All language subtitles for Hatufim - S02E04.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,603 --> 00:00:03,614 Precedentemente... 2 00:00:03,694 --> 00:00:06,815 Te l'ho detto, non ricordo niente del passato. 3 00:00:07,214 --> 00:00:09,014 Sono nato 12 anni fa. 4 00:00:10,414 --> 00:00:12,014 Prima non ero niente. 5 00:00:14,305 --> 00:00:16,014 Amiel � vivo. 6 00:00:16,976 --> 00:00:19,014 Sappiamo che � vivo. 7 00:00:20,214 --> 00:00:23,414 Quello che non sappiamo � se � sempre dalla nostra parte. 8 00:00:23,534 --> 00:00:25,214 Sei contrario all'arruolamento? 9 00:00:25,334 --> 00:00:28,014 Ci sono molti modi per raggiungere il nostro obiettivo. 10 00:00:28,134 --> 00:00:29,614 Non c'� bisogno di uccidere la nostra gente. 11 00:00:29,734 --> 00:00:31,294 Non pu� essere lui. 12 00:00:32,814 --> 00:00:34,414 Lo conosciamo. 13 00:00:35,734 --> 00:00:36,814 Non � cos�. 14 00:00:37,414 --> 00:00:38,614 Te ne vai? 15 00:00:39,134 --> 00:00:42,814 No, no, sono cose vecchie. Le sto imballando per metterle via. 16 00:00:43,133 --> 00:00:44,494 Non c'� qualcosa di recuperabile? 17 00:00:44,654 --> 00:00:45,614 No, non c'� niente. 18 00:00:58,724 --> 00:01:00,214 Sbrigati. 19 00:01:01,334 --> 00:01:04,495 Ti concedo l'onore di uccidere questo bastardo. 20 00:01:27,496 --> 00:01:29,214 Pi� forte, bastardo! 21 00:01:35,214 --> 00:01:40,014 Si comincia creando dipendenza, una delle condizioni pi� importanti. 22 00:01:40,214 --> 00:01:44,414 Pi� forte sar� la dipendenza, pi� facile sar� influenzarli. 23 00:01:45,955 --> 00:01:47,414 Aiutami. 24 00:01:50,614 --> 00:01:54,014 Un rapitore tiene il suo ostaggio in vita, 25 00:01:55,214 --> 00:01:59,214 e ha quindi la facolt� di salvarlo od ucciderlo. 26 00:01:59,334 --> 00:02:00,814 La sua vita � nelle sue mani. 27 00:02:07,760 --> 00:02:11,014 La seconda condizione � l'isolamento totale. 28 00:02:12,814 --> 00:02:16,014 L'ostaggio deve essere separato dal suo ambiente 29 00:02:16,614 --> 00:02:19,914 e non avere contatti che con il suo rapitore. 30 00:02:20,014 --> 00:02:22,614 Le informazioni dall'esterno 31 00:02:23,014 --> 00:02:26,114 devono arrivare solo dai rapitori. 32 00:02:26,214 --> 00:02:28,814 Le minacce di morte dell'ostaggio 33 00:02:28,974 --> 00:02:32,753 devono essere reali, imminenti e costanti. 34 00:02:44,014 --> 00:02:45,737 Come ti chiami? 35 00:02:46,054 --> 00:02:48,414 Deve essere convinto 36 00:02:48,534 --> 00:02:51,333 che il rapitore pu� ucciderlo in qualsiasi momento. 37 00:02:52,260 --> 00:02:55,934 E in seguito, per un meccanismo di auto-difesa, 38 00:02:56,034 --> 00:02:59,075 intreccer� un legame con lui. 39 00:03:00,786 --> 00:03:03,974 Veniamo alla condizione indispensabile, 40 00:03:04,654 --> 00:03:06,454 la pi� importante 41 00:03:06,718 --> 00:03:08,854 e forse la pi� crudele. 42 00:03:10,224 --> 00:03:11,694 La gentilezza. 43 00:03:13,328 --> 00:03:14,931 Come stai, oggi? 44 00:03:15,031 --> 00:03:19,174 Signore e signori, la gentilezza � la chiave. 45 00:03:20,133 --> 00:03:24,494 Quando il rapitore inizia a mostrare il suo lato umano, la sua gentilezza... 46 00:03:24,905 --> 00:03:28,094 Non puoi stare senza mangiare, non va bene. 47 00:03:28,652 --> 00:03:31,613 Devi recuperare, pensare alla tua salute. 48 00:03:31,949 --> 00:03:35,555 La dipendenza diventa totale ed assoluta. 49 00:03:35,801 --> 00:03:37,214 Vieni. 50 00:03:39,279 --> 00:03:41,734 S�, cos�. 51 00:03:43,417 --> 00:03:47,078 Quando la mano che ti picchia � la stessa che ti conforta... 52 00:03:50,662 --> 00:03:52,134 Apri la bocca. 53 00:03:53,261 --> 00:03:55,734 La dipendenza � ottimale. 