang nóng như một cầu chì 
468
00:35:57,080  --> 00:36:02,530 
Đặt trên lụa mũ cao của bạn và tại cuff quay-up 
469
00:36:03,080  --> 00:36:05,731 
Chúng tôi sẽ mặc một suede cài khuy màu xám găng tay handmade 
470
00:36:05,800  --> 00:36:08,326 
Em sẽ lấy New York bởi cơn bão 
471
00:36:08,400  --> 00:36:11,324 
Chúng tôi sẽ tham gia Astors tại Mục sư của Tony 
472
00:36:11,400  --> 00:36:14,290 
Và điều này tôi tích cực của 
473
00:36:14,400  --> 00:36:17,370 
Rằng chúng ta sẽ không trở về nhà 
474
00:36:17,440  --> 00:36:20,410 
Không, chúng tôi sẽ không trở về nhà 
475
00:36:20,480  --> 00:36:30,322 
Không, chúng tôi sẽ không trở về nhà cho đến khi chúng ta rơi vào tình yêu 
476
00:36:45,400  --> 00:36:49,041 
Do được thực hiện với điều đó, Minnie. Những người đàn ông đang để mắt đến chúng tôi vì lý do sai lầm. 
477
00:36:49,120  --> 00:36:52,010 
- Một quả chuối mỗi ngày giúp các bác sĩ đi. - Một quả táo một ngày. 
478
00:36:52,080  --> 00:36:54,447 
Đừng bác sĩ trượt trên vỏ táo? 
479
00:36:54,520  --> 00:36:57,683 
- Cô khỏe chứ, Molloy? - Nếu tôi cảm thấy bất kỳ tốt hơn tôi sẽ không đứng đắn. 
480
00:36:58,120  --> 00:37:00,964 
- Bạn đang trong một tâm trạng ngày hôm nay. - Tôi chắc chắn là. 
481
00:37:03,640  --> 00:37:07,440 
Không phải là nó bất kỳ doanh nghiệp của tôi ... Ồ, nhưng chẳng qua là vì ...? Ý tôi là... 
482
00:37:07,520  --> 00:37:12,367 
Tôi không quan tâm rằng bạn không bao giờ kết thúc bữa ăn trưa, nhưng tôi nhớ rằng bạn không bao giờ kết thúc câu. 
483
00:37:12,440  --> 00:37:15,250 
Vâng, những gì tôi có nghĩa là, bạn có thực sự sẽ? 
484
00:37:15,320  --> 00:37:18,324 
cô gái ngớ ngẩn, nói nó. Tôi sẽ kết hôn Horace Vandergelder? 
485
00:37:18,400  --> 00:37:21,244 
Vâng, tôi đang nghiêm túc xem xét nó, nếu anh hỏi tôi. 
486
00:37:21,320  --> 00:37:25,086 
Ồ, tôi thà chết trên giá hơn hỏi bạn một câu hỏi riêng tư như vậy, 
487
00:37:25,160  --> 00:37:27,128 
nhưng tại sao bạn? 
488
00:37:27,200  --> 00:37:31,762 
Bởi vì anh ấy giàu có, đó là lý do tại sao. Ông có thể giải cứu tôi khỏi việc kinh doanh vật làm và bán. Tôi ghét mũ. 
489
00:37:31,840  --> 00:37:35,208 
- Ghét mũ? - Một buổi chiều tốt cho bạn, Cán bộ Gogarty. 
490
00:37:36,720  --> 00:37:39,291 
Và phần còn lại trong ngày để bạn, Cô Molloy. 
491
00:37:39,400  --> 00:37:43,166 
Ah, Minnie, tại sao nó rằng tất cả những người đàn ông hấp dẫn ở New York đã lập gia đình? 
492
00:37:43,280  --> 00:37:45,203 
Blarney, Cô Molloy! Blarney! 
493
00:37:45,440  --> 00:37:47,044 
Thôi bây giờ, có được đi, tất cả các bạn. 
494
00:37:47,160  --> 00:37:48,685 
(Irene và Minnie cười) 
495
00:37:51,840  --> 00:37:54,810 
- Ồ, cách bạn nói chuyện! - Đó là tự nhiên để nói về những người đàn ông. 
496
00:37:54,880  --> 00:37:59,124 
- Ý tôi là, những gì bạn nói về ghét mũ. - Riêng những người phụ nữ mua chúng. 
497
00:37:59,480  --> 00:38:02,131 
- Bạn không có ý đó. - Ồ, vâng, tôi làm, Minnie Fay. 
498
00:38:02,200  --> 00:38:06,125 
Tất cả milliners phụ nữ đang bị nghi ngờ là phụ nữ độc ác. 
499
00:38:06,200  --> 00:38:10,285 
Một nửa thời gian những dowagers người đi vào, mời vào chỉ để nhìn chằm chằm và thắc mắc. 
500
00:38:10,360  --> 00:38:11,600 
Oh, làm thế nào dám họ! 
501
00:38:11,680  --> 00:38:14,843 
Và nếu họ đã chắc chắn, họ sẽ không đặt chân vào cửa hàng một lần nữa. 
502
00:38:14,920  --> 00:38:18,561 
- Vâng, tốt sự tự do. Ai cần họ? - Chúng tôi làm, không may. 
503
00:38:19,040  --> 00:38:22,487 
Vì vậy, tôi đi ra ngoài nhà hàng? Không, nó sẽ là xấu cho doanh nghiệp. 
504
00:38:22,880  --> 00:38:25,360 
Tôi đi đến quả bóng hay rạp chiếu phim hoặc vở opera? 
505
00:38:25,440  --> 00:38:28,410 
Không, nó sẽ là xấu cho doanh nghiệp. 
506
00:38:28,920  --> 00:38:32,561 
Những người đàn ông duy nhất mà tôi từng gặp là những nhà buôn lông người đến để bán cho tôi mọi thứ. 
507
00:38:33,080  --> 00:38:35,447 
Minnie, tôi mệt mỏi vì bị nghi là 
508
00:38:35,520  --> 00:38:38,683 
một người phụ nữ độc ác mà không có gì để hiển thị cho nó. 
509
00:38:38,760  --> 00:38:40,364 
C Molloy! 
510
00:38:40,440  --> 00:38:42,363 
Tại sao tất cả mọi người có cuộc phiêu lưu nhưng tôi không? 
511
00:38:42,440  --> 00:38:45,808 
- cuộc phiêu lưu? - Bởi vì tôi không có tinh thần, không có cách giao thiệp. 
512
00:38:46,800  --> 00:38:50,441 
Hoặc là tôi kết hôn Horace Vandergelder hoặc tôi sẽ đốt cửa hàng này xuống, 
513
00:38:50,520  --> 00:38:53,763 
phá vỡ ra như một xe cứu hỏa và thấy mình một số hứng thú. 
514
00:38:54,320  --> 00:38:57,164 
Những điều bạn đang nói ngày hôm nay. Họ chỉ là khủng khiếp. 
515
00:38:57,240  --> 00:39:00,767 
Ồ, không phải là họ, mặc dù? Và tôi thưởng thức từng lời của nó. 
516
00:39:01,760  --> 00:39:04,525 
Đây là gì? Một sự trở về từ Hoa hậu Mortimer một lần nữa? 
517
00:39:04,600  --> 00:39:09,686 
Cùng một câu chuyện cũ. Cô muốn anh đào và lông. Để đón một beau, tôi giả sử. 
518
00:39:09,760  --> 00:39:12,570 
Nếu bạn hỏi tôi, cô ấy sẽ làm tốt hơn với một tấm màn che nặng. 
519
00:39:13,920  --> 00:39:17,527 
Tôi đã nói với cô băng xuống phía sau là điều để bắt mắt của một người đàn ông. 
520
00:39:17,920  --> 00:39:20,207 
Nhưng cô muốn có ai trong số đó. 
521
00:39:20,280  --> 00:39:22,362 
Minnie, thực hiện một chiếc mũ cho Hoa hậu Mortimer. 
522
00:39:22,440  --> 00:39:23,771 
Tôi đang mặc cái này bản thân mình. 
523
00:39:24,960  --> 00:39:27,167 
- Ồ, nhưng bạn không thể. - Tại sao không? 
524
00:39:27,240  --> 00:39:31,211 
Oh, bởi vì nó là ... đó là khiêu khích. Đó là lý do tại sao không. 
525
00:39:31,320  --> 00:39:36,281 
Vâng, ai mà biết được rằng "khiêu khích" không chỉ là những gì tôi có thể muốn được ngày hôm nay. 
526
00:39:38,080  --> 00:39:41,527 
Tôi sẽ mặc băng xuống lưng tôi 
527
00:39:41,680  --> 00:39:44,570 
Mùa hè này 
528
00:39:45,320  --> 00:39:51,327 
Màu xanh và màu xanh lá cây và streaming trên bầu trời vàng 
529
00:39:52,320  --> 00:39:56,325 
Vì vậy, nếu một người nào đó đặc biệt đến con đường của tôi 
530
00:39:56,560  --> 00:39:59,484 
Mùa hè này 
531
00:40:00,160  --> 00:40:03,960 
Ông có thể nhận thấy tôi 
532
00:40:04,640  --> 00:40:08,201 
Đi ngang qua 
533
00:40:10,000  --> 00:40:18,522 
Và vì vậy tôi sẽ cố gắng để làm cho nó dễ dàng hơn để tìm thấy tôi 
534
00:40:18,920  --> 00:40:23,448 
Trong sự tĩnh lặng của tháng Bảy 
535
00:40:25,000  --> 00:40:33,044 
Bởi vì một cơn gió có thể khuấy động một cầu vồng lên phía sau tôi 
536
00:40:33,440  --> 00:40:36,011 
Điều đó có thể xảy ra để đón 
537
00:40:36,600  --> 00:40:40,525 
mắt của quý ông 
538
00:40:41,120  --> 00:40:48,686 
Và ông có thể mỉm cười và đưa tôi bằng bàn tay 
539
00:40:49,200  --> 00:40:52,363 
Mùa hè này 
540
00:40:54,960  --> 00:40:59,960 
Làm cho tôi nhớ lại cách đáng yêu tình yêu có thể được 
541
00:41:10,880  --> 00:41:16,011 
Và vì vậy tôi sẽ tự hào mặc 
542
00:41:20,720  --> 00:41:26,284 
Băng xuống lưng tôi 
543
00:41:29,160  --> 00:41:35,008 
Shining trong tóc của tôi 
544
00:41:37,880  --> 00:41:42,880 
Rằng ông có thể chú ý đến tôi 
545
00:41:55,280  --> 00:41:58,807 
Hoa hậu Molloy, bạn không yêu Horace Vandergelder, phải không? 
546
00:41:58,880  --> 00:42:02,646 
- Tất nhiên là tôi không yêu anh ấy. - Vậy làm sao có thể giúp bạn ... Ý tôi là ...? 
547
00:42:02,720  --> 00:42:06,042 
Minnie, nhìn. Có hai người đàn ông nhìn chằm chằm vào cửa hàng. 
548
00:42:06,120  --> 00:42:10,125 
- Đàn ông? - Uh-huh. Không phải là họ ngon? 
549
00:42:10,200  --> 00:42:12,009 
Bạn không nghĩ ...? 
550
00:42:12,080  --> 00:42:13,969 
Vâng, tôi tin rằng họ có nghĩa là đi vào đây. 
551
00:42:14,040  --> 00:42:17,408 
- Người đàn ông trong các cửa hàng? chúng tôi sẽ làm gì? - Tại sao, tán tỉnh với họ, tất nhiên. 
552
00:42:17,480  --> 00:42:19,847 
- Tôi sẽ cung cấp cho bạn một ngắn. - Bạn thật kinh khủng. 
553
00:42:19,920  --> 00:42:23,561 
Chúng tôi sẽ làm nóng chúng lên và thả chúng lạnh. Thói quen tốt cho cuộc sống hôn nhân. 
554
00:42:23,640  --> 00:42:27,087 
- Hãy khá mình lên một chút. - Nếu bạn nói "vamp", tôi sẽ hét lên. 
555
00:42:27,160  --> 00:42:28,889 
- Vamp! - Agh! 
556
00:42:31,360  --> 00:42:33,681 
Tôi phải nói rằng, tôi thích một cao. 
557
00:42:35,640  --> 00:42:36,926 
Phiêu lưu, Barnaby. 
558
00:42:37,000  --> 00:42:39,571 
Chúng tôi vẫn có thể bắt lên tàu trở về Yonkers. 
559
00:42:40,640  --> 00:42:42,244 
Tôi cảm thây chong mặt. 
560
00:42:42,320  --> 00:42:44,891 
Hoặc đi xem cá voi nhồi bông tại bảo tàng. 
561
00:42:44,960  --> 00:42:46,485 
Phụ nữ, Barnaby. 
562
00:42:47,280  --> 00:42:50,363 
phụ nữ nhồi! 
563
00:42:57,440  --> 00:42:59,124 
Không có ai ở đây. Chúng ta có thể rời khỏi. 
564
00:43:00,680  --> 00:43:03,763 
Tôi sẽ không bao giờ tha thứ cho bản thân mình. Agh! 
565
00:43:05,360  --> 00:43:07,931 
Bạn có chắc chắn đây là một cuộc phiêu lưu, Cornelius? 
566
00:43:08,000  --> 00:43:11,527 
Bạn không cần phải hỏi. Khi bạn đang ở trong một, bạn sẽ biết tất cả các quyền. 
567
00:43:11,600  --> 00:43:14,444 
- Bao nhiêu tiền còn lại? - 40 cent cho tàu, 
568
00:43:14,520  --> 00:43:17,330 
30 cent cho bữa ăn tối và 20 cent để xem cá voi. 
569
00:43:17,640  --> 00:43:20,291 
Vâng, khi họ đi ra, chúng tôi sẽ giả vờ chúng tôi phong phú. 
570
00:43:20,360  --> 00:43:24,206 
- Bằng cách đó chúng ta sẽ không phải bỏ ra một điều. - Tại sao không nói rằng bà Levi gửi cho chúng tôi? 
571
00:43:24,280  --> 00:43:27,045 
Không, chúng ta không phải bao giờ nói như vậy. Suỵt! 
572
00:43:27,760  --> 00:43:31,606 
Chúng tôi hai người đàn ông về thị trấn tìm kiếm mũ dành cho phụ nữ. 
573
00:43:31,680  --> 00:43:33,330 
Có gì phụ nữ? 
574
00:43:34,320  --> 00:43:37,403 
"Buổi chiều tốt, thưa bà. Thời tiết tuyệt vời, chúng tôi đang gặp phải." 
575
00:43:38,040  --> 00:43:40,884 
"Làm thế nào để bạn làm thế, thưa bà? Và làm thế nào là mũ của bạn?" 
576
00:43:41,160  --> 00:43:44,528 
"Charmed để làm cho người quen của bạn. Nơi đáng yêu bạn có ở đây." 
577
00:43:44,640  --> 00:43:46,688 
Chào buổi chiều các quý ông. 
578
00:43:50,440  --> 00:43:53,125 
- Cornelius Hackl đây. - Barnaby Tucker đây. 
579
00:43:53,880  --> 00:43:55,882 
Irene Molloy đây. 
580
00:43:57,320  --> 00:44:01,848 
Tôi rất vui khi được gặp bạn. Có bất cứ điều gì tôi có thể làm cho bạn? 
581
00:44:08,160  --> 00:44:11,528 
Thấy chưa, chúng tôi hai phụ nữ về thị trấn lookin' cho mũ để Molloy ... 
582
00:44:11,600  --> 00:44:15,764 
Chúng tôi đội nón, bạn sẽ thấy, và tự hỏi nếu chúng ta có thể mua một hoặc hai phụ nữ để Molloy với cho ... 
583
00:44:16,880  --> 00:44:20,521 
Chúng tôi muốn có một chiếc mũ. Vâng, đối với một người phụ nữ, tất nhiên. 
584
00:44:20,600  --> 00:44:24,161 
Và tất cả mọi người nói đến cos cô ấy thật xinh đẹp Hoa hậu Molloy của. 
585
00:44:25,840  --> 00:44:28,411 
Ý tôi là mũ cô rất xinh đẹp. 
586
00:44:28,960  --> 00:44:33,443 
Và những gì sắp xếp của chiếc mũ sẽ Bà Hackl có thích? 
587
00:44:34,120  --> 00:44:36,600 
Ồ, không, thưa cô Molloy, không có bà Hackl. 
588
00:44:36,920  --> 00:44:39,048 
Có, có. Mẹ bạn. 
589
00:44:40,080  --> 00:44:41,889 
Cô ấy không có nghĩa là. 
590
00:44:42,760  --> 00:44:46,924 
- Có phải bạn, Hoa hậu Molloy? - Bây giờ, điều này người bạn phụ nữ của bạn, 
591
00:44:47,000  --> 00:44:49,970 
cô không thể đến với bạn một ngày nào đó và chọn chiếc mũ mình? 
592
00:44:51,040  --> 00:44:53,566 
Không thể nào. Không có người bạn phụ nữ. 
593
00:44:54,600  --> 00:44:57,888 
Nhưng tôi nghĩ bạn nói rằng bạn đã đến đây để lựa chọn ... 
594
00:44:57,960  --> 00:45:00,566 
- Ý tôi là, cô ấy là của Barnaby. - Huh? Gì? 
595
00:45:01,800  --> 00:45:06,328 
Có, nhưng cô ấy sống ở Yonkers và cô ấy nói để chọn ra một cái gì đó hợp lý. 
596
00:45:06,400  --> 00:45:09,051 
- Dưới một đô la. - Đừng ngớ ngẩn, Barnaby. 
597
00:45:09,120  --> 00:45:12,203 
- Tiền không có đối tượng với chúng tôi. Không có gì cả. - (Minnie ho) 
598
00:45:12,960  --> 00:45:17,204 
Oh, đây là trợ lý của tôi, Hoa hậu Minnie Fay. Ông Hackl. Ông Tucker. 
599
00:45:17,520  --> 00:45:20,967 
- Xin chào, thưa bà. - Chiều thưa bà. 
600
00:45:26,480  --> 00:45:30,485 
Xin lỗi, ông Tucker, cậu nói Yonkers? 
601
00:45:30,760  --> 00:45:32,285 
Vâng, thưa bà, chúng tôi từ Yonkers. 
602
00:45:33,560  --> 00:45:35,369 
Vâng, phải không? 
603
00:45:35,960  --> 00:45:41,842 
Vâng. Và, tha thứ cho tôi nói điều này, nhưng bạn sẽ thấy Yonkers, Hoa hậu Molloy. 
604
00:45:42,240  --> 00:45:46,609 
Vâng, có lẽ bạn và bạn của người đàn ông của bạn ở đây ở New York có thể muốn nhìn thấy nó. 
605
00:45:47,080  --> 00:45:50,004 
Một số người nói đó là thị trấn xinh đẹp nhất trên thế giới. 
606
00:45:50,560  --> 00:45:53,040 
- Đó là thứ họ nói. - Vì vậy, tôi đã nghe. 
607
00:45:53,120  --> 00:45:56,283 
Nhưng tôi sợ tôi không có một người bạn quý ông đây ở New York. 
608
00:45:56,360  --> 00:46:00,001 
Bạn không? Barnaby, cô không có một người bạn quý ông. 
609
00:46:01,080  --> 00:46:04,971 
Hey, đó là quá xấu. Bạn biết đấy, nếu bạn cần xảy ra để có một ngày chủ nhật miễn phí ... 
610
00:46:05,040  --> 00:46:09,170 
Bạn Công giáo, phải không? Đừng để điều đó lo lắng bạn. Tôi sẽ sẵn sàng thay đổi. 
611
00:46:09,560  --> 00:46:12,530 
Nếu bạn đang miễn phí trong tương lai gần, tôi muốn ... 
612
00:46:13,360  --> 00:46:18,366 
Vâng, chúng tôi muốn cho bạn thấy Yonkers từ trên xuống dưới. 
613
00:46:18,440  --> 00:46:20,090 
Nó rất lịch sử. 
614
00:46:20,160  --> 00:46:23,403 
Như một vấn đề của thực tế, tôi có thể có mặt ở đó sớm hơn bạn nghĩ. 
615
00:46:23,480  --> 00:46:26,370 
- Chủ nhật này? - Tôi có một người bạn sống ở Yonkers. 
616
00:46:26,520  --> 00:46:28,284 
- Bạn làm? - Có lẽ bạn biết anh ta. 
617
00:46:28,360  --> 00:46:29,566 
Tôi làm? 
