Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:05,200
Nella stagione precedente
di Prisoners of War...
2
00:00:06,160 --> 00:00:09,360
Francoforte, Germania.
3
00:00:23,680 --> 00:00:25,129
L'accordo è andato a buon fine.
4
00:00:25,555 --> 00:00:27,562
Tornano a casa.
5
00:00:28,800 --> 00:00:33,120
Aeroporto abbandonato
Damasco, Syria.
6
00:01:15,840 --> 00:01:17,120
Buongiorno a tutti.
7
00:01:17,320 --> 00:01:21,200
Leggerò una breve dichiarazione, a seguito
della quale non risponderò alle domande.
8
00:01:21,880 --> 00:01:24,640
Pochi minuti fa un aereo
della Croce Rossa
9
00:01:24,960 --> 00:01:27,160
che trasporta i prigionieri
di guerra israeliani è atterrato.
10
00:01:27,920 --> 00:01:30,400
Il Primo Ministro li saluterà
11
00:01:30,640 --> 00:01:33,080
e subito dopo potranno
ricongiungersi con le proprie famiglie.
12
00:01:33,757 --> 00:01:36,400
Vi chiedo la gentilezza
di rispettare la loro privacy
13
00:01:36,961 --> 00:01:39,360
nelle ore e nei giorni a seguire.
14
00:01:39,480 --> 00:01:41,640
Grazie a tutti.
15
00:02:02,470 --> 00:02:05,582
Vieni qui, vieni qui!
16
00:02:19,960 --> 00:02:21,600
Lui è tuo figlio.
17
00:02:23,000 --> 00:02:24,520
Piacere di conoscerti.
18
00:02:41,400 --> 00:02:43,027
Non sono più lo stesso.
19
00:02:43,700 --> 00:02:45,000
Mi dispiace.
20
00:02:46,251 --> 00:02:48,352
Anche io non sono più la stessa.
21
00:02:57,238 --> 00:02:58,400
Mi sta distruggendo.
22
00:02:58,520 --> 00:03:01,200
A volte vorrei gridargli:
"Che ci fai a casa mia?"
23
00:03:01,320 --> 00:03:02,680
Devo dirglielo.
24
00:03:02,880 --> 00:03:03,840
Devo farlo.
25
00:03:05,516 --> 00:03:08,997
Sei pazzo?
Non durerò altri giorni così.
26
00:03:09,280 --> 00:03:13,127
Promettimi che staremo insieme per sempre.
27
00:03:13,660 --> 00:03:15,880
- Cos'è quello?
- Quando dormi...
28
00:03:16,560 --> 00:03:17,880
Gridi.
29
00:03:18,080 --> 00:03:19,240
Mi colpisci.
30
00:03:20,440 --> 00:03:23,340
Basta, non parlarmi più.
Tu non sei qui, non esisti.
31
00:03:23,440 --> 00:03:24,666
Esisto.
32
00:03:43,360 --> 00:03:44,880
Stanno parlando.
33
00:03:45,320 --> 00:03:47,000
Sono ore che parlano.
34
00:03:49,342 --> 00:03:50,920
Fai lo zoom sulla mano di Uri.
35
00:03:51,400 --> 00:03:52,880
Le dita. Veloce!
36
00:03:59,340 --> 00:04:00,671
Uri.
37
00:04:03,206 --> 00:04:04,680
Stai nascondendo qualcosa?
38
00:04:07,626 --> 00:04:09,080
Cosa volete da me, eh?
39
00:04:09,160 --> 00:04:10,780
Voglio capire
cos'è successo ad Amiel,
40
00:04:10,880 --> 00:04:13,160
e mi deve raccontare
dell'ultima volta che l'ha visto.
41
00:04:13,280 --> 00:04:15,429
Mi state accusando di qualcosa?
42
00:04:15,894 --> 00:04:19,584
Mi accusate di non sapere niente? Me lo dica.
43
00:04:30,760 --> 00:04:31,920
Per favore, no.
44
00:04:32,120 --> 00:04:34,000
Più forte.
45
00:04:43,480 --> 00:04:44,680
Non lo so.
46
00:04:44,800 --> 00:04:45,680
Davvero.
47
00:04:48,480 --> 00:04:50,040
Nascondono qualcosa.
48
00:04:50,480 --> 00:04:52,040
Ricordi cosa ci siamo detti?
49
00:05:06,520 --> 00:05:08,160
Non è una buona idea.
Che ci facciamo qui?
50
00:05:08,400 --> 00:05:09,800
Lo scopriremo.
51
00:05:10,640 --> 00:05:13,000
Siete qui per la busta, giusto?
52
00:05:16,680 --> 00:05:18,131
Aiutami.
53
00:05:20,560 --> 00:05:21,360
Aiutami.
54
00:05:22,160 --> 00:05:23,760
Lui è...
55
00:05:26,640 --> 00:05:27,960
vivo?
56
00:05:36,863 --> 00:05:39,093
Ma allora dov'è?
57
00:05:47,093 --> 00:05:53,675
~ Sottotitoli di North Way Fansub ~
www.northwayfansub.forumfree.it
58
00:05:58,017 --> 00:06:01,156
~ Traduzione: Hanna Lise ~
59
00:06:20,018 --> 00:06:22,809
Scritto e diretto da Gideon Raff
60
00:06:24,000 --> 00:06:26,880
PRISONERS OF WAR
61
00:06:32,600 --> 00:06:36,120
"Goodbye, honey"
62
00:06:47,155 --> 00:06:49,497
Noni, sei pronto?
63
00:06:53,440 --> 00:06:56,320
Avanti, non ti servono
tutti questi giochi.
64
00:06:57,218 --> 00:06:59,544
Sarà pieno lì.
65
00:06:59,880 --> 00:07:01,440
Proviamo, girati.
66
00:07:04,600 --> 00:07:06,840
- Com'è, pesante?
- No, va bene.
67
00:07:09,465 --> 00:07:11,640
- Sei nervoso?
- Certo, ma è normale.
68
00:07:11,840 --> 00:07:15,289
Saresti nervoso anche tu
il primo giorno di scuola.
69
00:07:16,200 --> 00:07:17,480
Hai ragione.
70
00:07:17,920 --> 00:07:21,600
- Sai che la mamma è contenta?
- Papà, ne abbiamo già parlato.
71
00:07:21,920 --> 00:07:23,960
Piangerà di fronte agli altri bambini.
72
00:07:24,320 --> 00:07:25,680
Mi ha promesso che non lo farà.
73
00:07:26,560 --> 00:07:28,680
Ma forse hai ragione tu.
74
00:07:30,360 --> 00:07:32,480
Andiamo, dai. Non vorrai fare tardi.
75
00:07:35,480 --> 00:07:36,960
Andiamo, andiamo.
