Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,603 --> 00:00:03,614
Precedentemente...
2
00:00:03,694 --> 00:00:06,815
Te l'ho detto,
non ricordo niente del passato.
3
00:00:07,214 --> 00:00:09,014
Sono nato 12 anni fa.
4
00:00:10,414 --> 00:00:12,014
Prima non ero niente.
5
00:00:14,305 --> 00:00:16,014
Amiel � vivo.
6
00:00:16,976 --> 00:00:19,014
Sappiamo che � vivo.
7
00:00:20,214 --> 00:00:23,414
Quello che non sappiamo
� se � sempre dalla nostra parte.
8
00:00:23,534 --> 00:00:25,214
Sei contrario all'arruolamento?
9
00:00:25,334 --> 00:00:28,014
Ci sono molti modi
per raggiungere il nostro obiettivo.
10
00:00:28,134 --> 00:00:29,614
Non c'� bisogno
di uccidere la nostra gente.
11
00:00:29,734 --> 00:00:31,294
Non pu� essere lui.
12
00:00:32,814 --> 00:00:34,414
Lo conosciamo.
13
00:00:35,734 --> 00:00:36,814
Non � cos�.
14
00:00:37,414 --> 00:00:38,614
Te ne vai?
15
00:00:39,134 --> 00:00:42,814
No, no, sono cose vecchie.
Le sto imballando per metterle via.
16
00:00:43,133 --> 00:00:44,494
Non c'� qualcosa di recuperabile?
17
00:00:44,654 --> 00:00:45,614
No, non c'� niente.
18
00:00:58,724 --> 00:01:00,214
Sbrigati.
19
00:01:01,334 --> 00:01:04,495
Ti concedo l'onore
di uccidere questo bastardo.
20
00:01:27,496 --> 00:01:29,214
Pi� forte, bastardo!
21
00:01:35,214 --> 00:01:40,014
Si comincia creando dipendenza,
una delle condizioni pi� importanti.
22
00:01:40,214 --> 00:01:44,414
Pi� forte sar� la dipendenza,
pi� facile sar� influenzarli.
23
00:01:45,955 --> 00:01:47,414
Aiutami.
24
00:01:50,614 --> 00:01:54,014
Un rapitore tiene il suo ostaggio in vita,
25
00:01:55,214 --> 00:01:59,214
e ha quindi la facolt�
di salvarlo od ucciderlo.
26
00:01:59,334 --> 00:02:00,814
La sua vita � nelle sue mani.
27
00:02:07,760 --> 00:02:11,014
La seconda condizione
� l'isolamento totale.
28
00:02:12,814 --> 00:02:16,014
L'ostaggio deve essere separato
dal suo ambiente
29
00:02:16,614 --> 00:02:19,914
e non avere contatti
che con il suo rapitore.
30
00:02:20,014 --> 00:02:22,614
Le informazioni dall'esterno
31
00:02:23,014 --> 00:02:26,114
devono arrivare solo dai rapitori.
32
00:02:26,214 --> 00:02:28,814
Le minacce di morte dell'ostaggio
33
00:02:28,974 --> 00:02:32,753
devono essere reali, imminenti e costanti.
34
00:02:44,014 --> 00:02:45,737
Come ti chiami?
35
00:02:46,054 --> 00:02:48,414
Deve essere convinto
36
00:02:48,534 --> 00:02:51,333
che il rapitore pu� ucciderlo
in qualsiasi momento.
37
00:02:52,260 --> 00:02:55,934
E in seguito, per un
meccanismo di auto-difesa,
38
00:02:56,034 --> 00:02:59,075
intreccer� un legame con lui.
39
00:03:00,786 --> 00:03:03,974
Veniamo alla condizione indispensabile,
40
00:03:04,654 --> 00:03:06,454
la pi� importante
41
00:03:06,718 --> 00:03:08,854
e forse la pi� crudele.
42
00:03:10,224 --> 00:03:11,694
La gentilezza.
43
00:03:13,328 --> 00:03:14,931
Come stai, oggi?
44
00:03:15,031 --> 00:03:19,174
Signore e signori,
la gentilezza � la chiave.
45
00:03:20,133 --> 00:03:24,494
Quando il rapitore inizia a mostrare
il suo lato umano, la sua gentilezza...
46
00:03:24,905 --> 00:03:28,094
Non puoi stare senza mangiare,
non va bene.
47
00:03:28,652 --> 00:03:31,613
Devi recuperare, pensare alla tua salute.
48
00:03:31,949 --> 00:03:35,555
La dipendenza diventa
totale ed assoluta.
49
00:03:35,801 --> 00:03:37,214
Vieni.
50
00:03:39,279 --> 00:03:41,734
S�, cos�.
51
00:03:43,417 --> 00:03:47,078
Quando la mano che ti picchia
� la stessa che ti conforta...
52
00:03:50,662 --> 00:03:52,134
Apri la bocca.
53
00:03:53,261 --> 00:03:55,734
La dipendenza � ottimale.
54
00:03:57,755 --> 00:04:00,871
Ed ora � possibile
esercitare una forte influenza su di lui,
55
00:04:00,971 --> 00:04:02,734
convincerlo,
56
00:04:02,834 --> 00:04:06,965
e nello stesso tempo
modellare il suo pensiero.