618
00:46:30,160  --> 00:46:33,767 
Đó là luôn luôn như vậy ngu ngốc hỏi trong trường hợp như vậy, phải không? 
619
00:46:33,840  --> 00:46:37,447 
Tại sao bạn nên biết anh ta? Đó là một ông Vandergelder. 
620
00:46:37,520  --> 00:46:39,249 
Ông Vandergelder? Oh! 
621
00:46:39,760  --> 00:46:42,525 
- Horace Vandergelder? - Trong Hay Vandergelder và thức ăn? 
622
00:46:42,840  --> 00:46:46,890 
- Vâng. Bạn có biết anh ta không? - (cả hai) Ồ, không! Không! 
623
00:46:46,960  --> 00:46:48,121 
Không, không, không, không, không, không ... 
624
00:46:48,240  --> 00:46:51,847 
Như một vấn đề của thực tế, anh ấy đến đây gặp tôi chiều nay rất. 
625
00:46:51,920  --> 00:46:53,763 
- Đến đây? - Chiều nay? 
626
00:46:53,840  --> 00:46:56,081 
Cọt-nây! Cọt-nây, nhìn kìa! 
627
00:46:57,440  --> 00:46:59,044 
(Barnaby) Đó là một cái bẫy sói. 
628
00:46:59,720  --> 00:47:00,926 
Coi chưng! 
629
00:47:02,720  --> 00:47:05,246 
- Ăn xin sự tha thứ của bạn. - Bạn đang làm gì đấy? 
630
00:47:05,320  --> 00:47:09,006 
- Chúng tôi sẽ giải thích sau. Giúp chúng tôi chỉ lần này thôi. - Đi ra khỏi đó phút này. 
631
00:47:09,800  --> 00:47:11,529 
Chúng tôi ngây thơ như có thể, cô Molloy. 
632
00:47:12,400  --> 00:47:16,291 
Ông Hackl, ông Tucker, tôi nhấn mạnh rằng bạn cả hai đi ra hoặc tôi sẽ bị buộc phải ... 
633
00:47:16,360  --> 00:47:18,840 
Ông Vandergelder, làm thế nào tốt đẹp để nhìn thấy bạn. 
634
00:47:18,920  --> 00:47:22,970 
- Và Dolly Levi, thật là một sự ngạc nhiên. - Irene, em yêu, như thế nào bạn nhìn. 
635
00:47:23,040  --> 00:47:25,964 
- Bạn phải là trong tình yêu. - Buổi chiều, cô Molloy. 
636
00:47:26,040  --> 00:47:29,089 
Thật là một niềm vui để có bạn ở New York, ông Vandergelder. 
637
00:47:29,240  --> 00:47:32,767 
Vâng, Yonkers nằm lên đó tàn ngày hôm nay. 
638
00:47:33,440  --> 00:47:35,681 
Chúng tôi nghĩ rằng chúng tôi sẽ trả lại cho bạn một chuyến viếng thăm chút, Irene. 
639
00:47:36,160  --> 00:47:37,525 
Trừ khi nó bất tiện? 
640
00:47:37,600  --> 00:47:41,400 
Bất tiện? Dù cho bạn ý tưởng đó? 
641
00:47:41,480  --> 00:47:46,691 
Ông Vandergelder nghĩ anh nhìn thấy hai khách hàng trong các cửa hàng. Hai, uh, những người đàn ông? 
642
00:47:47,280  --> 00:47:50,966 
Đàn ông? Trong cửa hàng mũ một phụ nữ? 
643
00:47:52,840  --> 00:47:56,083 
Nào, chúng ta hãy đi vào phòng làm việc của tôi. Tôi rất háo hức để bạn có thể nhìn thấy nó. 
644
00:47:56,440  --> 00:47:59,523 
- Tôi đã nhìn thấy nó hai lần. - Nhưng tôi cần lời khuyên của bạn. 
645
00:47:59,600  --> 00:48:03,924 
Lời khuyên từ ông Vandergelder. Toàn bộ thành phố nên nghe điều này và trở nên giàu có. 
646
00:48:04,000  --> 00:48:07,288 
Lời khuyên là giá rẻ. Đó là những gì đến món quà bọc mà đếm. 
647
00:48:07,360  --> 00:48:12,082 
- Tôi chưa bao giờ nghe nói nó đặt đẹp mắt hơn. - Cảm ơn ông Vandergelder. 
648
00:48:12,200  --> 00:48:16,569 
đậu phộng sô cô la phủ. Chưa bóc vỏ. Chúng là loại đắt tiền. 
649
00:48:17,160  --> 00:48:21,085 
- Tại sao chúng ta không mở chúng trong phòng làm việc? - Tôi đã đến đây hôm nay 
650
00:48:21,160  --> 00:48:23,731 
bởi vì tôi đã kinh doanh quan trọng để thảo luận với bạn, 
651
00:48:24,240  --> 00:48:27,164 
ngay khi bà Levi nói lời tạm biệt. 
652
00:48:27,520  --> 00:48:30,649 
Không quan tâm đến tôi. Tôi chỉ trình duyệt. 
653
00:48:30,760  --> 00:48:33,525 
Kinh doanh, ông Vandergelder? Cỏ khô và thức ăn kinh doanh? 
654
00:48:33,600  --> 00:48:36,843 
- Không hẳn là chính xác lắm. - Một cửa hàng mũ mới tại Yonkers? 
655
00:48:37,160  --> 00:48:39,925 
Tôi nghe thấy đó là một thành phố rất đẹp và khá lịch sử, theo ... 
656
00:48:42,920  --> 00:48:47,130 
Vâng tiếp tục đi. Ai đã nói với bạn về Yonkers, tôi có thể yêu cầu? 
657
00:48:47,680  --> 00:48:49,330 
Không ai. Một người bạn. 
658
00:48:49,840  --> 00:48:51,080 
Những người bạn? 
659
00:48:52,400  --> 00:48:53,845 
Vâng, bạn thấy đấy, anh ... 
660
00:48:54,840  --> 00:48:58,845 
- Anh? - Vâng, uh ... anh ... 
661
00:48:59,080  --> 00:49:01,048 
- H là tên, Hoa hậu Molloy? - Gì? 
662
00:49:01,280  --> 00:49:02,691 
Tên của anh ấy? 
663
00:49:03,160  --> 00:49:07,484 
Ồ, tôi tin rằng nó đã được ... là ... Ông Cornelius Hackl của Yonkers. 
664
00:49:10,040  --> 00:49:13,362 
- Cornelius Hackl? - Vâng. Bạn có biết anh ta không? 
665
00:49:13,800  --> 00:49:15,962 
- Anh ấy là thư ký đầu tôi. - Anh ấy là? 
666
00:49:16,320  --> 00:49:19,642 
Ông đã ở với tôi suốt mười năm. Trong trường hợp bạn sẽ biết anh ta? 
667
00:49:19,720  --> 00:49:21,802 
Ah, chỉ là một trong những cuộc họp cơ hội. 
668
00:49:21,880  --> 00:49:24,486 
Vâng, oh, vâng, một trong những cuộc họp cơ hội. 
669
00:49:24,560  --> 00:49:28,724 
các cuộc họp cơ hội? Cornelius Hackl không có quyền dự các cuộc họp cơ hội. Nó ở đâu? 
670
00:49:29,080  --> 00:49:32,323 
Thực sự, nó rất không giống như bạn đặt câu hỏi cho tôi theo cách như vậy. 
671
00:49:32,400  --> 00:49:35,961 
Vâng, sự thật cũng có thể đi ra bây giờ như sau. 
672
00:49:36,040  --> 00:49:37,849 
nhân viên bán hàng đầu của bạn là biết tốt hơn so với bạn nghĩ. 
673
00:49:37,920  --> 00:49:39,081 
Vô lý. 
674
00:49:39,160  --> 00:49:41,208 
Anh ấy ở đây tất cả các thời gian. Ông đi khắp mọi nơi. 
675
00:49:41,280  --> 00:49:43,681 
Anh ấy cũng thích. Mọi người đều biết Cornelius Hackl. 
676
00:49:44,000  --> 00:49:48,767 
Ông không bao giờ đến đây. Ông làm việc cả ngày và sau đó đi vào giấc ngủ trong phòng cám lúc chín giờ. 
677
00:49:48,920  --> 00:49:52,322 
- Vì vậy, bạn nghĩ, nhưng đó là không đúng sự thật. - Dolly Levi, bạn đang nhầm lẫn. 
678
00:49:52,600  --> 00:49:53,761 
Horace Vandergelder, 
679
00:49:53,840  --> 00:49:57,162 
bạn giữ mũi của bạn để sâu trong tài khoản của bạn, bạn không biết những gì diễn ra trên. 
680
00:49:57,240  --> 00:50:00,528 
Theo ngày, Cornelius Hackl là thành tín, tin cậy nhân viên bán hàng của bạn, 
681
00:50:00,640  --> 00:50:04,326 
nhưng về đêm ... oh, bởi đêm ... Ông dẫn đầu một cuộc sống hai mặt, đó là tất cả. 
682
00:50:04,400  --> 00:50:08,610 
Tại sao, ông là ... tại sao, cậu ấy ... tại sao, anh ở đây ... tại opera. 
683
00:50:08,680  --> 00:50:12,207 
Tại các nhà hàng lớn, trong tất cả các nhà thời trang. 
684
00:50:12,560  --> 00:50:15,245 
Ông thậm chí còn tại Vườn Harmonia ba lần một tuần. 
685
00:50:15,320  --> 00:50:19,564 
Thực tế là, ông Vandergelder, ông là wittiest, các gay nhất, các naughtiest, 
686
00:50:19,640  --> 00:50:25,283 
hầu hết người đàn ông thú vị ở thành phố New York. Anh ấy là người Cornelius Hackl nổi tiếng. 
687
00:50:26,040  --> 00:50:31,683 
Nó không phải là người đàn ông như vậy. Nếu tôi nghĩ Cornelius Hackl đến New York, tôi muốn xả ông. 
688
00:50:31,760  --> 00:50:34,445 
Ai đã lấy ngựa ra khỏi xe ngựa Jenny Lind và kéo cô qua các đường phố? 
689
00:50:36,400  --> 00:50:40,962 
Ai ăn mặc như một người bồi bàn và mất một hàu và thả nó phải xuống ...? 
690
00:50:41,440  --> 00:50:43,602 
- Đó là quá xấu xa. Tôi không thể nói nó. - Giả sử nó! 
691
00:50:43,680  --> 00:50:47,241 
- Không, nhưng nó đã được Cornelius Hackl. - đâu rồi anh nhận được tiền? 
692
00:50:47,320  --> 00:50:50,449 
- Ồ, anh ấy rất giàu có. - Giàu có? Tôi giữ tiền của mình trong an toàn cũ của tôi. 
693
00:50:50,520  --> 00:50:53,251 
Ông có $ 145. 36 
694
00:50:53,360  --> 00:50:56,443 
Ồ, bạn đang giết chết tôi. Ông là một trong những Hackls. 
695
00:50:56,520  --> 00:50:59,000 
- Các Hackls? - Vâng, họ xây dựng kênh đào Raritan. 
696
00:50:59,080  --> 00:51:01,287 
- Vậy tại sao làm việc cho tôi? - Vâng, tôi sẽ nói cho ya. 
697
00:51:01,360  --> 00:51:04,648 
Tôi không muốn nghe nó. Tôi bị đau đầu. Nó không phải là người đàn ông như vậy. 
698
00:51:04,720  --> 00:51:08,520 
Ông ngủ trong phòng cám của tôi. Tôi chỉ khiến anh thư ký giám đốc của tôi. 
699
00:51:08,600  --> 00:51:14,004 
Nếu bạn có ý nghĩa, bạn muốn làm cho anh ta một đối tác. Irene, tôi có thể nhìn thấy bạn đang khá chụp với anh ấy. 
700
00:51:14,080  --> 00:51:15,923 
Nhưng tôi chỉ gặp anh một lần. 
701
00:51:16,000  --> 00:51:17,729 
Bây giờ, bạn không thể nghĩ đến việc kết hôn với anh ta. 
702
00:51:17,840  --> 00:51:21,970 
- Em yêu, em đang nói gì không? - Ông phá vỡ trái tim như hạt hickory. 
703
00:51:22,040  --> 00:51:23,804 
- (Horace) ai? - Cornelius Hackl. 
704
00:51:24,480  --> 00:51:27,370 
Hoa hậu Molloy, bao lâu đã được ông kêu gọi bạn? 
705
00:51:27,480  --> 00:51:31,769 
Ông Vandergelder, cho rằng tôi đã nói với bạn rằng ông đã không được gọi vào tôi? 
706
00:51:32,080  --> 00:51:34,686 
- Xin lỗi. - Không phải bây giờ, Minnie. 
707
00:51:42,160  --> 00:51:43,730 
- Aaagh! - Đừng hát nữa. 
708
00:51:43,800  --> 00:51:45,529 
- Có một người đàn ông! - Đó không phải là thú vị. 
709
00:51:45,960  --> 00:51:47,530 
Và chúng tôi không muốn bị gián đoạn. 
710
00:51:47,600  --> 00:51:50,365 
Quay trở lại phòng làm việc ngay lập tức. Ngay. 
711
00:51:51,200  --> 00:51:55,250 
- Các thân nghèo là mệt mỏi vì làm việc quá sức. - Nếu có một người đàn ông ở đó, chúng tôi sẽ giúp anh thoát khỏi! 
712
00:51:56,080  --> 00:52:00,005 
- Bất cứ ai bạn đang có, đi ra khỏi đó! - Bạn có nhận thấy những gì bạn đang nói gì không? 
713
00:52:00,080  --> 00:52:02,481 
- Tôi chắc chắn. - Bây giờ chỉ cần một phút. 
714
00:52:02,560  --> 00:52:06,724 
Trước khi bạn thực hiện một động thái khác hoặc nói một từ khác mà bạn có thể hối tiếc, 
715
00:52:07,080  --> 00:52:08,411 
- cho phép tôi. - Dolly. 
716
00:52:08,720  --> 00:52:10,085 
Đứng lại. 
717
00:52:16,960  --> 00:52:23,081 
Ở đó, bạn thấy không? Rất nhiều cho vô nghĩa này về điều đó yêu cô gái che giấu một người đàn ông trong đó. 
718
00:52:23,600  --> 00:52:26,809 
Tôi nghĩ rằng chúng tôi sẽ chỉ quên bạn đã bao giờ nói điều đó. Nó đã quên. 
719
00:52:26,880  --> 00:52:29,486 
- (Cornelius hắt hơi) - Bởi vì không có ai trong đó. 
720
00:52:30,240  --> 00:52:32,242 
- Atchoo! - Chúa phù hộ bạn. 
721
00:52:43,080  --> 00:52:44,491 
Hoa hậu Molloy? 
722
00:52:45,040  --> 00:52:47,646 
Vâng, ông Vandergelder, có là một người đàn ông trong đó. 
723
00:52:48,400  --> 00:52:52,121 
- Tôi hiểu rồi. - Ngoài ra còn xảy ra là một lời giải thích. 
724
00:52:52,720  --> 00:52:57,123 
Đối với hiện tại, tôi nghĩ rằng tôi chỉ nên cảm ơn bạn đã ghé thăm và nói chào buổi chiều. 
725
00:52:57,440  --> 00:52:58,726 
(Barnaby hắt hơi) 
726
00:52:59,360  --> 00:53:00,600 
Atchoo! 
727
00:53:03,800  --> 00:53:06,451 
- Khác? - Khác. 
728
00:53:06,920  --> 00:53:11,608 
Trời ơi, cả căn phòng là bò với nam giới. Irene, em yêu, xin chúc mừng. 
729
00:53:12,560  --> 00:53:17,964 
Hoa hậu Molloy, tôi không có trách nhiệm rắc rối cho bạn một lần nữa. Và tôi hy vọng ngược lại. 
730
00:53:20,120  --> 00:53:22,088 
Horace, anh sẽ đi đâu? 
731
00:53:22,880  --> 00:53:27,124 
Để diễu trong cuộc diễu hành với các loại người mà tôi có thể tin tưởng 14th Street. 
732
00:53:27,200  --> 00:53:29,043 
700 nam giới. 
733
00:53:35,320  --> 00:53:36,731 
Câm miệng! 
734
00:53:49,240  --> 00:53:51,686 
- Hiện nay. - (tất cả nói chuyện cùng một lúc) 
735
00:53:52,160  --> 00:53:56,722 
- Các bạn đã gặp Hoa hậu Minnie Fay? - Rời khỏi cửa hàng của tôi hoặc tôi sẽ gọi Officer Gogarty. 
736
00:53:56,800  --> 00:53:58,564 
Irene, không có niềm vui trong cổng nhà tù. 
737
00:53:58,640  --> 00:54:02,281 
- (la hét) - Mọi người, không nói chuyện cùng một lúc. 
738
00:54:02,360  --> 00:54:04,806 
- Chỉ vì bạn giàu có ... - Không phủ nhận nó. 
739
00:54:04,880  --> 00:54:07,531 
Không có nghĩa là bạn không nên tạo nên cho việc này. 
740
00:54:07,640  --> 00:54:10,086 
- Chúng tôi sẽ làm bất cứ điều gì. - Đây là Cornelius Hackl. 
741
00:54:10,160  --> 00:54:13,164 
- Chúng tôi đã gặp nhau. Bạn làm thế nào? - tù là hoàn toàn ra ngoài. 
742
00:54:13,240  --> 00:54:16,289 
- Cọt-nây, giải thích với cô ấy. - Tôi Cornelius Hackl. 
743
00:54:16,360  --> 00:54:19,011 
- Dường như với tôi ... - Đúng vậy, cách duy nhất để bù đắp cho nó ... 
744
00:54:19,560  --> 00:54:21,927 
Irene, gửi cho luật pháp cùng một lúc. 
745
00:54:22,000  --> 00:54:24,082 
Bạn có thể có họ đưa đi trong nhiều năm một lần sạc như thế này. 
746
00:54:24,160  --> 00:54:26,640 
Giúp đỡ, cảnh sát! Chỉ, ăn tối với họ đầu tiên. 
747
00:54:26,720  --> 00:54:29,200 
Đó là để chứng minh rằng bạn đã cố gắng để giải quyết một cách thân thiện. 
748
00:54:29,280  --> 00:54:32,602 
Đó là làm thế nào để làm điều đó. Ăn tối đầu tiên, tù chung thân sau. 
749
00:54:32,680  --> 00:54:36,844 
Nó sẽ có một buổi tối đáng yêu. Ai biết được những gì sẽ xảy ra trước khi bạn gửi cho họ khỏi phải vào tù? 
750
00:54:37,480  --> 00:54:39,403 
- Ông Hackl? - Ồ, bằng mọi cách. 
751
00:54:39,480  --> 00:54:43,804 
- Đó là những gì chúng tôi đã có trong tâm trí tất cả cùng. - Minnie, chúng tôi đã kính trong nhiều năm. 
752
00:54:43,880  --> 00:54:46,963 
Bây giờ chúng ta trong ô nhục, chúng ta cũng có thể tận dụng tối đa của nó. 
753
00:54:47,040  --> 00:54:50,089 
- Đó là điều duy nhất hợp lý để làm. - Cornelius ... 
754
00:54:52,080  --> 00:54:54,731 
Bây giờ, tôi biết một cửa hàng bánh rán ở nhà ga. 
755
00:54:54,800  --> 00:54:57,804 
Bánh rán cửa hàng? Chắc chắn không. 
756
00:54:57,880  --> 00:55:00,645 
Chúng tôi muốn có một bữa ăn tối tốt ở một nơi thời trang. 
757
00:55:00,720  --> 00:55:04,486 
Và tôi biết chỉ là diễn ra. Các Harmonia Gardens trên 14th Street. 
758
00:55:04,560  --> 00:55:07,325 
- nhà hàng yêu thích của bạn. - Đợi tí... 
759
00:55:07,400  --> 00:55:11,644 
Các thực phẩm tốt nhất mà tiền có thể mua và một dàn nhạc đáng yêu. Một cuộc thi polka tối nay. 
760
00:55:11,720  --> 00:55:15,645 
- Ooh, nhảy múa. - Rudolph sẽ cung cấp cho bạn bảng tốt nhất. 
761
00:55:15,720  --> 00:55:19,008 
- Chúng tôi không bao giờ có thể đi đến đó. - Nghe có vẻ kỳ diệu. 
762
00:55:19,080  --> 00:55:22,971 
Hãy đến, Minnie. Chúng tôi sẽ đóng cửa và mất cả buổi chiều tắt. 