76
00:07:42,574 --> 00:07:45,879
Visto? Per questo non può venire.
77
00:07:50,920 --> 00:07:54,800
Andrà tutto bene, tesoro mio.
78
00:07:55,765 --> 00:07:58,120
Dopo scuola, mamma ed io
ti veniamo a prendere.
79
00:07:58,400 --> 00:08:00,402
E usciamo a festeggiare.
80
00:08:00,502 --> 00:08:03,229
Va bene, ma quando arrivate,
restate in macchina.
81
00:08:03,680 --> 00:08:05,640
D'accordo, promesso.
82
00:08:06,200 --> 00:08:08,360
Ok, ciao.
83
00:08:42,927 --> 00:08:44,643
Tutto bene?
84
00:09:03,261 --> 00:09:06,221
Buongiorno a tutti i bambini
del primo anno. Benvenuti.
85
00:09:06,421 --> 00:09:09,441
- Come state?
- Bene.
86
00:09:09,541 --> 00:09:11,421
Adesso vi chiamo uno alla volta,
87
00:09:11,621 --> 00:09:15,601
e ciascuno di voi mi dirà
il nome, l'età
88
00:09:15,701 --> 00:09:18,021
e quello che vuole fare da grande.
89
00:09:18,261 --> 00:09:19,341
Iniziamo da te.
90
00:09:19,581 --> 00:09:22,341
Mi chiamo Mika, ho 6 anni e mezzo,
91
00:09:22,541 --> 00:09:26,001
e da grande
farò la disegnatrice di moda.
92
00:09:26,101 --> 00:09:28,941
Io sono Alon Sadeh. Ho quasi 7 anni
93
00:09:29,101 --> 00:09:34,252
e da grande farò il poliziotto,
ma anche il detective, e anche il giudice.
94
00:09:36,802 --> 00:09:39,261
Io mi chiamo Assaf, 6 anni e mezzo.
95
00:09:39,421 --> 00:09:41,701
Da grande voglio fare l'uomo d'affari.
96
00:09:44,101 --> 00:09:46,621
Noni, tocca a te.
97
00:09:49,975 --> 00:09:53,232
Mi chiamo Noni, compio sei anni oggi.
98
00:09:57,221 --> 00:09:59,301
E da grande farò l'eroe.
99
00:09:59,541 --> 00:10:01,461
Buon compleanno, Noni,
e congratulazioni.
100
00:10:03,661 --> 00:10:05,837
E tu cosa ci racconti di te?
101
00:10:05,937 --> 00:10:07,341
Sono Noyah, ho 6 anni e mezzo,
102
00:10:07,461 --> 00:10:09,381
e da grande voglio fare...
103
00:10:09,481 --> 00:10:11,151
Dove vai?
104
00:10:14,119 --> 00:10:15,611
Noni.
105
00:10:16,413 --> 00:10:17,520
Noni.
106
00:10:18,916 --> 00:10:20,061
Vieni qui.
107
00:10:46,381 --> 00:10:48,181
Tutti contro il muro, sbrigatevi!
108
00:10:49,832 --> 00:10:50,891
Forza!
109
00:11:16,039 --> 00:11:17,941
Guarda sempre me, Noni.
Hai capito?
110
00:11:18,421 --> 00:11:19,741
Guarda solo me.
111
00:11:20,101 --> 00:11:21,501
Andrà tutto bene.
112
00:11:22,581 --> 00:11:24,101
Andrà tutto bene.
113
00:11:32,221 --> 00:11:35,471
Continua a guardare me,
e andrà tutto bene.
114
00:11:39,861 --> 00:11:42,301
Lasciami.
Lasciami!
115
00:12:11,447 --> 00:12:13,853
Prendete tutti i giubbotti,
abbiamo 5 minuti.
116
00:12:23,026 --> 00:12:26,107
Il governo non approverà
uno scambio di prigionieri.
117
00:12:26,680 --> 00:12:28,281
Quanto tempo rimane?
118
00:12:28,381 --> 00:12:31,701
- Abbiamo solo 3 minuti.
- Mettiti in contatto con loro, ritarda un po'.
119
00:12:31,988 --> 00:12:33,572
Abbiamo provato, hanno staccato la linea.
120
00:12:33,672 --> 00:12:35,441
Allora riprovate!
121
00:12:35,541 --> 00:12:37,061
E' pronta la squadra?
122
00:13:00,919 --> 00:13:02,421
- Scusi, scusi...
- Mi spiace, non può stare qui.
123
00:13:02,581 --> 00:13:04,221
- Mi lasci, mio figlio...
- Non può...
124
00:13:04,321 --> 00:13:06,461
- Dentro ci sono mio figlio e mio marito...
- Non si può entrare.
125
00:13:06,621 --> 00:13:08,541
- Devo entrare...
- Mi spiace.
126
00:13:08,781 --> 00:13:10,501
- Non può stare qui.
- Devo andare da loro, per favore.
127
00:13:10,621 --> 00:13:13,701
- Scusi, ha superato il cortile.
- Allora portatela dagli altri parenti.
128
00:13:13,801 --> 00:13:16,981
Mio figlio e mio marito sono dentro.
Devo andare da loro, la prego.
129
00:13:17,623 --> 00:13:20,720
Stiamo facendo il possibile
per tirarli fuori, glielo prometto.
130
00:13:22,629 --> 00:13:23,941
Il suo nome?
131
00:13:26,572 --> 00:13:29,661
- Atar Schurer.
- Ha figli?
132
00:13:34,141 --> 00:13:36,661
Mio figlio, Noni,
133
00:13:37,839 --> 00:13:39,341
oggi è il suo compleanno.
134
00:13:40,141 --> 00:13:42,141
Ha solo 6 anni.
135
00:13:42,981 --> 00:13:45,701
La prego, la prego... li salvi.
136
00:13:46,688 --> 00:13:48,469
La scongiuro.
137
00:13:54,021 --> 00:13:56,141
Datele qualcosa da bere
e fatela sedere.
138
00:13:56,741 --> 00:13:58,261
Quanto tempo?
139
00:14:30,564 --> 00:14:32,040
Abdallah.
140
00:14:33,772 --> 00:14:34,944
Sì.
141
00:14:36,152 --> 00:14:37,644
Scegline uno.
142
00:15:12,705 --> 00:15:14,069
Tu.
143
00:15:16,294 --> 00:15:17,673
Alzati.
144
00:15:27,309 --> 00:15:28,641
Noni, devo andare.
145
00:15:29,135 --> 00:15:31,276
No, papà, non andare.
Resta qui.
146
00:15:31,376 --> 00:15:32,541
Devo andare.
147
00:15:33,644 --> 00:15:35,617
Ma andrà tutto bene.
