Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,474 --> 00:00:04,000
Negli episodi precedenti di
Prisoners of War
2
00:00:06,758 --> 00:00:08,323
Cosa sai del Dr. Kaplan?
3
00:00:08,547 --> 00:00:10,540
Abbiamo lavorato insieme.
4
00:00:11,049 --> 00:00:12,800
Lavora nella zona grigia
della psichiatria.
5
00:00:13,292 --> 00:00:16,871
Ho aspettato tutti questi anni.
Non sono mai uscita con nessun altro.
6
00:00:17,685 --> 00:00:19,809
Non ci ho mai neanche pensato.
7
00:00:19,909 --> 00:00:21,803
Avresti dovuto vederti ieri.
8
00:00:22,704 --> 00:00:24,064
Buongiorno, Michaela.
9
00:00:24,164 --> 00:00:27,050
Mi chiedevo quanto tempo
ci avresti messo a trovarmi.
10
00:00:27,150 --> 00:00:30,584
3, 2, 1.
11
00:00:32,197 --> 00:00:36,120
Te l'ho detto, non mi mancano.
Ho un piano.
12
00:00:49,794 --> 00:00:51,097
Ze'ev,
13
00:00:52,965 --> 00:00:55,675
Haim dice che prima parli
con lui meglio �.
14
00:00:59,580 --> 00:01:00,791
Fatela entrare.
15
00:01:06,825 --> 00:01:11,120
11 mesi prima
16
00:01:37,963 --> 00:01:39,713
Yinon, vieni.
17
00:01:45,979 --> 00:01:47,299
Hanno bisogno di te a Glilot.
18
00:01:47,659 --> 00:01:50,219
- Ma stiamo facendo...
- Niente storie. Vai con lui.
19
00:02:18,906 --> 00:02:22,617
~ Sottotitoli di North Way Fansub ~
www.northwayfansub.forumfree.it
20
00:02:29,723 --> 00:02:32,723
~ Traduzione di adribai e Sunshine83~
21
00:02:51,454 --> 00:02:54,717
Scritto e diretto
da Gideon Raff
22
00:02:55,419 --> 00:02:58,467
Prisoners of War
23
00:02:59,619 --> 00:03:02,806
Spiagge
24
00:03:31,019 --> 00:03:32,739
Haim, vuoi un caff�?
25
00:03:34,579 --> 00:03:35,739
Haim.
26
00:03:36,939 --> 00:03:37,859
Cosa?
27
00:03:38,739 --> 00:03:40,619
Vuoi un caff�?
28
00:03:40,739 --> 00:03:42,888
Stai lavorando da ore su quelle carte.
29
00:03:43,822 --> 00:03:45,112
No.
30
00:03:45,659 --> 00:03:48,379
"Ma grazie, Mika, perch� mi aiuti
a quest'ora della notte"...
31
00:03:48,499 --> 00:03:50,179
"anche se non lavori pi� per me".
32
00:03:50,299 --> 00:03:51,899
Dimmi,
33
00:03:52,659 --> 00:03:54,619
hai mai sentito parlare
dell'Operazione Giuda?
34
00:03:55,019 --> 00:03:56,379
Giuda?
35
00:03:57,379 --> 00:03:59,219
No, non mi dice nulla.
36
00:03:59,339 --> 00:04:01,379
- Perch� me lo chiedi?
- Sai cosa?
37
00:04:01,658 --> 00:04:03,379
Un espresso senza zucchero.
38
00:04:19,804 --> 00:04:22,962
Dove sei? Dovevi essere qui mezz'ora fa.
39
00:04:25,400 --> 00:04:26,584
Cosa?
40
00:04:29,419 --> 00:04:30,779
Adesso?
41
00:04:32,899 --> 00:04:34,419
Dove?
42
00:04:42,885 --> 00:04:44,499
S�, vedo.
43
00:04:46,977 --> 00:04:48,499
Arrivo.
44
00:04:58,699 --> 00:05:00,539
- Haim?
- Devo andare.
45
00:05:00,659 --> 00:05:03,330
Raccogli le carte
e chiudi la porta.
46
00:05:03,597 --> 00:05:05,179
E il caff�?
47
00:05:26,579 --> 00:05:27,819
Cosa posso servirvi?
48
00:05:32,659 --> 00:05:36,451
Io prendo un cappuccino...
49
00:05:37,939 --> 00:05:41,059
e per il momento � tutto.
Forse qualcosa da mangiare pi� tardi.
50
00:05:43,859 --> 00:05:48,619
Io vorrei un hamburger vegetariano con
molta maionese in un panino al sesamo.
51
00:05:49,515 --> 00:05:50,607
E...
52
00:05:52,445 --> 00:05:55,259
Sono indecisa tra anelli
di cipolla e le patate fritte.
53
00:05:55,707 --> 00:05:58,141
Divideresti qualche anello
di cipolla con me?
54
00:05:58,659 --> 00:06:01,959
- S�.
- Benissimo. Anelli di cipolla...
55
00:06:02,059 --> 00:06:03,499
patate fritte...
56
00:06:03,819 --> 00:06:07,379
Una grande porzione di patatine...
una piccola per me, e cipolle per due.
57
00:06:07,499 --> 00:06:11,179
E una coca con molto ghiaccio
e limone, e una cannuccia,
58
00:06:11,379 --> 00:06:13,659
poi una cheesecake, ma dopo.
59
00:06:14,124 --> 00:06:14,730
Ok.
60
00:06:15,099 --> 00:06:16,084
Grazie.
