Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles brought to you by The Pediatron Team @ Viki
2
00:00:06,460 --> 00:00:07,820
The anesthesia is done.
3
00:00:07,820 --> 00:00:10,300
Okay. I'll be right there.
4
00:00:12,450 --> 00:00:14,760
The vitals are crashing suddenly!
5
00:00:15,140 --> 00:00:16,580
Bleeding is occurring around the liver.
6
00:00:16,580 --> 00:00:19,710
Gauze. First, we're going to pack gauze.
7
00:00:21,090 --> 00:00:23,590
P... Professor. What about that child?
8
00:00:23,590 --> 00:00:25,340
Wait!
9
00:00:27,080 --> 00:00:30,990
I can't maintain the blood pressure.
You must start quickly!
10
00:00:30,990 --> 00:00:31,980
Professor!
11
00:00:31,980 --> 00:00:34,070
Put glue around the bottom, and give additional blood transfusions.
12
00:00:34,070 --> 00:00:36,110
Yes. Glue.
13
00:00:39,230 --> 00:00:40,200
Professor!
14
00:00:40,200 --> 00:00:43,280
I can't leave this operating room now.
15
00:00:43,280 --> 00:00:45,410
Then... Then how?
16
00:00:46,220 --> 00:00:47,830
Park Si On.
17
00:00:48,750 --> 00:00:51,000
You be the operating surgeon.
18
00:00:53,410 --> 00:00:54,320
Yes?
19
00:00:54,320 --> 00:00:56,510
What are you doing, not getting ready quickly?
20
00:00:56,510 --> 00:00:58,570
I... I... How can I... the operating surgeon?
21
00:00:58,570 --> 00:01:01,540
If you don't open her up in five minutes, that patient dies!
22
00:01:01,540 --> 00:01:04,200
Suction.
23
00:01:04,200 --> 00:01:07,370
I... I can't do it. I'm a first year resident.
24
00:01:07,370 --> 00:01:09,880
The state of emergency now is the same as a battlefield!
25
00:01:09,880 --> 00:01:13,050
Shouldn't you save the patient no matter
what your position is?!!
26
00:01:13,710 --> 00:01:16,120
Right now, there is no other person than
you who can operate on that patient.
27
00:01:16,120 --> 00:01:18,920
If a different doctor was to come, we miss the opportunity.
28
00:01:19,510 --> 00:01:21,730
There are three minutes left.
29
00:01:24,270 --> 00:01:26,010
Park Si On!
30
00:01:31,460 --> 00:01:34,160
Quickly, rush!
31
00:01:36,930 --> 00:01:38,800
I'll do it.
32
00:01:44,720 --> 00:01:48,780
Professor, if you're okay with it,
I will assist Doctor Park.
33
00:01:48,780 --> 00:01:50,430
I got it. Go in quickly.
34
00:01:56,840 --> 00:01:58,830
Go in quickly, please.
35
00:02:02,530 --> 00:02:04,240
Doctor.
36
00:02:04,680 --> 00:02:08,720
We need more people. Please ask if there's anyone available in Dr. Cha's room.
37
00:02:08,720 --> 00:02:09,890
Yes.
38
00:02:10,940 --> 00:02:12,570
Start quickly. Quickly.
39
00:02:15,180 --> 00:02:16,640
Scalpel.
40
00:02:28,630 --> 00:02:31,640
In the next room, Park Si On is the operating surgeon.
41
00:02:31,640 --> 00:02:33,150
- Doctor Park is?
- Yes.
42
00:02:33,150 --> 00:02:35,350
Because there was no one to be the operating surgeon,
the professor ordered him to.
43
00:02:35,350 --> 00:02:37,500
They're also asking for someone who can assist
if anybody's available.
44
00:02:37,500 --> 00:02:38,710
Then, Doctor Woo, go.
45
00:02:38,710 --> 00:02:39,840
Yes.
46
00:02:44,040 --> 00:02:45,860
The bleeding has stopped.
47
00:02:45,860 --> 00:02:47,010
What about the vitals?
48
00:02:47,010 --> 00:02:49,940
Everything is in the process of returning to normal.
49
00:02:52,220 --> 00:02:54,250
I'm continuing to transfuse blood,
but the blood pressure is not rising.
50
00:02:54,250 --> 00:02:55,890
Is she still bleeding a lot?
51
00:02:55,890 --> 00:02:59,880
Yes. I haven't yet got hold of the splenic blood vessels.
52
00:02:59,880 --> 00:03:01,120
Gauze.
53
00:03:02,540 --> 00:03:05,290
There's a lot of bleeding on this side.
54
00:03:05,820 --> 00:03:07,790
The site of bleeding. The site.
55
00:03:07,790 --> 00:03:11,600
The amount of bleeding suctioned out
is already 1000 cc. Please rush!
56
00:03:12,550 --> 00:03:15,110
I came. Suction.
57
00:03:15,940 --> 00:03:17,850
Doctor Park.
58
00:03:17,850 --> 00:03:19,880
Doctor, quickly please.
59
00:03:22,880 --> 00:03:24,110
Below the spleen.