57
00:04:15,997 --> 00:04:20,912
~ Sottotitoli di North Way Fansub ~
www.northwayfansub.forumfree.it
58
00:04:27,289 --> 00:04:30,366
~ Traduzione di adribai e Sunshine83~
59
00:04:47,256 --> 00:04:50,266
Scritto e diretto
da Gideon Raff
60
00:04:53,054 --> 00:04:56,094
Prisoners of War
61
00:04:59,020 --> 00:05:01,192
"Blu"
62
00:05:22,974 --> 00:05:24,426
Yussuf...
63
00:06:39,798 --> 00:06:41,738
Grazie. Dio ti benedica.
64
00:06:59,382 --> 00:07:00,934
Ti riprenderai.
65
00:07:01,386 --> 00:07:03,614
S�, s�...
66
00:07:03,894 --> 00:07:06,414
� finita.
67
00:07:20,254 --> 00:07:25,534
Sapevamo che sarebbe successo,
no? Lo sapevi.
68
00:07:33,414 --> 00:07:36,014
Non ce la far� da solo.
69
00:07:51,449 --> 00:07:53,906
Voglio darti una cosa.
70
00:07:55,934 --> 00:07:58,054
Tieni. Prendilo.
71
00:08:01,334 --> 00:08:02,854
Lo sai cos'�?
72
00:09:41,028 --> 00:09:42,502
Che ti hanno fatto?
73
00:09:46,318 --> 00:09:48,358
Laggi� c'era...
74
00:09:49,959 --> 00:09:52,358
Mi hanno detto di ammazzarlo.
75
00:09:52,998 --> 00:09:55,318
Dicevano che era un traditore.
76
00:09:55,955 --> 00:09:57,278
Dicevano...
77
00:09:57,838 --> 00:09:59,198
L'hai ucciso?
78
00:10:40,038 --> 00:10:42,238
Non era un traditore.
79
00:10:43,958 --> 00:10:47,300
Volevano solo vedere
se gli avrei sparato.
80
00:10:49,091 --> 00:10:51,078
Un'idea di Abdallah...
81
00:10:51,558 --> 00:10:53,758
Mi hanno messo alla prova.
82
00:10:59,678 --> 00:11:01,638
Non avevi scelta.
83
00:11:03,438 --> 00:11:04,594
Yussuf.
84
00:11:05,798 --> 00:11:08,718
Hai fatto quello che avrebbe fatto chiunque.
85
00:11:09,038 --> 00:11:10,838
Non avevi scelta.
86
00:11:12,931 --> 00:11:16,758
Se non lo avessi ucciso,
avrebbero potuto pensare...
87
00:11:18,758 --> 00:11:21,318
Hai protetto me...
88
00:11:22,456 --> 00:11:23,678
la tua famiglia.
89
00:11:23,778 --> 00:11:28,287
Se Jamal fosse stato qui, la mia lealt�
non sarebbe stata messa in dubbio.
90
00:11:30,718 --> 00:11:32,718
Ti porto un po' d'acqua.
91
00:11:33,838 --> 00:11:35,507
S�?
92
00:11:47,724 --> 00:11:49,718
Quando Jamal � morto...
93
00:11:52,952 --> 00:11:54,478
sono stata contenta.
94
00:11:54,917 --> 00:11:55,939
Mi dispiace.
95
00:11:58,118 --> 00:12:01,438
Mi dispiace, ma tutte le notti
che avete passato insieme,
96
00:12:02,488 --> 00:12:04,678
tutti i discorsi che hai fatto con lui,
97
00:12:04,778 --> 00:12:07,118
le passeggiate intorno alla casa...
98
00:12:07,435 --> 00:12:09,478
Una volta morto ho pensato
99
00:12:09,748 --> 00:12:12,021
che avrei potuto prendere il suo posto.
100
00:12:12,878 --> 00:12:15,518
Che forse, finalmente, mi avresti parlato.
101
00:12:18,518 --> 00:12:21,278
- Potrei finalmente conoscerti.
- Mi conosci gi�.
102
00:12:27,749 --> 00:12:29,301
Non � vero.
103
00:12:31,422 --> 00:12:34,680
Io non so niente di te.
104
00:12:38,438 --> 00:12:41,078
Non so niente dei tuoi genitori,
105
00:12:43,318 --> 00:12:45,013
di tua sorella,
106
00:12:46,707 --> 00:12:48,798
da dove vieni,
107
00:12:51,318 --> 00:12:53,718
il tuo colore preferito,
108
00:12:55,398 --> 00:12:56,984
la tua infanzia.
109
00:12:59,660 --> 00:13:01,678
Mi chiamo Yussuf.
110
00:13:01,838 --> 00:13:05,878
Sono nato 12 anni fa
in una piccola stanza.
111
00:13:06,598 --> 00:13:08,706
Non c'� stato niente prima.
112
00:13:12,518 --> 00:13:15,798
Sai tutto quello
che c'� da sapere su di me.
113
00:13:26,120 --> 00:13:28,278
Vado a prenderti un po' d'acqua.
114
00:14:58,155 --> 00:14:59,353
No.
115
00:15:12,909 --> 00:15:14,898
No, non � possibile.
116
00:15:16,766 --> 00:15:19,878
Non ci tocca farlo.
Sa che ore sono?