61
00:06:20,297 --> 00:06:23,363
Che c'�?
Ti ho detto che sto morendo di fame.
62
00:06:23,463 --> 00:06:24,297
Io...
63
00:06:29,819 --> 00:06:31,059
Che c'�?
64
00:06:31,179 --> 00:06:33,179
No, niente. Niente.
65
00:06:34,899 --> 00:06:37,819
Hai delle rughe intorno
agli occhi quando sorridi.
66
00:06:38,539 --> 00:06:42,574
- Grazie.
- No, no, non intendevo dire...
67
00:06:43,819 --> 00:06:47,859
Lo so. E' tutto ok.
Non mi dispiace,
68
00:06:47,979 --> 00:06:49,539
mi piace invecchiare.
69
00:06:49,739 --> 00:06:51,259
- Dici davvero?
- S�.
70
00:06:52,859 --> 00:06:54,139
Tranne che per la danza,
71
00:06:54,259 --> 00:06:57,739
il corpo non pu� pi� fare
tutto quello che faceva prima.
72
00:06:58,539 --> 00:07:00,859
E tutte quelle diciannovenni...
73
00:07:00,979 --> 00:07:04,385
sono talmente brave
che mi si spezza il cuore.
74
00:07:06,819 --> 00:07:08,699
Allora hai realizzato il tuo sogno?
75
00:07:10,983 --> 00:07:11,812
S�.
76
00:07:15,179 --> 00:07:19,101
Dopo il servizio militare, mi hanno presa
al Bat Sheva Ensemble
77
00:07:19,379 --> 00:07:23,079
e poi mi sono unita alla compagnia
e sono diventata una ballerina.
78
00:07:23,179 --> 00:07:25,059
Con un discreto successo, ad essere onesta.
79
00:07:25,299 --> 00:07:27,499
Magnifico. Ottimo.
80
00:07:28,899 --> 00:07:31,432
Ricordo quanto ti allenavi.
81
00:07:31,532 --> 00:07:32,418
S�.
82
00:07:35,939 --> 00:07:37,339
Quando eri...
83
00:07:38,591 --> 00:07:39,604
beh...
84
00:07:41,219 --> 00:07:44,656
non ho fatto altro che lavorare.
85
00:07:48,899 --> 00:07:52,579
Poi ho vinto una borsa di studio
e ho danzato a Parigi per qualche anno.
86
00:07:52,699 --> 00:07:56,539
Sono tornata in Israele
ed ho continuato a danzare qui,
87
00:07:56,639 --> 00:08:00,219
e poi ho subito un'operazione al ginocchio
e hanno detto che non potevo pi� ballare,
88
00:08:00,319 --> 00:08:03,859
ed io gli ho dimostrato che potevo,
ed ho continuato a ballare...
89
00:08:08,259 --> 00:08:12,906
"Ma una ballerina deve sapere quando
arriva il momento di lasciare il palcoscenico."
90
00:08:13,543 --> 00:08:17,019
Lo diceva sempre Nikolai,
il mio mitico insegnante.
91
00:08:19,635 --> 00:08:21,095
E...
92
00:08:22,019 --> 00:08:25,579
qualche anno fa, ho fondato una mia
compagnia di ballo.
93
00:08:28,299 --> 00:08:32,019
Questo � quello che ho fatto
negli ultimi 17 anni.
94
00:08:33,059 --> 00:08:34,579
Grazie.
95
00:08:36,219 --> 00:08:37,353
S�.
96
00:08:37,739 --> 00:08:39,099
Desiderate altro?
97
00:08:40,139 --> 00:08:42,135
Un altro po' di maionese, magari?
98
00:08:42,659 --> 00:08:45,539
Mi porti la bottiglia e far� da sola, ok?
99
00:08:45,859 --> 00:08:47,139
Nessun problema.
100
00:08:47,259 --> 00:08:49,259
Che c'�?
Grazie.
101
00:08:49,459 --> 00:08:50,979
Che c'�?
102
00:08:52,499 --> 00:08:56,699
Assomigli a qualcuno
che ho amato tantissimo.
103
00:09:03,859 --> 00:09:05,739
Proprio come me la ricordo.
104
00:09:06,379 --> 00:09:08,059
- Grazie.
- Prego.
105
00:09:09,539 --> 00:09:11,299
Tutto bene?
106
00:09:12,139 --> 00:09:14,299
S�, s�, sono...
107
00:09:17,991 --> 00:09:19,478
Sono sopraffatto.
108
00:09:21,059 --> 00:09:23,099
C'� qualcosa di familiare, in effetti.
109
00:09:24,899 --> 00:09:27,459
Alla fine, sembra
non sia cambiato niente.
110
00:09:34,419 --> 00:09:37,660
Provalo.
Se il paradiso somiglia a questo...
111
00:10:02,434 --> 00:10:05,086
Se mi dici quello che vuoi sapere...
112
00:10:05,554 --> 00:10:07,954
Te lo spiegher� lui quando arriver�.
113
00:10:09,634 --> 00:10:13,034
- Io non so niente.
- Non sai perch� mi hai seguito fin qui?
114
00:10:13,314 --> 00:10:15,714
Non sapevo di averti seguito.
115
00:10:17,474 --> 00:10:20,594
Io? Seguirti? Qui?
116
00:10:28,416 --> 00:10:31,034
Non � troppo esagerato
farmi venire nel bel mezzo della notte?
117
00:10:31,274 --> 00:10:33,474
Volevi parlare, no?
Parliamo.