763
00:55:23,080  --> 00:55:25,082 
Ồ, tôi có nghĩa là, chúng ta có thể không bao giờ ... 
764
00:55:25,440  --> 00:55:29,161 
Đừng hiểu lầm tôi, nó không phải là tiền bạc hay bất cứ điều gì ... 
765
00:55:29,240  --> 00:55:31,561 
Đó là ... những ... 
766
00:55:32,560  --> 00:55:34,324 
Gì, ông Hackl? 
767
00:55:34,400  --> 00:55:37,131 
Đó là khiêu vũ. Bạn thấy đấy, tôi không biết làm thế nào. 
768
00:55:37,200  --> 00:55:40,841 
Và họ có các cuộc thi tại Harmonia ... bất cứ điều gì nó được. 
769
00:55:40,920  --> 00:55:45,687 
Bạn nói như vậy chính mình, và tôi không biết làm thế nào. Nó sẽ mất vài tuần, tháng, năm để học hỏi. 
770
00:55:46,640  --> 00:55:51,885 
"Bà Dolly Levi. Nhân viên giám 28¾ tuổi dạy làm thế nào để d ..." 
771
00:55:51,960  --> 00:55:55,646 
Bây giờ, bạn chỉ cần đặt một cánh tay ở đây và một cánh tay ở đó. 
772
00:55:55,720  --> 00:55:58,291 
Nó không sử dụng. Tôi không có cảm giác nhịp điệu. 
773
00:55:58,360  --> 00:56:00,089 
Hoàn toàn không có cảm giác nhịp điệu 
774
00:56:00,160  --> 00:56:04,051 
là yêu cầu cơ bản cho việc học theo phương pháp Levi. 
775
00:56:04,120  --> 00:56:07,488 
Chỉ cần cho tôi năm phút. Tôi sẽ có bạn nhảy múa trên đường phố. 
776
00:56:07,560  --> 00:56:09,801 
Tôi nghĩ chúng ta sẽ bắt đầu với bài học bảy: các lượt đá waltz. 
777
00:56:09,880  --> 00:56:13,487 
chân phải, cảm ứng, chân bên trái, chạm, dưới, lưng, xung quanh, cảm ứng. 
778
00:56:13,560  --> 00:56:17,042 
Quay lại, thông qua, xung quanh, đằng sau. Ra, trên ... phát hành ... giăng! 
779
00:56:17,120  --> 00:56:20,647 
Oh, oh, đó chỉ là hoàn toàn tuyệt vời, ông Hackl. 
780
00:56:21,120  --> 00:56:24,567 
Khi tôi nghĩ về những người phụ nữ may mắn sẽ tìm thấy thiên đàng trong vòng tay của bạn! 
781
00:56:24,640  --> 00:56:26,847 
Tôi nghĩ rằng chúng tôi sẽ quay trở lại bài học một, thì chúng tôi? 
782
00:56:27,800  --> 00:56:30,485 
Đặt bàn tay của bạn trên eo cô 
783
00:56:31,240  --> 00:56:32,571 
và đứng, 
784
00:56:33,560  --> 00:56:38,202 
với quyền của mình trong tay trái của bạn. 
785
00:56:39,160  --> 00:56:40,571 
Và ... 
786
00:56:42,000  --> 00:56:44,651 
Một. Đúng rồi. 
787
00:56:45,000  --> 00:56:49,688 
Và một, hai, ba. 
788
00:56:49,800  --> 00:56:51,006 
Ah! 
789
00:56:51,840  --> 00:56:55,447 
Một hai ba. 
790
00:56:55,520  --> 00:57:01,846 
Ồ không. Cái này. Và một, hai, ba. 
791
00:57:02,800  --> 00:57:06,566 
Một hai ba. 
792
00:57:07,080  --> 00:57:09,651 
Nhìn! Tôi đang nhảy múa! 
793
00:57:11,520  --> 00:57:14,444 
- Tôi đã. - Tất nhiên bạn đã, ông Hackl. 
794
00:57:15,240  --> 00:57:22,408 
Lấy một người nào đó mà tay bạn đang ở 
795
00:57:23,640  --> 00:57:26,211 
Giữ cho chặt chẽ của cô 
796
00:57:26,280  --> 00:57:28,282 
và quay 
797
00:57:28,360  --> 00:57:31,284 
Và một, hai, ba 
798
00:57:31,360  --> 00:57:33,124 
Một hai ba 
799
00:57:33,200  --> 00:57:34,884 
Một hai ba 
800
00:57:35,240  --> 00:57:37,242 
Nhìn! Tôi đang nhảy múa! 
801
00:57:37,560  --> 00:57:39,961 
Ah! Đến đây. 
802
00:57:40,280  --> 00:57:44,524 
Quay lại và quay lại, cố gắng trôi nổi trong không khí 
803
00:57:44,960  --> 00:57:47,725 
Có thể 't bạn có một chút thẩm mỹ hơn? 
804
00:57:48,640  --> 00:57:52,440 
Đừng nghĩ rằng bạn nhảy của tôi có một đánh bóng và một sự tinh tế? 
805
00:57:53,000  --> 00:57:55,526 
Từ tôi nghĩ rằng tôi muốn sử dụng là thể thao. 
806
00:57:56,280  --> 00:57:59,727 
Vâng, trái tim tôi sắp vỡ 
807
00:58:00,440  --> 00:58:03,410 
Đầu óc tôi sắp bật 
808
00:58:03,720  --> 00:58:09,363 
Và bây giờ mà tôi đang nhảy múa những người quan tâm nếu tôi bao giờ dừng lại? 
809
00:58:09,720  --> 00:58:11,051 
Điều đó thật tuyệt vời. 
810
00:58:11,400  --> 00:58:17,043 
Hãy nhìn xem, tất cả mọi người! I, Cornelius Hackl, thể thao, tôi đang nhảy múa! 
811
00:58:19,040  --> 00:58:21,088 
Bạn là người tiếp theo, ông Tucker. 
812
00:58:24,640  --> 00:58:28,531 
Glide và bước 
813
00:58:29,120  --> 00:58:34,445 
Và sau đó bước và lướt 
814
00:58:35,560  --> 00:58:38,564 
Và tất cả mọi người đứng sang một bên! 
815
00:58:38,640  --> 00:58:43,487 
Không ... chưa, ông Tucker. Một hai ba. Một hai ba. Một, hai, ba, một ... 
816
00:58:43,560  --> 00:58:46,962 
- Nhìn! Anh ấy nhảy múa! - Tôi nghĩ rằng anh ấy holdin' trên chúng ta. 
817
00:58:47,440  --> 00:58:51,286 
Bạn có thể học cách polka nếu bạn làm việc một tuần hoặc lâu hơn 
818
00:58:51,360  --> 00:58:54,807 
Hoặc tango đầy niềm đam mê sôi sục 
819
00:58:55,280  --> 00:58:59,205 
Tôi có thể tham gia dàn hợp xướng của chương trình Castle Garden 
820
00:58:59,520  --> 00:59:01,682 
Dù bạn làm gì, ông Tucker, giữ hơi thở. 
821
00:59:02,200  --> 00:59:05,443 
Đối với trái tim tôi sắp vỡ 
822
00:59:06,240  --> 00:59:09,050 
Đầu óc tôi sắp bật 
823
00:59:09,480  --> 00:59:14,805 
Và bây giờ chúng ta đang nhảy múa những người quan tâm nếu chúng ta không bao giờ dừng lại? 
824
00:59:17,480  --> 00:59:18,811 
Oh. 
825
01:01:19,440  --> 01:01:23,650 
Khi có ai đó mà bạn khó có thể biết 
826
01:01:23,720  --> 01:01:27,008 
Và Wish You Were gần gũi hơn với 
827
01:01:27,120  --> 01:01:34,607 
Hãy nhớ rằng ông có thể được gần bạn trong khi bạn đang nhảy múa 
828
01:01:35,960  --> 01:01:40,204 
Mặc dù bạn đã chỉ mới nói xin chào 
829
01:01:40,280  --> 01:01:48,210 
Cô ấy đột nhiên một người có thể làm cho tất cả mơ mộng của bạn xuất hiện cho bạn 
830
01:01:48,280  --> 01:01:51,523 
Trong khi bạn đang nhảy múa 
831
01:01:53,240  --> 01:01:56,244 
Tận dụng tối nhạc dệt một câu thần chú 
832
01:01:56,800  --> 01:01:59,610 
Whirl đi lo lắng của bạn 
833
01:02:00,400  --> 01:02:03,927 
Những điều trông gần gấp đôi cũng 
834
01:02:04,000  --> 01:02:06,924 
Khi họ đang hơi mờ 
835
01:02:07,000  --> 01:02:10,607 
Như xung quanh và xung quanh bạn đi 
836
01:02:10,960  --> 01:02:13,804 
tinh thần của bạn sẽ hit đỉnh 
837
01:02:13,880  --> 01:02:18,283 
Và bây giờ chúng ta đang nhảy múa những người quan tâm nếu chúng ta không bao giờ dừng lại? 
838
01:02:18,360  --> 01:02:21,887 
Một hai ba. Một hai ba. Một hai ba. Một hai ba 
839
01:02:21,960  --> 01:02:26,329 
Và bây giờ chúng ta đang nhảy múa những người quan tâm nếu chúng ta không bao giờ dừng lại? 
840
01:05:04,320  --> 01:05:05,481 
Dolly! 
841
01:05:06,760  --> 01:05:10,606 
Dolly, Cornelius được đưa chúng tôi để xem cuộc diễu hành. Mọi người sẽ được diễu hành. 
842
01:05:10,680  --> 01:05:16,289 
- Thôi nào, bà Levi. - Dolly, thế giới tràn đầy những điều kỳ diệu. 
843
01:05:20,080  --> 01:05:22,606 
Nhanh, trước khi cuộc diễu hành đi ngang qua! 
844
01:05:23,960  --> 01:05:26,088 
Vâng tôi sẽ. Tôi sẽ. 
845
01:05:38,520  --> 01:05:40,648 
Trước khi cuộc diễu hành đi ngang qua. 
846
01:05:43,040  --> 01:05:46,522 
Trước khi nó di chuyển tất cả về 
847
01:05:47,680  --> 01:05:50,081 
Và chỉ có tôi là trái 
848
01:05:51,560  --> 01:05:58,409 
Trước khi cuộc diễu hành đi ngang qua 
849
01:06:00,000  --> 01:06:02,241 
Tôi đã có để có được ở bước 
850
01:06:03,280  --> 01:06:06,568 
Trong khi vẫn còn thời gian còn lại 
851
01:06:08,040  --> 01:06:15,367 
Tôi sẵn sàng để di chuyển ra phía trước 
852
01:06:16,560  --> 01:06:23,569 
Cuộc sống không có cuộc sống không có lý do hoặc Rhyme trái 
853
01:06:26,000  --> 01:06:28,401 
Với phần còn lại của họ 
854
01:06:29,360  --> 01:06:32,330 
Với sản phẩm tốt nhất của họ 
855
01:06:32,960  --> 01:06:40,924 
Tôi muốn giữ đầu tôi lên cao 
856
01:06:41,400  --> 01:06:44,643 
Tôi cần một mục tiêu nữa 
857
01:06:44,720  --> 01:06:48,167 
Tôi cần một ổ đĩa một lần nữa 
858
01:06:48,240  --> 01:06:56,762 
Tôi muốn cảm thấy trái tim tôi tới sống lại 
859
01:06:59,400  --> 01:07:06,602 
Trước khi cuộc diễu hành 
860
01:07:08,680  --> 01:07:13,288 
vượt qua bằng cách 
861
01:07:21,920  --> 01:07:24,605 
Ephraim, hãy để tôi đi. 
862
01:07:26,800  --> 01:07:28,802 
Đó là thời gian đủ dài, Ephraim. 
863
01:07:31,160  --> 01:07:39,284 
Mỗi đêm, giống như bạn muốn tôi đến, tôi đã đưa ra con mèo, làm bản thân mình một nhựa của cây kè rum, 
864
01:07:40,200  --> 01:07:45,240 
và, trước khi tôi đi ngủ, nói một chút lời cầu nguyện tạ ơn Thiên Chúa rằng tôi là độc lập. 
865
01:07:46,200  --> 01:07:51,240 
Đó không ai khác của cuộc sống đã được trộn lẫn với tôi. 
866
01:07:54,240  --> 01:07:55,730 
Nhưng thời gian gần đây, Ephraim, 
867
01:07:56,960  --> 01:07:59,008 
Tôi đã bắt đầu nhận ra rằng 
868
01:08:00,800  --> 01:08:05,840 
trong một thời gian dài tôi đã không rơi một giọt nước mắt. 
869
01:08:07,680  --> 01:08:11,162 
Tôi cũng đã cho một khoảnh khắc 
870
01:08:12,520  --> 01:08:14,602 
outrageously hạnh phúc. 
871
01:08:15,880  --> 01:08:21,523 
Bây giờ, Horace Vandergelder, anh ấy luôn nói thế giới là đầy đủ của kẻ ngu. 
872
01:08:22,480  --> 01:08:26,883 
Và theo một cách, ông ấy đúng, phải không anh? Ý tôi là, mình, Cornelius, Irene, bản thân mình ... 
873
01:08:27,680  --> 01:08:33,244 
Nhưng đến một lúc khi bạn đã có quyết định nếu bạn muốn trở thành một kẻ ngốc trong kẻ ngu, 
874
01:08:34,200  --> 01:08:35,964 
hoặc một kẻ ngốc một mình. 
875
01:08:37,520  --> 01:08:39,887 
Vâng, tôi đã thực hiện quyết định đó, Ephraim, 
876
01:08:40,520  --> 01:08:45,890 
nhưng tôi sẽ cảm thấy tốt hơn rất nhiều về nó nếu ... nếu bạn chỉ có thể cung cấp cho tôi một dấu hiệu, 
877
01:08:45,960  --> 01:08:48,531 
bất kỳ loại một dấu hiệu cho thấy bạn chấp nhận. 
878
01:08:49,520  --> 01:08:51,045 
Tôi sẽ trở lại, Ephraim. 
879
01:08:51,880  --> 01:08:54,724 
Tôi đã quyết định tham gia cuộc đua con người một lần nữa. 
880
01:08:55,440  --> 01:09:00,048 
Và, Ephraim, tôi muốn bạn để cho tôi đi. 
881
01:09:01,560  --> 01:09:06,726 
Trước khi cuộc diễu hành đi ngang qua 
882
01:09:07,000  --> 01:09:11,767 
Tôi phải đi và cuộc sống cao hương vị hôm thứ Bảy 
883
01:09:12,160  --> 01:09:17,007 
Trước khi cuộc diễu hành đi ngang qua 
884
01:09:17,480  --> 01:09:22,088 
Tôi đã có để có được một số cuộc sống trở lại vào cuộc sống của tôi 
885
01:09:22,160  --> 01:09:26,404 
Tôi sẵn sàng để di chuyển ra phía trước 
886
01:09:27,000  --> 01:09:31,324 
Tôi đã có đủ chỉ đi ngang qua đời 
887
01:09:31,400  --> 01:09:33,402 
Với phần còn lại của họ 
888
01:09:33,520  --> 01:09:35,568 
Với sản phẩm tốt nhất của họ 
889
01:09:35,640  --> 01:09:39,565 
Tôi có thể giữ đầu tôi lên cao 
890
01:09:39,640  --> 01:09:41,847 
Đối với tôi đã có một mục tiêu nữa 
891
01:09:41,920  --> 01:09:43,843 
Tôi đã có một ổ đĩa một lần nữa 
892
01:09:43,920  --> 01:09:48,005 
Tôi sẽ cảm thấy trái tim tôi tới sống lại 
893
01:09:48,120  --> 01:09:51,442 
Trước khi cuộc diễu hành 
894
01:09:52,560  --> 01:09:56,121 
vượt qua bằng cách 
895
01:10:05,800  --> 01:10:07,802 
(Hân hoan) 
896
01:11:36,920  --> 01:11:40,129 
Bộ! Bộ! 
897
01:11:47,600  --> 01:11:50,001 
Hiện vũ khí! 
898
01:11:52,240  --> 01:11:54,447 
Hiện vũ khí! 
899
01:12:24,480  --> 01:12:26,050 
Dolly Levi! 
900
01:12:26,760  --> 01:12:27,966 
Chào! 
901
01:12:28,680  --> 01:12:30,250 
Gussie Granger? 
902
01:12:31,000  --> 01:12:32,889 
Cậu đang làm gì ở đây? 
903
01:12:32,960  --> 01:12:35,440 
Thu nhập một đô la thật mà nói, đó là nhiều hơn tôi đã thực hiện 
904
01:12:35,520  --> 01:12:37,761 
trên sân khấu hợp pháp trong hai năm. 
905
01:12:37,840  --> 01:12:40,650 
Tiếc cho bạn. Nhưng phao các nhà đóng gói thịt? 
906
01:12:40,840  --> 01:12:44,447 
Ha! Nghe này, nếu có nhiều tiền hơn trong nó, tôi muốn chơi một trong những con lợn. 
907
01:13:01,160  --> 01:13:03,367 
Tôi đến đây đối với một số sự riêng tư. 
908
01:13:03,800  --> 01:13:07,805 
Tôi nợ bạn một lời xin lỗi và tôi không muốn để cho nó đi một phút. 
909
01:13:07,880  --> 01:13:09,769 
Bạn nợ tôi phí Tôi đưa cho bạn 
910
01:13:09,840  --> 01:13:12,366 
để nhận tôi rối lên với nhà sưu tập mũ của nam giới. 
911
01:13:12,440  --> 01:13:15,410 
Vâng, Irene, cô là một sự thất vọng, anh yêu cô gái. 
912
01:13:15,480  --> 01:13:19,371 
Tao sẽ cho mày biết bánh kẹo đã cho tôi trở lại từng xu cho đậu phộng. 
913
01:13:19,440  --> 01:13:22,091 
Tôi xin lôi. Tôi không bao giờ bỏ hoàn tiền. 
914
01:13:22,160  --> 01:13:26,529 
Tuy nhiên, là một người phụ nữ tin trong việc đưa ra dịch vụ đó là được trả tiền cho, 
915
01:13:26,600  --> 01:13:30,446 
- Tôi đã sắp xếp để làm cho nó tùy thuộc vào bạn. - Hãy để tôi làm một điều rõ ràng. 
916
01:13:30,520  --> 01:13:34,286 
Bạn đã được thải ra như môi giới hôn nhân của tôi. Tôi không có sử dụng cho một. 
917
01:13:34,360  --> 01:13:37,204 
Từ giờ trở đi, bạn chỉ là một người phụ nữ giống như bất cứ ai khác. 
918
01:13:37,280  --> 01:13:39,760 
- Tôi là? - Và tôi chỉ là một người đàn ông giống như bất cứ ai khác, 
919
01:13:39,840  --> 01:13:44,721 
và, giống như bất cứ ai khác, tôi sẽ làm những gì tôi có thể để tránh giới thiệu bạn chuyên về. 
920
01:13:44,800  --> 01:13:49,931 
Vâng, tôi có thể hiểu được cảm xúc của bạn, và tôi ở đây hôm nay, diễu hành bên cạnh bạn, 
921
01:13:50,000  --> 01:13:54,608 
đảm bảo với bạn rằng sẽ không có nhu cầu tiếp tục cho các dịch vụ của tôi sau khi ăn tối hôm nay. 
922
01:13:57,200  --> 01:13:59,567 
- Bữa tối? - 7. 30 tại Vườn Harmonia. 
923
01:13:59,640  --> 01:14:02,211 
Đó là tất cả được sắp xếp. Phòng riêng. Cô sẽ đợi. 
924
01:14:02,880  --> 01:14:06,521 
- Người nào? Ai-ai-who'll được chờ đợi? - Ai-ai-who'll được chờ đợi? 
925
01:14:06,600  --> 01:14:08,602 
Rất phong phú, phụ nữ rất đẹp Tôi gọi 
926
01:14:08,680  --> 01:14:10,842 
khi tôi nhìn thấy bạn trong Yonkers sáng nay. 
927
01:14:11,640  --> 01:14:14,291 
Người thừa kế một gia tài, nhớ không? 
928
01:14:14,360  --> 01:14:15,930 
(thổi còi) 
929
01:14:17,960  --> 01:14:20,566 
Tôi không có hứng. Tên cô ấy là gì? 
930
01:14:20,640  --> 01:14:22,642 
Uh ... Ernestina. 