117
00:15:20,218 --> 00:15:23,958
- Per poco non mi veniva un infarto.
- La ringrazio molto, ma �... � urgente.
118
00:15:24,446 --> 00:15:28,838
- Devo prendere qualcosa che � qui.
- Lo faccio solo per lei.
119
00:15:29,190 --> 00:15:32,618
Finalmente una notte in cui dormivo bene...
120
00:15:32,718 --> 00:15:35,399
Non succeder� pi�.
Sono desolata.
121
00:15:44,118 --> 00:15:45,430
Prego.
122
00:15:46,438 --> 00:15:48,198
Che � successo?
123
00:15:52,024 --> 00:15:53,758
Dove sono le mie cose?
124
00:15:54,317 --> 00:15:56,438
Forse � il box sbagliato?
125
00:16:01,420 --> 00:16:02,998
Cos'altro?
126
00:16:06,363 --> 00:16:07,497
Tutto.
127
00:16:08,958 --> 00:16:11,758
Le sue agende, i suoi album di foto,
128
00:16:11,958 --> 00:16:14,118
e tutte le lettere che aveva ricevuto.
129
00:16:14,358 --> 00:16:18,443
Le sue pagelle scolastiche,
le medaglie sportive.
130
00:16:22,845 --> 00:16:24,460
E i vestiti.
131
00:16:25,869 --> 00:16:28,009
I suoi vestiti,
132
00:16:29,318 --> 00:16:31,718
con il suo odore.
Io...
133
00:16:35,674 --> 00:16:37,838
La polizia verr� subito, ma...
134
00:16:38,229 --> 00:16:41,336
� tutto ci� che mi restava di mio fratello.
135
00:16:42,718 --> 00:16:44,318
Posso darle un consiglio?
136
00:16:45,478 --> 00:16:47,118
Guardi nella spazzatura qui intorno.
137
00:16:47,631 --> 00:16:50,398
Nessuno conserverebbe questo genere di cose.
138
00:16:50,498 --> 00:16:53,594
Se non le possono vendere,
le buttano subito via.
139
00:17:02,481 --> 00:17:03,881
E' strano.
140
00:17:05,011 --> 00:17:06,281
Che cosa?
141
00:17:07,868 --> 00:17:11,942
Ho controllato il contenuto
di queste scatole.
142
00:17:12,441 --> 00:17:14,944
Non c'� niente di interessante.
143
00:17:15,508 --> 00:17:18,159
Peccato non avere
accesso al suo computer.
144
00:17:18,663 --> 00:17:22,184
Atar era della vecchia scuola.
Non ci si troverebbe niente.
145
00:17:22,881 --> 00:17:26,526
Se c'� qualcosa di utile,
sar� nascosta tra queste carte.
146
00:17:27,093 --> 00:17:28,598
Cosa c'� di strano?
147
00:17:36,438 --> 00:17:38,478
- Ricevute.
- S�, Haim, lo so.
148
00:17:38,578 --> 00:17:39,761
Allora, dov'� il problema?
149
00:17:39,881 --> 00:17:43,275
Atar avrebbe ritirato pi� o meno
5.000 shekel al mese.
150
00:17:43,521 --> 00:17:46,801
Ebbene, gli agenti hanno bisogno
di denaro per operare.
151
00:17:46,921 --> 00:17:50,106
- Lo sai.
- S�, ma... ogni mese?
152
00:17:50,882 --> 00:17:52,161
Da molto tempo.
153
00:17:52,281 --> 00:17:53,721
Da quanto tempo?
154
00:18:02,041 --> 00:18:03,321
Fai sul serio?
155
00:18:03,441 --> 00:18:06,381
Durante i primi 10 anni,
tutto � passato attraverso i fondi segreti.
156
00:18:06,640 --> 00:18:07,921
Poi per il Mossad.
157
00:18:08,321 --> 00:18:10,774
Ed anche per l'Eitan*.
* Agenzia Intelligence
158
00:18:10,874 --> 00:18:12,081
Li hai contati.
159
00:18:13,281 --> 00:18:14,601
Allora, quanto?
160
00:18:14,801 --> 00:18:16,481
- Indovina.
- Iris.
161
00:18:17,292 --> 00:18:19,641
Circa 200.
Il che vuol dire...
162
00:18:23,761 --> 00:18:25,321
17 anni.
163
00:18:27,041 --> 00:18:30,354
L'ultima data � un mese
prima della sua morte.
164
00:18:36,017 --> 00:18:39,241
Non so se � importante,
ma credo che fosse malato.
165
00:18:41,001 --> 00:18:44,890
Nell'ultimo anno ha visto un dottore
tutte le settimane.
166
00:18:45,641 --> 00:18:47,281
Dove finivano i soldi?
167
00:18:48,162 --> 00:18:49,481
Non lo so.
168
00:18:50,896 --> 00:18:52,121
Non � indicato.
169
00:18:52,361 --> 00:18:54,587
I prelievi erano in contanti,
quindi chi pu� saperlo?
170
00:18:55,195 --> 00:18:58,606
Potremmo interrogare quelli che hanno
autorizzato i pagamenti.
171
00:18:59,601 --> 00:19:00,841
Cosa?
172
00:19:01,250 --> 00:19:03,224
Sappiamo che � vivo.