118
00:10:33,594 --> 00:10:35,194
Siediti.
119
00:10:36,634 --> 00:10:37,743
Tutto bene?
120
00:10:37,843 --> 00:10:39,590
Certo, sta benissimo.
121
00:10:39,874 --> 00:10:42,516
Ma si � rifiutata di dirmi
cosa ci facesse qui, a notte fonda.
122
00:10:42,616 --> 00:10:44,434
Che posto � questo?
123
00:10:44,554 --> 00:10:46,754
Credevo che questa base fosse
stata chiusa diversi anni fa.
124
00:10:47,114 --> 00:10:48,474
Infatti � chiusa.
125
00:10:49,034 --> 00:10:52,186
Ogni tanto, il ministero mi permette
di utilizzarla per degli addestramenti.
126
00:10:53,994 --> 00:10:57,314
- Quali addestramenti?
- Questo non deve interessarti, Haim.
127
00:10:57,954 --> 00:11:00,994
Tu e Atar Schurer vi incontravate
tutte le settimane prima dell'incidente.
128
00:11:01,114 --> 00:11:03,507
Che c'entra Atar Schurer?
129
00:11:05,514 --> 00:11:06,914
Che c'�?
130
00:11:07,474 --> 00:11:11,072
Vuoi che ti aiuti senza prima
sapere di cosa stiamo parlando?
131
00:11:12,434 --> 00:11:14,374
Ebbene, vedo che � una perdita di tempo.
132
00:11:14,474 --> 00:11:16,274
Operazione Giuda.
133
00:11:20,354 --> 00:11:23,674
- Che hai detto?
- Cos'� l'Operazione Giuda?
134
00:11:23,874 --> 00:11:25,274
Haim, basta stronzate,
135
00:11:25,394 --> 00:11:27,614
non ho idea
di cosa tu stia parlando.
136
00:11:27,714 --> 00:11:30,594
Dimmi allora perch� tu e Atar Schurer
vi incontravate una volta alla settimana.
137
00:11:30,714 --> 00:11:33,594
- Non posso. Segreto professionale.
- Andiamo, per favore, Ze'ev.
138
00:11:33,874 --> 00:11:37,194
- So che non era uno dei tuoi pazienti.
- Si chiama segreto professionale.
139
00:11:37,594 --> 00:11:41,354
Sai una cosa? Porter�
tutto quello che ho trovato a Yaron,
140
00:11:41,874 --> 00:11:46,514
magari lui mi dir� cosa stavate
progettando tu e Atar Schurer.
141
00:11:53,114 --> 00:11:54,674
Se qualcuno lo scopre
142
00:11:54,794 --> 00:11:58,361
rovinerai la mia carriera
e la tua reputazione, non capisci?
143
00:12:06,255 --> 00:12:08,137
Antidolorifici?
144
00:12:08,874 --> 00:12:10,434
E' stato un mio errore.
145
00:12:12,274 --> 00:12:15,094
Lui ha fatto anni di pratica
chirurgica in passato.
146
00:12:15,194 --> 00:12:18,731
Non poteva lavorare come chirurgo,
ma in ufficio s�.
147
00:12:20,194 --> 00:12:21,554
Gliel'ho prescritti io,
148
00:12:22,394 --> 00:12:23,794
ne voleva di pi�,
149
00:12:24,634 --> 00:12:26,074
e poi ancora.
150
00:12:26,954 --> 00:12:28,394
Ed � diventato un drogato.
151
00:12:29,914 --> 00:12:31,394
Soddisfatto?
152
00:12:32,874 --> 00:12:35,875
Cosa ha a che vedere
questo con la tua indagine?
153
00:12:38,114 --> 00:12:39,474
Niente.
154
00:12:40,594 --> 00:12:43,634
Siamo sulla pista sbagliata.
155
00:12:58,394 --> 00:13:00,274
Mi dispiace
averti fatto venire fin qui, Haim.
156
00:13:00,394 --> 00:13:04,289
No, no, mi dispiace di averti disturbato.
E' stato poco professionale.
157
00:13:10,874 --> 00:13:11,994
Che ne pensi?
158
00:13:12,114 --> 00:13:15,735
Sorridi al bugiardo, saluta
il bugiardo e andiamocene.
159
00:13:35,708 --> 00:13:37,074
Guarda su.
160
00:13:38,695 --> 00:13:40,074
Eccellente.
161
00:13:41,314 --> 00:13:43,274
E adesso, segui il mio dito.
162
00:13:57,754 --> 00:13:58,714
Molto bene.
163
00:13:58,834 --> 00:13:59,945
Ze'ev,
164
00:14:00,794 --> 00:14:03,354
posso parlarti un attimo?
Devo mostrarti una cosa.
165
00:14:07,394 --> 00:14:08,474
Che cos'�?
166
00:14:08,954 --> 00:14:11,506
Ho pensato che avresti voluto vederlo.
167
00:14:11,994 --> 00:14:13,354
E' il suo portafoglio.
168
00:14:17,234 --> 00:14:18,834
Qual � il problema?
Sono i suoi genitori.
169
00:14:21,394 --> 00:14:22,674
E questo?
170
00:14:27,714 --> 00:14:29,094
Ze'ev, io...
171
00:14:29,194 --> 00:14:31,034
Concentrati sul tuo lavoro.
172
00:14:31,134 --> 00:14:32,794
- Sta bene?
- Fisicamente, molto bene...
173
00:14:32,914 --> 00:14:35,994
E' l'unica cosa che ti deve preoccupare.