931
01:14:23,360  --> 01:14:25,647 
Tôi không có hứng. Tên cô ấy là gì? 
932
01:14:26,480  --> 01:14:29,927 
Đơn giản ... uh, đơn giản. Ernestina đơn giản. 
933
01:14:31,040  --> 01:14:33,691 
- Cô ấy có thể nấu ăn? - Cô ấy có thể nấu ăn? 
934
01:14:33,760  --> 01:14:37,685 
Thẳng thắn mà nói, tôi không bao giờ hiểu tại sao một cô gái có thể đủ khả năng mỗi người hầu xung quanh 
935
01:14:37,760  --> 01:14:41,162 
làm cho tất cả các bữa ăn của mình, trên một bếp vàng rắn. 
936
01:14:41,640  --> 01:14:45,531 
- Cô ấy là một kẻ ngốc. Tôi không quan tâm đến kẻ ngu. - Không là I. Good day. 
937
01:14:45,600  --> 01:14:48,331 
- Ngày tốt. - Đừng quên. 7. 30, Harmonia Gardens. 
938
01:14:48,400  --> 01:14:50,846 
Và thuê một số quần áo buổi tối. Cô ấy kén chọn. 
939
01:14:51,000  --> 01:14:54,402 
Dolly Levi, bạn là một người phụ nữ tức giận nguyền rủa! 
940
01:14:55,040  --> 01:14:59,921 
Tại sao, Horace Vandergelder, đó là điều đẹp nhất bạn đã từng nói với tôi. 
941
01:15:06,080  --> 01:15:10,244 
Khi cuộc diễu hành đi ngang qua 
942
01:15:10,320  --> 01:15:14,405 
Lắng nghe và nghe đồng hài hòa phát triển 
943
01:15:14,480  --> 01:15:18,485 
Khi cuộc diễu hành đi ngang qua 
944
01:15:18,560  --> 01:15:22,724 
Tha thứ cho tôi nếu tinh thần cũ của tôi là thấy 
945
01:15:22,800  --> 01:15:26,850 
Tất cả những đèn đằng kia 
946
01:15:26,920  --> 01:15:30,766 
Dường như nói với tôi nơi tôi sẽ 
947
01:15:31,120  --> 01:15:33,202 
Khi còi thổi 
948
01:15:33,280  --> 01:15:35,282 
Và chũm chọe sụp đổ 
949
01:15:35,360  --> 01:15:39,365 
Và pháo sáng trên bầu trời 
950
01:15:39,440  --> 01:15:41,363 
Tôi sẽ nâng mái nhà 
951
01:15:41,440  --> 01:15:43,522 
Tôi sẽ tiếp tục 
952
01:15:43,640  --> 01:15:45,722 
Hãy cho tôi một trombone cũ 
953
01:15:45,800  --> 01:15:47,564 
Hãy cho tôi một dùi cui cũ 
954
01:15:47,640  --> 01:15:51,201 
Trước khi cuộc diễu hành 
955
01:15:52,000  --> 01:16:00,488 
vượt qua bằng cách 
956
01:16:29,280  --> 01:16:33,604 
( "Trước khi cuộc diễu hành đi ngang qua" công cụ) 
957
01:18:18,680  --> 01:18:20,921 
( "Đưa vào quần áo Chủ Nhật của bạn" instrumental) 
958
01:18:44,520  --> 01:18:47,683 
Cọt-nây, bạn có chắc họ đang chỉ cần thay đổi quần áo của họ? 
959
01:18:47,760  --> 01:18:52,448 
- Đừng lo lắng, họ sẽ có mặt ở đây. - Tôi mặc quần áo trong vòng chưa đầy ba phút. 
960
01:18:54,240  --> 01:18:56,766 
- Phụ nữ mặc hơn. - Họ làm? 
961
01:18:57,800  --> 01:18:59,165 
Bên dưới. 
962
01:19:00,280  --> 01:19:03,090 
Cọt-nây, có lẽ chúng ta nên để lại trong khi có thời gian. 
963
01:19:03,160  --> 01:19:05,049 
- Không bao giờ. - Chúng tôi đã nhìn thấy tất cả mọi thứ. 
964
01:19:05,120  --> 01:19:08,761 
Các cuộc diễu hành, Tượng Nữ thần Tự do, cá voi nhồi bông tại bảo tàng Barnum. 
965
01:19:08,840  --> 01:19:12,765 
- Tôi có thể chết một người đàn ông hạnh phúc ngay bây giờ. - Nó sẽ được giá trị nó, không có vấn đề gì xảy ra. 
966
01:19:12,840  --> 01:19:15,446 
Các ai tồi tệ nhất có thể làm là đặt chúng ta trong tù. 
967
01:19:15,800  --> 01:19:19,088 
Nhưng chừng nào chúng ta đang sống, chúng tôi sẽ không bao giờ quên 
968
01:19:19,160  --> 01:19:25,167 
đêm chúng tôi đã Irene Molloy và Minnie Fay ăn tối tại Harmonia Gardens, 
969
01:19:25,720  --> 01:19:29,202 
- trên dưới một đô la. - Cọt-nây, thức dậy. 
970
01:19:29,280  --> 01:19:31,726 
Và có một lý do chúng ta không thể quay lại. 
971
01:19:31,800  --> 01:19:34,280 
Một điều nữa chúng tôi hứa sẽ làm 
972
01:19:34,360  --> 01:19:37,170 
trước khi chúng tôi đi và biến thành một vài Vandergelders. 
973
01:19:37,240  --> 01:19:41,211 
Cọt-nây! Bạn sẽ không nghĩ đến việc hôn Hoa hậu Molloy? 
974
01:19:41,960  --> 01:19:44,406 
- Có lẽ. - Cô ấy sẽ hét lên. 
975
01:19:45,320  --> 01:19:48,449 
Barnaby, bạn không biết gì về phụ nữ. 
976
01:19:48,520  --> 01:19:53,003 
- Chỉ là chúng ta không thể đủ khả năng 'em. - Bạn nên biết rằng tất cả mọi người ngoại trừ chúng tôi 
977
01:19:53,080  --> 01:19:56,209 
đi qua cuộc sống hôn trái và phải tất cả các thời gian. 
978
01:19:57,880  --> 01:19:59,086 
Họ làm? 
979
01:19:59,720  --> 01:20:00,881 
Vâng. 
980
01:20:02,200  --> 01:20:04,362 
Tôi thường băn khoăn về điều đó. 
981
01:20:07,200  --> 01:20:08,406 
(Cả hai thở hổn hển) 
982
01:20:12,240  --> 01:20:14,811 
- Nụ cười, Barnaby. - Tôi mỉm cười. 
983
01:20:14,880  --> 01:20:18,646 
- Nhìn người giàu và người đồng tính và quyến rũ. - Tôi đang tìm người đồng tính và quyến rũ. 
984
01:20:22,240  --> 01:20:23,480 
Xin chào. 
985
01:20:27,280  --> 01:20:29,328 
- Ở đây chúng ta đang có. - Xin chào. 
986
01:20:32,440  --> 01:20:33,805 
Cọt-nây. 
987
01:20:34,680  --> 01:20:37,524 
Haa ... Tôi hân hạnh được gặp bạn, Hoa hậu Molloy. 
988
01:20:37,600  --> 01:20:40,922 
Không có tên cuối cùng. Sau khi tất cả chúng ta đã trải qua cùng nhau chiều nay, 
989
01:20:41,000  --> 01:20:42,843 
đó là Irene và Minnie. 
990
01:20:44,400  --> 01:20:45,890 
Irene. 
991
01:20:46,920  --> 01:20:49,446 
- Ohh ... - Ohhh ... 
992
01:20:50,120  --> 01:20:53,169 
- Điều đó đếm, Cornelius? - Tôi không nghĩ như vậy. 
993
01:20:53,440  --> 01:20:54,771 
Đếm? 
994
01:20:55,280  --> 01:20:58,284 
Bạn thấy đấy, chúng tôi đã đếm đây, khi chúng tôi đang chờ đợi. 
995
01:20:58,680  --> 01:21:01,365 
Tôi nghe tất cả những người giàu làm gì, nhưng đếm tiền của họ. 
996
01:21:02,680  --> 01:21:06,366 
Tôi rất đói. Tại sao chúng ta không đi vào đây và có một số hors d'oeuvres đầu tiên? 
997
01:21:06,680  --> 01:21:08,842 
- Không không không. - Nó rất thời trang. 
998
01:21:08,920  --> 01:21:12,049 
- Nó sẽ làm hỏng ham muốn của chúng tôi. - Hoặc chúng ta có thể có một ritif APA ©. 
999
01:21:12,120  --> 01:21:16,330 
Đó là ra câu hỏi. Barnaby và tôi không đồng ý với điều đó đại loại như vậy. 
1000
01:21:16,400  --> 01:21:20,166 
- Nhưng tất cả những người làm. - Vâng, họ chỉ đơn giản là không biết rằng một ... 
1001
01:21:21,120  --> 01:21:25,648 
... một ritif ... pà © không còn được coi là thanh lịch. 
1002
01:21:26,120  --> 01:21:29,124 
- Ồ, nó không phải là? - Chưa được trong nhiều năm qua. 
1003
01:21:29,200  --> 01:21:32,886 
Trong trường hợp đó, nó vào Harmonia Gardens cho bữa tối. Gọi một hack. 
1004
01:21:32,960  --> 01:21:36,009 
- Hack? - Cả đời tôi đã muốn đi xe trong một hack. 
1005
01:21:36,120  --> 01:21:39,567 
- Oh, có một. Yoo-hoo! - Không không. Chúng ta không thể làm điều đó. 
1006
01:21:40,760  --> 01:21:43,684 
Ý tôi là, nó không phải là tiền bạc hay bất cứ điều gì 
1007
01:21:44,640  --> 01:21:51,046 
nó chỉ là, ngày nay, người ta thực sự thanh lịch không bao giờ mất hacks. 
1008
01:21:51,120  --> 01:21:53,885 
- Hacks được ra ngoài. - Tất cả họ đều đi bằng xe điện. 
1009
01:21:53,960  --> 01:21:56,088 
Sau đó, bằng mọi cách, chúng tôi đi bằng xe điện. 
1010
01:21:56,160  --> 01:21:58,811 
Tôi đã thanh lịch tất cả cuộc sống của tôi và tôi không bao giờ biết điều đó. 
1011
01:21:58,880  --> 01:22:02,805 
Tất nhiên, nếu bạn thực sự muốn trở thành thực sự thanh lịch ... 
1012
01:22:02,880  --> 01:22:04,086 
- Ồ, chúng tôi làm. - Chúng tôi làm. 
1013
01:22:05,960  --> 01:22:06,927 
Bạn sẽ đi bộ. 
1014
01:22:14,000  --> 01:22:15,889 
Vâng, New York 
1015
01:22:15,960  --> 01:22:19,931 
Nó thực sự với chúng tôi: Barnaby và Cọt-nây 
1016
01:22:20,000  --> 01:22:25,803 
Tất cả các khách mời của ông Hackl được cảm giác tuyệt vời và tìm ngoạn mục 
1017
01:22:25,880  --> 01:22:27,644 
Thật là một sở trường 
1018
01:22:27,720  --> 01:22:31,805 
Có để mà diễn xuất giống như một quý tộc sinh 
1019
01:22:31,880  --> 01:22:34,042 
Chúng tôi đã nhận sang trọng 
1020
01:22:34,120  --> 01:22:36,964 
Nếu bạn không nhận được sự sang trọng 
1021
01:22:37,040  --> 01:22:41,045 
Bạn có thể không bao giờ mang nó đi 
1022
01:22:52,600  --> 01:22:55,524 
Tất cả những ai đang nổi nuôi đồng ý 
1023
01:22:55,600  --> 01:22:58,444 
Minnie Fay có phả hệ 
1024
01:22:58,520  --> 01:23:01,364 
Tập thể dục tối nay ý tưởng bất chợt của bạn wildest 
1025
01:23:01,440  --> 01:23:04,330 
Chúng tôi ra ngoài với kim cương Jims tối nay 
1026
01:23:04,400  --> 01:23:07,324 
họ có thể gây hiểu lầm chúng ta? 
1027
01:23:07,400  --> 01:23:10,290 
thìa bạc đã được sử dụng làm thức ăn cho chúng tôi 
1028
01:23:10,360  --> 01:23:12,442 
Chúng tôi đã nhận sang trọng 
1029
01:23:12,520  --> 01:23:15,490 
Nếu bạn không nhận được sự sang trọng 
1030
01:23:15,560  --> 01:23:19,884 
Bạn có thể không bao giờ mang nó đi 
1031
01:23:29,880  --> 01:23:31,609 
(tiếng chó sủa) 
1032
01:23:33,760  --> 01:23:35,649 
Snobs rằng slobs 
1033
01:23:35,720  --> 01:23:38,405 
Ném hoa hồng tại. Chúng tôi nhìn xuống 
1034
01:23:38,480  --> 01:23:39,606 
mũi của chúng tôi tại 
1035
01:23:39,680  --> 01:23:42,524 
Đáng tiếc tất cả các cô gái khác xung quanh 
1036
01:23:42,600  --> 01:23:45,604 
Khi tôi xoay ngọc trai hoàn hảo của tôi xung quanh 
1037
01:23:45,680  --> 01:23:48,411 
Snubbing folks là sang trọng đối với chúng tôi 
1038
01:23:48,480  --> 01:23:51,450 
Đôi khi chúng ta thậm chí không nói chuyện với chúng tôi 
1039
01:23:53,560  --> 01:23:56,404 
Nếu bạn không nhận được sự sang trọng 
1040
01:23:56,480  --> 01:24:00,326 
Bạn có thể không bao giờ mang nó đi 
1041
01:24:00,520  --> 01:24:02,249 
Nếu bạn hài lòng. 
1042
01:24:23,400  --> 01:24:26,290 
Tầng lớp trung lưu không nói về nó 
1043
01:24:26,360  --> 01:24:29,125 
Kỹ năng, chúng tôi reek của nó 
1044
01:24:29,200  --> 01:24:31,726 
Một số đã được sinh ra bằng giẻ và các bản vá lỗi 
1045
01:24:31,800  --> 01:24:35,043 
Nhưng chúng tôi sử dụng hóa đơn đô la cho các trận đấu và 
1046
01:24:35,120  --> 01:24:37,930 
Vanderbilt kowtows cho chúng tôi 
1047
01:24:38,000  --> 01:24:40,924 
JP Morgan cạo và cúi với chúng tôi 
1048
01:24:41,000  --> 01:24:43,128 
Chúng tôi đã nhận sang trọng 
1049
01:24:43,200  --> 01:24:47,091 
Chúng tôi đã được sinh ra với sự sang trọng 
1050
01:24:47,640  --> 01:24:50,291 
Tôi cư xử như Walter Raleigh 
1051
01:24:50,360  --> 01:24:53,284 
Khi những con đường đầy bùn 
1052
01:24:53,400  --> 01:24:55,607 
Và Huckleberry Bluest 
1053
01:24:55,680  --> 01:24:58,524 
Không xanh hơn so với máu của tôi 
1054
01:24:59,000  --> 01:25:01,970 
Bạn có nhận thấy khi tôi giữ cốc của tôi 
1055
01:25:02,040  --> 01:25:04,520 
Các đĩa không bao giờ di chuyển 
1056
01:25:05,200  --> 01:25:08,329 
Và cách tôi giữ ngón út của tôi lên 
1057
01:25:08,400  --> 01:25:13,645 
Rực sáng chứng minh rằng 
1058
01:25:13,760  --> 01:25:15,888 
Chúng tôi đã nhận sang trọng 
1059
01:25:15,960  --> 01:25:18,725 
Chúng tôi đã tích hợp sang trọng 
1060
01:25:18,840  --> 01:25:20,524 
Và với sự sang trọng 
1061
01:25:20,600  --> 01:25:22,568 
Elegance, sang trọng, thanh lịch 
1062
01:25:22,640  --> 01:25:24,802 
tính tao nhã 
1063
01:25:25,280  --> 01:25:29,410 
Chúng tôi sẽ mang nó đi 
1064
01:26:26,040  --> 01:26:28,361 
Horace, Horace Vandergelder 
1065
01:26:29,280  --> 01:26:33,649 
Bà Horace Vandergelder 
1066
01:26:34,960  --> 01:26:39,170 
Chỉ để lại tất cả mọi thứ đối với tôi 
1067
01:26:41,080  --> 01:26:45,483 
Mặc dù nó sẽ không giống như lần đầu tiên 
1068
01:26:46,280  --> 01:26:51,241 
Làm thế nào nó có thể giống như lần đầu tiên? 
1069
01:26:52,680  --> 01:26:59,529 
Nhưng tại sao nó có được? 
1070
01:27:03,800  --> 01:27:08,806 
Đừng tìm kiếm ngôi sao màn bạc 
1071
01:27:10,360  --> 01:27:14,649 
Đối với tình yêu là chỉ có tình yêu 
1072
01:27:15,840  --> 01:27:20,840 
Bạn chạm vào, và bạn vẫn chạm đất 
1073
01:27:27,760  --> 01:27:33,608 
Đừng nghe những tiếng chuông 
1074
01:27:33,680  --> 01:27:39,369 
Đối với tình yêu là chỉ có tình yêu 
1075
01:27:40,400  --> 01:27:44,769 
Và nếu đó là tình yêu bạn đã tìm thấy 
1076
01:27:44,840  --> 01:27:52,406 
trái tim của bạn sẽ không nghe thấy một âm thanh 
1077
01:27:54,200  --> 01:28:00,367 
Và khi bạn giữ tay 
1078
01:28:02,200  --> 01:28:05,204 
Bạn chỉ nắm tay mình 
1079
01:28:06,560  --> 01:28:12,920 
Các violin là tất cả một cách vô tội vạ 
1080
01:28:13,720  --> 01:28:19,045 
Nhưng nếu bạn thực sự khôn ngoan 
1081
01:28:19,640  --> 01:28:25,727 
Sự im lặng của mắt 
1082
01:28:25,800  --> 01:28:30,931 
Will tell you yêu chỉ là tình yêu 
1083
01:28:32,720  --> 01:28:39,080 
Và nó đủ tuyệt vời 
1084
01:28:43,120  --> 01:28:48,251 
Nếu không có các ngôi sao chụp 
1085
01:28:49,440  --> 01:28:54,241 
Nếu không có âm thanh của chuông 
1086
01:28:54,960  --> 01:28:59,761 
Nếu không có sự violin 
1087
01:29:00,320  --> 01:29:06,362 
Tình yêu là tuyệt vời 
1088
01:29:07,560  --> 01:29:15,126 
Đủ 
1089
01:29:43,120  --> 01:29:45,248 
Chào buổi tối. Chào buổi tối. 
1090
01:29:48,440  --> 01:29:50,488 
Thẳng lên. Đi thẳng. 
1091
01:29:52,440  --> 01:29:54,841 
Vui lòng. Chào buổi tối. 
1092
01:29:55,760  --> 01:29:57,728 
Rất vui được gặp bạn. 
1093
01:29:59,240  --> 01:30:02,767 
Xuỵt! Không có biểu hiện. Hãy để nụ cười thực phẩm. 
1094
01:30:04,040  --> 01:30:06,008 
Và làm thế nào bạn tối nay? 
1095
01:30:07,360  --> 01:30:09,249 
Duyên dáng, quyến rũ. 
1096
01:30:09,680  --> 01:30:11,330 
Bạn! Bạn có! 
1097
01:30:11,880  --> 01:30:13,644 
Hãy lên đây cùng một lúc. 
1098
01:30:15,160  --> 01:30:16,446 
Có, bạn. 
1099
01:30:18,200  --> 01:30:20,726 
Làm thế nào bạn dám giữ cho tôi đứng đây lâu này? 
1100
01:30:20,800  --> 01:30:24,691 
Ngay sau khi ông Vandergelder đến, bạn sẽ được ngồi, cô đơn giản. 
1101
01:30:24,760  --> 01:30:26,524 
Bây giờ nhìn đây, garçon. 
1102
01:30:26,600  --> 01:30:29,968 
Tên tôi là Rudolph. Rudolph Reisenweber. 
1103
01:30:30,040  --> 01:30:33,442 
Và tại sao, tôi có thể hỏi, tôi không thể chờ đợi ở bảng? 
1104
01:30:33,520  --> 01:30:35,443 
Xin vui lòng. Xin vui lòng. 
1105
01:30:36,440  --> 01:30:40,923 
Harmonia Gardens không xem xét nó đúng đắn, một phụ nữ đơn độc. 