173
00:19:03,891 --> 00:19:05,121
Forse � anche...
174
00:19:06,211 --> 00:19:10,201
passato dall'altra parte,
se � veramente lui nella foto.
175
00:19:13,448 --> 00:19:15,081
- Ma perch�?
- Che vuoi dire?
176
00:19:15,401 --> 00:19:17,508
perch� fare una cosa simile?
177
00:19:19,801 --> 00:19:21,081
Non lo so.
178
00:19:24,521 --> 00:19:25,601
Forse lui...
179
00:19:28,289 --> 00:19:31,534
Per quale ragione una spia
diventa una spia?
180
00:19:32,401 --> 00:19:34,001
Per sopravvivere?
181
00:19:34,521 --> 00:19:38,201
Se per restare in vita,
dovessi tradire il tuo Paese,
182
00:19:39,121 --> 00:19:40,521
cosa faresti?
183
00:19:42,001 --> 00:19:45,599
Non mi � mai successo,
e spero non succeda mai.
184
00:19:47,526 --> 00:19:50,302
Forse se fossi accecata dall'odio.
185
00:19:52,060 --> 00:19:53,361
O inconsapevole.
186
00:19:53,641 --> 00:19:56,041
- Inconsapevole? In che senso?
- Che ora �?
187
00:19:56,601 --> 00:19:58,081
Perch�?
188
00:19:58,281 --> 00:20:00,121
Vieni, andiamo a fare un giro.
189
00:20:01,721 --> 00:20:04,515
- Dove?
- Te lo dir� per strada. Vieni.
190
00:20:47,921 --> 00:20:50,961
INTERNET CAFE'
191
00:21:11,141 --> 00:21:13,441
- Un'ora?
- S�.
192
00:21:15,519 --> 00:21:16,921
Pu� accomodarsi l�.
193
00:21:55,921 --> 00:22:00,488
"Prigionieri di guerra
AMEL BEN-HORIN"
194
00:25:50,322 --> 00:25:51,381
Pronto?
195
00:25:51,605 --> 00:25:53,841
Ciao, dove sei?
196
00:25:54,361 --> 00:25:55,721
Nella discarica.
197
00:25:55,881 --> 00:25:58,641
Sei una poetessa. E' una metafora?
198
00:26:00,641 --> 00:26:03,194
No, sono veramente in mezzo ai rifiuti.
199
00:26:04,098 --> 00:26:05,714
Ti spiego pi� tardi.
200
00:26:05,935 --> 00:26:09,094
Ti ho chiamato per sapere
se ci sar� un "pi� tardi".
201
00:26:10,613 --> 00:26:11,317
S�.
202
00:26:13,863 --> 00:26:15,041
Diciamo verso le 20?
203
00:26:15,561 --> 00:26:17,241
Tutto bene Yael ?
204
00:26:18,341 --> 00:26:19,721
Non hai una bella voce.
205
00:26:20,668 --> 00:26:21,921
Non lo so.
206
00:26:23,083 --> 00:26:25,003
Posso fare qualcosa?
207
00:26:26,561 --> 00:26:28,801
Vieni alle 20
e fammi ridere, ok?
208
00:26:29,761 --> 00:26:31,241
D'accordo.
209
00:26:36,841 --> 00:26:39,641
Allora, come prosegue?
Qualcosa di interessante?
210
00:26:40,081 --> 00:26:41,721
Penso di s�.
211
00:26:43,148 --> 00:26:44,521
Chi era al telefono?
212
00:26:45,241 --> 00:26:46,681
Una ragazza.
213
00:26:51,241 --> 00:26:52,361
Che c'�?
214
00:26:52,946 --> 00:26:54,721
Abbiamo tutto quello che ci occorre.
215
00:26:54,961 --> 00:26:57,661
Non abbiamo pi� bisogno di lei.
E' una complicazione inutile.
216
00:26:57,761 --> 00:26:59,281
- Lo so.
- Yinon.
217
00:26:59,441 --> 00:27:01,957
Ho capito, Z�ev. Va bene.
218
00:27:02,841 --> 00:27:04,001
E' finita.
219
00:27:27,885 --> 00:27:30,500
E' arrivato il momento. Non possiamo
attendere. Agiamo appena possibile.
220
00:27:30,600 --> 00:27:34,555
Quei bastardi stanno ancora festeggiando
il ritorno degli ostaggi.
221
00:27:34,655 --> 00:27:37,472
Ci serve un colpo decisivo
che dimostri che...
222
00:27:40,053 --> 00:27:41,613
Che ne pensi?
223
00:27:49,253 --> 00:27:53,213
Abdallah pensa che � arrivato
il momento di sferrare un grosso attacco.
224
00:27:54,453 --> 00:27:56,053
Che tipo di attacco?
225
00:27:56,282 --> 00:28:00,093
Una cosa grossa.
Un'ambasciata, o un'incursione.
226
00:28:07,333 --> 00:28:11,053
Abdallah � un grande eroe,
che Allah lo benedica.
227
00:28:13,693 --> 00:28:16,901
Abdallah � un eroe,
che Allah lo benedica.
228
00:28:18,253 --> 00:28:21,573
Ma tu che ne pensi?
229
00:28:24,653 --> 00:28:27,432
Non credo che sia il momento giusto.