148
00:15:37,074 --> 00:15:39,181
Ti voglio bene, figlio mio.
149
00:15:44,064 --> 00:15:45,989
Sei un vero eroe.
150
00:15:47,192 --> 00:15:48,381
Non preoccuparti.
151
00:15:52,624 --> 00:15:55,615
Prenditi cura della mamma, va bene?
Va bene?
152
00:15:58,425 --> 00:16:00,029
Andiamo, alzati.
153
00:16:06,941 --> 00:16:08,781
No, papà, non andare.
154
00:16:11,237 --> 00:16:12,456
Avanti.
155
00:18:47,563 --> 00:18:50,916
Non sparate, non sparate!
E' un ostaggio!
156
00:21:22,010 --> 00:21:24,330
Buonasera, siamo in onda con uno speciale
157
00:21:24,530 --> 00:21:27,410
sullo scambio di prigionieri
in corso in queste ore.
158
00:21:27,610 --> 00:21:29,610
Pochi istanti fa c'è stato
un annuncio drammatico
159
00:21:29,810 --> 00:21:31,250
rivolto alle famiglie dei rapiti.
160
00:21:31,450 --> 00:21:34,450
Il nostro corrispondente, Nir Dvori,
ci informa che il Ministro degli Affari Esteri
161
00:21:34,650 --> 00:21:36,930
ha chiamato le famiglie di Nimrode Klein,
162
00:21:37,130 --> 00:21:39,010
Uri Zach e Amiel Ben-Horin,
163
00:21:39,250 --> 00:21:41,810
comunicando loro che stanno
per tornare in Israele.
164
00:21:42,170 --> 00:21:45,650
Tra le centinaia di terroristi che Israele
rilascia nel rispetto dell'accordo
165
00:21:45,810 --> 00:21:47,690
c'è Abdallah Ben Rashid,
166
00:21:47,850 --> 00:21:50,770
coinvolto nell'attacco terrorista
alla scuola "Arazim", in Metula,
167
00:21:50,970 --> 00:21:52,290
23 anni fa,
168
00:21:52,490 --> 00:21:55,050
dove uccise 15 ostaggi.
169
00:21:55,250 --> 00:21:56,570
Il nostro inviato Roni Daniel ci ricorda
170
00:21:56,770 --> 00:21:59,290
che Ben Rashid, il quale non si è
mai pentito delle sue azioni,
171
00:21:59,490 --> 00:22:02,410
è considerato uno dei terroristi
più pericolosi catturati vivi,
172
00:22:02,610 --> 00:22:05,650
ed è stato un importante veicolo
di negoziazioni per Israele.
173
00:22:05,890 --> 00:22:08,570
Precedenti accordi per lo scambio
dei prigionieri furono sospesi
174
00:22:08,730 --> 00:22:12,570
all'ultimo minuto, per la ferma opposizione
del primo ministro a liberare Ben Rashid.
175
00:22:12,810 --> 00:22:16,530
Una fonte del governo, che si oppone
all'accordo, sostiene che Rashid
176
00:22:16,730 --> 00:22:19,810
è un uomo pericoloso e in breve tempo
tornerà alla guida di nuovi atti terroristici.
177
00:22:19,930 --> 00:22:22,050
Stamattina, appena superato il confine,
l'eroe dei palestinesi,
178
00:22:22,170 --> 00:22:25,130
Abdallah Ben Rashid,
179
00:22:25,250 --> 00:22:30,120
è stato accolto con baci ed una grande festa.
180
00:22:56,210 --> 00:22:57,530
Allah è grande.
181
00:23:05,196 --> 00:23:06,610
Allah è grande.
182
00:23:10,490 --> 00:23:11,930
Allah è grande.
183
00:23:20,570 --> 00:23:26,370
Gloria al mio Signore, l'Eccelso.
184
00:23:32,770 --> 00:23:33,890
Scusa.
185
00:23:34,850 --> 00:23:38,290
Non volevo disturbarti.
Pensavo avessi finito.
186
00:23:38,390 --> 00:23:43,330
La pace sia con te e la grazia di Dio.
187
00:23:47,217 --> 00:23:48,805
Adesso ho finito.
188
00:23:49,410 --> 00:23:50,690
Come sta tuo padre?
189
00:23:51,564 --> 00:23:53,010
Ha chiesto di te.
190
00:23:53,615 --> 00:23:57,064
Vuole che scendi per ricevere...
191
00:24:00,730 --> 00:24:02,970
E' arrivato. Vieni?
192
00:24:16,170 --> 00:24:17,730
Ciao, Abdallah.
193
00:24:56,837 --> 00:24:58,855
Questo è mio figlio.
194
00:24:58,955 --> 00:25:00,633
La pace sia con te.
195
00:25:04,759 --> 00:25:06,839
Vieni, Yussuf, unisciti a noi.
196
00:25:12,439 --> 00:25:15,497
- La pace sia con te, fratello.
- Buongiorno.
197
00:25:26,639 --> 00:25:28,559
Amiel Ben-Horin.
198
00:25:31,319 --> 00:25:33,719
No, Abdallah. Yussuf.
199
00:25:34,039 --> 00:25:36,919
E' il nome che gli ha scelto
l'Imam, Yussuf.
200
00:25:38,199 --> 00:25:39,519
Yussuf.
201
00:25:41,439 --> 00:25:43,799
Yussuf ora è uno di noi.
202
00:25:45,119 --> 00:25:47,159
Yussuf ha provato la sua lealtà
più di una volta.
203
00:25:47,279 --> 00:25:50,279
Ha anche salvato lo sceicco Qassab
da un tentato omicidio.
204
00:25:50,919 --> 00:25:54,039
Voglio che diventiate buoni amici,
205
00:25:54,479 --> 00:25:58,641
presto arriverà il giorno
206
00:25:58,741 --> 00:26:01,434
in cui sarete al comando dell'organizzazione.
207
00:26:07,479 --> 00:26:11,559
- Laila ti preparerà del tè in cucina,
vengo con te. - No.
208
00:26:11,919 --> 00:26:14,408
Riesco ancora a camminare da solo.
209
00:26:23,799 --> 00:26:25,399
E' molto malato.
210
00:26:26,239 --> 00:26:28,647
E' finito. E' arrivata la sua ora.
211
00:27:07,268 --> 00:27:08,535
Padre.
212
00:27:10,043 --> 00:27:11,779
Padre.
213
00:27:13,880 --> 00:27:17,279
Devi essere forte, ora.
214
00:27:22,640 --> 00:27:24,239
Non piangere.
215
00:27:24,838 --> 00:27:27,159
E' con Allah.
216
00:28:14,563 --> 00:28:17,644
Non sarai mai bravo
a fare l'agente sul campo.