1106
01:30:41,000  --> 01:30:45,449 
- Có lẽ nếu bạn sẽ cho tôi đi bọc của bạn. - Ohh! Đừng chạm vào tôi. 
1107
01:30:47,000  --> 01:30:48,331 
Ở đâu? 
1108
01:30:48,880  --> 01:30:51,531 
- Nếu bạn sẽ tha thứ cho tôi. - Chắc chắn không. 
1109
01:30:54,320  --> 01:30:56,527 
Vâng? Tôi có thể làm gì cho bạn? 
1110
01:30:56,600  --> 01:30:59,444 
How are ya, Adolf? Làm thế nào là bạn cũ của tôi? 
1111
01:30:59,520  --> 01:31:02,444 
- Tôi Rudolph. - Ồ dĩ nhiên rồi. 
1112
01:31:03,400  --> 01:31:04,970 
Rudolph. 
1113
01:31:05,640  --> 01:31:08,769 
Chúng tôi muốn một chút gì đó để ăn. Bạn biết? 
1114
01:31:09,280  --> 01:31:12,568 
Trong những gì tên là đặt phòng, xin vui lòng? 
1115
01:31:12,640  --> 01:31:15,644 
- Đặt phòng? - Tôi e rằng không có gì có sẵn là. 
1116
01:31:15,720  --> 01:31:17,927 
- Nào, chúng ta hãy đi. - Bạn có biết anh ấy là ai không? 
1117
01:31:18,240  --> 01:31:20,971 
Đây là Cornelius Hackl. Các Cornelius Hackl. 
1118
01:31:21,040  --> 01:31:25,090 
- Nói với ông ấy về Rockefellers. - Các Rockefellers? Tôi hiểu rồi. 
1119
01:31:25,160  --> 01:31:27,640 
Hãy nhìn xem, tôi biết một nơi ít lên khối. 
1120
01:31:27,720  --> 01:31:33,363 
Tôi nghĩ rằng tôi có một cái gì đó. Vâng, tôi nghĩ rằng tôi có một cái gì đó. Theo tôi, nếu bạn sẽ. 
1121
01:31:46,040  --> 01:31:47,644 
Phòng ăn số hai. 
1122
01:31:48,080  --> 01:31:50,651 
- Đó là người cuối cùng. Rất riêng tư. - Nó là? 
1123
01:31:50,720  --> 01:31:52,449 
- Rất độc quyền. - Nó là? 
1124
01:31:52,520  --> 01:31:55,490 
- Rất thời trang. - Đừng nói một từ khác. 
1125
01:31:55,560  --> 01:31:57,608 
Và rất tốn kém. 
1126
01:31:58,200  --> 01:31:59,770 
Đó là từ. 
1127
01:32:01,480  --> 01:32:04,211 
- Làm thế nào đẹp! - Làm thế nào thanh lịch! 
1128
01:32:04,280  --> 01:32:05,566 
Bao nhiêu? 
1129
01:32:05,640  --> 01:32:08,325 
Cọt-nây, tôi nghĩ bạn nói mọi người đều biết bạn. 
1130
01:32:08,400  --> 01:32:10,971 
Ồ, đừng lo lắng. Họ sẽ sau đêm nay. 
1131
01:32:14,080  --> 01:32:17,880 
- (thì thầm) - Cô là? Cô ấy là? Tôi không tin điều đó! 
1132
01:32:18,200  --> 01:32:21,044 
Tám giờ, bảng cho hai người, và một con gà. 
1133
01:32:21,120  --> 01:32:25,364 
Bà Dolly Levi đến đây sau khi một sự vắng mặt dài như vậy! 
1134
01:32:25,440  --> 01:32:27,204 
Nó là quá hạnh phúc đến mức khó tin. 
1135
01:32:27,280  --> 01:32:29,089 
Đó là thông điệp cô nói với tôi để cung cấp cho bạn. 
1136
01:32:29,160  --> 01:32:31,208 
Người nào? Những người này là ai? 
1137
01:32:33,240  --> 01:32:34,969 
Họ nhìn trung thực. 
1138
01:32:38,320  --> 01:32:43,247 
Nếu bạn đang gonna dành cả buổi tối hành động như một con thỏ sợ hãi, có lẽ tôi sẽ đặt hàng rau diếp. 
1139
01:32:43,320  --> 01:32:45,641 
Oh, làm thế nào bạn có thể rất dũng cảm? Đó là không công bằng. 
1140
01:32:45,920  --> 01:32:48,400 
Chỉ cần cố gắng giữ ghi nhớ lời khuyên của bà Levi. 
1141
01:32:48,680  --> 01:32:52,765 
Tôi chỉ muốn cưới bạn, không phải thực hiện ở nơi công cộng. 
1142
01:32:52,840  --> 01:32:56,401 
- Có ai ở đây ai mà biết được chúng ta. - Ồ, Ambrose, bạn có chắc? 
1143
01:32:56,480  --> 01:32:59,006 
Sweetheart, đã tôi từng sai? 
1144
01:33:14,840  --> 01:33:16,080 
Quý ngài? 
1145
01:33:17,560  --> 01:33:20,450 
- Vandergelder là tên. - Vâng, ông Vandergelder. 
1146
01:33:21,840  --> 01:33:25,606 
Có một đơn giản Hoa hậu Ernestina nghĩa vụ phải được chờ đợi. 
1147
01:33:25,680  --> 01:33:27,523 
Ngay tại đó, ông Vandergelder. 
1148
01:33:29,840  --> 01:33:32,286 
Không, bạn không hiểu những gì tôi nói ... 
1149
01:33:32,360  --> 01:33:36,365 
Nhưng một cách hoàn hảo. Ông Vandergelder là ở đây, cô đơn giản. 
1150
01:33:37,040  --> 01:33:39,202 
Vâng, vì vậy tôi nhìn thấy. 
1151
01:33:42,360  --> 01:33:46,445 
- Ồ, chào buổi tối, cô đơn giản. - Tôi hy vọng như vậy, ông Vandergelder. 
1152
01:33:47,040  --> 01:33:50,886 
- Được rồi, người đàn ông tốt của tôi. - Fritz, ăn riêng phòng số một. 
1153
01:33:51,240  --> 01:33:53,720 
- Đi theo tôi, nếu bạn sẽ. - Bạn có thể nắm lấy tay tôi. 
1154
01:33:55,400  --> 01:33:59,928 
Và, trừ khi bạn đang bị cảm lạnh đầu, vui lòng loại bỏ mũ của mình. 
1155
01:34:07,880  --> 01:34:09,120 
Thận trọng! 
1156
01:34:10,640  --> 01:34:13,450 
Tôi có một thông báo quan trọng để thực hiện. 
1157
01:34:14,160  --> 01:34:19,451 
Sau khi vắng mặt của một vài năm, sẽ trở lại đêm nay Gardens Harmonia 
1158
01:34:19,520  --> 01:34:23,366 
người phụ nữ luôn có nụ cười hạnh phúc, trái tim nồng nhiệt nhất, 
1159
01:34:23,440  --> 01:34:26,569 
và sự thèm ăn lớn nhất tại thành phố New York. 
1160
01:34:26,680  --> 01:34:28,091 
- Đó là Dolly. - Dolly? 
1161
01:34:28,160  --> 01:34:32,245 
- Dolly! - (tất cả) Dolly! Dolly! Dolly! Dolly! Dolly! 
1162
01:34:32,640  --> 01:34:33,971 
Chú ý! 
1163
01:34:36,560  --> 01:34:40,849 
Do đó, đơn hàng của tôi, như bồi bàn đứng đầu Gardens Harmonia, 
1164
01:34:40,920  --> 01:34:43,002 
và chỉ huy tối cao của bạn, 
1165
01:34:43,480  --> 01:34:50,204 
mà tối nay của tất cả các đêm dịch vụ sét thông thường của chúng ta sẽ được gấp đôi so với sét hơn bao giờ hết. 
1166
01:34:50,680  --> 01:34:51,920 
Hoặc cái gì đó khác! 
1167
01:35:50,080  --> 01:35:54,881 
Waiter, viết những dòng này xuống. súp rùa Mock, gà lôi nướng dưới kính. 
1168
01:35:55,280  --> 01:35:58,523 
- Gà lôi? - Tôi sẽ phải giống nhau, và một số rượu sâm banh. 
1169
01:35:58,880  --> 01:36:00,723 
- Rượu sâm banh? - bạn muốn gì, thưa ông? 
1170
01:36:01,080  --> 01:36:03,128 
Sáu tháng off cho hành vi tốt? 
1171
01:36:58,640  --> 01:37:01,644 
Ý anh là gì, "hàu không vào mùa"? 
1172
01:37:01,720  --> 01:37:05,725 
Ai cũng có thể có hàu trong mùa. Tôi muốn họ ra khỏi mùa. 
1173
01:37:05,840  --> 01:37:07,444 
Họ không có bất kỳ, Hoa hậu đơn giản. 
1174
01:37:08,000  --> 01:37:10,287 
Sau đó nói 'em đi ra ngoài và đào đối với một số. 
1175
01:37:53,320  --> 01:37:54,526 
Oh! 
1176
01:40:00,680  --> 01:40:02,330 
- Xin chào lần nữa. - Ở đây chúng ta đang có. 
1177
01:40:02,400  --> 01:40:05,210 
- Chúng tôi nghĩ rằng một cái gì đó đã xảy ra. - Đừng lo lắng. Nó sẽ. 
1178
01:41:04,800  --> 01:41:06,643 
(Vỗ tay) 
1179
01:41:09,440  --> 01:41:12,649 
Barnaby, Irene, Minnie, 
1180
01:41:16,040  --> 01:41:18,202 
Tôi cảm thấy rất tốt về tất cả mọi thứ, 
1181
01:41:18,640  --> 01:41:20,802 
vậy là tốt về cả ngày này, 
1182
01:41:21,360  --> 01:41:25,604 
rằng tôi bây giờ sẽ trở thành một người đàn ông trung thực và nói sự thật. 
1183
01:41:25,680  --> 01:41:26,966 
Cọt-nây? 
1184
01:41:27,040  --> 01:41:31,409 
Tôi đã quên những điều kỳ lạ xảy ra với những người đàn ông khi họ uống. 
1185
01:41:32,800  --> 01:41:37,761 
Nếu tôi nói với bạn sự thật, bạn sẽ cho tôi quàng tay quanh eo của bạn? 
1186
01:41:38,520  --> 01:41:42,241 
Tốt trời! Bạn có thể làm điều đó ngay cả khi bạn nói dối tôi. 
1187
01:41:55,520  --> 01:41:57,761 
Tôi chưa bao giờ chạm vào một người phụ nữ trước đó. 
1188
01:41:57,880  --> 01:42:00,406 
Bạn vẫn có không. Đó là corset của tôi. 
1189
01:42:03,520  --> 01:42:06,729 
- Bạn là một người tuyệt vời, Irene. - Cảm ơn bạn, Cornelius. 
1190
01:42:07,760  --> 01:42:09,967 
Và đó là lý do tại sao tôi phải nói cho bạn biết sự thật. 
1191
01:42:10,520  --> 01:42:12,363 
Nếu nó sẽ làm cho bạn cảm thấy tốt hơn. 
1192
01:42:13,360  --> 01:42:16,443 
Đó là tất cả những điều ưa thích mà bà Levi nói về tôi. 
1193
01:42:16,880  --> 01:42:18,405 
Ồ, vâng. 
1194
01:42:18,880  --> 01:42:22,248 
Vâng, chúng tôi chỉ không như vậy. 
1195
01:42:23,000  --> 01:42:24,570 
Thật? 
1196
01:42:25,960  --> 01:42:28,884 
Irene, tôi không giàu có. 
1197
01:42:29,480  --> 01:42:30,720 
Không giàu? 
1198
01:42:31,280  --> 01:42:34,170 
Tôi không phải là bất kỳ trong những điều bà Levi nói tôi. 
1199
01:42:34,240  --> 01:42:37,767 
Và không phải là Barnaby. Chúng tôi không thể thao, chúng tôi không biết bất cứ ai. 
1200
01:42:37,880  --> 01:42:40,884 
Chúng tôi không bao giờ đi đến New York. Chúng tôi không bao giờ làm bất cứ điều gì 
1201
01:42:40,960  --> 01:42:44,123 
ngoại trừ việc cho ông Vandergelder cả ngày và dọn dẹp các cửa hàng vào ban đêm. 
1202
01:42:45,160  --> 01:42:48,369 
Và chúng tôi rất muốn có một ngày nào đó của cuộc phiêu lưu, 
1203
01:42:49,680  --> 01:42:52,160 
mà chúng tôi chạy ra khỏi Yonkers và nói rất nhiều lời nói dối. 
1204
01:42:53,600  --> 01:42:55,409 
Ah, tốt, nhìn vào chúng tôi. 
1205
01:42:56,240  --> 01:42:58,447 
Một cặp Pretenders một xu dính túi. 
1206
01:42:58,800  --> 01:43:01,201 
Nhưng, Cornelius, tôi đã biết rằng tất cả cùng. 
1207
01:43:01,640  --> 01:43:02,687 
Bạn có? 
1208
01:43:02,760  --> 01:43:05,843 
Tại sao khác sẽ Cha đã giấu trong tủ của tôi và dưới bàn của tôi? 
1209
01:43:05,920  --> 01:43:07,843 
Và làm cho chúng tôi đi khắp nơi trên New York? 
1210
01:43:08,840  --> 01:43:11,650 
Em là cô gái đẹp nhất một người đàn ông từng đi tù cho. 
1211
01:43:12,480  --> 01:43:13,720 
Nhà giam? 
1212
01:43:13,800  --> 01:43:16,201 
Chúng tôi không có tiền để trả cho bữa ăn tối này. 
1213
01:43:16,280  --> 01:43:22,481 
Tất nhiên bạn không. Minnie, hiển thị hai môn thể thao những gì tôi đã có trong túi xách của tôi. 
1214
01:43:23,480  --> 01:43:26,609 
Thật là một niềm vui để biết rằng bán tất cả những mũ ngớ ngẩn 
1215
01:43:27,080  --> 01:43:29,845 
có thể trả tiền cho một buổi tối thật say mê như thế này. 
1216
01:43:33,120  --> 01:43:34,884 
Tôi không thể giúp bản thân mình. 
1217
01:43:38,640  --> 01:43:39,926 
Wow! 
1218
01:43:44,760  --> 01:43:45,886 
TÔI... 
1219
01:43:47,960  --> 01:43:51,407 
Không, không, Minnie, túi xách màu trắng của tôi, không phải là một. 
1220
01:43:53,760  --> 01:43:56,923 
- túi xách màu trắng của tôi. - Khi chúng ta thay đổi cho buổi tối. 
1221
01:43:59,480  --> 01:44:00,606 
Minnie ... 
1222
01:44:00,680  --> 01:44:03,365 
Chỉ tiền điên của tôi ... một nickel cho horsecar. 
1223
01:44:07,600  --> 01:44:09,523 
Bạn có muốn kiểm tra bạn bây giờ, thưa ông? 
1224
01:44:12,040  --> 01:44:13,610 
(Cười thần kinh) 
1225
01:44:18,840  --> 01:44:22,083 
Lấy đi này, người đàn ông tốt của tôi. Mang chúng ta một chai rượu sâm banh. 
1226
01:44:31,720  --> 01:44:36,521 
- Đây là gì? Bạn đang làm gì đấy? - Đó là 08:00. Tôi thực sự phải đi. 
1227
01:44:37,160  --> 01:44:40,323 
Đang đi? Bạn chưa kết thúc bữa ăn của bạn chưa, cô đơn giản. 
1228
01:44:40,400  --> 01:44:42,971 
Đó là tốn kém. Nếu tôi có ăn như thế mỗi đêm, 
1229
01:44:43,040  --> 01:44:45,884 
Tôi muốn được ra khỏi kinh doanh bên trong một năm. 
1230
01:44:45,960  --> 01:44:50,807 
Tôi đề nghị bạn có người phục vụ đặt nó trong một túi và mang nó về nhà để ngựa và lợn của bạn. 
1231
01:44:51,040  --> 01:44:53,964 
Tôi không có lợn, cô đơn giản, tôi có con gà, 
1232
01:44:54,040  --> 01:44:56,042 
và tôi đã không nhận được chúng bằng cách ngông cuồng. 
1233
01:44:56,560  --> 01:45:00,042 
Tôi thấy không có điểm trong cuộc thảo luận tầm thường này, ông Vandergelder, 
1234
01:45:00,120  --> 01:45:02,487 
cũng không ở còn lại ở đây nữa của tôi, 
1235
01:45:02,560  --> 01:45:08,010 
bởi vì nó là khá rõ ràng với tôi rằng bạn đang có, nếu bạn tha thứ cho sự biểu hiện, 
1236
01:45:08,720  --> 01:45:12,441 
- hoàn toàn không phù hợp. - Không hợp? 
1237
01:45:12,520  --> 01:45:17,686 
Tuy nhiên, tôi sẽ không bao giờ nói một lời với bà Levi về buổi tối không may này. 
1238
01:45:17,880  --> 01:45:21,885 
Và tôi đề nghị bạn làm tương tự như vậy khi cô đến đây. 
1239
01:45:22,000  --> 01:45:25,402 
Đợi tí. Bạn đã nói "đến đây"? 
1240
01:45:25,560  --> 01:45:27,528 
Vâng, cô có kế hoạch tham gia với chúng tôi tại tám. 
1241
01:45:27,600  --> 01:45:30,444 
Bạn có thể nói tôi rời bởi vì tôi cảm thấy khó chịu ở bụng. 
1242
01:45:31,200  --> 01:45:32,770 
Đó là hoàn toàn đúng, bạn biết. 
1243
01:45:33,800  --> 01:45:35,165 
Chúc ngủ ngon. 
1244
01:45:40,320  --> 01:45:43,961 
Bất kỳ người đàn ông đi đến một thành phố lớn xứng đáng những gì xảy ra với anh. 
1245
01:45:54,640  --> 01:45:57,530 
- Anh ấy là tất cả của bạn, mật ong. - Tốt. Ông Cassidy? 
1246
01:45:57,600  --> 01:46:00,649 
- Vâng, bà Levi? - Đó là tất cả ngay bây giờ. Bạn có thể để tôi ra ngoài. 
1247
01:46:05,480  --> 01:46:07,005 
Whoa. 
1248
01:46:08,520  --> 01:46:12,923 
- Ông Reisenweber, đến đây! Vội! - Làm thế nào thường có tôi đã nói với bạn không được la? 
1249
01:46:13,000  --> 01:46:15,002 
- Đó là cô. Cô ấy ra ngoài. - Ý bạn là...? 
1250
01:46:15,080  --> 01:46:17,082 
- Điều gì đang xảy ra? - Bạn có chắc không? 
1251
01:46:17,160  --> 01:46:21,449 
Tôi biết giọng nói đó. Tôi nghe cô ấy. Trong một chiếc xe ngựa xinh đẹp với hai con ngựa. 
1252
01:46:21,560  --> 01:46:24,245 
- Đó là cô. Cô ấy đi. - Người nào? Ai đến? 
1253
01:46:24,320  --> 01:46:26,448 
Một phụ nữ. Bạn sẽ không biết cô ấy. Bà Levi. 
1254
01:46:29,360  --> 01:46:32,330 
- Có thật không? - Vâng, đó là Dolly. Nói với những người đàn ông để có được sẵn sàng. 
1255
01:46:32,400  --> 01:46:36,883 
- Bạn thấy cô ấy? - Trong một chiếc xe ngựa kéo dài bởi bốn con ngựa. 
1256
01:46:36,960  --> 01:46:38,849 
Nó giống như ngày xưa. 
1257
01:46:40,520  --> 01:46:43,330 
Travel Weber. Rudolph! 
1258
01:46:44,040  --> 01:46:45,804 
Rudy! 
1259
01:46:47,120  --> 01:46:48,406 
Cô ấy ở đây. 
1260
01:47:04,920  --> 01:47:07,048 
(Dàn nhạc đánh lên) 
1261
01:47:27,960  --> 01:47:32,522 
Xin chào, Rudy 
1262
01:47:33,320  --> 01:47:38,042 
Vâng, xin chào, Harry 
1263
01:47:38,880  --> 01:47:47,846 
Nó quá đẹp để được trở về nhà nơi tôi thuộc về 
1264
01:47:49,840  --> 01:47:55,722 
Bạn đang lookin' sưng lên, Manny 
1265
01:47:56,840  --> 01:48:01,880 
Tôi có thể nói, Danny 
1266
01:48:02,240  --> 01:48:07,406 
Bạn vẫn Glowin', bạn vẫn crowin' 
1267
01:48:07,480  --> 01:48:09,847 
Bạn vẫn 
1268
01:48:10,920  --> 01:48:12,763 
Mmm. 