174
00:14:50,554 --> 00:14:53,574
Sapevo che avrebbero rilasciato
Rashid, lo sapevo.
175
00:14:53,674 --> 00:14:56,074
Lo sapevi. Ecco perch�
hai scelto Yinon. E' una follia.
176
00:14:56,194 --> 00:14:58,234
Yinon ha la qualifica pi� alta nel gruppo.
177
00:14:58,354 --> 00:14:59,954
Qualifica alta? Stronzate!
178
00:15:00,514 --> 00:15:02,354
Sapevi che non avrebbe mai rifiutato.
179
00:15:02,554 --> 00:15:05,034
Abdallah ha ucciso suo padre.
Cos'hai...
180
00:15:09,234 --> 00:15:10,794
Non posso crederci.
181
00:15:12,449 --> 00:15:13,834
Sei stato tu.
182
00:15:14,754 --> 00:15:17,694
Hai convinto il Primo Ministro a liberarlo.
183
00:15:17,794 --> 00:15:21,094
Il Primo Ministro voleva fare un accordo.
184
00:15:21,194 --> 00:15:23,554
Era preoccupata che una volta
rilasciato Rashid avremmo rischiato.
185
00:15:23,674 --> 00:15:26,994
- E tu l'hai convinta del contrario.
- Ho detto al Primo Ministro
186
00:15:27,114 --> 00:15:29,434
che non dovevamo fermarci di fronte
a niente pur di farli tornare a casa.
187
00:15:29,554 --> 00:15:30,474
A niente!
188
00:15:30,594 --> 00:15:32,914
E la penso ancora cos�.
189
00:15:33,034 --> 00:15:34,531
E c'� ancora un ragazzo l�.
190
00:15:34,631 --> 00:15:35,514
Stai giocando con la vita di Yinon
191
00:15:35,634 --> 00:15:38,534
perch� ti senti in colpa per Ben-Horin
che � ancora prigioniero laggi�.
192
00:15:38,634 --> 00:15:40,594
Non � niente di personale.
193
00:15:41,314 --> 00:15:43,634
E' una bomba ad orologeria, Atar.
194
00:15:44,074 --> 00:15:45,514
E' imprevedibile.
195
00:16:18,234 --> 00:16:23,994
Che la pace sia su di te
come la misericordia di Allah.
196
00:16:41,194 --> 00:16:42,555
Che fai?
197
00:16:43,252 --> 00:16:47,114
Cosa? Ho questa canzone in testa.
198
00:16:47,594 --> 00:16:49,163
Dimmi, come fa esattamente?
199
00:16:49,263 --> 00:16:51,314
Non lo so...
200
00:16:51,954 --> 00:16:55,234
"E l'uomo, e l'uomo"
201
00:16:55,914 --> 00:16:58,074
"pu� sentirsi abbandonato..."
202
00:16:58,194 --> 00:17:00,034
Basta!
203
00:17:00,874 --> 00:17:03,754
Che posso farci?
Te l'ho detto. E' nella mia testa.
204
00:17:05,740 --> 00:17:09,474
Sai, la guardia carceraria in Israele
cantava per noi questa canzone,
205
00:17:09,594 --> 00:17:12,034
la cantava tutti i giorni.
206
00:17:13,594 --> 00:17:17,193
"Ma anche i gabbiani, come
le spiagge, come il vento..."
207
00:17:17,293 --> 00:17:19,834
Basta cos�. Vieni. Andiamo.
208
00:17:22,634 --> 00:17:24,234
Yussuf.
209
00:17:24,874 --> 00:17:26,874
Posso venire con voi?
210
00:17:27,794 --> 00:17:30,674
No, vai a casa a studiare.
211
00:17:31,234 --> 00:17:32,874
Studio pi� tardi.
212
00:17:33,114 --> 00:17:36,014
Lascialo venire, non essere duro con lui.
213
00:17:36,114 --> 00:17:38,074
Deve tornare a casa e studiare.
214
00:17:38,754 --> 00:17:40,714
Vai, ti raggiungo subito.
215
00:17:41,273 --> 00:17:42,616
Va bene.
216
00:18:24,392 --> 00:18:27,723
Vedo che abbiamo dei volti nuovi oggi.
217
00:18:30,021 --> 00:18:31,352
Io sono Ima.
218
00:18:32,270 --> 00:18:33,691
E' il mio nome.
219
00:18:35,665 --> 00:18:36,836
Talia.
220
00:18:38,352 --> 00:18:39,752
E' la prima volta che fa yoga?
221
00:18:40,352 --> 00:18:41,215
S�.
222
00:18:41,544 --> 00:18:42,552
No.
223
00:18:43,601 --> 00:18:45,932
L'ho praticato qualche anno fa.
224
00:18:46,032 --> 00:18:47,512
Il corpo lo ricorda.
225
00:18:49,032 --> 00:18:49,970
Ok.
226
00:18:51,032 --> 00:18:52,832
Non vuole avvicinarsi?
227
00:18:53,074 --> 00:18:55,152
Non li mordiamo i nuovi.
228
00:18:55,845 --> 00:18:59,892
I nuovi si trovano qui, appositamente,
cos� che gli altri non li disturbino.
229
00:19:00,582 --> 00:19:01,687
Ok.
230
00:19:04,306 --> 00:19:07,192
Molto bene. Cominciamo.
231
00:19:08,885 --> 00:19:10,632
Seguiamo il gruppo.
232
00:19:12,352 --> 00:19:15,512
Hai mai detto a Talia di noi?