54 00:03:57,755 --> 00:04:00,871 Ed ora � possibile esercitare una forte influenza su di lui, 55 00:04:00,971 --> 00:04:02,734 convincerlo, 56 00:04:02,834 --> 00:04:06,965 e nello stesso tempo modellare il suo pensiero. 57 00:04:15,997 --> 00:04:20,912 ~ Sottotitoli di North Way Fansub ~ www.northwayfansub.forumfree.it 58 00:04:27,289 --> 00:04:30,366 ~ Traduzione di adribai e Sunshine83~ 59 00:04:47,256 --> 00:04:50,266 Scritto e diretto da Gideon Raff 60 00:04:53,054 --> 00:04:56,094 Prisoners of War 61 00:04:59,020 --> 00:05:01,192 "Blu" 62 00:05:22,974 --> 00:05:24,426 Yussuf... 63 00:06:39,798 --> 00:06:41,738 Grazie. Dio ti benedica. 64 00:06:59,382 --> 00:07:00,934 Ti riprenderai. 65 00:07:01,386 --> 00:07:03,614 S�, s�... 66 00:07:03,894 --> 00:07:06,414 � finita. 67 00:07:20,254 --> 00:07:25,534 Sapevamo che sarebbe successo, no? Lo sapevi. 68 00:07:33,414 --> 00:07:36,014 Non ce la far� da solo. 69 00:07:51,449 --> 00:07:53,906 Voglio darti una cosa. 70 00:07:55,934 --> 00:07:58,054 Tieni. Prendilo. 71 00:08:01,334 --> 00:08:02,854 Lo sai cos'�? 72 00:09:41,028 --> 00:09:42,502 Che ti hanno fatto? 73 00:09:46,318 --> 00:09:48,358 Laggi� c'era... 74 00:09:49,959 --> 00:09:52,358 Mi hanno detto di ammazzarlo. 75 00:09:52,998 --> 00:09:55,318 Dicevano che era un traditore. 76 00:09:55,955 --> 00:09:57,278 Dicevano... 77 00:09:57,838 --> 00:09:59,198 L'hai ucciso? 78 00:10:40,038 --> 00:10:42,238 Non era un traditore. 79 00:10:43,958 --> 00:10:47,300 Volevano solo vedere se gli avrei sparato. 80 00:10:49,091 --> 00:10:51,078 Un'idea di Abdallah... 81 00:10:51,558 --> 00:10:53,758 Mi hanno messo alla prova. 82 00:10:59,678 --> 00:11:01,638 Non avevi scelta. 83 00:11:03,438 --> 00:11:04,594 Yussuf. 84 00:11:05,798 --> 00:11:08,718 Hai fatto quello che avrebbe fatto chiunque. 85 00:11:09,038 --> 00:11:10,838 Non avevi scelta. 86 00:11:12,931 --> 00:11:16,758 Se non lo avessi ucciso, avrebbero potuto pensare... 87 00:11:18,758 --> 00:11:21,318 Hai protetto me... 88 00:11:22,456 --> 00:11:23,678 la tua famiglia. 89 00:11:23,778 --> 00:11:28,287 Se Jamal fosse stato qui, la mia lealt� non sarebbe stata messa in dubbio. 90 00:11:30,718 --> 00:11:32,718 Ti porto un po' d'acqua. 91 00:11:33,838 --> 00:11:35,507 S�? 92 00:11:47,724 --> 00:11:49,718 Quando Jamal � morto... 93 00:11:52,952 --> 00:11:54,478 sono stata contenta. 94 00:11:54,917 --> 00:11:55,939 Mi dispiace. 95 00:11:58,118 --> 00:12:01,438 Mi dispiace, ma tutte le notti che avete passato insieme, 96 00:12:02,488 --> 00:12:04,678 tutti i discorsi che hai fatto con lui, 97 00:12:04,778 --> 00:12:07,118 le passeggiate intorno alla casa... 98 00:12:07,435 --> 00:12:09,478 Una volta morto ho pensato 99 00:12:09,748 --> 00:12:12,021 che avrei potuto prendere il suo posto. 100 00:12:12,878 --> 00:12:15,518 Che forse, finalmente, mi avresti parlato. 101 00:12:18,518 --> 00:12:21,278 - Potrei finalmente conoscerti. - Mi conosci gi�. 102 00:12:27,749 --> 00:12:29,301 Non � vero. 103 00:12:31,422 --> 00:12:34,680 Io non so niente di te. 104 00:12:38,438 --> 00:12:41,078 Non so niente dei tuoi genitori, 105 00:12:43,318 --> 00:12:45,013 di tua sorella, 106 00:12:46,707 --> 00:12:48,798 da dove vieni, 107 00:12:51,318 --> 00:12:53,718 il tuo colore preferito, 108 00:12:55,398 --> 00:12:56,984 la tua infanzia. 109 00:12:59,660 --> 00:13:01,678 Mi chiamo Yussuf. 110 00:13:01,838 --> 00:13:05,878 Sono nato 12 anni fa in una piccola stanza. 111 00:13:06,598 --> 00:13:08,706 Non c'� stato niente prima. 112 00:13:12,518 --> 00:13:15,798 Sai tutto quello che c'� da sapere su di me. 113 00:13:26,120 --> 00:13:28,278 Vado a prenderti un po' d'acqua. 114 00:14:58,155 --> 00:14:59,353 No. 115 00:15:12,909 --> 00:15:14,898 No, non � possibile. 