60
00:03:24,110 --> 00:03:26,630
Don't get nervous, Doctor Park.
61
00:03:27,420 --> 00:03:29,030
The blood pressure is falling even more.
62
00:03:29,030 --> 00:03:31,240
Transfuse more blood.
63
00:03:36,430 --> 00:03:38,320
Please give me the right angle (clamps).
64
00:03:40,210 --> 00:03:42,790
I will begin extracting the spleen.
65
00:03:57,180 --> 00:04:00,290
I can't see it.
66
00:04:07,890 --> 00:04:09,590
Si On.
67
00:04:09,970 --> 00:04:13,380
There's no one who has made you change like this.
68
00:04:13,380 --> 00:04:15,830
You mastered it yourself.
69
00:04:16,510 --> 00:04:18,190
So,
70
00:04:18,190 --> 00:04:20,940
from now on, believe in yourself more.
71
00:04:20,940 --> 00:04:22,640
Understand?
72
00:04:22,640 --> 00:04:26,640
If you withstand the worst case scenario,
you can overcome yourself.
73
00:04:26,640 --> 00:04:31,760
If you keep on like this, you're not a surgeon
who fixes people with a scalpel.
74
00:04:31,760 --> 00:04:35,000
You won't be any different from a murderer holding a knife.
75
00:04:48,360 --> 00:04:53,130
Being careful of the surroundings, I will approach
the hilum splenicum. Vascular clamp.
76
00:04:56,480 --> 00:04:58,260
Long forceps.
77
00:04:58,730 --> 00:05:00,480
Right angle (clamps).
78
00:05:05,270 --> 00:05:06,660
Suture.
79
00:05:12,720 --> 00:05:14,090
Tie.
80
00:05:18,090 --> 00:05:20,050
The splenic artery has been ligated.
81
00:05:20,050 --> 00:05:22,610
I will ligate the splenic veins.
82
00:05:22,610 --> 00:05:24,550
Suction.
83
00:05:31,150 --> 00:05:31,990
It's done.
84
00:05:31,990 --> 00:05:33,850
- Doctor Joo, finish up.
- Yes.
85
00:05:35,300 --> 00:05:37,680
- Suction.
- Suction.
86
00:05:39,090 --> 00:05:40,520
Metzenbaum scissors.
87
00:06:00,020 --> 00:06:03,000
Spleen extraction is done.
Vitals? Vitals?
88
00:06:03,000 --> 00:06:04,750
The vitals are returning to normal.
89
00:06:05,410 --> 00:06:07,130
Good job, Doctor Park!
90
00:06:07,130 --> 00:06:08,550
Good job.
91
00:06:09,350 --> 00:06:11,030
Good job.
92
00:06:31,840 --> 00:06:34,850
I finished up the operation well, Doctor.
93
00:06:35,820 --> 00:06:38,510
I pulled it off well.
94
00:06:38,890 --> 00:06:40,470
I
95
00:06:41,000 --> 00:06:43,820
am extremely proud of you.
96
00:06:43,820 --> 00:06:46,670
Good job, Si On.
97
00:06:47,880 --> 00:06:51,270
It seems I won't be needed much more.
98
00:07:17,200 --> 00:07:19,000
Yoon Jeong's father.
99
00:07:19,790 --> 00:07:23,620
Yoon Jeong's operation ended well.
100
00:07:23,620 --> 00:07:26,360
Yoon Jeong is okay now.
101
00:07:27,020 --> 00:07:30,990
Thank you. Thank you truly.
102
00:07:30,990 --> 00:07:34,730
When Yoon Jeong gets all better,
she will be able to go pick you up.
103
00:07:34,730 --> 00:07:37,810
She will be able to go in good health.
104
00:07:52,530 --> 00:07:55,540
Earlier, why weren't you able to stop the bleeding quickly?
105
00:07:55,540 --> 00:07:58,350
It's something you practiced in the mock operation.
106
00:07:58,900 --> 00:08:03,670
Trying to get hold of the site of
bleeding took longer than expected.
107
00:08:03,670 --> 00:08:05,600
Reduce that time more.
108
00:08:05,600 --> 00:08:08,950
That could reduce the response time for other unexpected variables.
109
00:08:08,950 --> 00:08:10,610
Yes.
110
00:08:10,610 --> 00:08:15,870
So long as an emergency situation like today's doesn't occur, you won't have to be the operating surgeon for 5 years.
111
00:08:15,870 --> 00:08:18,010
Until you are a second year fellow.
112
00:08:21,220 --> 00:08:24,260
I'll tell you now what I'd tell you five years from now.
113
00:08:25,410 --> 00:08:27,800
Congratulations on your first operation.
114
00:08:33,090 --> 00:08:37,610
Just because you operated once, if you go around showing off, know that I'll smash you to pieces for real then.
115
00:08:37,610 --> 00:08:39,290
Got it?
116
00:08:39,290 --> 00:08:40,810
Yes.
117
00:08:41,900 --> 00:08:43,820
Uh. It's Doctor Park!
118
00:08:43,820 --> 00:08:45,890
- Bend over!!
- Bend over!