217
00:28:18,636 --> 00:28:21,299
Ho sentito come trascinavi i piedi
dall'ascensore.
218
00:28:21,399 --> 00:28:26,019
Sei pazza se pensi di trovare
di meglio da qualche parte là fuori.
219
00:28:26,119 --> 00:28:28,559
E' un modo carino
per chiedermi di restare?
220
00:28:30,432 --> 00:28:32,079
Sei unico, Haim.
221
00:28:32,519 --> 00:28:34,239
Dobbiamo ancora
finire con le indagini.
222
00:28:34,519 --> 00:28:37,799
- Non sappiamo cosa nascondono.
- Mi ha scoperto, Haim. E' finita.
223
00:28:38,519 --> 00:28:40,119
Sa chi sono, cosa sono.
224
00:28:40,639 --> 00:28:41,999
E poi...
225
00:28:43,719 --> 00:28:45,519
non voglio farlo più.
226
00:28:46,199 --> 00:28:47,959
Ma sei la migliore.
227
00:28:48,059 --> 00:28:51,199
Anche se volessi aiutarti,
e non voglio...
228
00:28:51,639 --> 00:28:53,919
non mi parlerebbe mai.
229
00:28:54,319 --> 00:28:58,286
Ho tradito la sua fiducia.
L'ho ferito. E' finita.
230
00:29:04,859 --> 00:29:07,895
Che c'è? Chi è?
231
00:29:09,817 --> 00:29:11,084
Uri?
232
00:29:12,839 --> 00:29:14,399
Sì, certo.
233
00:29:15,599 --> 00:29:17,039
Oggi?
234
00:29:19,175 --> 00:29:21,599
Sì, va benissimo.
235
00:29:25,642 --> 00:29:26,959
Allora?
236
00:29:27,879 --> 00:29:29,479
Vuole vederci.
237
00:29:34,559 --> 00:29:36,039
Allora, dove sei?
238
00:29:36,799 --> 00:29:38,679
E' il decimo messaggio che ti lascio.
239
00:29:40,559 --> 00:29:43,219
Avevi detto che ti serviva del tempo
per pensare, ma ora basta.
240
00:29:43,319 --> 00:29:44,639
Mi stai solo evitando.
241
00:29:44,739 --> 00:29:46,999
Ho pensato tantissimo a come fare.
242
00:29:48,479 --> 00:29:50,039
Ho chiamato Iris.
243
00:29:50,799 --> 00:29:54,180
Andiamo a trovarli e tu vieni
con me. Gli spiegheremo tutto.
244
00:29:54,446 --> 00:29:55,585
Tutto.
245
00:29:56,109 --> 00:29:58,999
Beh... sai benissimo di cosa parlo.
246
00:29:59,992 --> 00:30:01,356
Io...
247
00:30:09,690 --> 00:30:11,599
- Sono ancora qui.
- Ciao.
248
00:30:13,719 --> 00:30:17,844
- Non è cambiato niente da quando sono uscita.
- Veramente qualcosa è cambiato.
249
00:30:18,159 --> 00:30:20,659
- Contenta?
- Sì.
250
00:30:22,919 --> 00:30:24,899
Mi sono messa d'accordo con Yaki,
porterà più tardi Assaf,
251
00:30:24,999 --> 00:30:26,399
così non mi vede fare i bagagli.
252
00:30:27,559 --> 00:30:29,159
Eppure, in qualche modo...
253
00:30:30,185 --> 00:30:32,431
Hai parlato con lo psicologo.
254
00:30:33,061 --> 00:30:35,852
Lo stai facendo
nella maniera giusta.
255
00:30:36,319 --> 00:30:38,639
- Vero.
- Andrà tutto bene.
256
00:30:39,051 --> 00:30:41,119
Tranne per il fatto
che non avremo mai un letto.
257
00:30:41,351 --> 00:30:44,977
Non mi importa.
Basta che stiamo insieme.
258
00:30:49,279 --> 00:30:51,735
Sicura che serve la macchinetta?
Sono abbastanza corti.
259
00:30:51,835 --> 00:30:53,439
Dai, abbassa la testa.
260
00:30:55,625 --> 00:30:57,279
Non troppo corti, Dana.
261
00:30:57,379 --> 00:30:59,039
Certo.
262
00:31:04,359 --> 00:31:07,239
Li voglio scalati dietro, ok?
263
00:31:07,339 --> 00:31:09,294
E' esattamente quello che voglio fare.
264
00:31:14,639 --> 00:31:16,719
Devono essere più corti ai lati,
265
00:31:16,819 --> 00:31:19,016
ma lasciali lunghi sopra, ok?
266
00:31:19,519 --> 00:31:21,119
Ho capito, nessun problema.
267
00:31:21,639 --> 00:31:23,479
Ma Dafna, tornerà.
268
00:31:24,159 --> 00:31:26,159
E' assurdo, non ne ho bisogno.
269
00:31:26,719 --> 00:31:28,069
Sei molto carina.
270
00:31:28,169 --> 00:31:30,603
Metti i capelli in una busta,
altrimenti si intasano i tubi.
271
00:31:30,703 --> 00:31:32,239
Già fatto.
272
00:31:33,519 --> 00:31:35,519
Che dici, è solo una fase...
273
00:31:35,839 --> 00:31:39,399
Nimrode si è preso una pausa.
Soltanto una pausa.
274
00:31:40,759 --> 00:31:42,479
Dafna, ha ancora
tutte le sue cose qui.
275
00:31:42,799 --> 00:31:44,359
Tornerà.
276
00:31:44,952 --> 00:31:47,159
Grazie per tutto. Ciao.
277
00:31:48,039 --> 00:31:49,091
Che voleva?
278
00:31:49,191 --> 00:31:52,079
Ho due biglietti per Nurit Galron,
li ho presi per me e papà.
279
00:31:52,199 --> 00:31:55,810
Non ha già sofferto abbastanza
quando è stato fatto prigioniero?
280
00:31:57,079 --> 00:32:00,781
Dafna mi diceva che poteva venire
al posto suo, in caso non tornasse.
281
00:32:02,119 --> 00:32:03,519
Anche tu?
282
00:32:04,239 --> 00:32:05,799
Tornerà.
283
00:32:10,343 --> 00:32:11,979
Ciao.
284
00:32:12,597 --> 00:32:15,957
Ho comprato due biglietti
per il concerto di Nurit Galron.
285
00:32:16,517 --> 00:32:17,837
Una volta noi...
286
00:32:18,357 --> 00:32:19,717
E' passato molto tempo.
287
00:32:20,837 --> 00:32:22,717
Doveva essere una sorpresa.
288
00:32:24,374 --> 00:32:27,983
Ti ricordi quando cantavamo
sempre le sue canzoni?