116 00:15:16,766 --> 00:15:19,878 Non ci tocca farlo. Sa che ore sono? 117 00:15:20,218 --> 00:15:23,958 - Per poco non mi veniva un infarto. - La ringrazio molto, ma �... � urgente. 118 00:15:24,446 --> 00:15:28,838 - Devo prendere qualcosa che � qui. - Lo faccio solo per lei. 119 00:15:29,190 --> 00:15:32,618 Finalmente una notte in cui dormivo bene... 120 00:15:32,718 --> 00:15:35,399 Non succeder� pi�. Sono desolata. 121 00:15:44,118 --> 00:15:45,430 Prego. 122 00:15:46,438 --> 00:15:48,198 Che � successo? 123 00:15:52,024 --> 00:15:53,758 Dove sono le mie cose? 124 00:15:54,317 --> 00:15:56,438 Forse � il box sbagliato? 125 00:16:01,420 --> 00:16:02,998 Cos'altro? 126 00:16:06,363 --> 00:16:07,497 Tutto. 127 00:16:08,958 --> 00:16:11,758 Le sue agende, i suoi album di foto, 128 00:16:11,958 --> 00:16:14,118 e tutte le lettere che aveva ricevuto. 129 00:16:14,358 --> 00:16:18,443 Le sue pagelle scolastiche, le medaglie sportive. 130 00:16:22,845 --> 00:16:24,460 E i vestiti. 131 00:16:25,869 --> 00:16:28,009 I suoi vestiti, 132 00:16:29,318 --> 00:16:31,718 con il suo odore. Io... 133 00:16:35,674 --> 00:16:37,838 La polizia verr� subito, ma... 134 00:16:38,229 --> 00:16:41,336 � tutto ci� che mi restava di mio fratello. 135 00:16:42,718 --> 00:16:44,318 Posso darle un consiglio? 136 00:16:45,478 --> 00:16:47,118 Guardi nella spazzatura qui intorno. 137 00:16:47,631 --> 00:16:50,398 Nessuno conserverebbe questo genere di cose. 138 00:16:50,498 --> 00:16:53,594 Se non le possono vendere, le buttano subito via. 139 00:17:02,481 --> 00:17:03,881 E' strano. 140 00:17:05,011 --> 00:17:06,281 Che cosa? 141 00:17:07,868 --> 00:17:11,942 Ho controllato il contenuto di queste scatole. 142 00:17:12,441 --> 00:17:14,944 Non c'� niente di interessante. 143 00:17:15,508 --> 00:17:18,159 Peccato non avere accesso al suo computer. 144 00:17:18,663 --> 00:17:22,184 Atar era della vecchia scuola. Non ci si troverebbe niente. 145 00:17:22,881 --> 00:17:26,526 Se c'� qualcosa di utile, sar� nascosta tra queste carte. 146 00:17:27,093 --> 00:17:28,598 Cosa c'� di strano? 147 00:17:36,438 --> 00:17:38,478 - Ricevute. - S�, Haim, lo so. 148 00:17:38,578 --> 00:17:39,761 Allora, dov'� il problema? 149 00:17:39,881 --> 00:17:43,275 Atar avrebbe ritirato pi� o meno 5.000 shekel al mese. 150 00:17:43,521 --> 00:17:46,801 Ebbene, gli agenti hanno bisogno di denaro per operare. 151 00:17:46,921 --> 00:17:50,106 - Lo sai. - S�, ma... ogni mese? 152 00:17:50,882 --> 00:17:52,161 Da molto tempo. 153 00:17:52,281 --> 00:17:53,721 Da quanto tempo? 154 00:18:02,041 --> 00:18:03,321 Fai sul serio? 155 00:18:03,441 --> 00:18:06,381 Durante i primi 10 anni, tutto � passato attraverso i fondi segreti. 156 00:18:06,640 --> 00:18:07,921 Poi per il Mossad. 157 00:18:08,321 --> 00:18:10,774 Ed anche per l'Eitan*. * Agenzia Intelligence 158 00:18:10,874 --> 00:18:12,081 Li hai contati. 159 00:18:13,281 --> 00:18:14,601 Allora, quanto? 160 00:18:14,801 --> 00:18:16,481 - Indovina. - Iris. 161 00:18:17,292 --> 00:18:19,641 Circa 200. Il che vuol dire... 162 00:18:23,761 --> 00:18:25,321 17 anni. 163 00:18:27,041 --> 00:18:30,354 L'ultima data � un mese prima della sua morte. 164 00:18:36,017 --> 00:18:39,241 Non so se � importante, ma credo che fosse malato. 165 00:18:41,001 --> 00:18:44,890 Nell'ultimo anno ha visto un dottore tutte le settimane. 166 00:18:45,641 --> 00:18:47,281 Dove finivano i soldi? 167 00:18:48,162 --> 00:18:49,481 Non lo so. 168 00:18:50,896 --> 00:18:52,121 Non � indicato. 169 00:18:52,361 --> 00:18:54,587 I prelievi erano in contanti, quindi chi pu� saperlo? 170 00:18:55,195 --> 00:18:58,606 Potremmo interrogare quelli che hanno autorizzato i pagamenti. 