119
00:08:45,890 --> 00:08:48,750
Indian Bob!
120
00:09:06,980 --> 00:09:10,590
All of you, make time in the evening. Since we
worked hard today, let's have dinner at least.
121
00:09:10,590 --> 00:09:13,630
- Yeah!
- Assah!
122
00:09:17,390 --> 00:09:19,630
Chairman Jeong, you...
123
00:09:19,630 --> 00:09:22,490
Whether it's 15 years ago or now, truly,
there is nothing that has changed.
124
00:09:22,490 --> 00:09:24,850
This time, it's not like that.
125
00:09:24,850 --> 00:09:27,190
I am trying to invest formally.
126
00:09:27,190 --> 00:09:32,570
A person who's supposedly investing pressures us over a repayment of a loan as a creditor?
127
00:09:33,060 --> 00:09:35,940
Seongwon Foundation's bonds are mostly bad.
128
00:09:35,940 --> 00:09:37,170
We're trying to save you.
129
00:09:37,170 --> 00:09:41,340
You keep your mouth shut. You dare to insult us like this?
130
00:09:42,810 --> 00:09:47,240
This manner of takeover. We absolutely cannot condone it.
131
00:09:48,580 --> 00:09:52,760
I'm telling you that you two are not in
the position to say you approve or disapprove.
132
00:09:54,260 --> 00:09:57,330
I'm planning to buy out Seongwon University Hospital.
133
00:09:57,330 --> 00:09:59,370
Of course, including the Director.
134
00:09:59,370 --> 00:10:01,690
And extend the investment generally.
135
00:10:01,690 --> 00:10:07,920
And the construction of pediatric surgery center. Those are my conditions. Isn't this really good?
136
00:10:10,560 --> 00:10:13,200
And, one last condition is...
137
00:10:14,820 --> 00:10:17,940
All that needs to happen is you
come down from your position.
138
00:10:19,100 --> 00:10:21,660
I'll just watch from the back.
139
00:10:21,660 --> 00:10:25,870
And I will appoint a young and smart chairman.
140
00:10:26,650 --> 00:10:29,060
What if we were to refuse?
141
00:10:29,060 --> 00:10:31,600
There are a lot of companies
who want Seongwon Hospital.
142
00:10:31,600 --> 00:10:32,890
I'm a businessman,
143
00:10:32,890 --> 00:10:35,600
I can just sell it with a premium.
144
00:10:35,600 --> 00:10:40,950
Then the people who bought it will turn things into a mess.
145
00:10:42,770 --> 00:10:45,750
My husband died because of you.
146
00:10:45,750 --> 00:10:47,700
Do you think I will listen to what you say?
147
00:10:47,700 --> 00:10:50,490
So in order to avoid another tragedy like that,
148
00:10:50,490 --> 00:10:53,800
you need to think about it well.
149
00:10:54,600 --> 00:10:55,850
What?
150
00:10:55,850 --> 00:10:59,830
Are you calling those words right now?
151
00:11:01,720 --> 00:11:04,450
You have one month to repay.
152
00:11:05,200 --> 00:11:08,220
Just clean things up properly in that time.
153
00:11:26,480 --> 00:11:31,520
Still, after telling you this,
154
00:11:31,520 --> 00:11:34,070
I feel more at ease.
155
00:11:34,800 --> 00:11:39,400
I'm still sad, but I am at ease.
156
00:11:44,960 --> 00:11:47,000
What is it now?
157
00:11:49,380 --> 00:11:51,390
What do you mean "what?"
158
00:11:52,230 --> 00:11:54,840
Don't go anywhere and gamble.
159
00:11:54,840 --> 00:11:57,530
You just can't hide your emotions.
160
00:12:00,540 --> 00:12:02,410
Tell me quickly. We don't have time.
161
00:12:02,410 --> 00:12:04,380
What's your worry?
162
00:12:06,780 --> 00:12:09,090
It's because of Si On.
163
00:12:10,060 --> 00:12:13,940
I think I've done something wrong.
164
00:12:14,640 --> 00:12:17,680
I treated him too much like a child.
165
00:12:17,680 --> 00:12:19,540
There's nothing else you could have done.
166
00:12:19,540 --> 00:12:23,490
Since Park Si On was more child-like
than anyone when he first came in.
167
00:12:23,490 --> 00:12:26,230
He was at first,
168
00:12:26,230 --> 00:12:31,180
but I guess I assumed he would stay a child forever,
169
00:12:31,180 --> 00:12:33,410
and I didn't even know it.
170
00:12:34,460 --> 00:12:39,200
Because people with disabilities are normally like that.
171
00:12:39,200 --> 00:12:41,700
That's why with a flimsy thought like that ...
172
00:12:43,010 --> 00:12:45,870
Si On is also an adult with feelings.
173
00:12:47,670 --> 00:12:51,580
So that's why you're upset?
174
00:12:52,960 --> 00:12:58,200
It's because I'm upset and sorry.
175
00:12:58,200 --> 00:13:00,810
Did Park Si On say something to you?
176
00:13:00,810 --> 00:13:03,610
No, it's nothing like that.