1269
01:48:12,880  --> 01:48:15,008 
Goin' mạnh 
1270
01:48:15,440  --> 01:48:23,803 
Tôi cảm thấy swayin phòng 
1271
01:48:23,880  --> 01:48:28,488 
Đối với ban nhạc Playin' 
1272
01:48:28,560  --> 01:48:36,286 
Một trong những bài hát yêu thích cũ của tôi từ cách trở lại khi 
1273
01:48:36,800  --> 01:48:39,406 
Vì thế 
1274
01:48:40,280  --> 01:48:43,489 
Hẹp khoảng cách đó, fellas 
1275
01:48:43,560  --> 01:48:48,327 
Tìm cho tôi một lòng trống rỗng, fellas 
1276
01:48:48,400  --> 01:48:57,047 
Dolly'll không bao giờ đi lại 
1277
01:49:00,760  --> 01:49:04,128 
Hello Dolly 
1278
01:49:04,200  --> 01:49:07,807 
Vâng, xin chào, Dolly 
1279
01:49:07,880  --> 01:49:14,490 
Thật thú vị khi có bạn trở lại nơi mà bạn thuộc về 
1280
01:49:15,040  --> 01:49:19,250 
Bạn đang lookin' sưng lên, Dolly 
1281
01:49:19,320  --> 01:49:22,847 
Chúng tôi có thể nói, Dolly 
1282
01:49:22,920  --> 01:49:26,561 
Bạn vẫn Glowin', bạn vẫn crowin' 
1283
01:49:26,640  --> 01:49:29,928 
Bạn vẫn đang goin' mạnh 
1284
01:49:30,040  --> 01:49:34,250 
Chúng tôi cảm nhận được swayin phòng 
1285
01:49:34,320  --> 01:49:38,086 
Đối với ban nhạc Playin' 
1286
01:49:38,160  --> 01:49:44,645 
Một trong những bài hát yêu thích cũ của bạn từ cách trở lại khi 
1287
01:49:44,720  --> 01:49:46,404 
Vì thế 
1288
01:49:47,160  --> 01:49:50,403 
Dưới đây là mũ của tôi, fellas 
1289
01:49:50,520  --> 01:49:54,206 
Tôi Stayin', nơi tôi đang ở, fellas 
1290
01:49:54,280  --> 01:49:59,366 
Hứa với em sẽ không bao giờ đi lại 
1291
01:50:06,360  --> 01:50:10,684 
Tôi đi ra khỏi ánh đèn của 14th Street 
1292
01:50:11,560  --> 01:50:16,487 
Và vào khói mù cá nhân của tôi 
1293
01:50:17,320  --> 01:50:24,044 
Nhưng bây giờ tôi đang trở lại trong ánh đèn của 14th Street 
1294
01:50:24,240  --> 01:50:29,240 
Ngày mai sẽ tươi sáng hơn so với những ngày tốt đẹp cũ 
1295
01:50:34,520  --> 01:50:37,842 
Những ngày tươi đẹp 
1296
01:50:37,920  --> 01:50:39,843 
Hãy nói cho tôi ngọt ngào 
1297
01:50:41,480  --> 01:50:44,563 
Xin chào! Vâng, xin chào, Dolly 
1298
01:50:44,640  --> 01:50:47,928 
Xin chào! Hey, nhìn kìa! Dưới đây là Dolly 
1299
01:50:48,000  --> 01:50:52,881 
Vui mừng khi nhìn thấy bạn, Hank, chúng ta hãy cảm ơn ngôi sao may mắn của tôi 
1300
01:50:53,000  --> 01:50:54,570 
ngôi sao may mắn của bạn 
1301
01:50:54,640  --> 01:50:59,089 
Bạn trông thật tuyệt vời, Stanley 
1302
01:50:59,160  --> 01:51:02,482 
Giảm cân? Tôi nghĩ, tôi nghĩ bạn đã làm, Stanley 
1303
01:51:02,560  --> 01:51:06,929 
vui mừng khôn xiết và choáng ngợp của Dolly và ... 
1304
01:51:07,560  --> 01:51:08,846 
qua bởi 
1305
01:51:08,920  --> 01:51:10,604 
Tôi nghe băng 
1306
01:51:10,680  --> 01:51:12,284 
Bạn có nghe thấy tiếng kêu leng keng băng? 
1307
01:51:12,360  --> 01:51:14,089 
Thấy những ánh đèn 
1308
01:51:14,160  --> 01:51:16,128 
bạn có thể nhìn thấy ánh sáng lấp lánh? 
1309
01:51:16,200  --> 01:51:20,842 
Và bạn vẫn nhận được những cái nhìn từ chúng tôi những người đàn ông đẹp trai 
1310
01:51:20,920  --> 01:51:24,527 
Nhìn vào tất cả các bạn, bạn là tất cả rất đẹp trai 
1311
01:51:25,040  --> 01:51:27,407 
Golly, gee, fellas 
1312
01:51:27,480  --> 01:51:31,007 
Tìm cho tôi một đầu gối rỗng, fellas 
1313
01:51:31,120  --> 01:51:35,921 
Dolly'll không bao giờ đi lại 
1314
01:52:38,400  --> 01:52:40,084 
Xin chào 
1315
01:52:40,160  --> 01:52:41,491 
Xem ai đây này. 
1316
01:52:41,560  --> 01:52:42,766 
búp bê 
1317
01:52:42,840  --> 01:52:44,001 
Đây là Louis 
1318
01:52:44,080  --> 01:52:45,127 
Xin chào, Louis. 
1319
01:52:45,200  --> 01:52:46,326 
búp bê 
1320
01:52:46,400  --> 01:52:50,769 
Thật thú vị khi có bạn trở lại nơi mà bạn thuộc về 
1321
01:52:50,840  --> 01:52:52,683 
Tôi rất vui mừng khi được trở lại. 
1322
01:52:52,760  --> 01:52:54,762 
Ah, bạn đang lookin' sưng 
1323
01:52:54,840  --> 01:52:56,171 
Cảm ơn bạn, Louis. 
1324
01:52:56,240  --> 01:52:57,321 
búp bê 
1325
01:52:57,400  --> 01:52:58,447 
Tôi có thể kể 
1326
01:52:58,520  --> 01:52:59,567 
Nó có hiện không? 
1327
01:52:59,640  --> 01:53:00,641 
búp bê 
1328
01:53:00,720  --> 01:53:03,564 
Bạn vẫn Glowin', bạn vẫn crowin' 
1329
01:53:03,640  --> 01:53:07,008 
Bạn vẫn goin' mạnh 
1330
01:53:07,080  --> 01:53:10,050 
Tôi cảm thấy swayin phòng 
1331
01:53:10,920  --> 01:53:13,890 
Và ban nhạc playin' 
1332
01:53:14,360  --> 01:53:19,127 
Một trong những bài hát yêu thích cũ của chúng tôi từ cách trở lại khi 
1333
01:53:19,200  --> 01:53:20,565 
Tôi nhớ nó 
1334
01:53:20,640  --> 01:53:22,210 
- Vì vậy, - Đó là yêu thích của tôi 
1335
01:53:22,280  --> 01:53:25,250 
Hiện một số snap, fellas 
1336
01:53:25,560  --> 01:53:28,643 
Tìm cô một lòng trống rỗng, yeah 
1337
01:53:28,960  --> 01:53:34,729 
Dolly'll không bao giờ đi lại 
1338
01:53:35,360  --> 01:53:40,764 
Vâng, tốt, hello, Dolly 
1339
01:53:40,840  --> 01:53:44,367 
Vâng, xin chào, Dolly 
1340
01:53:44,440  --> 01:53:50,561 
Thật thú vị khi có bạn trở lại nơi mà bạn thuộc về 
1341
01:53:51,160  --> 01:53:54,846 
Bạn đang lookin' sưng lên, Dolly 
1342
01:53:55,120  --> 01:53:58,283 
Chúng tôi có thể nói, Dolly 
1343
01:53:58,480  --> 01:54:01,882 
Bạn vẫn Glowin', bạn vẫn crowin' 
1344
01:54:01,960  --> 01:54:05,407 
Bạn vẫn đang goin' mạnh 
1345
01:54:05,640  --> 01:54:09,201 
Tôi nghe băng 
1346
01:54:09,320  --> 01:54:11,527 
Tôi nghe nó kêu leng keng 
1347
01:54:11,600  --> 01:54:13,284 
Thấy những ánh đèn 
1348
01:54:13,360  --> 01:54:15,283 
Tôi nhìn thấy chúng lấp lánh 
1349
01:54:15,360  --> 01:54:21,641 
Và bạn vẫn nhận được những cái nhìn từ chúng tôi những người đàn ông đẹp trai 
1350
01:54:22,280  --> 01:54:24,123 
Vì thế 
1351
01:54:24,200  --> 01:54:27,602 
Mmm, wow, wow, wow, fellas 
1352
01:54:28,400  --> 01:54:31,085 
Nhìn vào cô gái cũ bây giờ, fellas 
1353
01:54:31,600  --> 01:54:35,002 
Dolly'll không bao giờ đi xa 
1354
01:54:35,480  --> 01:54:39,041 
Dolly'll không bao giờ đi xa 
1355
01:54:39,360  --> 01:54:46,084 
Dolly'll không bao giờ đi lại 
1356
01:55:14,960  --> 01:55:16,849 
Một lần nữa! 
1357
01:55:18,360  --> 01:55:21,728 
Dolly'll không bao giờ đi xa 
1358
01:55:22,160  --> 01:55:25,846 
Dolly'll không bao giờ đi xa 
1359
01:55:26,080  --> 01:55:28,162 
Dolly'll không bao giờ ... 
1360
01:55:29,240  --> 01:55:31,846 
Horace Vandergelder. 
1361
01:55:33,560  --> 01:55:37,485 
- Chúng ta có biết nhau không? - Quá tốt. 
1362
01:55:38,160  --> 01:55:40,606 
Ồ, đó là bạn, bà Levi. 
1363
01:55:40,680  --> 01:55:42,091 
Vâng. 
1364
01:55:43,760  --> 01:55:45,524 
Vâng, làm bạn, uh ...? 
1365
01:55:47,160  --> 01:55:49,686 
Bạn có nghĩ rằng bạn có con số cho rằng loại get-up? 
1366
01:55:50,160  --> 01:55:52,447 
Đó là đối với những người khác để nói, ông Vandergelder. 
1367
01:55:52,520  --> 01:55:55,205 
Tôi đã mua nó từ một người bạn, chứ không phải là một phụ nữ giàu có 
1368
01:55:55,280  --> 01:55:58,807 
người không có gì tốt hơn để làm hơn lưởng lự với thợ may. 
1369
01:55:59,240  --> 01:56:06,203 
- Mà nhắc nhở tôi. Trong trường hợp Hoa hậu là đơn giản? - Hoa hậu đơn giản? Vâng, cô đã phải ... uh ... uh ... 
1370
01:56:06,560  --> 01:56:09,291 
Cô đã gọi đi bởi một người bạn bị bệnh. Phải rời. 
1371
01:56:09,680  --> 01:56:14,163 
Oh. Vâng, đó là Ernestina. Luôn nghĩ đến người khác. 
1372
01:56:14,240  --> 01:56:18,040 
Chúng tôi sẽ chỉ phải thực hiện mà không có cô trong thời gian này. Rudolph? 
1373
01:56:18,280  --> 01:56:21,409 
Tôi yêu bà Levi, tôi đã lưu bảng tốt nhất cho bạn. 
1374
01:56:21,480  --> 01:56:23,642 
- Làm thế nào tôi đã bỏ lỡ bạn. - Mời đi lối này. 
1375
01:56:23,720  --> 01:56:25,609 
- Hãy đến cùng. - Tôi đã ăn. 
1376
01:56:25,680  --> 01:56:29,401 
Đừng đứng ở đây, bạn sẽ nhận được chạy trên của một người bồi bàn. Oh, xin chào. Chào buổi tối. 
1377
01:56:29,760  --> 01:56:33,321 
Oh, xin chào. Bạn khỏe không? Chào rất vui được gặp bạn. 
1378
01:56:33,400  --> 01:56:35,641 
- Bạn biết quá nhiều người. - Tổng số người lạ. 
1379
01:56:35,720  --> 01:56:38,883 
- Vậy tại sao chào họ? - Nó cảm thấy tốt để có rất nhiều bạn bè. 
1380
01:56:39,240  --> 01:56:41,447 
- Vâng, chào cho tôi quá. - Tôi đã làm rồi. 
1381
01:56:41,840  --> 01:56:44,764 
- Lovely, Rudolph. Hoàn hảo. - chúng ta đang làm gì xuống đây? 
1382
01:56:44,840  --> 01:56:47,923 
Có ai đó trong cuộc thi khiêu vũ Tôi muốn bạn nhìn thấy. 
1383
01:56:48,000  --> 01:56:51,607 
- Tôi không có hứng thú nhảy múa. - Rudy, đây là ông Vandergelder của Yonkers. 
1384
01:56:51,680  --> 01:56:54,843 
Trong thực tế, công dân có ảnh hưởng nhất Yonkers'. 
1385
01:56:54,920  --> 01:56:58,845 
Và ông Vandergelder khăng khăng mua bữa ăn tối tốt nhất bạn có và phục vụ kịp thời. 
1386
01:56:58,920  --> 01:57:02,288 
- Tôi chưa bao giờ nói điều đó. - Tôi đang xem eo của tôi. không thể ăn một điều. 
1387
01:57:02,360  --> 01:57:05,204 
- Có gì sẵn sàng ngay lập tức? - Bạn ra lệnh cho một con gà ... 
1388
01:57:05,280  --> 01:57:08,682 
Tôi không thể đối mặt với một con gà. Không phải sau tất cả những gì đã trải qua ngày hôm nay. 
1389
01:57:08,760  --> 01:57:10,888 
- Tốt, hủy gà. - Và mang một con gà tây. 
1390
01:57:11,000  --> 01:57:13,924 
- Vâng. - Với tất cả mọi thứ trên mặt. 
1391
01:57:14,880  --> 01:57:16,405 
Bây giờ, cho tôi biết về bạn và Ernestina. 
1392
01:57:16,480  --> 01:57:19,211 
Tôi không thể chờ đợi để nghe. Đó là ngắn, nhưng nó ngọt ngào? 
1393
01:57:19,280  --> 01:57:22,568 
Ý tôi là, bạn có nghĩ rằng bạn và cô ấy ...? Ý tôi là, đã làm nó đi không? 
1394
01:57:23,640  --> 01:57:26,803 
Bà Lê-vi, bạn đã là một thói quen đặt câu hỏi rất cá nhân. 
1395
01:57:26,880  --> 01:57:30,566 
Ông Vandergelder, nếu bạn đang nghĩ đến việc kết hôn, bạn cũng có thể học hỏi 
1396
01:57:30,640  --> 01:57:33,007 
mà bạn phải để cho phụ nữ là phụ nữ. 
1397
01:57:33,080  --> 01:57:35,811 
Bây giờ, cho tôi biết, cậu thích cô ấy? cô ấy thích bạn? 
1398
01:57:37,120  --> 01:57:39,566 
Luôn luôn đặt mũi vào công việc của người khác. 
1399
01:57:39,640  --> 01:57:41,961 
Bất cứ ai sống với bạn sẽ nhận được lo lắng như một con mèo. 
1400
01:57:43,800  --> 01:57:45,962 
- Bạn nói gì? - Bất cứ ai sống với bạn ... 
1401
01:57:46,320  --> 01:57:50,325 
Horace Vandergelder, bạn sẽ có ý kiến cho rằng phải ra khỏi đầu của bạn phút này. 
1402
01:57:50,680  --> 01:57:53,923 
Tại sao, ý tưởng của bạn thậm chí có nhắc đến một điều như vậy. 
1403
01:57:54,000  --> 01:57:57,004 
Hiểu một lần và cho tất cả những gì tôi không có ý định kết hôn với bạn. 
1404
01:57:57,640  --> 01:58:01,008 
- Tôi không có ý đó. - Bạn đã được gợi ý xung quanh một thời gian. 
1405
01:58:01,080  --> 01:58:03,481 
- Tôi không có. - Vì vậy, đặt quyền đó ra khỏi đầu của bạn. 
1406
01:58:03,800  --> 01:58:07,885 
- Đừng nói như thế nữa. Ý của tôi không phải như vậy. - Tôi nên hy vọng không. 
1407
01:58:07,960  --> 01:58:09,246 
Bạn đi theo con đường của bạn và tôi sẽ đi tôi. 
1408
01:58:09,320  --> 01:58:13,962 
Tôi không phải là một số Irene Molloy mà đầu bạn có thể biến với đậu phộng sô cô la. Chưa bóc vỏ. 
1409
01:58:14,040  --> 01:58:16,884 
- Ý tưởng của bạn cho thấy nó. - Bạn đã hiểu nhầm tôi. 
1410
01:58:16,960  --> 01:58:20,726 
Tôi chắc chắn hy vọng như vậy. Chúng ta không thảo luận về nó nữa. Đây là thực phẩm của chúng tôi. 
1411
01:58:20,800  --> 01:58:23,007 
- Tôi cảm thấy không khỏe. - Tôi sẽ phục vụ ông Vandergelder. 
1412
01:58:23,680  --> 01:58:27,401 
Đây là một đáng yêu, một cánh đáng yêu, cho bạn. 
1413
01:58:27,480  --> 01:58:30,927 
Và một số bánh bao. Oh, nhẹ hơn không khí, họ đang có. 
1414
01:58:31,040  --> 01:58:33,725 
- Đó là những gì tôi cần, hít thở không khí. - Và một số tự tôn. 
1415
01:58:33,800  --> 01:58:36,690 
Rất, rất dịu dàng và rất tốt cho bạn. 
1416
01:58:36,760  --> 01:58:39,889 
Không, như tôi đã nói trước đây, bạn đi theo con đường của bạn và tôi sẽ đi tôi. 
1417
01:58:39,960  --> 01:58:42,122 
Ở đây, có một số rượu vang, bạn sẽ cảm thấy tốt hơn. 
1418
01:58:42,200  --> 01:58:45,044 
Kể từ khi bạn mang nó lên, có một điều tôi Oughta nói ... 
1419
01:58:45,120  --> 01:58:47,726 
- Tôi không đưa nó lên. - trước khi chúng ta quên về nó. 
1420
01:58:48,000  --> 01:58:53,291 
Đó là sự thật, tôi muốn quản lý mọi thứ, nhưng không phải bất cứ điều gì như mất trật tự như của bạn trong gia đình. 
1421
01:58:53,360  --> 01:58:57,922 
Như ngoài tầm kiểm soát, như lộn xộn. Ồ, không, Horace, bạn có thể làm điều đó cho chính mình. 
1422
01:58:58,000  --> 01:59:00,810 
- Nó không phải là ngoài tầm kiểm soát. - Đừng nói một từ khác. 
1423
01:59:00,880  --> 01:59:04,965 
- Ồ, có một số củ cải. - Tôi không đói và tôi không thích củ cải. 
1424
01:59:05,040  --> 01:59:09,648 
Không, phàn nàn, gây gổ, linh hồn không có bạn bè như bạn không có loại bạn đồng hành cho tôi. 
1425
01:59:09,720  --> 01:59:13,327 
Bạn muối củ cải của mình và tôi sẽ Mỏ muối. Tôi sẽ không nói một lời nào. 
1426
01:59:13,600  --> 01:59:15,329 
Bên cạnh đó, tôi không những điều bạn nói tôi. 
1427
01:59:15,400  --> 01:59:18,165 
Bạn là người duy nhất mà biết điều đó. 
1428
01:59:18,400  --> 01:59:21,449 
Không, Horace, tôi đã quyết định để tận hưởng cuộc sống. 
1429
01:59:21,520  --> 01:59:25,320 
Bạn có thể tìm thấy một người quản gia người sẽ nấu ăn cho một đô la một ngày. 
1430
01:59:25,400  --> 01:59:28,529 
Nó có thể được thực hiện, nếu bạn thích ăn món đậu nướng lạnh. Bây giờ tôi có thể gặp bạn, 
1431
01:59:28,640  --> 01:59:31,610 
kết thúc ngày của bạn nghe tại Keyhole vì sợ bị lừa. 