171 00:18:59,601 --> 00:19:00,841 Cosa? 172 00:19:01,250 --> 00:19:03,224 Sappiamo che � vivo. 173 00:19:03,891 --> 00:19:05,121 Forse � anche... 174 00:19:06,211 --> 00:19:10,201 passato dall'altra parte, se � veramente lui nella foto. 175 00:19:13,448 --> 00:19:15,081 - Ma perch�? - Che vuoi dire? 176 00:19:15,401 --> 00:19:17,508 perch� fare una cosa simile? 177 00:19:19,801 --> 00:19:21,081 Non lo so. 178 00:19:24,521 --> 00:19:25,601 Forse lui... 179 00:19:28,289 --> 00:19:31,534 Per quale ragione una spia diventa una spia? 180 00:19:32,401 --> 00:19:34,001 Per sopravvivere? 181 00:19:34,521 --> 00:19:38,201 Se per restare in vita, dovessi tradire il tuo Paese, 182 00:19:39,121 --> 00:19:40,521 cosa faresti? 183 00:19:42,001 --> 00:19:45,599 Non mi � mai successo, e spero non succeda mai. 184 00:19:47,526 --> 00:19:50,302 Forse se fossi accecata dall'odio. 185 00:19:52,060 --> 00:19:53,361 O inconsapevole. 186 00:19:53,641 --> 00:19:56,041 - Inconsapevole? In che senso? - Che ora �? 187 00:19:56,601 --> 00:19:58,081 Perch�? 188 00:19:58,281 --> 00:20:00,121 Vieni, andiamo a fare un giro. 189 00:20:01,721 --> 00:20:04,515 - Dove? - Te lo dir� per strada. Vieni. 190 00:20:47,921 --> 00:20:50,961 INTERNET CAFE' 191 00:21:11,141 --> 00:21:13,441 - Un'ora? - S�. 192 00:21:15,519 --> 00:21:16,921 Pu� accomodarsi l�. 193 00:21:55,921 --> 00:22:00,488 "Prigionieri di guerra AMEL BEN-HORIN" 194 00:25:50,322 --> 00:25:51,381 Pronto? 195 00:25:51,605 --> 00:25:53,841 Ciao, dove sei? 196 00:25:54,361 --> 00:25:55,721 Nella discarica. 197 00:25:55,881 --> 00:25:58,641 Sei una poetessa. E' una metafora? 198 00:26:00,641 --> 00:26:03,194 No, sono veramente in mezzo ai rifiuti. 199 00:26:04,098 --> 00:26:05,714 Ti spiego pi� tardi. 200 00:26:05,935 --> 00:26:09,094 Ti ho chiamato per sapere se ci sar� un "pi� tardi". 201 00:26:10,613 --> 00:26:11,317 S�. 202 00:26:13,863 --> 00:26:15,041 Diciamo verso le 20? 203 00:26:15,561 --> 00:26:17,241 Tutto bene Yael ? 204 00:26:18,341 --> 00:26:19,721 Non hai una bella voce. 205 00:26:20,668 --> 00:26:21,921 Non lo so. 206 00:26:23,083 --> 00:26:25,003 Posso fare qualcosa? 207 00:26:26,561 --> 00:26:28,801 Vieni alle 20 e fammi ridere, ok? 208 00:26:29,761 --> 00:26:31,241 D'accordo. 209 00:26:36,841 --> 00:26:39,641 Allora, come prosegue? Qualcosa di interessante? 210 00:26:40,081 --> 00:26:41,721 Penso di s�. 211 00:26:43,148 --> 00:26:44,521 Chi era al telefono? 212 00:26:45,241 --> 00:26:46,681 Una ragazza. 213 00:26:51,241 --> 00:26:52,361 Che c'�? 214 00:26:52,946 --> 00:26:54,721 Abbiamo tutto quello che ci occorre. 215 00:26:54,961 --> 00:26:57,661 Non abbiamo pi� bisogno di lei. E' una complicazione inutile. 216 00:26:57,761 --> 00:26:59,281 - Lo so. - Yinon. 217 00:26:59,441 --> 00:27:01,957 Ho capito, Z�ev. Va bene. 218 00:27:02,841 --> 00:27:04,001 E' finita. 219 00:27:27,885 --> 00:27:30,500 E' arrivato il momento. Non possiamo attendere. Agiamo appena possibile. 220 00:27:30,600 --> 00:27:34,555 Quei bastardi stanno ancora festeggiando il ritorno degli ostaggi. 221 00:27:34,655 --> 00:27:37,472 Ci serve un colpo decisivo che dimostri che... 222 00:27:40,053 --> 00:27:41,613 Che ne pensi? 223 00:27:49,253 --> 00:27:53,213 Abdallah pensa che � arrivato il momento di sferrare un grosso attacco. 224 00:27:54,453 --> 00:27:56,053 Che tipo di attacco? 225 00:27:56,282 --> 00:28:00,093 Una cosa grossa. Un'ambasciata, o un'incursione. 226 00:28:07,333 --> 00:28:11,053 Abdallah � un grande eroe, che Allah lo benedica. 227 00:28:13,693 --> 00:28:16,901 Abdallah � un eroe, che Allah lo benedica. 228 00:28:18,253 --> 00:28:21,573 Ma tu che ne pensi? 229 00:28:24,653 --> 00:28:27,432 Non credo che sia il momento giusto. 