289
00:32:28,957 --> 00:32:32,652
Pensavo ti avrebbe fatto piacere
andare a sentirla in concerto.
290
00:32:33,837 --> 00:32:36,930
Ad ogni modo,
la pausa sta andando per le lunghe.
291
00:32:40,181 --> 00:32:42,477
Vuoi che vado a prenderlo?
292
00:32:43,407 --> 00:32:45,077
Smettila di preoccuparti.
293
00:32:46,717 --> 00:32:48,117
Gli ho lasciato un messaggio.
294
00:32:48,837 --> 00:32:50,397
E' tutto a posto.
295
00:32:56,451 --> 00:32:57,797
Beh?
296
00:33:03,703 --> 00:33:04,997
Pronto?
297
00:33:08,910 --> 00:33:10,717
Come stai, Uri?
298
00:33:11,381 --> 00:33:13,157
Hai provato a chiamarlo?
299
00:33:15,545 --> 00:33:18,677
In realtà sì.
So dove si trova.
300
00:33:22,157 --> 00:33:23,597
Evvai!
301
00:33:23,917 --> 00:33:26,638
Andiamo a casa. Ho le palle
strette in una morsa!
302
00:34:10,851 --> 00:34:11,910
Ciao.
303
00:34:21,501 --> 00:34:24,197
- Come hai fatto a trovarmi?
- Ho parlato con Talia.
304
00:34:24,297 --> 00:34:25,597
Ciao.
305
00:34:26,234 --> 00:34:28,597
Uri, come va?
306
00:34:29,357 --> 00:34:32,037
Da quanto tempo...
che piacere vederti.
307
00:34:32,397 --> 00:34:34,077
Strano, no?
308
00:34:34,609 --> 00:34:37,637
Vieni, entra pure. C'è del cibo,
la mia casa è come un albergo.
309
00:34:37,737 --> 00:34:38,972
Andiamo.
310
00:34:39,570 --> 00:34:41,970
Arriviamo subito, dacci un minuto.
311
00:34:42,970 --> 00:34:44,370
Ok.
312
00:34:51,490 --> 00:34:54,850
Talia mi ha detto che da una settimana
dormi sul divano di Oren.
313
00:34:57,890 --> 00:34:59,610
Ti ho cercato anche io...
314
00:35:01,290 --> 00:35:02,410
tante volte,
315
00:35:02,810 --> 00:35:04,250
Volevo dirtelo.
316
00:35:07,290 --> 00:35:09,170
Mi serviva una pausa, per pensare.
317
00:35:09,290 --> 00:35:13,150
Non possiamo ignorarlo.
Dobbiamo fare qualcosa.
318
00:35:13,250 --> 00:35:15,450
Cosa possiamo fare?
Non farmi ridere.
319
00:35:15,850 --> 00:35:17,410
Non possiamo lasciarlo lì.
320
00:35:18,370 --> 00:35:22,076
Dobbiamo dirlo a qualcuno, Mossad,
l'esercito, non so.
321
00:35:24,570 --> 00:35:25,930
Magari Haim.
322
00:35:26,770 --> 00:35:28,690
E' l'unico che conosciamo nel sistema,
323
00:35:28,970 --> 00:35:30,650
ho chiamato Iris.
324
00:35:31,130 --> 00:35:34,330
- Andiamo oggi. - Il fatto che sia vivo
non significa che dobbiamo salvarlo.
325
00:35:35,975 --> 00:35:38,170
Cosa? Che stai dicendo?
326
00:35:38,330 --> 00:35:40,834
Perché non trovi
un po' di pace, Uri?
327
00:35:41,170 --> 00:35:42,970
E' finita. Basta.
328
00:35:43,090 --> 00:35:44,370
E' finita?
329
00:35:44,570 --> 00:35:48,410
- Siamo qui e siamo liberi, ora.
- Come puoi dire certe cose?
330
00:35:48,570 --> 00:35:52,329
Che ne sappiamo, Uri?
Chissà, magari lui...
331
00:35:53,290 --> 00:35:55,010
Perché non ci ha detto che era vivo?
332
00:35:55,290 --> 00:35:56,570
Non lo so.
333
00:35:56,850 --> 00:35:59,450
Perché non può, perché
starà marcendo in qualche buco.
334
00:35:59,650 --> 00:36:01,170
Può essere,
335
00:36:01,450 --> 00:36:04,930
ma si sono già viste
tante persone tradire la propria gente,
336
00:36:05,090 --> 00:36:08,610
cambiare... squadra,
per un motivo o per un altro.
337
00:36:08,730 --> 00:36:10,330
Stai parlando di Ami...
338
00:36:10,730 --> 00:36:12,910
Lo sai cos'ha passato,
cosa abbiamo passato.
339
00:36:13,010 --> 00:36:14,450
E proprio per questo...
340
00:36:16,370 --> 00:36:18,750
E che succede se lo troviamo cambiato?
341
00:36:18,850 --> 00:36:21,449
Che succede se ci tradisce?
342
00:36:22,450 --> 00:36:25,868
Se avesse voluto farci sapere
che era vivo, l'avrebbe fatto.
343
00:36:28,290 --> 00:36:29,850
Lascia stare, Uri.
344
00:36:30,850 --> 00:36:32,450
Andiamo avanti con le nostre vite.
345
00:36:33,930 --> 00:36:37,010
Siamo tornati da una prigionia,
continuiamo a restare liberi.
346
00:36:39,290 --> 00:36:40,650
Come?
347
00:38:54,210 --> 00:38:55,410
Asafi.
348
00:38:57,090 --> 00:38:58,170
Lascialo.
349
00:38:58,970 --> 00:39:00,284
Lascialo andare.
350
00:39:01,330 --> 00:39:04,808
E' un po' arrabbiato,
gli passerà. Gli parlo io.
351
00:39:05,730 --> 00:39:07,010
E tu?
352
00:39:12,730 --> 00:39:14,370
Da quando porti la barba?
353
00:39:55,595 --> 00:39:57,410
Papà, un altro caffè?
354
00:39:57,730 --> 00:39:59,130
No, grazie.
355
00:40:07,775 --> 00:40:08,810
Abdallah.
356
00:40:09,730 --> 00:40:11,370
Ti prego, raccontaci ancora, dall'inizio.
357
00:40:12,202 --> 00:40:15,583
Non oggi, dobbiamo piangere
la morte del nostro fratello Jamal.
358
00:40:15,683 --> 00:40:19,838
- Dio abbia pietà di lui e lo porti in paradiso.
- Sia fatta la volontà di Dio.
359
00:40:21,062 --> 00:40:25,350
L'Islam proibisce stravaganti dimostrazioni
di dolore, come pianti e tristezza palese.