177
00:13:03,610 --> 00:13:07,130
It's just that as his pride became stronger,
178
00:13:08,190 --> 00:13:11,660
his heart must have been hurt because of me.
179
00:13:14,520 --> 00:13:16,740
Well,
180
00:13:16,740 --> 00:13:18,650
there's a perfectly good possibility of that happening.
181
00:13:18,650 --> 00:13:20,350
But,
182
00:13:21,380 --> 00:13:26,410
if you hadn't cared for Park Si On like that,
he wouldn't be the way he is now.
183
00:13:28,260 --> 00:13:33,250
Because your affection towards
Park Si On changed him like that.
184
00:13:36,410 --> 00:13:41,060
From now on, you can change bit
by bit while looking out for Park Si On.
185
00:13:41,060 --> 00:13:43,450
That's not something you should worry about.
186
00:13:44,590 --> 00:13:48,870
I think Si On can really do well on his own now.
187
00:13:49,680 --> 00:13:53,270
Even if I don't look over him for every little situation.
188
00:13:59,550 --> 00:14:02,420
We're going out for a department
dinner later. Where should we go?
189
00:14:02,420 --> 00:14:04,210
I'd like to rest today.
190
00:14:04,210 --> 00:14:06,150
Go ahead without me.
191
00:14:06,150 --> 00:14:09,140
You're not attending the get-together dinner?
192
00:14:09,140 --> 00:14:11,380
Of course I could.
193
00:14:20,780 --> 00:14:22,630
Congratulations.
194
00:14:22,630 --> 00:14:25,480
I guess you'll become Chairman Lee in one month's time.
195
00:14:27,050 --> 00:14:30,190
I guess I'll be your subordinate employee at that time.
196
00:14:30,190 --> 00:14:32,940
Since I'll continue to be the Assistant Director.
197
00:14:32,940 --> 00:14:35,690
In this sort of ugly business,
198
00:14:35,690 --> 00:14:38,410
there was no need to drag in Professor Kim Do Han.
199
00:14:38,410 --> 00:14:40,220
It's not that I dragged him in,
200
00:14:40,220 --> 00:14:42,710
it's just that I offered a partnership.
201
00:14:42,710 --> 00:14:47,030
I heard that you were even planning to take advantage of Dr. Park Si On as publicity fodder.
202
00:14:48,270 --> 00:14:50,720
It wasn't taking advantage of him, it was utilizing him.
203
00:14:50,720 --> 00:14:52,650
For Dr. Park Si On's future.
204
00:14:52,650 --> 00:14:57,790
Doing that to even Dr. Park Si On is a little inappropriate.
205
00:14:57,790 --> 00:15:02,700
Didn't you also take advantage of Chairman Jeong?
206
00:15:03,600 --> 00:15:07,760
in order to re-obtain the foundation
that your stepmother took from you?
207
00:15:10,310 --> 00:15:14,730
We will be doing things together from
now on, so these kinds of negative feelings,
208
00:15:14,730 --> 00:15:16,820
let's get rid of them.
209
00:15:21,640 --> 00:15:22,960
Did they say to get out of that hospital, too?
210
00:15:22,960 --> 00:15:25,090
They said there's nothing more to treat.
211
00:15:25,090 --> 00:15:27,400
There are also no other ways to perform the surgery.
212
00:15:27,400 --> 00:15:30,640
Move to the Boston area for now. I'll be in next month.
213
00:15:30,640 --> 00:15:33,010
What if I go there and they tell us to get out again?
214
00:15:33,010 --> 00:15:34,520
Let's just move him there first and see.
215
00:15:34,520 --> 00:15:36,870
Joon Yeong is suffering so much.
216
00:15:36,870 --> 00:15:38,770
We'll just go to Korea.
217
00:15:38,770 --> 00:15:42,740
I told you that there's no other way even if you come here.
218
00:15:46,230 --> 00:15:49,600
Cheers!
219
00:15:53,820 --> 00:15:55,080
You all worked hard today.
220
00:15:55,080 --> 00:15:56,520
You've worked hard!
221
00:15:56,520 --> 00:15:59,150
Dr. Han, congratulations on your
first time as an operating surgeon.
222
00:15:59,150 --> 00:16:01,620
Thank you!
223
00:16:01,620 --> 00:16:04,460
You all had good team work today
and your response was quick as well.
224
00:16:04,460 --> 00:16:08,130
But it does feel a little empty because Dr. Cha isn't here.
225
00:16:08,130 --> 00:16:11,010
That's what I mean. She's the Hwae Queen of Seongwon Hospital after all.
226
00:16:11,010 --> 00:16:12,030
What's a Hwae Queen?
227
00:16:12,030 --> 00:16:16,730
The queen of company dinners!
It's a nickname for her amongst us juniors.
228
00:16:16,730 --> 00:16:18,530
Isn't is shin-nae-ba?
229
00:16:18,530 --> 00:16:21,160
Dr. Cha's nickname?
230
00:16:21,160 --> 00:16:22,900
How did you know that?
231
00:16:22,900 --> 00:16:24,340
What's shin-nae-ba?