230 00:28:29,293 --> 00:28:32,473 In cambio di Nimrode ed Uri abbiamo recuperato migliaia di prigionieri. 231 00:28:32,573 --> 00:28:35,033 Noi siamo degli eroi per il popolo palestinese. 232 00:28:35,133 --> 00:28:38,393 Ora che Israele festeggia il ritorno dei tuoi amici, 233 00:28:38,493 --> 00:28:41,113 � il momento rovinargli la festa e dimostrargli che 234 00:28:41,213 --> 00:28:44,974 possiamo colpire dove e quando vogliamo. 235 00:28:48,773 --> 00:28:51,893 Se l'Imam decide che � la scelta giusta, 236 00:28:52,293 --> 00:28:54,653 far� il mio dovere, naturalmente. 237 00:29:16,842 --> 00:29:20,653 Quando la mano che colpisce � la stessa mano che consola, 238 00:29:21,053 --> 00:29:23,013 la dipendenza � ottimale. 239 00:29:24,213 --> 00:29:26,373 E allora � molto facile convincerlo, 240 00:29:26,773 --> 00:29:28,453 influenzarlo, 241 00:29:28,893 --> 00:29:31,013 ed anche plasmare i suoi pensieri. 242 00:29:32,533 --> 00:29:36,653 Grazie della vostra attenzione. Preparate il capitolo 7 per la prossima volta. 243 00:29:36,982 --> 00:29:38,363 Grazie. 244 00:29:43,453 --> 00:29:46,093 Per quelli che non hanno ancora consegnato l'ultimo compito, 245 00:29:46,213 --> 00:29:48,388 avete tempo fino a gioved� prossimo. 246 00:29:54,173 --> 00:29:55,493 Wow. 247 00:29:56,613 --> 00:29:58,333 Non ci credo. 248 00:30:01,253 --> 00:30:02,385 Wow. 249 00:30:03,932 --> 00:30:05,853 Che ci fai qui? 250 00:30:08,213 --> 00:30:09,973 Che sorpresa! 251 00:30:10,173 --> 00:30:12,193 Lei � Iris, lavora per me. 252 00:30:12,293 --> 00:30:15,093 - Piacere di conoscerla, Iris. - Sono la sua collega. 253 00:30:16,733 --> 00:30:18,547 La sindrome di Stoccolma � molto interessante. 254 00:30:18,647 --> 00:30:19,973 Davvero. 255 00:30:20,653 --> 00:30:23,089 Ma sa, qualcuno qui... 256 00:30:23,406 --> 00:30:24,773 non ci crede. 257 00:30:27,613 --> 00:30:28,973 Vi volete sedere? 258 00:30:32,493 --> 00:30:34,593 Prendiamo ad esempio le donne vittime di abusi. 259 00:30:34,693 --> 00:30:36,093 Le giudichiamo facilmente 260 00:30:36,173 --> 00:30:39,653 per il fatto che tornino dai mariti violenti, 261 00:30:40,293 --> 00:30:44,173 ma l'attaccamento � cos� grande... 262 00:30:45,093 --> 00:30:48,253 che ricevere un sorriso dalla persona che ti picchia, 263 00:30:48,613 --> 00:30:50,173 � un grande dono. 264 00:30:50,413 --> 00:30:52,178 Tipo la tecnica "poliziotto buono-poliziotto cattivo". 265 00:30:52,278 --> 00:30:53,053 Esatto. 266 00:30:53,573 --> 00:30:58,193 "Poliziotto buono-poliziotto cattivo". Quando una persona � in una condizione di fragilit�, 267 00:30:58,293 --> 00:31:03,573 basta un gesto di affetto, di attenzione, per spingere a confidarsi. 268 00:31:04,653 --> 00:31:06,213 Si diventa modellabili, come la plastilina. 269 00:31:06,573 --> 00:31:09,053 Allora puoi far cambiare il modo di pensare. 270 00:31:09,533 --> 00:31:13,232 Puoi modellare i suoi pensieri attraverso l'identificazione. 271 00:31:14,173 --> 00:31:15,853 E che mi dici della riabilitazione psichica? 272 00:31:15,933 --> 00:31:19,533 Se avesse bisogno di cure psicologiche? 273 00:31:19,653 --> 00:31:21,573 Le cure psicologiche non solo creano dipendenza, 274 00:31:21,653 --> 00:31:23,093 riportano all'infanzia, 275 00:31:23,173 --> 00:31:25,013 � proprio l'ideale. 276 00:31:25,493 --> 00:31:28,350 La mano che colpisce � la stessa che guarisce. 277 00:31:29,413 --> 00:31:31,013 Come nel caso della prigionia. 278 00:31:31,493 --> 00:31:34,333 Nella prigionia la dipendenza � al suo massimo livello. 279 00:31:35,853 --> 00:31:37,333 Questo � il tuo campo. 280 00:31:39,373 --> 00:31:41,013 Amici, devo scappare. 281 00:31:41,693 --> 00:31:43,573 Spero di essere stata d'aiuto. 