233
00:19:17,109 --> 00:19:20,472
Quasi, una volta stavo per dirle la verit�.
234
00:19:21,872 --> 00:19:24,935
Volevo dirglielo, ma
non l'ho mai fatto.
235
00:19:25,658 --> 00:19:27,432
Quando sono tornato...
236
00:19:27,532 --> 00:19:29,230
a che sarebbe servito?
237
00:19:32,352 --> 00:19:33,792
Ne hai parlato a qualcuno?
238
00:19:33,992 --> 00:19:35,832
Sei pazzo?
239
00:19:36,513 --> 00:19:39,392
Nessuno. Mai.
240
00:19:40,872 --> 00:19:43,432
Non l'ho detto neanche
alla mia psicologa perch� avevo paura
241
00:19:43,552 --> 00:19:46,512
pensasse che me lo fossi inventato
per attirare l'attenzione.
242
00:19:46,712 --> 00:19:49,232
Lei crede che io menta quasi sempre.
243
00:19:49,832 --> 00:19:52,946
Ed � vero che le dico un sacco di bugie.
244
00:19:53,299 --> 00:19:57,075
- Perch�?
- Non lo so. E' la mia vita. Non la sua.
245
00:19:57,175 --> 00:20:01,032
No, no, no. Perch� non hai detto
niente a nessuno?
246
00:20:03,512 --> 00:20:05,232
A nessuno.
247
00:20:06,992 --> 00:20:10,112
N� ai miei genitori n� ai miei amici,
e neppure a mia sorella.
248
00:20:11,752 --> 00:20:13,272
O a mio marito.
249
00:20:15,112 --> 00:20:17,912
A volte ero convinta
di essermelo immaginato.
250
00:20:20,632 --> 00:20:22,912
Lo sapevamo solo io e te...
251
00:20:24,512 --> 00:20:26,312
poi sei andato via...
252
00:20:27,512 --> 00:20:29,752
E' come se non fosse mai successo.
253
00:20:38,654 --> 00:20:40,952
E' successo, invece.
Era importante.
254
00:20:46,352 --> 00:20:48,357
Nei momenti pi� difficili...
255
00:20:49,552 --> 00:20:51,792
quando credevo che la fine fosse vicina,
256
00:20:53,672 --> 00:20:56,726
mi confortava il pensiero di essere amato,
257
00:20:58,760 --> 00:21:00,672
che qualcuno si ricordasse di me.
258
00:21:11,330 --> 00:21:13,223
La crescita spirituale
259
00:21:14,185 --> 00:21:17,065
� una transizione difficile e gravosa
260
00:21:17,165 --> 00:21:19,305
dal vecchio mondo...
261
00:21:20,105 --> 00:21:22,105
al nuovo.
262
00:21:23,705 --> 00:21:27,545
Come un serpente che fa la muta
e per un momento � cieco,
263
00:21:28,385 --> 00:21:30,365
cos� voi...
264
00:21:30,465 --> 00:21:33,145
in questa transizione
verso un nuovo cammino.
265
00:21:35,705 --> 00:21:40,345
Immaginatevi come
una nave senza ancora,
266
00:21:42,465 --> 00:21:45,185
immaginate la vostra mente
267
00:21:46,105 --> 00:21:50,625
diventare tutt'uno
col centro del vostro corpo.
268
00:21:53,145 --> 00:21:54,985
E ora,
269
00:21:56,425 --> 00:21:59,025
con comodo,
270
00:22:00,825 --> 00:22:03,465
tornate a sedervi.
271
00:22:20,902 --> 00:22:24,845
Mia figlia ha scoperto che abbiamo
servito insieme nell'esercito,
272
00:22:24,945 --> 00:22:27,298
non so nemmeno come abbia fatto,
273
00:22:27,505 --> 00:22:31,785
ed era cos� entusiasta,
che mi ha chiesto di parlare alla sua classe.
274
00:22:32,625 --> 00:22:34,365
Ho rifiutato, ovviamente,
275
00:22:34,465 --> 00:22:37,405
ma lei piangeva e mio marito
non sapeva perch� mi fossi rifiutata,
276
00:22:37,505 --> 00:22:39,365
cos� mi sono arresa,
277
00:22:39,465 --> 00:22:41,385
e ci sono andata.
278
00:22:42,745 --> 00:22:44,785
Ho parlato di te per un'ora.
279
00:22:45,985 --> 00:22:48,685
Quello � stato l'unico momento
in cui ho parlato ad alta voce di te.
280
00:22:48,785 --> 00:22:50,945
Di fronte a dei bambini di quinta.
281
00:22:54,025 --> 00:22:56,185
Alla fine ho risposto a delle domande,
282
00:22:56,865 --> 00:23:00,585
hanno applaudito, ho fatto
l'inchino, ho lasciato la classe,
283
00:23:01,625 --> 00:23:04,645
sono corsa nel bagno della scuola,
mi sono chiusa in una cabina,
284
00:23:04,745 --> 00:23:07,699
e ho pianto come una fontana.
285
00:23:09,625 --> 00:23:11,065
Perch�?
286
00:23:14,705 --> 00:23:18,305
Perch� nessuno sapeva
della tragedia che vivevo anche io,
287
00:23:19,305 --> 00:23:21,545
che ero rimasta anche io senza di te.
288
00:23:22,465 --> 00:23:24,625
Nessuno si dispiaceva per me.
289
00:23:25,705 --> 00:23:27,625
Talia era una santa.