232
00:16:24,340 --> 00:16:25,560
Shin-nae-ba?
233
00:16:25,560 --> 00:16:26,940
Joongryang-gu Sinnae-dong?
234
00:16:26,940 --> 00:16:29,670
Is it a neighborhood nickname or something?
235
00:16:29,670 --> 00:16:32,580
It's not that, but the thing is
236
00:16:32,580 --> 00:16:34,880
I don't know what god it is, but-
237
00:16:34,880 --> 00:16:37,370
Don't do it, don't.
238
00:16:37,370 --> 00:16:39,660
A god-given body.
(shin- god, naerin-give, ba-body)
239
00:16:40,750 --> 00:16:46,070
But the important thing here is that it's not
a compliment to her, but it's a self proclamation.
240
00:16:47,860 --> 00:16:49,340
Alright!
241
00:16:49,340 --> 00:16:50,530
You all worked hard today!
242
00:16:50,530 --> 00:16:51,590
Yes, you've worked hard, too.
243
00:16:51,590 --> 00:16:52,680
We'll eat well!
244
00:16:52,680 --> 00:16:55,070
Cheers!
245
00:16:55,070 --> 00:16:59,610
Aish, mosquitoes keep flying into my ear.
246
00:17:17,710 --> 00:17:20,730
♫ Don't stop. ♫
247
00:17:20,730 --> 00:17:25,700
♫ When even taking one step becomes difficult, ♫
248
00:17:25,700 --> 00:17:30,720
♫ Because I know the weight of taking that step. ♫
249
00:17:30,720 --> 00:17:36,320
♫ To my friend, to my love ♫
250
00:17:36,320 --> 00:17:39,040
♫ Trust me ♫
251
00:17:39,040 --> 00:17:47,070
♫ I can't block the wind for you ♫
252
00:17:47,070 --> 00:17:51,970
♫ But I can walk together with you. ♫
253
00:17:51,970 --> 00:17:53,730
♫ To my friend ♫
254
00:17:53,730 --> 00:17:55,970
Did you go see your father?
255
00:17:57,100 --> 00:17:59,390
Not yet ...
256
00:17:59,390 --> 00:18:01,950
Is it that you didn't go or you couldn't go?
257
00:18:07,950 --> 00:18:11,670
You don't like getting your pride hurt
or being embarrassed now, right?
258
00:18:11,670 --> 00:18:13,170
Yes.
259
00:18:14,080 --> 00:18:17,720
Do you know what's really embarrassing and makes your pride hurt?
260
00:18:17,720 --> 00:18:19,800
Lacking some skill?
261
00:18:19,800 --> 00:18:23,970
Not being able to earn some money? It's not that.
262
00:18:25,200 --> 00:18:27,480
Fearing something once,
263
00:18:28,270 --> 00:18:30,820
and being scared of it forever.
264
00:18:30,820 --> 00:18:35,340
That applies to your hospital job and the rest of your life, too.
265
00:18:38,500 --> 00:18:41,440
Lots of people misunderstand this.
266
00:18:41,440 --> 00:18:44,130
They think not experiencing fear means they're courageous.
267
00:18:45,470 --> 00:18:49,840
Isn't that courage?
268
00:18:49,840 --> 00:18:52,010
No.
269
00:18:52,010 --> 00:18:54,760
It's not that you don't experience fears,
270
00:18:55,810 --> 00:18:58,880
it's courage when you experience the fear but persevere.
271
00:19:36,920 --> 00:19:39,640
Was the department dinner good yesterday?
272
00:19:39,640 --> 00:19:44,460
Yes. Professor Kim Do Han bought us beef.
273
00:19:44,460 --> 00:19:47,660
Oh, he went all out for you guys.
274
00:19:47,660 --> 00:19:50,360
Did anything interesting happen?
275
00:19:51,790 --> 00:19:54,140
No, not really.
276
00:19:55,540 --> 00:19:58,600
I will go into the operating room first.
277
00:20:11,340 --> 00:20:16,120
The man named Chairman Jeong, isn't
he the chairman of the Westhamos fund?
278
00:20:17,300 --> 00:20:18,970
I see you know it as well.
279
00:20:18,970 --> 00:20:23,600
I heard he was an expert in investing and M&A of
American hospitals and pharmaceutical companies.
280
00:20:24,390 --> 00:20:30,090
But what's important isn't the fact that he is
the chairman of Westhamos.
281
00:20:30,090 --> 00:20:33,080
Rather it's important because of his relationship with
the previous chairman of the board of directors.
282
00:20:33,080 --> 00:20:35,530
The previous chairman, you say?
283
00:20:36,370 --> 00:20:39,230
That's right. Approximate 15 years ago,
284
00:20:39,230 --> 00:20:42,470
when chairman Jeong was the regional director of Westhamos's Southeast Asian office,
285
00:20:42,470 --> 00:20:46,410
he tried every means possible to acquire
our hospital and foundation.
286
00:20:46,410 --> 00:20:49,030
More aggressively than he is currently.
287
00:20:49,940 --> 00:20:55,590
The previous chairman suffered greatly to prevent the acquisition.