230
00:28:29,293 --> 00:28:32,473
In cambio di Nimrode ed Uri abbiamo
recuperato migliaia di prigionieri.
231
00:28:32,573 --> 00:28:35,033
Noi siamo degli eroi
per il popolo palestinese.
232
00:28:35,133 --> 00:28:38,393
Ora che Israele
festeggia il ritorno dei tuoi amici,
233
00:28:38,493 --> 00:28:41,113
� il momento rovinargli la festa
e dimostrargli che
234
00:28:41,213 --> 00:28:44,974
possiamo colpire dove e quando vogliamo.
235
00:28:48,773 --> 00:28:51,893
Se l'Imam decide che � la scelta giusta,
236
00:28:52,293 --> 00:28:54,653
far� il mio dovere, naturalmente.
237
00:29:16,842 --> 00:29:20,653
Quando la mano che colpisce
� la stessa mano che consola,
238
00:29:21,053 --> 00:29:23,013
la dipendenza � ottimale.
239
00:29:24,213 --> 00:29:26,373
E allora � molto facile convincerlo,
240
00:29:26,773 --> 00:29:28,453
influenzarlo,
241
00:29:28,893 --> 00:29:31,013
ed anche plasmare i suoi pensieri.
242
00:29:32,533 --> 00:29:36,653
Grazie della vostra attenzione. Preparate
il capitolo 7 per la prossima volta.
243
00:29:36,982 --> 00:29:38,363
Grazie.
244
00:29:43,453 --> 00:29:46,093
Per quelli che non hanno ancora
consegnato l'ultimo compito,
245
00:29:46,213 --> 00:29:48,388
avete tempo fino a gioved� prossimo.
246
00:29:54,173 --> 00:29:55,493
Wow.
247
00:29:56,613 --> 00:29:58,333
Non ci credo.
248
00:30:01,253 --> 00:30:02,385
Wow.
249
00:30:03,932 --> 00:30:05,853
Che ci fai qui?
250
00:30:08,213 --> 00:30:09,973
Che sorpresa!
251
00:30:10,173 --> 00:30:12,193
Lei � Iris, lavora per me.
252
00:30:12,293 --> 00:30:15,093
- Piacere di conoscerla, Iris.
- Sono la sua collega.
253
00:30:16,733 --> 00:30:18,547
La sindrome di Stoccolma
� molto interessante.
254
00:30:18,647 --> 00:30:19,973
Davvero.
255
00:30:20,653 --> 00:30:23,089
Ma sa, qualcuno qui...
256
00:30:23,406 --> 00:30:24,773
non ci crede.
257
00:30:27,613 --> 00:30:28,973
Vi volete sedere?
258
00:30:32,493 --> 00:30:34,593
Prendiamo ad esempio
le donne vittime di abusi.
259
00:30:34,693 --> 00:30:36,093
Le giudichiamo facilmente
260
00:30:36,173 --> 00:30:39,653
per il fatto che tornino
dai mariti violenti,
261
00:30:40,293 --> 00:30:44,173
ma l'attaccamento � cos� grande...
262
00:30:45,093 --> 00:30:48,253
che ricevere un sorriso
dalla persona che ti picchia,
263
00:30:48,613 --> 00:30:50,173
� un grande dono.
264
00:30:50,413 --> 00:30:52,178
Tipo la tecnica
"poliziotto buono-poliziotto cattivo".
265
00:30:52,278 --> 00:30:53,053
Esatto.
266
00:30:53,573 --> 00:30:58,193
"Poliziotto buono-poliziotto cattivo". Quando
una persona � in una condizione di fragilit�,
267
00:30:58,293 --> 00:31:03,573
basta un gesto di affetto, di attenzione,
per spingere a confidarsi.
268
00:31:04,653 --> 00:31:06,213
Si diventa modellabili, come la plastilina.
269
00:31:06,573 --> 00:31:09,053
Allora puoi far cambiare
il modo di pensare.
270
00:31:09,533 --> 00:31:13,232
Puoi modellare i suoi pensieri
attraverso l'identificazione.
271
00:31:14,173 --> 00:31:15,853
E che mi dici
della riabilitazione psichica?
272
00:31:15,933 --> 00:31:19,533
Se avesse bisogno
di cure psicologiche?
273
00:31:19,653 --> 00:31:21,573
Le cure psicologiche
non solo creano dipendenza,
274
00:31:21,653 --> 00:31:23,093
riportano all'infanzia,
275
00:31:23,173 --> 00:31:25,013
� proprio l'ideale.
276
00:31:25,493 --> 00:31:28,350
La mano che colpisce
� la stessa che guarisce.
277
00:31:29,413 --> 00:31:31,013
Come nel caso della prigionia.
278
00:31:31,493 --> 00:31:34,333
Nella prigionia la dipendenza
� al suo massimo livello.
279
00:31:35,853 --> 00:31:37,333
Questo � il tuo campo.
280
00:31:39,373 --> 00:31:41,013
Amici, devo scappare.
281
00:31:41,693 --> 00:31:43,573
Spero di essere stata d'aiuto.
282
00:31:43,933 --> 00:31:46,213
- Grazie, Zehava.
- E' stato un piacere.
283
00:31:46,813 --> 00:31:48,453
Mi hai fatto una sorpresa.