290
00:23:28,465 --> 00:23:30,305
Lo � ancora.
291
00:23:30,745 --> 00:23:33,905
Ed io, che sentivo la tua mancanza
proprio come lei...
292
00:23:36,265 --> 00:23:38,825
Sai quante volte sono stata
di fronte alla TV
293
00:23:38,945 --> 00:23:41,005
a vederla parlare
durante qualche stupida cerimonia,
294
00:23:41,105 --> 00:23:44,545
e mi veniva da gridare:
"Ehi! Anche io sto soffrendo!
295
00:23:44,785 --> 00:23:46,625
"Era il mio amante.
296
00:23:46,785 --> 00:23:49,425
"Ti stava lasciando
per venire a vivere con me."
297
00:23:52,785 --> 00:23:56,145
Non riuscivo nemmeno a sussurrarlo,
avevo paura mi sentisse qualcuno.
298
00:24:03,865 --> 00:24:07,151
Perci�, invece di parlare,
mi sono messa a danzare.
299
00:24:09,665 --> 00:24:11,785
Cos� mi sentivo libera.
300
00:24:13,185 --> 00:24:15,465
Sul palco, alle prove.
301
00:24:16,545 --> 00:24:18,025
Tutti i giorni.
302
00:24:18,945 --> 00:24:20,185
Tutte le sere.
303
00:24:22,705 --> 00:24:25,705
All'inizio mi sembrava
di vederti tra il pubblico.
304
00:24:28,185 --> 00:24:30,465
In mezzo alla seconda fila.
305
00:24:32,585 --> 00:24:35,425
Proprio di fronte a me...
e mi guardavi...
306
00:24:38,305 --> 00:24:41,093
Eri presente a tutti gli spettacoli.
307
00:24:46,385 --> 00:24:50,105
E dopo un po',
sei venuto sempre meno,
308
00:24:52,385 --> 00:24:54,705
fino a non venire pi�.
309
00:25:05,945 --> 00:25:09,185
Che peccato non averti mai vista ballare.
310
00:25:10,545 --> 00:25:13,391
S�, un vero peccato.
Ero davvero brava.
311
00:25:34,745 --> 00:25:37,105
Forse pu� sembrarti stupido,
312
00:25:39,705 --> 00:25:41,725
forse non te la senti...
313
00:25:41,825 --> 00:25:44,365
non sentirti obbligato.
314
00:25:44,465 --> 00:25:46,225
Di cosa parli?
315
00:25:46,865 --> 00:25:50,405
Domani sera avremo degli amici a cena,
316
00:25:50,505 --> 00:25:52,945
amici miei e di Ron.
317
00:25:53,185 --> 00:25:55,825
E queste cene sono noiosissime.
318
00:25:56,305 --> 00:26:00,325
Se ti va di venire,
sono sicura gli piacerai molto.
319
00:26:00,425 --> 00:26:03,305
- D'accordo.
- Benissimo.
320
00:26:06,705 --> 00:26:09,025
Sono felice che tu mi abbia trovata.
321
00:26:10,425 --> 00:26:11,865
- Ciao.
- Ciao.
322
00:26:29,781 --> 00:26:31,545
- Ciao.
- Ciao.
323
00:26:52,342 --> 00:26:55,173
Sei brava per aver iniziato oggi.
324
00:26:56,022 --> 00:26:58,822
Cosa? Ho i lividi per le cadute.
325
00:26:59,502 --> 00:27:01,022
Non mi sembra.
326
00:27:01,441 --> 00:27:05,182
Una volta ero brava.
Ora sono patetica.
327
00:27:09,071 --> 00:27:11,342
Beh, devo andare.
328
00:27:38,782 --> 00:27:40,542
Dove vai?
329
00:27:42,085 --> 00:27:44,966
Non so perch� te l'abbia chiesto.
Non sono affari miei.
330
00:27:46,182 --> 00:27:47,742
Vado a casa.
331
00:27:48,149 --> 00:27:49,847
A meno che tu non voglia un altro...
332
00:27:49,947 --> 00:27:51,307
No,
333
00:27:51,407 --> 00:27:53,142
ma grazie.
334
00:27:56,622 --> 00:27:58,142
Posso chiederti una cosa?
335
00:28:01,622 --> 00:28:04,011
Quanto tempo � passato?
Voglio dire...
336
00:28:04,607 --> 00:28:07,022
dall'ultima volta che l'hai fatto?
337
00:28:10,862 --> 00:28:12,742
Tantissimo tempo.
338
00:28:15,182 --> 00:28:17,582
Perch�, � cos� ovvio?
339
00:28:19,222 --> 00:28:20,902
Un po', s�.
340
00:28:23,862 --> 00:28:25,822
Spero sia stato soddisfacente.
341
00:28:27,262 --> 00:28:28,782
Non so.
342
00:28:33,361 --> 00:28:34,982
Allora dove...
343
00:28:35,582 --> 00:28:37,342
quando ci rivedremo?
344
00:28:37,502 --> 00:28:39,102
A lezione di yoga.
345
00:28:42,862 --> 00:28:44,702
Mi dai una sigaretta?
346
00:29:23,778 --> 00:29:25,102
Dove sono?
347
00:29:25,357 --> 00:29:26,742
Chi?
348
00:29:28,306 --> 00:29:29,662
Non importa.
349
00:29:29,950 --> 00:29:31,462
I nostri genitori?
350
00:29:31,562 --> 00:29:33,182
Non ti vogliono bene.
351
00:29:34,150 --> 00:29:36,102
Non preoccuparti, andr� tutto bene.