288
00:20:55,590 --> 00:20:58,430
In the end, he succeeded in fending off the acquisition,
289
00:20:58,430 --> 00:21:02,720
but got liver cancer shortly thereafter.
290
00:21:06,000 --> 00:21:10,480
It appeared that chairman Jeong has already decided on
the new chairman of the board.
291
00:21:10,480 --> 00:21:13,060
With someone who is young and capable.
292
00:21:19,550 --> 00:21:23,990
Does Chae Gyeong know about chairman Jeong as well?
293
00:21:23,990 --> 00:21:25,240
No.
294
00:21:25,240 --> 00:21:29,940
Neither I nor Chairman Lee mentioned
chairman Jeong to Chae Gyeong at all.
295
00:21:29,940 --> 00:21:33,620
We thought it could have hurt Chae Gyeong.
296
00:21:50,000 --> 00:21:53,580
I'm responsible for the suspension of hospital support funds.
297
00:21:53,580 --> 00:21:56,220
It was the first step toward forcing Chairman Lee
leave her post.
298
00:21:57,060 --> 00:21:58,640
- You...
- That's right.
299
00:21:58,640 --> 00:22:00,840
I will assume the chairman's post.
300
00:22:06,600 --> 00:22:08,780
What is the difference between you and the assistant director?
301
00:22:08,780 --> 00:22:11,980
Let's just say he is on their side but then what of you?
302
00:22:11,980 --> 00:22:14,320
Just what are you trying accomplish against your family?
303
00:22:14,320 --> 00:22:18,900
That word "family"... Can you just stop saying that?
304
00:22:18,900 --> 00:22:21,370
I will decide who is my family.
305
00:22:21,370 --> 00:22:25,040
Right. Do what you feel appropriate on that account.
306
00:22:25,040 --> 00:22:27,940
Instead, sever your relationship with that Chairman Jeong.
307
00:22:27,940 --> 00:22:29,910
We've already finished the deal.
308
00:22:29,910 --> 00:22:30,830
I can't let it go.
309
00:22:30,830 --> 00:22:34,640
Are you doing this knowing what kind of person
Chairman Jeong is?
310
00:22:34,640 --> 00:22:37,760
I know him better than you do.
311
00:22:37,760 --> 00:22:40,370
How did you come to know Chairman Jeong?
312
00:22:40,370 --> 00:22:42,200
Do I have to explain even that?
313
00:22:42,200 --> 00:22:43,750
Tell me now.
314
00:22:43,750 --> 00:22:45,550
I was introduced.
315
00:22:45,550 --> 00:22:47,090
He's an acquaintance of my father's friend.
316
00:22:47,090 --> 00:22:50,700
What could you possibly trust in him to do deals?
317
00:22:51,850 --> 00:22:54,780
No one else but he
318
00:22:54,780 --> 00:22:57,680
listened to me.
319
00:22:59,650 --> 00:23:02,340
No one cared about
320
00:23:03,400 --> 00:23:06,800
why I had such difficulty
321
00:23:06,800 --> 00:23:09,450
and was so angry for so long.
322
00:23:09,450 --> 00:23:13,930
Everyone just believed I would get over it all on my own.
323
00:23:13,930 --> 00:23:16,160
Even as you did.
324
00:23:17,980 --> 00:23:20,290
I can't get over it on my own.
325
00:23:23,700 --> 00:23:26,490
I'm not as strong as you think I am.
326
00:23:30,410 --> 00:23:33,550
All that time you spent alone,
327
00:23:35,330 --> 00:23:38,610
it would have been nice if you could have shared some of it with me.
328
00:23:43,840 --> 00:23:47,340
It feels like a problem child is blaming the teacher in charge.
329
00:23:48,720 --> 00:23:53,120
Chae Gyeong, listen to me well.
330
00:24:01,660 --> 00:24:03,240
- Sunbae.
- Hmm?
331
00:24:04,140 --> 00:24:07,630
You seem a little gloomy these past few days.
332
00:24:07,630 --> 00:24:09,270
Me?
333
00:24:10,380 --> 00:24:12,370
That's not gloomy.
334
00:24:12,370 --> 00:24:14,890
Don't I seem more refined now that I'm behaving nicely?
335
00:24:14,890 --> 00:24:20,260
It's okay not to appear refined so why don't you just shout and stuff?
336
00:24:23,730 --> 00:24:27,700
You don't seem to watch over Si On so much these days.
337
00:24:27,700 --> 00:24:29,590
He seems to be doing just fine,
338
00:24:29,590 --> 00:24:31,050
so why watch over him?
339
00:24:31,050 --> 00:24:36,640
Because, even though he has a father now,
he's not a family-like father.
340
00:24:36,640 --> 00:24:42,120
Also, because there may be other incidents that
could hurt him beside his father.
341
00:24:44,900 --> 00:24:49,240
Dr. Han! Mind your business, bud.
342
00:24:58,900 --> 00:25:00,260
Do you understand now?
343
00:25:00,260 --> 00:25:02,920
Just what kind of person Chairman Jeong is?