360
00:40:25,907 --> 00:40:28,990
Noi qui celebriamo la vita di Jamal.
361
00:40:29,713 --> 00:40:31,719
La sua vita in paradiso.
362
00:40:35,823 --> 00:40:39,273
E' successo una domenica mattina.
363
00:40:41,427 --> 00:40:44,230
La notte prima avevamo oltrepassato
il confine di Ghajar
364
00:40:44,330 --> 00:40:46,850
attraverso un tunnel usato
dai trafficanti di droga.
365
00:40:47,540 --> 00:40:49,589
Ci nascondemmo a Nahal Ayun
per tutta la notte.
366
00:40:49,689 --> 00:40:51,019
Al mattino...
367
00:40:52,624 --> 00:40:57,310
Al mattino Akel ci caricò su una
Station Wagon con i finestrini fumé.
368
00:40:57,852 --> 00:41:04,317
Akel era così eccitato che parlava
come un pazzoide per tutto il tempo!
369
00:41:07,733 --> 00:41:11,965
Quando arrivammo dietro alla
scuola, Akel stava per svenire.
370
00:41:12,065 --> 00:41:13,490
Sudava da matti.
371
00:41:14,321 --> 00:41:18,743
La guardia bussò al finestrino,
Akel abbassò il finestrino...
372
00:41:20,405 --> 00:41:21,410
La guardia disse:
373
00:41:21,610 --> 00:41:23,890
"Buongiorno, posso aiutarla?"
374
00:41:24,309 --> 00:41:28,898
e poi Akel iniziò a balbettare
come se soffrisse fin da piccolo di balbuzie.
375
00:42:10,360 --> 00:42:13,160
Non avresti dovuto
andartene nel mezzo di una storia.
376
00:42:14,560 --> 00:42:16,720
Così gli manchi di rispetto.
377
00:42:19,931 --> 00:42:21,040
Abdallah?
378
00:42:22,410 --> 00:42:23,800
Cosa?
379
00:42:24,542 --> 00:42:26,596
Anche tu sei vittima del suo fascino?
380
00:42:27,480 --> 00:42:29,400
Anche tu credi sia un eroe?
381
00:42:30,886 --> 00:42:33,485
Persino Jamal ti ha chiesto
di dargli un'occhiata.
382
00:42:34,109 --> 00:42:37,703
- Comunque, così non conquisti la sua fiducia.
- E sia.
383
00:42:38,489 --> 00:42:40,049
Anche io non mi fido di lui.
384
00:42:43,225 --> 00:42:46,799
- Ma la sua lealtà è fuori questione.
- E la mia?
385
00:42:46,899 --> 00:42:48,409
Dopo tutto quello che ho fatto?
386
00:42:53,089 --> 00:42:56,529
Sta sempre a bisbigliare
con i membri dell'organizzazione.
387
00:42:57,569 --> 00:43:01,391
- Parla con mio padre...
- Fallo parlare. So parlare anche io.
388
00:43:02,321 --> 00:43:03,889
Yussuf.
389
00:43:08,049 --> 00:43:10,169
Jamal non è più con noi.
390
00:43:20,769 --> 00:43:22,169
Va bene.
391
00:43:23,489 --> 00:43:25,209
Potete tenervi per mano.
392
00:43:26,400 --> 00:43:30,089
Così mi porterete dei nipoti
e smetterete di parlare alle mie spalle.
393
00:43:30,459 --> 00:43:33,170
Papà, basta parlare di nipoti.
394
00:43:34,036 --> 00:43:35,898
Se non volete parlare di nipoti,
395
00:43:35,998 --> 00:43:38,850
almeno ditemi dove si trova il bagno.
396
00:44:30,166 --> 00:44:31,867
- Pronto?
- Pronto.
397
00:44:31,967 --> 00:44:35,204
- Vorrei adottare un cane. E' il canile?
- Sì.
398
00:44:35,762 --> 00:44:37,909
Che tipo di cane?
399
00:44:38,009 --> 00:44:41,483
Il più vecchio e più brutto, possibilmente.
400
00:44:41,583 --> 00:44:43,449
Dico sul serio.
401
00:44:43,549 --> 00:44:46,242
Se possibile con tre gambe ed un occhio.
402
00:44:46,342 --> 00:44:48,729
Con i denti marci e che puzzi.
403
00:44:50,529 --> 00:44:53,387
Allora è nel posto giusto.
Quel cane è la nostra specialità.
404
00:44:53,487 --> 00:44:54,526
Benissimo.
405
00:44:56,355 --> 00:44:58,524
Posso chiederti perché vuoi un cane così?
406
00:44:58,624 --> 00:45:02,589
Così si sentirà in debito con me
per averlo adottato.
407
00:45:02,689 --> 00:45:06,889
Sai, l'ultimo cane che avevo
mi ha lasciato per andare dalla mia ex.
408
00:45:07,689 --> 00:45:11,609
E questo mi ha offeso a morte.
409
00:45:12,189 --> 00:45:14,996
Stavamo per dirci addio nel salone,
e l'ho chiamato,
410
00:45:15,096 --> 00:45:17,169
e lui non ha esitato... semplicemente
411
00:45:17,269 --> 00:45:20,228
se ne è andato con lei. Non si è
disturbato nemmeno a girarsi indietro.
412
00:45:20,328 --> 00:45:23,745
E sono stato io a crescerlo fin da piccolo.
413
00:45:25,992 --> 00:45:27,889
Lei non lo portava neanche fuori.
414
00:45:28,142 --> 00:45:29,769
Gli facevo tutto io.
415
00:45:31,185 --> 00:45:34,209
Mi ha... spezzato il cuore.
416
00:45:37,424 --> 00:45:39,329
Una storia molto triste.
417
00:45:39,429 --> 00:45:40,989
Per questo il prossimo cane
418
00:45:41,089 --> 00:45:44,434
sarà così sorpreso
del fatto che lo adotti,
419
00:45:45,026 --> 00:45:47,930
che mi sarà fedele per sempre.
420
00:45:48,030 --> 00:45:50,089
La buona notizia è...
421
00:45:50,189 --> 00:45:54,301
che qui i cani brutti scarseggiano.
422
00:46:37,405 --> 00:46:39,872
Il cd è stato scoperto.
423
00:46:39,972 --> 00:46:42,769
Zach e Klein lo hanno ascoltato,
non sappiamo chi altri.
424
00:46:44,964 --> 00:46:46,460
Com'è potuto succedere?
425
00:46:47,166 --> 00:46:49,049
Gliel'ha dato la vedova.
426
00:46:51,434 --> 00:46:54,049
Pare ce l'avesse nascosto in casa,
non in ufficio.
427
00:46:54,570 --> 00:46:55,725
Idiota.