1432
01:59:31,920  --> 01:59:36,209 
- Có một số củ cải hơn. Họ là ngon. - Tôi ghét củ cải. 
1433
01:59:36,280  --> 01:59:38,203 
Có, đó là sự khác biệt giữa chúng tôi. 
1434
01:59:38,600  --> 01:59:41,171 
Tôi muốn được làm bạn khổ sở, để có được một số tinh thần vào bạn, 
1435
01:59:41,240  --> 01:59:45,086 
và sự thương hại của nó là bạn có thể là một người đàn ông đáng yêu quyến rũ nếu bạn muốn. 
1436
01:59:45,480  --> 01:59:50,930 
- Tôi không muốn trở thành quyến rũ. - Nhưng bạn đang có. Bạn không thể giúp chính mình. 
1437
01:59:51,800  --> 01:59:54,929 
Nghe tại Keyhole! Bạn không có quyền nói những điều như vậy. 
1438
01:59:55,280  --> 01:59:57,044 
Ở tuổi của bạn, bạn nên thưởng thức sự thật. 
1439
01:59:57,120  --> 01:59:59,964 
Tuổi của tôi, bạn tôi luôn nói về tuổi của tôi. 
1440
02:00:00,400  --> 02:00:04,530 
Tôi không biết những gì tuổi của bạn, nhưng với tính khí thất thường bạn sẽ tăng gấp đôi nó trong sáu tháng. 
1441
02:00:04,600  --> 02:00:09,447 
Bây giờ siddown. Trước khi chúng ta thay đổi chủ đề, có một điều tôi sẽ nói. 
1442
02:00:09,800  --> 02:00:14,442 
Tôi không muốn nghe nó. Bạn đang lãng phí thời gian của bạn. Tôi không có ý định đề xuất. 
1443
02:00:14,720  --> 02:00:19,169 
Oh! Tôi cho rằng bạn muốn tôi để hỏi bạn? Vâng, tôi xin lỗi. Tôi đang quay bạn xuống. 
1444
02:00:19,240  --> 02:00:22,130 
Làm thế nào bạn có thể biến tôi thất vọng khi tôi chưa hỏi ya bất cứ điều gì? 
1445
02:00:22,200  --> 02:00:25,647 
Nó không sử dụng tranh cãi. Tôi đã thực hiện lên tâm trí của bạn. Ở đây, hãy để tôi cắt đôi cánh của bạn. 
1446
02:00:26,120  --> 02:00:29,761 
- Tôi không muốn đôi cánh của tôi cắt. - Không có người đàn ông nào, Horace. Không người đàn ông nào. 
1447
02:00:29,960  --> 02:00:32,486 
- Tôi bị đau đầu. Tôi đi đây. - (phô trương) 
1448
02:00:32,800  --> 02:00:35,371 
Ồ, không, cuộc thi khiêu vũ sắp bắt đầu. 
1449
02:00:35,440  --> 02:00:39,490 
Thưa quý vị, nếu tôi có thể có sự chú ý của bạn xin vui lòng. 
1450
02:00:40,080  --> 02:00:45,007 
Đó là niềm vui của tôi để công bố trên danh nghĩa của công tác quản lý của Vườn Harmonia, 
1451
02:00:45,080  --> 02:00:48,402 
rằng cuộc thi khiêu vũ của chúng tôi sắp bắt đầu. 
1452
02:00:49,040  --> 02:00:54,001 
Các thẩm phán cho cuộc thi tối nay là ông Hermann Fleishacker, 
1453
02:00:56,920  --> 02:00:58,604 
Ông Llewellyn Codd, 
1454
02:01:00,320  --> 02:01:05,531 
và chúng tôi khách-of-vinh dự thẩm phán đặc biệt, bà Dolly Levi. 
1455
02:01:15,080  --> 02:01:16,411 
Siddown! 
1456
02:01:21,680  --> 02:01:24,445 
Thưa quý vị có nhu cầu tham gia, 
1457
02:01:24,520  --> 02:01:28,570 
bạn sẽ vui lòng đến sàn nhảy. Để cặp đôi chiến thắng may mắn 
1458
02:01:28,640  --> 02:01:34,204 
đi giải thưởng lớn của 50 đô la bạc hoặc một sự dấn thân tại Vườn Harmonia. 
1459
02:01:34,680  --> 02:01:35,761 
50. 
1460
02:01:36,040  --> 02:01:38,202 
Tất cả mọi người, múa! 
1461
02:01:44,480  --> 02:01:47,882 
- Séc của bạn, thưa ông. - Một chai rượu sâm banh. 
1462
02:02:15,560  --> 02:02:21,806 
Mm! Nhìn anh ấy. ân sủng gì, những gì tài năng, những gì một cuộc sống anh có thể kiếm được với đôi chân của mình! 
1463
02:02:22,600  --> 02:02:24,329 
- Horace, nhìn. - Ở đâu? 
1464
02:02:29,840  --> 02:02:32,286 
- Đợi tí. - Ồ, không phải là ông tuyệt vời? 
1465
02:02:32,680  --> 02:02:35,365 
Đó là Ambrose Kemper, cái gọi là nghệ sĩ. 
1466
02:02:35,640  --> 02:02:39,361 
- Tại sao, vì vậy nó được. - Không ngạc nhiên hình ảnh của mình rất khủng khiếp. 
1467
02:02:39,840  --> 02:02:43,162 
- Ông phải vẽ bằng đôi chân của mình. - Anh ấy chắc chắn để giành chiến thắng giải thưởng đầu tiên. 
1468
02:02:43,240  --> 02:02:46,050 
Ermengarde nên nhìn thấy anh ấy bây giờ, khiêu vũ với một cô gái khác. 
1469
02:02:46,760  --> 02:02:50,651 
- Và một điều khá ít như vậy quá. - Đó là đáng xấu hổ, đó là nó là gì. Đáng xấu hổ. 
1470
02:03:02,120  --> 02:03:05,203 
Hãy nhìn xem, có mà Molloy phụ nữ nhảy múa với một người đàn ông. 
1471
02:03:06,640  --> 02:03:08,051 
Tôi nghĩ rằng đó là một người đàn ông. 
1472
02:03:10,120  --> 02:03:13,602 
Và chỉ vài giờ trước, cô đang đợi tôi đề xuất. 
1473
02:03:13,880  --> 02:03:16,724 
- Shocking. - Không có lòng trung thành còn lại trong thế giới này. 
1474
02:03:16,800  --> 02:03:20,566 
Tôi đồng ý. Tôi chắc chắn. Và nó rất ích kỷ mà những người như chúng tôi 
1475
02:03:20,640  --> 02:03:24,440 
không nhảy ngay lên và cưới một người nào đó chỉ để thiết lập thế giới một ví dụ tốt. 
1476
02:03:30,400  --> 02:03:31,731 
Mũ của tôi! 
1477
02:03:47,040  --> 02:03:48,451 
Ermengarde! 
1478
02:03:50,080  --> 02:03:52,367 
- Bác ... - Cháu gái của tôi! 
1479
02:03:52,560  --> 02:03:53,846 
Agh! 
1480
02:03:56,320  --> 02:03:59,403 
Bạn là một sự ô nhục cho Yonkers! 
1481
02:04:01,840  --> 02:04:03,490 
Grrrr! 
1482
02:04:10,160  --> 02:04:14,085 
- Ông Vandergelder, cuộc thi! - Tôi sẽ chỉ cho bạn một cuộc thi! 
1483
02:04:17,400  --> 02:04:19,050 
Gọi cảnh sát! 
1484
02:04:24,160  --> 02:04:26,128 
Bác Horace, chúng ta có thể giải thích. 
1485
02:04:26,280  --> 02:04:28,362 
Exp ...? Tôi sẽ đưa bạn... 
1486
02:04:50,760  --> 02:04:52,046 
Cornelius Hackl! 
1487
02:04:52,120  --> 02:04:55,363 
- Anh đang làm gì ở New York? - Cung cấp một số yến mạch. 
1488
02:04:55,440  --> 02:04:57,602 
Yến mạch? Với cựu tôi dự định? 
1489
02:04:57,680  --> 02:05:00,206 
- Bạn đang xả! - Bạn không thể sa thải tôi. Tôi thoát ra. 
1490
02:05:00,280  --> 02:05:01,566 
Tôi cũng thế. 
1491
02:05:01,680  --> 02:05:04,604 
- Và bạn đang thải! - Bạn không thể sa thải tôi. Tôi thoát ra. 
1492
02:05:04,680  --> 02:05:05,920 
((Minnie) Tôi cũng vậy. 
1493
02:05:17,280  --> 02:05:18,486 
Tôi xin lôi. 
1494
02:05:27,720  --> 02:05:29,006 
Grrr! 
1495
02:05:31,680  --> 02:05:32,920 
Oh! 
1496
02:05:39,600  --> 02:05:44,447 
Horace Vandergelder, phẳng trên lưng của bạn, bạn vẫn quyến rũ. 
1497
02:05:46,440  --> 02:05:49,330 
Cọt-nây, Barnaby, 
1498
02:05:50,960  --> 02:05:55,522 
có lẽ có một cách tôi có thể nhận ông Vandergelder để cung cấp cho bạn trở lại công việc của bạn. 
1499
02:05:56,080  --> 02:05:58,242 
Gì? Làm sao? 
1500
02:05:59,640  --> 02:06:02,371 
Tôi có thể trở thành vợ ông. 
1501
02:06:05,520  --> 02:06:07,488 
- Không, đó là không thể. - Nó là? 
1502
02:06:08,160  --> 02:06:10,162 
- Vâng. - Nhưng tại sao, Cornelius? 
1503
02:06:11,320  --> 02:06:14,324 
- Bởi vì. Đó là lý do tại sao. - Nhưng bạn phải cung cấp cho tôi một lý do. 
1504
02:06:14,400  --> 02:06:18,325 
Đừng bận tâm lý do. Đừng bận tâm lý do! Và đừng nói với tôi để shush! 
1505
02:06:18,640  --> 02:06:21,484 
- Chuyện gì đang xảy ra ở đó? - Cọt-nây, nhanh chóng! 
1506
02:06:22,040  --> 02:06:26,409 
Này bạn! tất cả các tiếng ồn này là gì? Có gì xảy ra ở đây? 
1507
02:06:26,840  --> 02:06:29,605 
- Bây giờ, bạn đứng ngoài này. - Bạn có sao đâu, thưa cô? 
1508
02:06:29,680  --> 02:06:31,887 
- Tôi sẽ cho bạn biết. - Người đàn ông trẻ... 
1509
02:06:31,960  --> 02:06:34,088 
Tôi chỉ cố gắng để nói một cái gì đó của cô. 
1510
02:06:34,160  --> 02:06:37,607 
Vâng, đó là quá muộn và bạn đang làm ảnh hưởng đến hòa bình. 
1511
02:06:37,680  --> 02:06:41,480 
Không, nó không phải là quá muộn. Đó là lý do tại sao tôi đang la hét. 
1512
02:06:41,840  --> 02:06:45,890 
Đối với 28 năm, toàn bộ cuộc sống của tôi, tôi không bao giờ làm bất cứ điều gì. 
1513
02:06:46,000  --> 02:06:49,766 
Tôi chỉ làm việc, lấy đơn đặt hàng, không bao giờ đi đâu cả. Ở lại trong Yonkers. 
1514
02:06:50,000  --> 02:06:52,367 
- Yonkers? - Và hômnay 
1515
02:06:52,440  --> 02:06:57,685 
điều quan trọng nhất có thể xảy ra với một người đàn ông, và có thể không bao giờ xảy ra, 
1516
02:06:57,760  --> 02:07:02,607 
xảy ra với tôi vì tôi rời Yonkers và đến New York và gặp người phụ nữ này. 
1517
02:07:03,200  --> 02:07:04,884 
Gặp cô ấy chiều nay. 
1518
02:07:05,840  --> 02:07:09,401 
Mister ... chỉ là những gì bạn đang nói về? 
1519
02:07:09,800  --> 02:07:14,886 
Sĩ quan, tôi đang nói về ai khác hơn là tình yêu. 
1520
02:07:15,480  --> 02:07:17,209 
- (cả hai) Tình yêu? - Yêu? 
1521
02:07:17,680  --> 02:07:22,322 
chàng trai trẻ, cậu đang cố gắng để nói với tôi rằng sau 28 năm ở Yonkers 
1522
02:07:22,400  --> 02:07:24,971 
bạn đã rơi vào tình yêu với cô gái trẻ này trong một ngày? 
1523
02:07:25,040  --> 02:07:29,648 
Ồ, không, Cán bộ, tôi đã không rơi vào tình yêu với cô Irene Molloy của thành phố này chỉ trong vòng một ngày. 
1524
02:07:29,720  --> 02:07:32,485 
Đó là nhanh hơn nhiều hơn thế. Một tiếng đồng hồ. 
1525
02:07:32,560  --> 02:07:35,564 
Không, thậm chí đó là quá lâu. Có gì ít hơn một phút? 
1526
02:07:35,640  --> 02:07:37,085 
- Một thứ hai? - Ít hơn. 
1527
02:07:37,160  --> 02:07:39,401 
- Một khoảnh khắc. - Đó là nó. 
1528
02:07:39,760  --> 02:07:44,527 
Đó là nó. Bây giờ, tất cả các bạn, lắng nghe tôi. 
1529
02:07:46,600  --> 02:07:48,045 
Xin vui lòng. 
1530
02:07:50,080  --> 02:07:57,202 
Nó chỉ mất một chút thời gian 
1531
02:07:57,720  --> 02:08:05,764 
Đối với đôi mắt của bạn để đáp ứng, và sau đó 
1532
02:08:06,520  --> 02:08:10,002 
trái tim của bạn biết 
1533
02:08:10,560  --> 02:08:14,246 
Trong một khoảnh khắc 
1534
02:08:14,760  --> 02:08:19,760 
Bạn sẽ không bao giờ ở một mình một lần nữa 
1535
02:08:26,800  --> 02:08:30,850 
Tôi ôm cô ấy 
1536
02:08:31,520  --> 02:08:34,808 
Trong giây lát 
1537
02:08:35,880  --> 02:08:45,005 
Nhưng cánh tay của tôi cảm thấy chắc chắn và mạnh mẽ 
1538
02:08:45,920  --> 02:08:50,920 
Nó chỉ mất một chút thời gian 
1539
02:08:56,800  --> 02:09:00,282 
Được yêu 
1540
02:09:01,160  --> 02:09:09,329 
Cả cuộc sống lâu dài 
1541
02:09:11,760  --> 02:09:14,730 
không phải là thế giới đầy những điều kỳ diệu? 
1542
02:09:16,240  --> 02:09:17,765 
Tôi đã mất rất nhiều điều. 
1543
02:09:17,840  --> 02:09:21,322 
Công việc của tôi, tương lai của tôi, tất cả những gì mọi người nghĩ là quan trọng, 
1544
02:09:21,440  --> 02:09:26,128 
nhưng tôi không quan tâm. Cos, ngay cả khi tôi phải đào mương cho phần còn lại của cuộc đời tôi, 
1545
02:09:26,680  --> 02:09:31,129 
Tôi sẽ là một mương-đào người đã từng trải qua một ngày tuyệt vời. 
1546
02:09:31,680  --> 02:09:35,480 
Mister, bạn có phiền? Tôi đến vào cuối năm. Ngay sau khi... 
1547
02:09:35,560  --> 02:09:37,927 
Nó chỉ ... 
1548
02:09:38,040  --> 02:09:41,408 
Mất một chút thời 
1549
02:09:42,200  --> 02:09:50,051 
Nhưng vòng tay anh cảm thấy chắc chắn và mạnh mẽ 
1550
02:09:51,040  --> 02:10:00,210 
Nó chỉ mất một chút thời gian 
1551
02:10:02,880  --> 02:10:11,641 
Ông giữ tôi, trong chốc lát 
1552
02:10:12,240  --> 02:10:21,445 
Nhưng vòng tay anh cảm thấy an toàn và mạnh mẽ 
1553
02:10:23,000  --> 02:10:31,408 
Nó chỉ mất một chút thời gian 
1554
02:10:32,400  --> 02:10:37,400 
Để được yêu thương một cuộc sống toàn bộ dài 
1555
02:10:44,680  --> 02:10:48,890 
Và đó là tất cả 
1556
02:10:49,840  --> 02:10:54,562 
về của tình yêu 
1557
02:10:55,080  --> 02:10:59,881 
Và chúng tôi sẽ gọi lại 
1558
02:11:00,440  --> 02:11:06,686 
Khi hết giờ 
1559
02:11:08,360  --> 02:11:14,288 
Nó chỉ 
1560
02:11:15,320  --> 02:11:21,089 
Mất một khoảnh khắc 
1561
02:11:22,280  --> 02:11:27,280 
Để được yêu thương một cuộc sống toàn bộ dài 
1562
02:11:42,200  --> 02:11:44,601 
Nói với Rudolph không phải lo lắng về thiệt hại. 
1563
02:11:44,680  --> 02:11:48,651 
Chỉ cần gửi hóa đơn đến Hay và thức ăn hàng Vandergelder của, Yonkers, New York. 
1564
02:11:51,320  --> 02:11:54,210 
- Có cuộc sống của bạn cho bạn. - Tôi không muốn nghe về nó. 
1565
02:11:54,280  --> 02:11:56,931 
Nếu không có cháu gái, không cô dâu, mà không cần nhân viên. 
1566
02:11:57,000  --> 02:11:58,923 
Hãy nhìn xem, tôi mệt mỏi. Tôi đã có một chứng đau lưng. 
1567
02:11:59,560  --> 02:12:02,769 
- Đó là tất cả các bạn có. Tôi hy vọng bạn đã hài lòng. - Đừng bận tâm. 
1568
02:12:03,800  --> 02:12:07,725 
Chỉ có một điều tôi muốn nói. Tôi đã có nghĩa là để nói nó suốt đêm. 
1569
02:12:07,800  --> 02:12:11,202 
Nếu nó hỏi tôi để cưới em, Dolly Levi, không bao giờ - không trong một triệu năm. 
1570
02:12:12,200  --> 02:12:16,171 
Đó là không phải là ở tất cả, Horace. Tất cả tôi muốn nói là ... 
1571
02:12:16,560  --> 02:12:18,050 
Tạm biệt 
1572
02:12:18,120  --> 02:12:19,201 
Gì? 
1573
02:12:19,280  --> 02:12:20,281 
Tạm biệt 
1574
02:12:20,360  --> 02:12:21,441 
bạn đang nói về cái gì? 
1575
02:12:21,520  --> 02:12:27,607 
Tạm biệt, tạm biệt, tạm biệt 
1576
02:12:28,040  --> 02:12:30,771 
Tạm biệt Tạm biệt 
1577
02:12:30,880  --> 02:12:35,044 
- Vô lý. - Đừng cố gắng để ngăn chặn tôi, Horace, xin vui lòng. 
1578
02:12:35,280  --> 02:12:38,284 
Vẫy bàn tay nhỏ nhắn của bạn và thì thầm "Chừng nào, dearie" 
1579
02:12:38,360  --> 02:12:41,045 
Bạn là con sẽ không gặp tôi nữa 
1580
02:12:41,360  --> 02:12:44,648 
Và khi bạn khám phá ra rằng cuộc sống của bạn là ảm đạm 
1581
02:12:44,720  --> 02:12:47,200 
Don 't bạn đến một-Knockin' cửa nhà tôi 
1582
02:12:47,280  --> 02:12:50,329 
Cos tôi sẽ được tất cả dolled lên và ríu bài hát 
1583
02:12:50,440  --> 02:12:53,523 
Nói rằng "Bạn con chó, tôi đã nói với bạn như vậy" 
1584
02:12:54,040  --> 02:12:56,930 
Vì vậy, vẫy bàn tay nhỏ nhắn của bạn và thì thầm "Chừng nào, dearie" 
1585
02:12:57,000  --> 02:13:00,322 
Dearie nên đã nói: "Chừng nào" Cách đây rất lâu 
1586
02:13:02,040  --> 02:13:05,123 
Bởi vì bạn đối xử với tôi rất thối và thô 
1587
02:13:05,200  --> 02:13:08,568 
Tôi đã có đủ cảm giác thấp 
1588
02:13:08,880  --> 02:13:11,804 
Vì vậy, vẫy bàn tay nhỏ nhắn của bạn và thì thầm "Chừng nào, dearie" 
1589
02:13:11,920  --> 02:13:15,208 
Dearie nên đã nói: "Chừng nào" Cách đây rất lâu 
1590
02:13:16,920  --> 02:13:23,201 
Đối với tôi có thể nghe thấy rằng choo-choo gọi tôi vào một địa chỉ mới lạ mắt 
1591
02:13:23,280  --> 02:13:29,640 
Vâng, tôi có thể nghe thấy rằng choo-choo gọi tôi về, trên tàu rằng Hạnh phúc nhanh 
1592
02:13:29,720  --> 02:13:33,327 
Tôi sẽ học cách nhảy và uống và hút một điếu thuốc 
1593
02:13:33,440  --> 02:13:41,086 
Tôi sẽ càng xa Yonkers như một cô gái có thể nhận được 
1594
02:13:42,240  --> 02:13:44,208 
Vì thế 
1595
02:13:48,360  --> 02:13:51,762 
Và trên những đêm đông lạnh giá, Horace, 
1596
02:13:56,200  --> 02:13:59,602 
bạn có thể rúc lên đến máy tính tiền của bạn. 