282 00:31:43,933 --> 00:31:46,213 - Grazie, Zehava. - E' stato un piacere. 283 00:31:46,813 --> 00:31:48,453 Mi hai fatto una sorpresa. 284 00:31:49,093 --> 00:31:50,853 - Piacere di averla conosciuta. - Anche per me. 285 00:31:50,933 --> 00:31:52,693 Da quanto tempo... 286 00:31:53,933 --> 00:31:55,933 Curioso, sai? 287 00:31:56,333 --> 00:31:58,013 Sembra un raduno di classe. 288 00:31:58,413 --> 00:32:01,233 Kaplan � stato qui questa settimana, mi ha fatto le stesse domande. 289 00:32:01,333 --> 00:32:02,893 Kaplan? 290 00:32:03,573 --> 00:32:05,824 La sindrome di Stoccolma sta andando di moda. 291 00:32:06,053 --> 00:32:08,693 - Era il tuo assistente, vero? - Molto tempo fa. 292 00:32:09,613 --> 00:32:11,133 Bei tempi. 293 00:32:13,533 --> 00:32:15,053 I vecchi bei tempi. 294 00:32:18,613 --> 00:32:19,893 Ciao. 295 00:32:30,573 --> 00:32:31,373 Che c'�? 296 00:32:32,893 --> 00:32:35,073 "I vecchi bei tempi". 297 00:32:35,173 --> 00:32:36,933 Non ti avevo mai visto cos�, Haim. 298 00:32:37,493 --> 00:32:39,253 Intimidito, cascamorto. 299 00:32:40,133 --> 00:32:41,453 Tu e lei eravate...? 300 00:32:41,653 --> 00:32:43,133 Oh, per favore. 301 00:32:44,093 --> 00:32:45,253 Non ci credo, 302 00:32:45,853 --> 00:32:47,093 sei diventato rosso. 303 00:32:48,533 --> 00:32:51,013 Haim, non finisci mai di sorprendermi. 304 00:32:51,093 --> 00:32:52,853 Comincer� a pensare che sei umano. 305 00:32:53,653 --> 00:32:55,413 Non fare la scema. Andiamo. 306 00:33:15,813 --> 00:33:18,566 Tutto quel parlare mi ha fatto venire il mal di testa. 307 00:33:19,613 --> 00:33:20,653 Sigaretta? 308 00:33:26,613 --> 00:33:29,053 Tu e Abdallah non andate d'accordo... 309 00:33:31,253 --> 00:33:33,293 Quella cosa di ieri notte, 310 00:33:33,373 --> 00:33:35,653 non sarebbe accaduta se Jamal fosse vivo. 311 00:33:36,773 --> 00:33:38,813 Riguardo ieri notte... 312 00:33:38,973 --> 00:33:41,573 Non mi devi spiegare niente. 313 00:33:42,013 --> 00:33:45,253 Se hai creduto fosse necessario, lo capisco. 314 00:33:46,213 --> 00:33:48,413 Non ho dubitato di te neanche per un secondo. 315 00:33:49,173 --> 00:33:52,650 Volevo che Abdallah lo vedesse con i suoi occhi. 316 00:33:53,413 --> 00:33:57,133 Io vedo come sei buono col figlio di Jamal e con Layla. 317 00:33:59,773 --> 00:34:04,533 Un altro uomo avrebbe preso qualche altra donna in moglie, ma tu... 318 00:34:06,933 --> 00:34:08,413 Che vuoi dire? 319 00:34:09,933 --> 00:34:13,933 Layla ha detto a sua madre perch� non avete figli. 320 00:34:15,853 --> 00:34:18,276 Le ha detto della sua visita medica. 321 00:34:21,213 --> 00:34:22,733 Hai il cuore di un ebreo. 322 00:34:25,773 --> 00:34:27,013 Rilassati. 323 00:34:28,333 --> 00:34:29,893 E' una buona cosa. 324 00:34:32,173 --> 00:34:35,613 Dopo quello che ti abbiamo fatto, avresti potuto odiarci, 325 00:34:35,693 --> 00:34:37,213 invece... 326 00:34:39,133 --> 00:34:42,173 sei diventato parte della nostra famiglia. 327 00:34:43,733 --> 00:34:46,473 Voi ebrei siete sempre stati di buon cuore, 328 00:34:46,573 --> 00:34:48,578 � questo il vostro problema. 329 00:34:50,653 --> 00:34:54,515 Ma in questo caso mia figlia Layla � stata fortunata. 330 00:34:55,053 --> 00:34:57,053 Sei come un figlio per me. 331 00:35:02,933 --> 00:35:04,813 Chi era quel ragazzo, ieri? 332 00:35:07,613 --> 00:35:09,133 Il figlio di una spia. 333 00:35:10,093 --> 00:35:13,853 Devono sapere che le loro famiglie verranno punite. 334 00:35:14,173 --> 00:35:17,013 Se non gli avessi sparato tu, lo avrebbe fatto qualcun altro. 335 00:35:17,853 --> 00:35:20,013 Sarebbe morto comunque. 336 00:35:21,653 --> 00:35:24,013 L'abbiamo scelto per un motivo. 337 00:35:29,973 --> 00:35:32,413 Un padre, una madre e tre fratelli. 