428
00:46:56,496 --> 00:46:58,449
E' qui per onorare la sua memoria.
429
00:47:00,360 --> 00:47:03,009
Comunque, dobbiamo sbrigarci.
E' arrivato il momento.
430
00:47:03,109 --> 00:47:05,409
In poche settimane
sarà tutto pronto.
431
00:47:05,509 --> 00:47:07,729
E' stata molto chiara, Ze'ev.
432
00:47:07,829 --> 00:47:10,369
Falle avere il mio messaggio.
433
00:48:00,906 --> 00:48:03,405
L' "Operazione Yehuda" è morta con Atar.
434
00:48:03,505 --> 00:48:05,129
- Ma...
- E' ufficiale.
435
00:48:05,229 --> 00:48:08,529
Non ci sono canali accettabili,
e non vuole commissioni di inchiesta.
436
00:48:08,629 --> 00:48:11,588
Se dovesse succede qualcosa,
sarà a sua insaputa.
437
00:48:19,105 --> 00:48:20,451
Più forte, bastardo.
438
00:48:25,549 --> 00:48:27,509
Ancora, e più forte, bastardo!
439
00:48:32,589 --> 00:48:36,095
- Vi prego, no...
- Più forte, figlio di puttana!
440
00:49:05,109 --> 00:49:06,231
Aiuto.
441
00:49:08,788 --> 00:49:10,187
Aiutami.
442
00:49:21,046 --> 00:49:24,089
Perché non me ne avete parlato
fin da subito?
443
00:49:24,189 --> 00:49:25,839
Perché avevamo paura.
444
00:49:26,194 --> 00:49:27,949
Nimrode ed io...
445
00:49:30,567 --> 00:49:32,229
Quando è successo...
446
00:49:33,493 --> 00:49:35,269
noi...
447
00:49:37,170 --> 00:49:39,229
- noi...
- La colpa è mia.
448
00:49:41,429 --> 00:49:43,829
Pensavo di aver ucciso Amiel.
449
00:49:44,453 --> 00:49:46,349
E ora hai capito che è vivo.
450
00:49:50,348 --> 00:49:53,172
Avresti dovuto dircelo subito.
451
00:49:53,272 --> 00:49:55,709
Non so cosa volete che faccia, ora.
452
00:49:56,189 --> 00:49:58,669
Non è chiaro?
Dobbiamo andare lì.
453
00:49:59,768 --> 00:50:01,949
Sono uno psichiatra, non un soldato.
454
00:50:02,349 --> 00:50:05,349
Senti, non siamo venuti
da te perché ci piaci.
455
00:50:05,789 --> 00:50:06,829
Gentile...
456
00:50:06,929 --> 00:50:09,989
Ma sei l'unica persona
che conosciamo nel sistema.
457
00:50:11,429 --> 00:50:14,725
Fallo sapere a qualcuno.
Forse l'esercito potrebbe...
458
00:50:14,825 --> 00:50:17,469
Vorremmo parlare col Primo Ministro
o col Capo di Stato Maggiore.
459
00:50:17,629 --> 00:50:19,429
Ora li chiamo, che dici?
460
00:50:21,669 --> 00:50:24,029
Allora organizziamo una conferenza stampa.
461
00:50:24,229 --> 00:50:26,109
- Se non lo farai tu...
- Tu che ne pensi?
462
00:50:28,949 --> 00:50:31,509
Penso sia strano che Atar Schurer
sapesse che Amiel era vivo
463
00:50:31,709 --> 00:50:32,926
e sia stato zitto.
464
00:50:33,026 --> 00:50:35,617
Deve esserci qualche motivo
che l'ha fatto tacere.
465
00:50:35,965 --> 00:50:38,549
Forse non voleva farlo sapere
a nessuno del sistema.
466
00:50:38,649 --> 00:50:40,149
O credeva fosse morto.
467
00:50:40,249 --> 00:50:43,229
Ad ogni modo, finché
non sapremo il motivo,
468
00:50:43,469 --> 00:50:45,499
non dovreste aprire bocca con nessuno.
469
00:50:45,599 --> 00:50:47,789
- Cosa?
- Ascolta, se davvero fosse vivo...
470
00:50:47,889 --> 00:50:49,527
- Lui è vivo.
- Se è vivo...
471
00:50:49,627 --> 00:50:51,469
No, no "se". E' vivo.
472
00:50:51,569 --> 00:50:53,469
Questa registrazione non prova niente.
473
00:50:54,258 --> 00:50:56,507
Potrebbe essere morto dopo.
474
00:50:56,607 --> 00:50:58,354
Una settimana dopo, un mese dopo.
475
00:50:58,454 --> 00:51:00,469
Io l'ho visto.
476
00:51:07,136 --> 00:51:08,909
L'ho visto...
477
00:51:09,876 --> 00:51:11,749
Penso, non sono sicuro.
478
00:51:13,230 --> 00:51:14,949
Qualche anno dopo.
479
00:51:23,789 --> 00:51:25,709
Vai a lavarti la faccia.
480
00:52:19,389 --> 00:52:21,549
Te l'ho detto cento volte.
481
00:52:22,549 --> 00:52:24,973
Per nessun motivo
devi lasciare questa stanza!
482
00:52:33,509 --> 00:52:34,789
In tutti questi anni...
483
00:52:36,949 --> 00:52:38,109
non mi hai detto niente.
484
00:52:38,469 --> 00:52:40,229
Pensavo di essermelo immaginato.
485
00:52:40,976 --> 00:52:42,109
Io...
486
00:52:43,549 --> 00:52:47,829
fino a quando non abbiamo sentito il cd,
ho pensato non fosse possibile.
487
00:52:47,929 --> 00:52:50,075
E adesso, sei certo fosse lui?
488
00:52:53,375 --> 00:52:56,949
Allora, la prima cosa che va fatta
489
00:52:57,049 --> 00:52:58,909
è confermare se sia vivo o morto.
490
00:52:59,069 --> 00:52:59,829
Come?
491
00:53:01,029 --> 00:53:03,149
- Abu Kabir.
- Sì.
492
00:53:03,981 --> 00:53:07,415
Se è vivo, qualcuno in Israele
ha fatto di tutto per non farlo trapelare.
493
00:53:07,515 --> 00:53:10,949
Inizieremo da lì. Nel frattempo,
non parlatene con anima viva.
494
00:53:48,029 --> 00:53:50,187
Tutto bene?
495
00:53:53,749 --> 00:53:56,251
Sì. Sto organizzando le sue cose.
496
00:53:56,986 --> 00:53:58,789
- Posso aiutarti?
- No.
497
00:53:59,753 --> 00:54:01,629
Voglio farlo sa solo.
498
00:54:16,700 --> 00:54:18,989
- Sì?
- Dove sei?