284
00:31:49,093 --> 00:31:50,853
- Piacere di averla conosciuta.
- Anche per me.
285
00:31:50,933 --> 00:31:52,693
Da quanto tempo...
286
00:31:53,933 --> 00:31:55,933
Curioso, sai?
287
00:31:56,333 --> 00:31:58,013
Sembra un raduno di classe.
288
00:31:58,413 --> 00:32:01,233
Kaplan � stato qui questa settimana,
mi ha fatto le stesse domande.
289
00:32:01,333 --> 00:32:02,893
Kaplan?
290
00:32:03,573 --> 00:32:05,824
La sindrome di Stoccolma
sta andando di moda.
291
00:32:06,053 --> 00:32:08,693
- Era il tuo assistente, vero?
- Molto tempo fa.
292
00:32:09,613 --> 00:32:11,133
Bei tempi.
293
00:32:13,533 --> 00:32:15,053
I vecchi bei tempi.
294
00:32:18,613 --> 00:32:19,893
Ciao.
295
00:32:30,573 --> 00:32:31,373
Che c'�?
296
00:32:32,893 --> 00:32:35,073
"I vecchi bei tempi".
297
00:32:35,173 --> 00:32:36,933
Non ti avevo mai visto cos�, Haim.
298
00:32:37,493 --> 00:32:39,253
Intimidito, cascamorto.
299
00:32:40,133 --> 00:32:41,453
Tu e lei eravate...?
300
00:32:41,653 --> 00:32:43,133
Oh, per favore.
301
00:32:44,093 --> 00:32:45,253
Non ci credo,
302
00:32:45,853 --> 00:32:47,093
sei diventato rosso.
303
00:32:48,533 --> 00:32:51,013
Haim, non finisci mai di sorprendermi.
304
00:32:51,093 --> 00:32:52,853
Comincer� a pensare che sei umano.
305
00:32:53,653 --> 00:32:55,413
Non fare la scema. Andiamo.
306
00:33:15,813 --> 00:33:18,566
Tutto quel parlare
mi ha fatto venire il mal di testa.
307
00:33:19,613 --> 00:33:20,653
Sigaretta?
308
00:33:26,613 --> 00:33:29,053
Tu e Abdallah non andate d'accordo...
309
00:33:31,253 --> 00:33:33,293
Quella cosa di ieri notte,
310
00:33:33,373 --> 00:33:35,653
non sarebbe accaduta
se Jamal fosse vivo.
311
00:33:36,773 --> 00:33:38,813
Riguardo ieri notte...
312
00:33:38,973 --> 00:33:41,573
Non mi devi spiegare niente.
313
00:33:42,013 --> 00:33:45,253
Se hai creduto fosse necessario,
lo capisco.
314
00:33:46,213 --> 00:33:48,413
Non ho dubitato
di te neanche per un secondo.
315
00:33:49,173 --> 00:33:52,650
Volevo che Abdallah
lo vedesse con i suoi occhi.
316
00:33:53,413 --> 00:33:57,133
Io vedo come sei buono
col figlio di Jamal e con Layla.
317
00:33:59,773 --> 00:34:04,533
Un altro uomo avrebbe
preso qualche altra donna in moglie, ma tu...
318
00:34:06,933 --> 00:34:08,413
Che vuoi dire?
319
00:34:09,933 --> 00:34:13,933
Layla ha detto a sua madre
perch� non avete figli.
320
00:34:15,853 --> 00:34:18,276
Le ha detto della sua visita medica.
321
00:34:21,213 --> 00:34:22,733
Hai il cuore di un ebreo.
322
00:34:25,773 --> 00:34:27,013
Rilassati.
323
00:34:28,333 --> 00:34:29,893
E' una buona cosa.
324
00:34:32,173 --> 00:34:35,613
Dopo quello che ti abbiamo fatto,
avresti potuto odiarci,
325
00:34:35,693 --> 00:34:37,213
invece...
326
00:34:39,133 --> 00:34:42,173
sei diventato parte della nostra famiglia.
327
00:34:43,733 --> 00:34:46,473
Voi ebrei siete sempre stati di buon cuore,
328
00:34:46,573 --> 00:34:48,578
� questo il vostro problema.
329
00:34:50,653 --> 00:34:54,515
Ma in questo caso
mia figlia Layla � stata fortunata.
330
00:34:55,053 --> 00:34:57,053
Sei come un figlio per me.
331
00:35:02,933 --> 00:35:04,813
Chi era quel ragazzo, ieri?
332
00:35:07,613 --> 00:35:09,133
Il figlio di una spia.
333
00:35:10,093 --> 00:35:13,853
Devono sapere che le loro
famiglie verranno punite.
334
00:35:14,173 --> 00:35:17,013
Se non gli avessi sparato tu,
lo avrebbe fatto qualcun altro.
335
00:35:17,853 --> 00:35:20,013
Sarebbe morto comunque.
336
00:35:21,653 --> 00:35:24,013
L'abbiamo scelto per un motivo.
337
00:35:29,973 --> 00:35:32,413
Un padre, una madre e tre fratelli.
338
00:35:33,413 --> 00:35:34,933
Sii paziente con lui.
339
00:35:35,133 --> 00:35:36,453
Cosa?