1597
02:14:03,880  --> 02:14:06,611 
Đó là một chút sần, nhưng nó nhẫn. 
1598
02:14:08,440  --> 02:14:12,365 
Đừng đi một-Knockin', tôi sẽ có tất cả dolled lên và ríu bài hát 
1599
02:14:12,480  --> 02:14:16,041 
Nói rằng "Bạn con chó, tôi đã nói với bạn như vậy" 
1600
02:14:16,120  --> 02:14:19,442 
Vì vậy, Horace, bạn sẽ thấy cuộc sống của mình một câu chuyện cũ buồn 
1601
02:14:19,520  --> 02:14:22,569 
Bạn sẽ được sống trong đó lãnh thổ cô đơn 
1602
02:14:22,760  --> 02:14:25,525 
Khi bạn nhìn thấy cũ Dolly xáo trộn tắt đến vinh quang 
1603
02:14:25,600  --> 02:14:28,490 
Ồ, tôi nên đã nói: "Chừng nào" 
1604
02:14:28,800  --> 02:14:31,883 
Làm thế nào có thể tôi đã sai? 
1605
02:14:32,000  --> 02:14:36,722 
Ồ, tôi nên đã nói: "Chừng nào" 
1606
02:14:40,160  --> 02:14:48,762 
cách đây quá lâu 
1607
02:15:01,920  --> 02:15:03,843 
(La hét vui tươi) 
1608
02:15:04,520  --> 02:15:09,287 
Yên tĩnh! Yên tĩnh, ở dưới đó, bạn quái vật nhỏ. 
1609
02:15:09,360  --> 02:15:11,169 
Cọt-nây! Barnaby! 
1610
02:15:13,360  --> 02:15:15,203 
D'ya nghe tôi nói ở dưới đó? 
1611
02:15:15,600  --> 02:15:17,284 
Ermengarde! 
1612
02:15:18,040  --> 02:15:19,485 
Có gì ma quỷ này là ai? 
1613
02:15:20,320  --> 02:15:22,448 
này nghiền gà làm khắp nơi là gì? 
1614
02:15:29,880  --> 02:15:31,644 
Cọt-nây! Barnaby! 
1615
02:15:32,120  --> 02:15:34,964 
Dậy đây phút này và dọn dẹp đống lộn xộn này. 
1616
02:15:42,400  --> 02:15:46,246 
Vâng, tốt sự tự do. Không cần bạn trước và tôi không cần bạn bây giờ. 
1617
02:15:47,320  --> 02:15:50,642 
Ermengarde! Tôi đã sẵn sàng cho bữa ăn sáng của tôi! 
1618
02:15:51,400  --> 02:15:56,566 
Tôi muốn ba quả trứng với thịt xông khói sắc nét, và cháo nóng với kem, và bột kiều mạch ... 
1619
02:16:04,040  --> 02:16:05,690 
Thật không công bằng. 
1620
02:16:08,400  --> 02:16:11,131 
Nó còn tồi tệ hơn thế. Nó cô đơn. 
1621
02:16:17,720  --> 02:16:23,090 
Không có trong một triệu năm, Dolly Levi. 
1622
02:16:23,800  --> 02:16:27,168 
Bạn đi theo con đường của bạn và tôi sẽ đi tôi. 
1623
02:16:33,120  --> 02:16:36,727 
- Chào buổi sáng, Bác Horace. - Chào buổi sáng, ông Vandergelder. 
1624
02:16:38,400  --> 02:16:40,641 
Oh, đến bò trở lại, phải không? 
1625
02:16:40,720  --> 02:16:43,963 
Tôi đã một tâm tốt không để đưa bạn, nhưng như tôi rất dể cãm 
1626
02:16:44,040  --> 02:16:46,646 
đi lấy tạp dề của bạn và bắt đầu dọn dẹp đống lộn xộn này. 
1627
02:16:47,200  --> 02:16:49,680 
Chúng tôi không quay trở lại làm việc cho bạn. 
1628
02:16:49,760  --> 02:16:50,886 
Gì? 
1629
02:16:51,640  --> 02:16:54,041 
Barnaby và tôi đang dừng lại bởi đồng tiền của chúng tôi. 
1630
02:16:54,120  --> 02:16:56,202 
Bạn thấy đấy, chúng tôi đã quyết định đi vào kinh doanh. 
1631
02:16:56,280  --> 02:16:57,725 
Kinh doanh? 
1632
02:16:57,840  --> 02:17:01,970 
Và kể từ khi kinh doanh duy nhất chúng ta biết là cỏ khô và thức ăn chăn nuôi, chúng tôi đang mở cửa hàng riêng của chúng tôi. 
1633
02:17:02,040  --> 02:17:04,566 
Bà Levi đã tìm thấy vị trí hoàn hảo cho chúng ta. 
1634
02:17:04,640  --> 02:17:07,689 
- Ngay bên kia đường từ bạn. - Cô sẽ không dám. 
1635
02:17:08,120  --> 02:17:09,963 
Hackl và Tucker Incorporated. 
1636
02:17:10,720  --> 02:17:12,961 
Huh! Bạn sẽ kéo dài trong một tuần. 
1637
02:17:13,800  --> 02:17:15,928 
- Điều gì về bữa ăn sáng của tôi không? - Bác Horace, 
1638
02:17:19,040  --> 02:17:21,566 
Tôi nghĩ rằng bạn nên bắt đầu tìm hiểu làm thế nào để làm điều đó cho mình. 
1639
02:17:25,000  --> 02:17:27,606 
Tốt thôi tốt thôi. lương tâm của tôi là rõ ràng. 
1640
02:17:27,680  --> 02:17:31,048 
Một người đàn ông có thể làm chỉ có rất nhiều để giữ cho kẻ ngu dại dột từ thiên nhiên của mình. 
1641
02:17:31,120  --> 02:17:36,445 
Tại sao, Horace Vandergelder, như tôi đã sống và thở, tốt như thế nào bạn nhìn ngày hôm nay. 
1642
02:17:37,080  --> 02:17:40,323 
Tôi chỉ đến bởi để trở mía của bạn, do đó, không cho tôi ngắt lời. 
1643
02:17:40,400  --> 02:17:43,051 
Bạn đang làm gì đó? Bạn đã làm gì? 
1644
02:17:43,400  --> 02:17:45,448 
Chúng tôi đã nhận được tiền của họ. 
1645
02:17:45,520  --> 02:17:48,091 
$ 146,35. 
1646
02:17:48,160  --> 02:17:51,209 
- Plus $ 6. 12 của tôi. - Và tiền mama của tôi để lại cho tôi. 
1647
02:17:51,640  --> 02:17:55,008 
Đúng rồi. $ 52,48. 
1648
02:17:55,240  --> 02:17:59,245 
- 38 tuổi, thằng ngốc. - 48 ... Bác. 
1649
02:18:00,000  --> 02:18:02,207 
(Tất cả các thảo luận về những gì đang nợ) 
1650
02:18:03,800  --> 02:18:06,770 
Tốt thôi tốt thôi. Nếu tất cả các bạn có thể suy nghĩ về 
1651
02:18:06,880  --> 02:18:09,247 
tại một thời điểm như thế này là tiền, an toàn là trên lầu. 
1652
02:18:13,920  --> 02:18:16,048 
Và tôi có sự kết hợp. 
1653
02:18:16,640  --> 02:18:19,883 
- Bạn ở lại đây. - Nếu bạn nhấn mạnh, Horace. 
1654
02:18:37,920  --> 02:18:42,050 
Ephraim Levi, tôi sẽ kết hôn một lần nữa. 
1655
02:18:43,240  --> 02:18:46,289 
Tôi sẽ kết hôn Horace Vandergelder. 
1656
02:18:48,360  --> 02:18:50,044 
Và tôi xin phép của bạn. 
1657
02:18:51,280  --> 02:18:54,363 
Nó sẽ không có một cuộc hôn nhân theo nghĩa là chúng tôi đã có một, 
1658
02:18:54,440  --> 02:18:56,920 
nhưng tôi chắc chắn sẽ làm cho anh ta hạnh phúc. 
1659
02:18:57,000  --> 02:18:58,729 
Bạn có thể chắc chắn về việc đó. 
1660
02:18:59,400  --> 02:19:05,965 
Tôi sẽ kết hôn Horace Vandergelder và gửi tiền của mình ra thế giới, 
1661
02:19:06,040  --> 02:19:08,247 
làm tất cả những điều bạn đã dạy tôi. 
1662
02:19:09,080  --> 02:19:11,003 
Như bạn luôn được sử dụng để nói, Ephraim: 
1663
02:19:11,080  --> 02:19:15,483 
"Tiền, tha thứ sự biểu hiện, cũng giống như phân." 
1664
02:19:15,800  --> 02:19:21,523 
"Đó không phải là giá trị một điều trừ khi nó lây lan xung quanh, khuyến khích mọi thứ trẻ để phát triển." 
1665
02:19:22,320  --> 02:19:27,611 
Nhưng dù sao, đó là ý kiến của tương lai Bà Vandergelder. 
1666
02:19:28,440  --> 02:19:34,447 
Và, Ephraim, tôi vẫn chờ đợi cho rằng dấu hiệu cho thấy bạn chấp nhận. 
1667
02:19:35,880  --> 02:19:37,484 
(Bước) 
1668
02:19:40,920  --> 02:19:43,400 
- Ông Vandergelder. - Ở ngoài. Trước và sau. 
1669
02:19:51,320  --> 02:19:54,767 
Hách dịch, âm mưu, can thiệp, 
1670
02:19:55,400  --> 02:19:58,802 
kích thích, tò mò, làm tức giận. 
1671
02:20:00,200  --> 02:20:04,171 
Horace, tôi biết bạn không còn quan tâm, 
1672
02:20:04,920  --> 02:20:08,811 
nhưng tôi đã tìm thấy bạn người vợ lý tưởng. 
1673
02:20:08,920  --> 02:20:12,003 
Dolly Levi, tôi không muốn bạn tìm cho tôi bất kỳ người vợ lý tưởng. 
1674
02:20:12,080  --> 02:20:14,287 
Nếu tôi muốn một người vợ lý tưởng, tôi sẽ tìm thấy một trong những của riêng tôi, 
1675
02:20:14,360  --> 02:20:16,601 
và tôi đã tìm thấy cô ấy và đó là bạn, chết tiệt! 
1676
02:20:19,320  --> 02:20:25,089 
Tôi biết tôi đã là một kẻ ngốc và tôi có thể sẽ luôn luôn được, nhưng Dolly, tha thứ cho tôi và cưới tôi. 
1677
02:20:30,240  --> 02:20:31,571 
Không, Horace, tôi ... 
1678
02:20:32,560  --> 02:20:34,961 
- Tôi không dám. Tôi không dám. - Ý anh là gì? 
1679
02:20:35,560  --> 02:20:41,010 
Vâng, bạn biết cũng như tôi làm điều đó bạn là công dân đầu tiên của Yonkers 
1680
02:20:41,840  --> 02:20:44,605 
và vợ của bạn sẽ cần phải là một ... một ai đó. 
1681
02:20:44,680  --> 02:20:47,206 
Bạn là! Bạn là một người phụ nữ tuyệt vời. 
1682
02:20:47,520  --> 02:20:50,490 
Có, nhưng, uh, bạn có thực sự nghĩ rằng tôi có nó trong tôi ... 
1683
02:20:50,560  --> 02:20:53,882 
từ bỏ quần áo ưa thích và trang sức đắt tiền, 
1684
02:20:53,960  --> 02:20:56,884 
và thay vào đó là một người làm việc phải đến một nửa thị trấn? 
1685
02:20:59,880  --> 02:21:02,724 
Nói cách khác, để được một khoản tín dụng đối với bạn? 
1686
02:21:05,000  --> 02:21:08,322 
Dolly, mọi người đều biết rằng bạn có thể làm bất cứ điều gì bạn muốn làm. 
1687
02:21:11,040  --> 02:21:14,681 
By the way, Horace, đây là số tiền tôi vay mượn từ bạn ngày hôm qua. 
1688
02:21:15,560  --> 02:21:16,891 
Giữ nó, giữ nó. 
1689
02:21:20,080  --> 02:21:21,491 
Oh, Horace. 
1690
02:21:23,880  --> 02:21:26,690 
Tôi chưa bao giờ nghĩ tôi từng nghe bạn nói bất cứ điều gì như thế. 
1691
02:21:29,360  --> 02:21:32,330 
Bạn biết đó là kinh doanh xấu để cho 'em mở một cửa hàng đằng kia không? 
1692
02:21:32,680  --> 02:21:35,001 
- Nó là ý kiến của bạn. - Hãy để anh ta là đối tác của bạn. 
1693
02:21:35,240  --> 02:21:37,846 
Và Barnaby có thể có công việc cũ Cornelius của. 
1694
02:21:37,920  --> 02:21:40,651 
Bằng cách đó chúng ta có thể tất cả các điệu nhảy tại đám cưới Ermengarde của. 
1695
02:21:40,760  --> 02:21:46,369 
Mà hiện nó. Bạn đã đi quá xa. Tôi sẽ nhảy mà không cưới. Bên cạnh đó, tôi không biết làm thế nào. 
1696
02:21:46,440  --> 02:21:49,649 
- Được rồi, tôi sẽ nhảy. - Xin lỗi, ông Vandergelder. 
1697
02:21:49,720  --> 02:21:53,930 
- Tôi đã nói bên ngoài! Bây giờ hãy vận động. - Horace, những gì đang xảy ra xung quanh đây? 
1698
02:21:54,000  --> 02:21:58,289 
Oh, không có gì, tôi chỉ nghĩ rằng tôi muốn có cửa chớp thực hiện qua màu xanh lá cây rừng. 
1699
02:21:59,200  --> 02:22:02,010 
- cửa chớp rừng xanh? - Các sơn vẫn còn tốt, 
1700
02:22:02,080  --> 02:22:05,209 
nhưng điều đó đồng của chỉ cần thiết lập một doanh nghiệp và cần có một khởi đầu tốt. 
1701
02:22:05,760  --> 02:22:10,527 
Bạn thấy đấy, Dolly, tôi đã luôn luôn cảm thấy số tiền đó, tha thứ sự biểu hiện, cũng giống như phân bón. 
1702
02:22:11,040  --> 02:22:16,729 
Đó không phải là giá trị một điều trừ khi nó lây lan xung quanh, khuyến khích mọi thứ trẻ phát triển. 
1703
02:22:18,080  --> 02:22:19,570 
Cảm ơn bạn, Ephraim. 
1704
02:22:20,880  --> 02:22:24,123 
Hello Dolly 
1705
02:22:24,200  --> 02:22:28,125 
Vâng, xin chào, Dolly 
1706
02:22:28,600  --> 02:22:35,529 
Thật thú vị khi có bạn ở đây, nơi bạn thuộc về 
1707
02:22:38,320  --> 02:22:42,689 
Tôi không bao giờ biết, Dolly 
1708
02:22:43,080  --> 02:22:47,210 
Nếu không có bạn, Dolly 
1709
02:22:47,280  --> 02:22:56,007 
Cuộc sống là hết sức bằng phẳng và, hơn thế nữa, là hết sức sai lầm 
1710
02:23:14,960  --> 02:23:18,965 
Dưới đây là mũ của tôi, Horace 
1711
02:23:19,040  --> 02:23:23,648 
Tôi Stayin', nơi tôi đang ở, Horace 
1712
02:23:23,720  --> 02:23:29,568 
Dolly'll không bao giờ đi xa 
1713
02:23:29,640  --> 02:23:31,369 
Người phụ nữ tuyệt vời. 
1714
02:23:31,800  --> 02:23:36,089 
Lần nữa 
1715
02:23:40,440  --> 02:23:44,650 
Đặt trên quần áo Chủ Nhật của bạn khi bạn cảm thấy xuống và ra 
1716
02:23:45,120  --> 02:23:48,522 
Strut xuống đường phố và có hình ảnh của bạn mất 
1717
02:23:50,040  --> 02:23:54,364 
Ăn mặc như một giấc mơ tinh thần của bạn dường như biến về 
1718
02:23:54,600  --> 02:23:57,001 
Đó là sáng chủ nhật là một dấu hiệu nào đó 
1719
02:23:57,080  --> 02:23:59,811 
Mà bạn cảm thấy như tốt như bạn nhìn 
1720
02:24:00,480  --> 02:24:04,087 
Lấy một người nào đó mà tay bạn đang ở 
1721
02:24:04,720  --> 02:24:08,088 
Giữ cho chặt chẽ và quay cô 
1722
02:24:08,200  --> 02:24:12,649 
Và một, hai, ba. Một hai ba. Một, hai, ba, nhìn kìa! 
1723
02:24:13,480  --> 02:24:18,008 
Tôi ôm cô ấy 
1724
02:24:18,080  --> 02:24:21,527 
Trong giây lát 
1725
02:24:21,600  --> 02:24:28,882 
Nhưng cánh tay của tôi cảm thấy chắc chắn và mạnh mẽ 
1726
02:24:29,400  --> 02:24:35,282 
Nó chỉ mất một chút thời gian 
1727
02:24:36,120  --> 02:24:42,924 
Để được yêu thương một cuộc sống toàn bộ dài 
1728
02:24:43,880  --> 02:24:46,451 
Vâng, phải mất một người phụ nữ 
1729
02:24:46,520  --> 02:24:48,249 
Một phụ nữ xinh xắn 
1730
02:24:48,480  --> 02:24:51,086 
Một người yêu, một người tình, một người vợ 
1731
02:24:52,040  --> 02:24:54,486 
Ồ, vâng, nó cần một người phụ nữ 
1732
02:24:54,560  --> 02:24:56,483 
Một người phụ nữ mong manh 
1733
02:24:56,560  --> 02:24:59,450 
Mang đến cho bạn những điều ngọt ngào trong cuộc sống 
1734
02:24:59,920  --> 02:25:06,690 
Vâng, tốt, hello, Dolly 
1735
02:25:06,800  --> 02:25:10,122 
Vâng, xin chào, Dolly 
1736
02:25:10,200  --> 02:25:15,809 
Thật thú vị khi có bạn trở lại nơi mà bạn thuộc về 
1737
02:25:16,800  --> 02:25:20,691 
Bạn đang lookin' sưng lên, Dolly 
1738
02:25:20,760  --> 02:25:24,082 
Chúng tôi có thể nói, Dolly 
1739
02:25:24,160  --> 02:25:27,562 
Bạn vẫn Glowin', bạn vẫn crowin' 
1740
02:25:27,640  --> 02:25:31,122 
Bạn vẫn đang goin' mạnh 
1741
02:25:31,600  --> 02:25:39,007 
Chỉ cần nhìn thấy đám đông swayin' 
1742
02:25:39,080  --> 02:25:43,483 
Trong khi ban nhạc chơi 
1743
02:25:43,560  --> 02:25:51,001 
Một trong những bài hát yêu thích cũ của bạn từ cách trở lại khi 
1744
02:25:51,480  --> 02:25:53,687 
Vì thế 
1745
02:25:54,280  --> 02:25:58,001 
Wow, wow, wow, fellas 
1746
02:25:59,120  --> 02:26:02,169 
Nhìn vào cô gái cũ bây giờ, fellas 
1747
02:26:02,560  --> 02:26:06,406 
Dolly sẽ không bao giờ đi xa 
1748
02:26:07,040  --> 02:26:10,931 
Dolly sẽ không bao giờ đi xa 
1749
02:26:11,640  --> 02:26:17,647 
Lần nữa 
1750
02:26:11,640  --> 02:26:17,647 
Lần nữa177721