499
00:54:19,709 --> 00:54:21,809
Sto arrivando.
Ho fatto tardi.
500
00:54:21,909 --> 00:54:24,029
Ma stai bene?
501
00:54:25,561 --> 00:54:28,808
Sono rimasta seduta in auto per tre ore.
502
00:54:30,669 --> 00:54:32,539
Ti vengo a prendere?
503
00:54:32,639 --> 00:54:35,389
No, no, non c'è bisogno.
Adesso vengo.
504
00:54:35,906 --> 00:54:38,149
- E' solo...
- Nurit, ma...
505
00:54:38,249 --> 00:54:40,629
- Sei sicura...
- Assolutamente.
506
00:54:41,524 --> 00:54:42,654
E tu?
507
00:54:43,067 --> 00:54:44,968
Con tutto me stesso.
508
00:54:53,915 --> 00:54:55,389
Tutto a posto?
509
00:54:59,269 --> 00:55:00,869
Sì. Grazie per essere venuto.
510
00:55:02,429 --> 00:55:05,758
Mi pento di non avertelo detto prima.
511
00:55:09,389 --> 00:55:11,069
Vai a casa?
512
00:55:13,658 --> 00:55:14,975
Non lo so.
513
00:55:15,075 --> 00:55:16,149
Uri.
514
00:55:17,754 --> 00:55:19,949
Posso parlarti un secondo?
515
00:55:22,185 --> 00:55:23,494
Andiamo?
516
00:55:47,974 --> 00:55:50,808
Ciao, Dafna.
Dimmi, sei ancora...
517
00:55:51,328 --> 00:55:52,789
Vuoi ancora...
518
00:55:53,109 --> 00:55:55,909
venire al concerto con me?
519
00:56:00,500 --> 00:56:02,742
Dafna, ti richiamo subito.
520
00:56:05,630 --> 00:56:06,724
Ciao.
521
00:56:08,610 --> 00:56:11,669
Ciao. Come è andata?
522
00:56:12,799 --> 00:56:13,839
Bene.
523
00:56:16,549 --> 00:56:19,869
Questa pausa... la solitudine...
mi hanno fatto bene.
524
00:56:21,651 --> 00:56:23,069
Mi hanno fatto rilassare.
525
00:56:23,696 --> 00:56:24,829
Penso.
526
00:56:26,710 --> 00:56:28,709
Gli incubi sono quasi...
527
00:56:29,198 --> 00:56:30,309
Meraviglioso.
528
00:56:32,936 --> 00:56:34,749
Sono contenta sia qui ora.
529
00:56:36,866 --> 00:56:38,829
Vai da qualche parte?
530
00:56:39,260 --> 00:56:41,509
I biglietti sono per stasera.
531
00:56:42,037 --> 00:56:46,029
Ma possiamo anche non andarci,
se non ti va.
532
00:56:48,786 --> 00:56:51,890
Il concerto comincia tra poco, però...
533
00:56:52,721 --> 00:56:55,309
possiamo restare a casa. Parlare.
534
00:56:56,003 --> 00:56:58,989
- Se desideri...
- Non resto.
535
00:57:05,989 --> 00:57:08,309
Sono venuto a prendere le mie cose.
536
00:57:11,909 --> 00:57:14,109
Mi... mi spiace, io...
537
00:57:15,325 --> 00:57:17,029
mi serve più tempo.
538
00:57:20,309 --> 00:57:22,069
Più tempo?
539
00:57:24,669 --> 00:57:26,749
Sì, mi spiace...
540
00:57:27,029 --> 00:57:30,909
No. Non c'è bisogno.
Va bene così.
541
00:57:33,724 --> 00:57:35,669
Sono in ritardo.
542
00:57:37,821 --> 00:57:39,389
Sono in ritardo.
543
00:58:00,931 --> 00:58:05,693
♪ Goodbye, honey
di Nurit Galron ♪
544
00:58:37,914 --> 00:58:40,945
AMIEL
545
01:00:27,205 --> 01:00:30,705
Nuove notizie riguardo lo scambio di
prigionieri. Il terrorista Abdallah Ben Rashid
546
01:00:30,805 --> 01:00:34,765
liberato in base all'accordo preso,
è stato ricevuto in Siria trionfante.
547
01:00:34,925 --> 01:00:38,925
Una folla aspettava il suo ritorno, assieme
agli ufficiali dell'Autorità Palestinese.
548
01:00:39,025 --> 01:00:41,443
Cambiamo argomento, alla Casa Bianca...
549
01:00:50,125 --> 01:00:51,452
Ciao.
550
01:00:52,008 --> 01:00:54,325
Il mio Noni...
551
01:00:54,951 --> 01:00:56,870
Com'è andata oggi?
552
01:00:57,070 --> 01:00:57,990
Bene.
553
01:00:58,910 --> 01:00:59,830
Bene.
554
01:01:00,790 --> 01:01:02,590
Ho conosciuto una ragazza.
555
01:01:07,004 --> 01:01:15,488
Vieni a far parte del team di traduttori!
www.northwayfansub.forumfree.it
www.facebook.com/northwayfansub
556
01:01:16,352 --> 01:01:18,630
Nella prossima puntata...
557
01:01:18,917 --> 01:01:20,110
Novità?
558
01:01:20,470 --> 01:01:22,830
Ci vuole tempo per queste cose.
559
01:01:23,030 --> 01:01:25,327
Ma non gli rimane molto tempo.
560
01:01:26,256 --> 01:01:29,670
Vorrei dare un'occhiata all'autopsia
di Amiel Ben-Horin.
561
01:01:29,770 --> 01:01:31,510
Non fare l'ispettore Clouseau.
562
01:01:32,030 --> 01:01:33,990
Ero nei paraggi e...
563
01:01:35,880 --> 01:01:37,470
L'ho ucciso.
564
01:01:39,057 --> 01:01:41,350
- Non ti conosco per niente.
- Cosa vuoi sapere?
565
01:01:41,830 --> 01:01:42,950
Tutto.
566
01:01:43,750 --> 01:01:45,430
Peccato non ci sia...
567
01:01:47,710 --> 01:01:49,350
qualche ebreo, per esempio.
568
01:01:50,590 --> 01:01:53,390
Sì, diciamo, per ipotesi, che qualcuno
voglia falsificare l'identità di un corpo.
569
01:01:53,870 --> 01:01:56,870
- Perché qualcuno dovrebbe farlo?
- Bella domanda.
570
01:01:57,110 --> 01:01:58,910
Dobbiamo lavorare insieme.
571
01:01:59,150 --> 01:02:01,070
Mi hai rubato le parole di bocca, Amiel.
572
01:02:01,270 --> 01:02:05,110
Il mio nome è Yussuf.
41281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.