352
00:29:39,662 --> 00:29:41,062
Hatzav Klein.
353
00:29:41,862 --> 00:29:43,262
Che paura.
354
00:29:44,502 --> 00:29:46,732
Scherzo. Vai, andrai alla grande.
355
00:29:55,782 --> 00:29:56,942
Dov'�?
356
00:29:57,662 --> 00:29:59,599
E' un casino trovare parcheggio qui.
357
00:29:59,875 --> 00:30:02,593
E' appena entrato,
ha chiesto di voi.
358
00:30:03,542 --> 00:30:04,862
Sei una cattiva madre.
359
00:30:05,660 --> 00:30:07,222
Come dici tu.
360
00:30:10,222 --> 00:30:11,742
Che ti prende?
361
00:30:11,982 --> 00:30:13,222
Cosa?
362
00:30:13,622 --> 00:30:15,102
Sembra...
363
00:30:17,382 --> 00:30:19,542
Dov'eri? Perch� sorridi?
364
00:30:20,942 --> 00:30:24,502
Dana, che vuoi da me?
Sono sempre la stessa.
365
00:30:25,222 --> 00:30:27,502
Stavi scopando!
366
00:30:27,942 --> 00:30:31,242
- Mamma, non ci credo!
- Dana, non fare la stupida.
367
00:30:31,342 --> 00:30:32,862
Con chi?
368
00:30:34,222 --> 00:30:36,662
Dana, zitta. Non ora.
369
00:30:37,023 --> 00:30:39,942
Sei una zoccola!
370
00:30:40,042 --> 00:30:43,465
- Sei la zoccola pi� grande del mondo.
- Che vuoi...
371
00:30:43,820 --> 00:30:45,622
E' vero?
372
00:30:45,722 --> 00:30:49,162
- Sei la regina delle zoccole.
- E basta!
373
00:30:49,262 --> 00:30:50,262
Ma cosa vuoi?
374
00:30:51,102 --> 00:30:52,462
Vuoi litigare?
375
00:30:55,462 --> 00:30:56,822
Ora fai silenzio.
376
00:30:59,262 --> 00:31:01,062
Allora?
377
00:31:02,182 --> 00:31:05,276
- Ho un appuntamento tra 2 settimane.
- Niente prigione?
378
00:31:05,942 --> 00:31:07,262
Bene.
379
00:31:08,342 --> 00:31:09,942
Sono cos� felice.
380
00:31:10,669 --> 00:31:12,622
Wow. Bene...
381
00:31:13,542 --> 00:31:15,262
Festeggiamo con torta e caff�.
382
00:31:15,362 --> 00:31:16,586
Dai.
383
00:31:18,102 --> 00:31:20,222
- Almeno hai usato un condom?
- Cosa?
384
00:31:20,322 --> 00:31:21,438
Dana!
385
00:31:23,855 --> 00:31:25,742
Indovina cos'ha fatto mamma oggi.
386
00:31:32,475 --> 00:31:34,262
Ancora qualche secondo.
387
00:31:42,942 --> 00:31:48,142
"Anche ai gabbiani a volte manca..."
388
00:31:50,799 --> 00:31:53,762
Non lo so perch�,
non riesco a togliermela dalla testa.
389
00:31:53,862 --> 00:31:55,582
La sto canticchiando da settimane.
390
00:31:56,862 --> 00:31:59,782
"La casa che amavano..."
391
00:32:00,822 --> 00:32:03,582
So cosa hanno fatto gli israeliani
alla tua famiglia.
392
00:32:06,622 --> 00:32:08,222
Ma non sono stato io.
393
00:32:08,942 --> 00:32:10,862
Siamo dalla stessa parte.
394
00:32:20,305 --> 00:32:21,253
Ora.
395
00:32:37,622 --> 00:32:39,302
Che si fa con la recinzione elettrica?
396
00:32:39,865 --> 00:32:42,062
Ci scaviamo intorno.
397
00:32:42,742 --> 00:32:44,222
E le mine?
398
00:32:45,715 --> 00:32:47,502
Controllo domani.
399
00:32:48,293 --> 00:32:50,214
Questo � il punto pi� sensibile.
400
00:32:50,314 --> 00:32:51,422
Sei soldati.
401
00:32:52,297 --> 00:32:54,502
E' lontano, tra due postazioni.
402
00:32:55,342 --> 00:32:58,702
Gli do almeno 20 minuti per arrivare qui.
403
00:32:59,622 --> 00:33:01,989
Questo ci avvantagger�.
404
00:33:05,465 --> 00:33:08,782
Ok, preparo i miei uomini.
405
00:33:13,902 --> 00:33:15,222
Abdallah.
406
00:33:18,462 --> 00:33:19,942
Conchiglie.
407
00:33:20,382 --> 00:33:21,942
Cosa?
408
00:33:22,236 --> 00:33:25,142
Non erano gabbiani, stupido.
Erano conchiglie.
409
00:33:28,342 --> 00:33:29,649
Conchiglie?
410
00:33:34,742 --> 00:33:36,102
Ah, s�, conchiglie.
411
00:34:09,481 --> 00:34:11,182
E' un buon piano.
412
00:34:16,202 --> 00:34:18,062
Allora dov'� il problema?
413
00:34:20,105 --> 00:34:25,502
Non fraintendermi.
Non vorrei sembrare impertinente.
414
00:34:26,031 --> 00:34:29,262
- E' sposato con tua figlia e...
- Arriva al punto.