340
00:35:38,093 --> 00:35:40,173
Abdallah aveva 16 anni,
341
00:35:41,093 --> 00:35:44,653
quando una bomba israeliana
colp� la sua casa.
342
00:35:46,013 --> 00:35:49,933
La sua famiglia fu spazzata via
in un colpo solo.
343
00:35:50,893 --> 00:35:52,333
Non � sopravvissuto nessuno.
344
00:35:55,813 --> 00:35:57,733
Sii paziente con lui, ok?
345
00:36:11,928 --> 00:36:13,013
S�?
346
00:36:16,768 --> 00:36:17,928
Fermati.
347
00:36:18,008 --> 00:36:19,888
Ti sei fatta la doccia?
348
00:36:22,488 --> 00:36:25,128
- Cosa c'�? Stai bene?
- Certo. Vieni qui.
349
00:36:25,408 --> 00:36:26,848
- Togliti la camicia.
- Cosa?
350
00:36:27,088 --> 00:36:28,448
Non � niente di serio.
351
00:36:28,808 --> 00:36:30,728
- Fammi vedere.
- E va bene...
352
00:36:32,768 --> 00:36:34,168
Cos'� successo?
353
00:36:34,528 --> 00:36:36,048
Uno stupido incidente d'auto.
354
00:36:36,368 --> 00:36:38,128
Colpa mia.
355
00:36:38,248 --> 00:36:41,208
Incidente d'auto?
Quando? Stai bene?
356
00:36:41,488 --> 00:36:43,048
E' solo un ematoma.
357
00:36:43,568 --> 00:36:46,221
- Vuoi del ghiaccio?
- Voglio un bacio.
358
00:36:50,488 --> 00:36:52,488
Ma non ci siamo mai baciati.
359
00:37:05,608 --> 00:37:07,048
Ti prendo del ghiaccio.
360
00:37:07,568 --> 00:37:08,608
Ok.
361
00:37:16,968 --> 00:37:18,928
Perch� fu una pessima giornata?
362
00:37:22,328 --> 00:37:23,848
Non importa.
363
00:37:24,488 --> 00:37:26,248
Cosa?
364
00:37:27,248 --> 00:37:28,848
Non mi va di dirtelo.
365
00:37:31,488 --> 00:37:33,688
Non voglio coinvolgerti...
366
00:37:35,008 --> 00:37:37,048
Ha a che fare con mio fratello.
E' deprimente.
367
00:37:37,768 --> 00:37:39,288
E poi piangerei.
368
00:37:40,688 --> 00:37:42,288
Con te voglio ridere.
369
00:37:55,208 --> 00:37:57,088
Succede tutte le volte.
370
00:37:57,568 --> 00:38:00,204
Perch� non accendi la luce?
371
00:38:03,128 --> 00:38:04,408
Che c'�?
372
00:38:06,168 --> 00:38:09,808
Hai detto a tua madre
che non puoi avere figli?
373
00:38:16,048 --> 00:38:17,688
Cosa vuoi che dica?
374
00:38:19,208 --> 00:38:20,488
Che mio marito non ne vuole?
375
00:38:20,568 --> 00:38:23,975
Ti avevo detto fin dall'inizio
quale fosse la mia condizione.
376
00:38:24,208 --> 00:38:26,048
Che ne sapevo, allora?
377
00:38:42,728 --> 00:38:47,528
Ho mentito loro
per il nostro bene.
378
00:38:50,768 --> 00:38:54,588
Non capisco perch� non vuoi dei figli,
379
00:38:54,688 --> 00:38:56,648
ma mi fido di te, Yussuf.
380
00:38:58,208 --> 00:39:00,048
So che hai le tue ragioni.
381
00:39:01,048 --> 00:39:03,728
Sei mio marito
e far� quello che desideri.
382
00:39:07,608 --> 00:39:10,208
So che ci proteggerai sempre.
383
00:39:12,768 --> 00:39:16,048
Lo farebbe qualsiasi brav'uomo.
384
00:39:18,048 --> 00:39:19,928
Ecco perch�
385
00:39:20,008 --> 00:39:24,488
hai fatto quello che hai fatto... ieri.
386
00:39:28,288 --> 00:39:32,168
Ci hai protetti
e sono orgogliosa di te.
387
00:39:33,888 --> 00:39:36,488
Jamal avrebbe detto la stessa cosa.
388
00:39:46,128 --> 00:39:48,328
Scusa per quello
che ho detto stamattina.
389
00:39:50,448 --> 00:39:52,608
Non ero contenta,
quando � morto Jamal.
390
00:39:55,248 --> 00:39:59,408
Speravo solo di passare
pi� tempo con mio marito.
391
00:40:02,008 --> 00:40:03,728
Di conoscerlo meglio.
392
00:40:05,928 --> 00:40:07,088
Solo questo.
393
00:40:17,808 --> 00:40:18,888
Blu.
394
00:40:20,048 --> 00:40:21,248
Cosa?
395
00:40:22,128 --> 00:40:24,168
Il mio colore preferito.
396
00:40:24,448 --> 00:40:25,454
Blu.
397
00:40:52,848 --> 00:40:54,368
Poverino.
398
00:40:55,208 --> 00:40:56,528
Chi?
399
00:40:57,568 --> 00:40:59,448
Amiel. Poverino.