344
00:25:02,920 --> 00:25:06,870
You've just allied yourself with a man responsible
for your father's death.
345
00:25:24,450 --> 00:25:28,400
Yoon Jeong. Are you in lot of pain?
346
00:25:28,400 --> 00:25:32,370
It feels a little better than last night.
347
00:25:33,350 --> 00:25:36,940
Thank you, Doctor.
348
00:25:36,940 --> 00:25:42,910
Thanks to you, I can now help Dad get around.
349
00:25:42,910 --> 00:25:46,440
Without me, my father
350
00:25:46,440 --> 00:25:50,180
has difficulty just crossing a street, you know?
351
00:25:50,180 --> 00:25:51,720
That's right.
352
00:25:51,720 --> 00:25:55,130
You're so good, our Yoon Jeong.
353
00:25:55,130 --> 00:26:00,110
Is your father healthy, doctor?
354
00:26:04,400 --> 00:26:06,100
No.
355
00:26:06,100 --> 00:26:07,940
He's kind of really sick.
356
00:26:07,940 --> 00:26:10,500
Oh dear.
357
00:26:10,500 --> 00:26:15,520
The sicker he is, the more you have to love him.
358
00:26:15,520 --> 00:26:18,060
What kind of loving would help him?
359
00:26:18,060 --> 00:26:20,210
Like I did today.
360
00:26:20,210 --> 00:26:22,340
Like you did, today?
361
00:26:22,340 --> 00:26:24,710
By keeping in mind that
362
00:26:24,710 --> 00:26:29,520
if I die, I won't be able to see my dad.
363
00:26:43,500 --> 00:26:46,420
The cancer has multiple metastasis throughout the body.
364
00:26:47,210 --> 00:26:49,250
Do you know how to read the size?
365
00:26:49,250 --> 00:26:50,250
Yes.
366
00:26:50,250 --> 00:26:51,920
It's too late.
367
00:26:51,920 --> 00:26:55,460
Cancer treatment probably won't be all that effective.
368
00:26:55,460 --> 00:26:58,490
The only treatment left to us is to prescribe analgesics to
minimize his pain.
369
00:26:58,490 --> 00:27:00,830
Is he aware of his illness?
370
00:27:00,830 --> 00:27:04,600
Yes. Apparently he got tested 6 months ago.
371
00:27:04,600 --> 00:27:08,500
But, he doesn't know the condition has progressed to this severity.
372
00:27:19,810 --> 00:27:22,300
The bravery isn't that you are not afraid.
373
00:27:22,300 --> 00:27:24,740
It's persevering despite your fear.
374
00:27:35,570 --> 00:27:38,240
Hey, that hurts!
375
00:27:38,240 --> 00:27:41,650
Is the needle as thick as a screwdriver? Why is it so painful?!
376
00:27:41,650 --> 00:27:42,790
It's all done now.
377
00:27:42,790 --> 00:27:44,550
- Ah, that hurts.
- Unbelievable.
378
00:27:44,550 --> 00:27:46,510
Man, that hurts.
379
00:27:49,950 --> 00:27:52,420
Why does it hurt so badly?!
380
00:27:57,640 --> 00:28:02,200
You little punk. You finally appear.
381
00:28:02,200 --> 00:28:06,300
Weakling that keels over and faints...
382
00:28:07,120 --> 00:28:09,240
Get over here, right now!
383
00:28:31,120 --> 00:28:32,810
Hey son.
384
00:28:34,910 --> 00:28:38,820
Did you hear that your father has a nasty disease?
385
00:28:39,770 --> 00:28:42,290
Then naturally, my doctor son should
386
00:28:42,290 --> 00:28:44,730
help fix his father's disease.
387
00:28:44,730 --> 00:28:46,620
Don't you think?
388
00:28:48,310 --> 00:28:49,720
Why can't you talk to me?
389
00:28:49,720 --> 00:28:51,620
That... I...
390
00:28:51,620 --> 00:28:54,810
I am not an E.N.T doctor, so
391
00:28:54,810 --> 00:28:58,570
... I can't help you get better.
392
00:28:58,570 --> 00:29:02,150
Eck, eck, eck.
393
00:29:02,150 --> 00:29:05,050
Of course, how would a thing like you be a doctor.
394
00:29:05,050 --> 00:29:07,570
I bet you came here as a favor from the director.
395
00:29:10,560 --> 00:29:14,350
By the way, do you get wages?
396
00:29:14,350 --> 00:29:15,870
Yes.
397
00:29:15,870 --> 00:29:17,010
Right.
398
00:29:17,010 --> 00:29:20,890
Then you pay for my hospital fees and care for me.
399
00:29:20,890 --> 00:29:24,210
Whatever I may be, I'm a father who bore you and raised you.
400
00:29:24,210 --> 00:29:26,020
Don't you think?
401
00:29:27,290 --> 00:29:29,960
Is that so or not?!
402
00:29:32,770 --> 00:29:33,950
That is so.
403
00:29:33,950 --> 00:29:35,390
That's right. Good.
404
00:29:35,390 --> 00:29:36,840
Of course you should feel that way.