338 00:35:33,413 --> 00:35:34,933 Sii paziente con lui. 339 00:35:35,133 --> 00:35:36,453 Cosa? 340 00:35:38,093 --> 00:35:40,173 Abdallah aveva 16 anni, 341 00:35:41,093 --> 00:35:44,653 quando una bomba israeliana colp� la sua casa. 342 00:35:46,013 --> 00:35:49,933 La sua famiglia fu spazzata via in un colpo solo. 343 00:35:50,893 --> 00:35:52,333 Non � sopravvissuto nessuno. 344 00:35:55,813 --> 00:35:57,733 Sii paziente con lui, ok? 345 00:36:11,928 --> 00:36:13,013 S�? 346 00:36:16,768 --> 00:36:17,928 Fermati. 347 00:36:18,008 --> 00:36:19,888 Ti sei fatta la doccia? 348 00:36:22,488 --> 00:36:25,128 - Cosa c'�? Stai bene? - Certo. Vieni qui. 349 00:36:25,408 --> 00:36:26,848 - Togliti la camicia. - Cosa? 350 00:36:27,088 --> 00:36:28,448 Non � niente di serio. 351 00:36:28,808 --> 00:36:30,728 - Fammi vedere. - E va bene... 352 00:36:32,768 --> 00:36:34,168 Cos'� successo? 353 00:36:34,528 --> 00:36:36,048 Uno stupido incidente d'auto. 354 00:36:36,368 --> 00:36:38,128 Colpa mia. 355 00:36:38,248 --> 00:36:41,208 Incidente d'auto? Quando? Stai bene? 356 00:36:41,488 --> 00:36:43,048 E' solo un ematoma. 357 00:36:43,568 --> 00:36:46,221 - Vuoi del ghiaccio? - Voglio un bacio. 358 00:36:50,488 --> 00:36:52,488 Ma non ci siamo mai baciati. 359 00:37:05,608 --> 00:37:07,048 Ti prendo del ghiaccio. 360 00:37:07,568 --> 00:37:08,608 Ok. 361 00:37:16,968 --> 00:37:18,928 Perch� fu una pessima giornata? 362 00:37:22,328 --> 00:37:23,848 Non importa. 363 00:37:24,488 --> 00:37:26,248 Cosa? 364 00:37:27,248 --> 00:37:28,848 Non mi va di dirtelo. 365 00:37:31,488 --> 00:37:33,688 Non voglio coinvolgerti... 366 00:37:35,008 --> 00:37:37,048 Ha a che fare con mio fratello. E' deprimente. 367 00:37:37,768 --> 00:37:39,288 E poi piangerei. 368 00:37:40,688 --> 00:37:42,288 Con te voglio ridere. 369 00:37:55,208 --> 00:37:57,088 Succede tutte le volte. 370 00:37:57,568 --> 00:38:00,204 Perch� non accendi la luce? 371 00:38:03,128 --> 00:38:04,408 Che c'�? 372 00:38:06,168 --> 00:38:09,808 Hai detto a tua madre che non puoi avere figli? 373 00:38:16,048 --> 00:38:17,688 Cosa vuoi che dica? 374 00:38:19,208 --> 00:38:20,488 Che mio marito non ne vuole? 375 00:38:20,568 --> 00:38:23,975 Ti avevo detto fin dall'inizio quale fosse la mia condizione. 376 00:38:24,208 --> 00:38:26,048 Che ne sapevo, allora? 377 00:38:42,728 --> 00:38:47,528 Ho mentito loro per il nostro bene. 378 00:38:50,768 --> 00:38:54,588 Non capisco perch� non vuoi dei figli, 379 00:38:54,688 --> 00:38:56,648 ma mi fido di te, Yussuf. 380 00:38:58,208 --> 00:39:00,048 So che hai le tue ragioni. 381 00:39:01,048 --> 00:39:03,728 Sei mio marito e far� quello che desideri. 382 00:39:07,608 --> 00:39:10,208 So che ci proteggerai sempre. 383 00:39:12,768 --> 00:39:16,048 Lo farebbe qualsiasi brav'uomo. 384 00:39:18,048 --> 00:39:19,928 Ecco perch� 385 00:39:20,008 --> 00:39:24,488 hai fatto quello che hai fatto... ieri. 386 00:39:28,288 --> 00:39:32,168 Ci hai protetti e sono orgogliosa di te. 387 00:39:33,888 --> 00:39:36,488 Jamal avrebbe detto la stessa cosa. 388 00:39:46,128 --> 00:39:48,328 Scusa per quello che ho detto stamattina. 389 00:39:50,448 --> 00:39:52,608 Non ero contenta, quando � morto Jamal. 390 00:39:55,248 --> 00:39:59,408 Speravo solo di passare pi� tempo con mio marito. 391 00:40:02,008 --> 00:40:03,728 Di conoscerlo meglio. 392 00:40:05,928 --> 00:40:07,088 Solo questo. 393 00:40:17,808 --> 00:40:18,888 Blu. 394 00:40:20,048 --> 00:40:21,248 Cosa? 395 00:40:22,128 --> 00:40:24,168 Il mio colore preferito. 396 00:40:24,448 --> 00:40:25,454 Blu. 397 00:40:52,848 --> 00:40:54,368 Poverino. 398 00:40:55,208 --> 00:40:56,528 Chi? 399 00:40:57,568 --> 00:40:59,448 Amiel. Poverino. 