400
00:41:00,608 --> 00:41:03,690
Se ha passato solo la met�
di quello che lei ha descritto...
401
00:41:04,488 --> 00:41:06,288
Non sappiamo ancora
cosa gli sia successo.
402
00:41:06,368 --> 00:41:07,768
Sono tutte teorie.
403
00:41:09,408 --> 00:41:10,928
Ma se fosse vero...
404
00:41:12,448 --> 00:41:14,568
come fanno a superarlo?
405
00:41:14,648 --> 00:41:15,768
Sempre se lo superano.
406
00:41:21,768 --> 00:41:23,288
Come la conosci?
407
00:41:24,448 --> 00:41:26,688
Era la mia insegnante.
408
00:41:34,488 --> 00:41:35,808
Smettila.
409
00:41:43,968 --> 00:41:45,088
Aspetta un secondo.
410
00:41:45,848 --> 00:41:48,968
- Zehava ha detto...
- La smetti? Non � professionale.
411
00:41:49,368 --> 00:41:52,768
Qual era il nome del tuo assistente,
quello che � andata a trovarla?
412
00:41:54,928 --> 00:41:57,008
Kaplan. Dottor Z�ev Kaplan.
413
00:41:57,328 --> 00:41:59,088
Perch�?
414
00:42:07,928 --> 00:42:09,968
- Eccolo.
- Cos'�?
415
00:42:11,768 --> 00:42:13,208
Un calendario di appuntamenti.
416
00:42:13,648 --> 00:42:16,048
Ricordi quando ti dissi
che Atar era malato?
417
00:42:16,128 --> 00:42:18,984
Perch� vedeva un medico
tutte le settimane?
418
00:42:29,674 --> 00:42:31,568
Dottor Zeev Kaplan.
419
00:42:54,701 --> 00:42:56,008
S�, Zeev.
420
00:42:58,448 --> 00:43:00,128
Mamma sta meglio.
421
00:43:00,568 --> 00:43:02,368
Grazie.
422
00:43:03,088 --> 00:43:04,768
Sono a Metula.
423
00:43:05,168 --> 00:43:07,488
S�. Arrivo in mattinata.
424
00:43:08,008 --> 00:43:10,488
Ok. Buonanotte.
425
00:43:43,888 --> 00:43:45,888
- Tutto bene?
- S�.
426
00:43:47,968 --> 00:43:49,528
Alla grande.
427
00:43:53,448 --> 00:43:55,128
Buonanotte, Lalie.
428
00:44:06,648 --> 00:44:08,003
Yussuf?
429
00:45:07,848 --> 00:45:10,008
Sapevo di trovarti qui.
430
00:45:16,328 --> 00:45:18,088
Va bene pensare al passato.
431
00:45:21,368 --> 00:45:24,208
So che c'� tutta una tua vita l�.
432
00:45:28,008 --> 00:45:30,888
Capisco quanto sia difficile per te.
433
00:45:33,848 --> 00:45:36,568
- I tuoi amici sono tornati in Israele...
- Non sono miei amici.
434
00:45:37,248 --> 00:45:38,688
Nimrode e Uri.
435
00:45:42,688 --> 00:45:44,848
Vedi sempre la celebrazione in TV,
436
00:45:45,848 --> 00:45:47,288
l'agitazione,
437
00:45:48,368 --> 00:45:50,328
tua sorella, la tua casa.
438
00:45:50,408 --> 00:45:54,208
- Questa � casa mia.
- Lo so. Dico solo...
439
00:45:56,768 --> 00:45:58,808
Solo perch� sei uno di noi,
440
00:45:58,888 --> 00:46:02,650
non significa che non senti
la mancanza di quello che ti apparteneva.
441
00:46:04,888 --> 00:46:06,088
Cos'� questo?
442
00:46:10,248 --> 00:46:13,848
3, 2, 1.
443
00:46:33,288 --> 00:46:36,328
Te l'ho detto, non mi mancano.
444
00:46:36,408 --> 00:46:39,077
Sto progettando un attacco.
445
00:46:40,262 --> 00:46:42,927
~ Traduzione di adribai e Sunshine83~
446
00:46:44,114 --> 00:46:50,708
Vieni a far parte del team di traduttori!
www.northwayfansub.forumfree.it
www.facebook.com/northwayfansub
447
00:46:51,482 --> 00:46:53,370
Nel prossimo episodio
di Prisoners Of War...
448
00:46:53,470 --> 00:46:54,688
Dr. Kaplan.
449
00:46:58,368 --> 00:46:59,768
Cosa sai del dottor Kaplan?
450
00:46:59,968 --> 00:47:01,888
Abbiamo lavorato insieme qualche volta.
451
00:47:02,048 --> 00:47:03,928
Devo parlarle.
452
00:47:04,488 --> 00:47:06,128
Si tratta di mia madre.
453
00:47:06,488 --> 00:47:08,748
Cosa ti ricordi di ieri notte?
454
00:47:08,848 --> 00:47:10,528
Oh no, cosa ho fatto?
455
00:47:10,968 --> 00:47:12,768
Vorrei un tuo consiglio.
456
00:47:12,848 --> 00:47:14,808
Un mio consiglio?
Riguardo cosa?
457
00:47:15,208 --> 00:47:16,797
Non sono ancora sicuro.
32284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.