415
00:34:30,737 --> 00:34:32,079
Parla.
416
00:34:35,771 --> 00:34:38,171
Non credo dovrebbe girare da queste parti.
417
00:34:39,091 --> 00:34:42,591
E' a poca distanza dal confine, dai soldati.
418
00:34:42,691 --> 00:34:45,371
So che si fidano tutti di lui,
419
00:34:45,611 --> 00:34:49,551
dico solo che...
se volesse far passare un messaggio,
420
00:34:49,651 --> 00:34:51,691
non glielo impedirebbe nessuno.
421
00:34:55,491 --> 00:34:58,411
Ha fatto qualcosa che ti fa
dubitare della sua lealt�?
422
00:34:59,691 --> 00:35:03,771
Ci sono delle cose
nel suo comportamento...
423
00:35:04,760 --> 00:35:06,451
il modo in cui mi tratta...
424
00:35:07,931 --> 00:35:09,651
Perch� rischiare?
425
00:35:14,811 --> 00:35:18,411
L'intera organizzazione pende dalle tue
labbra, il mondo intero ti rispetta.
426
00:35:18,771 --> 00:35:21,359
Immagina cosa succederebbe
se si scoprisse che tuo genero...
427
00:35:43,091 --> 00:35:45,611
Ti do una settimana,
428
00:35:46,011 --> 00:35:48,051
ma se non dovessi scoprire niente...
429
00:36:11,877 --> 00:36:13,077
Buonanotte.
430
00:36:13,306 --> 00:36:15,637
Ehi, un secondo solo.
431
00:36:16,117 --> 00:36:17,557
Abbracciami.
432
00:36:21,589 --> 00:36:23,844
Sono cos� orgogliosa
per quello che hai fatto oggi.
433
00:36:23,944 --> 00:36:25,837
- Figo.
- Davvero orgogliosa.
434
00:36:28,797 --> 00:36:30,524
Buonanotte, Hatzav tesoro.
435
00:36:33,401 --> 00:36:34,797
Dove vai?
436
00:36:34,917 --> 00:36:36,857
Nella tua stanza,
per sapere tutti i dettagli.
437
00:36:36,957 --> 00:36:39,137
Dana, non ho fatto niente.
438
00:36:39,237 --> 00:36:40,856
Stai immaginando tutto.
439
00:36:41,237 --> 00:36:43,557
Sei proprio un'egoista.
Non � giusto.
440
00:36:44,197 --> 00:36:46,277
- Io ti dico sempre tutto.
- Dana...
441
00:36:50,277 --> 00:36:51,797
Posso chiederti una cosa?
442
00:36:52,037 --> 00:36:53,257
Certo.
443
00:36:53,357 --> 00:36:55,197
Non ho fatto niente, davvero,
444
00:36:55,557 --> 00:36:57,117
ma se pensi...
445
00:36:58,637 --> 00:36:59,737
Se facessi qualcosa...
446
00:36:59,837 --> 00:37:01,797
Non lo dico a pap�, tranquilla.
447
00:37:31,837 --> 00:37:34,517
Uri? Ciao, sono io.
448
00:37:35,077 --> 00:37:36,757
No, non � successo niente.
449
00:37:37,597 --> 00:37:40,157
Volevo solo dirti
che andr� tutto bene.
450
00:37:42,077 --> 00:37:43,537
Vedrai,
451
00:37:43,637 --> 00:37:45,217
staremo bene.
452
00:37:45,317 --> 00:37:48,157
Ci vorr� del tempo,
ma si sistemer� tutto.
453
00:37:50,557 --> 00:37:52,117
Te lo prometto.
454
00:38:01,117 --> 00:38:02,517
Cosa voleva?
455
00:38:03,197 --> 00:38:04,477
Niente.
456
00:38:06,517 --> 00:38:07,917
Che fai?
457
00:38:08,997 --> 00:38:10,757
Programmo il nostro viaggio.
458
00:42:49,681 --> 00:42:52,076
Salve, come va?
459
00:42:52,176 --> 00:42:53,826
Lode ad Allah.
460
00:43:01,672 --> 00:43:03,001
Ecco.
461
00:46:03,960 --> 00:46:06,307
~ Traduzione di adribai e Sunshine83~
462
00:46:06,407 --> 00:46:11,210
Vieni a far parte del team di traduttori!
www.northwayfansub.forumfree.it
www.facebook.com/northwayfansub
463
00:46:11,639 --> 00:46:13,460
Nella prossima puntata
di "Prisoners of War"...
464
00:46:13,560 --> 00:46:16,841
Non mi ha mai detto
chi fosse l'uomo nella foto.
465
00:46:18,084 --> 00:46:19,859
Jamal ti ha dato un biglietto...
466
00:46:19,959 --> 00:46:23,319
con un numero di telefono
di un'officina in Galilea Superiore.
467
00:46:26,223 --> 00:46:27,907
Che ci fate qui?
468
00:46:28,007 --> 00:46:31,919
Non � la prima volta
che vedo quella foto.
469
00:46:33,702 --> 00:46:36,115
Michaela mi ha aveva detto
che sarebbe venuta una persona importante.
470
00:46:36,215 --> 00:46:37,639
Sono Ron, suo marito.
471
00:46:37,739 --> 00:46:39,719
Nimrode. Piacere di conoscerti.
472
00:46:52,172 --> 00:46:53,987
E' venuto un uomo questo pomeriggio,
473
00:46:54,087 --> 00:46:57,605
indossava occhiali scuri
e una calotta bianca.
33561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.