400 00:41:00,608 --> 00:41:03,690 Se ha passato solo la met� di quello che lei ha descritto... 401 00:41:04,488 --> 00:41:06,288 Non sappiamo ancora cosa gli sia successo. 402 00:41:06,368 --> 00:41:07,768 Sono tutte teorie. 403 00:41:09,408 --> 00:41:10,928 Ma se fosse vero... 404 00:41:12,448 --> 00:41:14,568 come fanno a superarlo? 405 00:41:14,648 --> 00:41:15,768 Sempre se lo superano. 406 00:41:21,768 --> 00:41:23,288 Come la conosci? 407 00:41:24,448 --> 00:41:26,688 Era la mia insegnante. 408 00:41:34,488 --> 00:41:35,808 Smettila. 409 00:41:43,968 --> 00:41:45,088 Aspetta un secondo. 410 00:41:45,848 --> 00:41:48,968 - Zehava ha detto... - La smetti? Non � professionale. 411 00:41:49,368 --> 00:41:52,768 Qual era il nome del tuo assistente, quello che � andata a trovarla? 412 00:41:54,928 --> 00:41:57,008 Kaplan. Dottor Z�ev Kaplan. 413 00:41:57,328 --> 00:41:59,088 Perch�? 414 00:42:07,928 --> 00:42:09,968 - Eccolo. - Cos'�? 415 00:42:11,768 --> 00:42:13,208 Un calendario di appuntamenti. 416 00:42:13,648 --> 00:42:16,048 Ricordi quando ti dissi che Atar era malato? 417 00:42:16,128 --> 00:42:18,984 Perch� vedeva un medico tutte le settimane? 418 00:42:29,674 --> 00:42:31,568 Dottor Zeev Kaplan. 419 00:42:54,701 --> 00:42:56,008 S�, Zeev. 420 00:42:58,448 --> 00:43:00,128 Mamma sta meglio. 421 00:43:00,568 --> 00:43:02,368 Grazie. 422 00:43:03,088 --> 00:43:04,768 Sono a Metula. 423 00:43:05,168 --> 00:43:07,488 S�. Arrivo in mattinata. 424 00:43:08,008 --> 00:43:10,488 Ok. Buonanotte. 425 00:43:43,888 --> 00:43:45,888 - Tutto bene? - S�. 426 00:43:47,968 --> 00:43:49,528 Alla grande. 427 00:43:53,448 --> 00:43:55,128 Buonanotte, Lalie. 428 00:44:06,648 --> 00:44:08,003 Yussuf? 429 00:45:07,848 --> 00:45:10,008 Sapevo di trovarti qui. 430 00:45:16,328 --> 00:45:18,088 Va bene pensare al passato. 431 00:45:21,368 --> 00:45:24,208 So che c'� tutta una tua vita l�. 432 00:45:28,008 --> 00:45:30,888 Capisco quanto sia difficile per te. 433 00:45:33,848 --> 00:45:36,568 - I tuoi amici sono tornati in Israele... - Non sono miei amici. 434 00:45:37,248 --> 00:45:38,688 Nimrode e Uri. 435 00:45:42,688 --> 00:45:44,848 Vedi sempre la celebrazione in TV, 436 00:45:45,848 --> 00:45:47,288 l'agitazione, 437 00:45:48,368 --> 00:45:50,328 tua sorella, la tua casa. 438 00:45:50,408 --> 00:45:54,208 - Questa � casa mia. - Lo so. Dico solo... 439 00:45:56,768 --> 00:45:58,808 Solo perch� sei uno di noi, 440 00:45:58,888 --> 00:46:02,650 non significa che non senti la mancanza di quello che ti apparteneva. 441 00:46:04,888 --> 00:46:06,088 Cos'� questo? 442 00:46:10,248 --> 00:46:13,848 3, 2, 1. 443 00:46:33,288 --> 00:46:36,328 Te l'ho detto, non mi mancano. 444 00:46:36,408 --> 00:46:39,077 Sto progettando un attacco. 445 00:46:40,262 --> 00:46:42,927 ~ Traduzione di adribai e Sunshine83~ 446 00:46:44,114 --> 00:46:50,708 Vieni a far parte del team di traduttori! www.northwayfansub.forumfree.it www.facebook.com/northwayfansub 447 00:46:51,482 --> 00:46:53,370 Nel prossimo episodio di Prisoners Of War... 448 00:46:53,470 --> 00:46:54,688 Dr. Kaplan. 449 00:46:58,368 --> 00:46:59,768 Cosa sai del dottor Kaplan? 450 00:46:59,968 --> 00:47:01,888 Abbiamo lavorato insieme qualche volta. 451 00:47:02,048 --> 00:47:03,928 Devo parlarle. 452 00:47:04,488 --> 00:47:06,128 Si tratta di mia madre. 453 00:47:06,488 --> 00:47:08,748 Cosa ti ricordi di ieri notte? 454 00:47:08,848 --> 00:47:10,528 Oh no, cosa ho fatto? 455 00:47:10,968 --> 00:47:12,768 Vorrei un tuo consiglio. 456 00:47:12,848 --> 00:47:14,808 Un mio consiglio? Riguardo cosa? 457 00:47:15,208 --> 00:47:16,797 Non sono ancora sicuro. 32284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.