405
00:29:36,840 --> 00:29:40,730
What a smart and nice son you are, right?
406
00:29:40,730 --> 00:29:43,220
But why is my throat hurt so badly?
407
00:29:43,220 --> 00:29:46,250
It's getting worse each day.
408
00:29:58,360 --> 00:30:01,440
I waited a full month to be seen by professor Kim Do Han.
409
00:30:01,440 --> 00:30:03,520
Oh, you don't understand. That's on the speedy side.
410
00:30:03,520 --> 00:30:07,070
We had to wait 2 months to see him for my baby's 1st check up.
411
00:31:36,510 --> 00:31:38,330
What are you doing, kiddo?
412
00:31:39,020 --> 00:31:40,810
Hello, sir.
413
00:31:40,810 --> 00:31:46,930
What are we going to do with you, huh?
A 1st year resident is playing hooky already.
414
00:31:48,300 --> 00:31:51,150
Your father is a good father
415
00:31:51,150 --> 00:31:53,460
right, Chief?
416
00:31:53,460 --> 00:31:55,460
Boy, what are you saying out of the blue again?
417
00:31:55,460 --> 00:31:59,800
I think there are lots of things to be envious of in the world.
418
00:32:00,410 --> 00:32:02,840
They (things to be envious of) are increasing.
419
00:32:04,470 --> 00:32:09,730
I wish my father was proud of me too.
420
00:32:09,730 --> 00:32:12,730
Even if everyone else disregards me,
421
00:32:12,730 --> 00:32:16,610
I wish at least my father would be proud of me.
422
00:32:18,060 --> 00:32:19,950
And I, too,
423
00:32:19,950 --> 00:32:23,980
wish I was proud of my father.
424
00:32:24,670 --> 00:32:27,550
Do you have some conflict
425
00:32:27,550 --> 00:32:29,900
between you and your father?
426
00:32:31,490 --> 00:32:33,310
No, not really.
427
00:32:33,910 --> 00:32:36,530
I will be going.
428
00:32:38,880 --> 00:32:40,680
Hey!
429
00:32:41,680 --> 00:32:43,160
Yes?
430
00:32:51,310 --> 00:32:52,640
Buy something to eat with this, kiddo.
431
00:32:52,640 --> 00:32:55,100
No, that's okay. I have money as well.
432
00:32:55,100 --> 00:32:57,930
When an adult offers you something, you take it, kiddo.
433
00:32:59,950 --> 00:33:02,360
Thank you, sir.
434
00:33:05,450 --> 00:33:07,950
Boy, that kid is in a strange mood, today.
435
00:33:16,700 --> 00:33:17,940
How about here?
436
00:33:17,940 --> 00:33:19,660
Nope!
437
00:33:22,510 --> 00:33:23,570
Do you feel pain anywhere?
438
00:33:23,570 --> 00:33:27,630
Nope! I don't feel pain anywhere.
439
00:33:29,500 --> 00:33:31,710
Hello, Doctor.
440
00:33:31,710 --> 00:33:34,090
Ah, are you Dong Jin's mother?
441
00:33:34,090 --> 00:33:36,340
Yes. I finally get to meet you.
442
00:33:36,340 --> 00:33:39,930
I couldn't come at all to look in on him because
I run a store in Jeju island.
443
00:33:39,930 --> 00:33:41,670
I knew.
444
00:33:41,670 --> 00:33:45,210
Meanwhile, Dong Jin's aunt has been working hard on your stead.
445
00:33:45,210 --> 00:33:48,980
Is it okay to be discharged the day after tomorrow then?
446
00:33:48,980 --> 00:33:52,630
Surely. Everything healed up and there is nothing out of the ordinary.
447
00:33:53,540 --> 00:33:55,910
Thank you, Doctor.
448
00:33:56,830 --> 00:33:58,280
You want to go home soon, don't you?
449
00:33:58,280 --> 00:34:03,100
Yes! I want to go home soon and be with Mommy every single day!
450
00:34:05,660 --> 00:34:07,170
I bet you're happy.
451
00:34:07,170 --> 00:34:08,860
I want to be discharged soon, too!
452
00:34:08,860 --> 00:34:13,560
I really don't like being in the hospital. I'm really fed up!
453
00:34:14,370 --> 00:34:17,760
By the way, what do you want to do first when you leave the hospital?
454
00:34:17,760 --> 00:34:23,170
I just want to be with Mommy every day.
455
00:34:23,170 --> 00:34:25,790
I miss my dad..
456
00:34:25,790 --> 00:34:27,740
and my sister...
457
00:34:27,740 --> 00:34:32,010
When I get discharged, I'm going to eat pork ribs and soda first!
458
00:34:32,010 --> 00:34:34,600
I can even eat 10 people's portion!!
459
00:34:34,600 --> 00:34:37,450
-That sounds like you!
-Piggy!
460
00:34:38,550 --> 00:34:40,440
Hey, what's going on?
461
00:34:40,440 --> 00:34:45,190
It's nothing. I think my breakfast is giving me an upset stomach.
462
00:35:06,680 --> 00:35:08,850
Is there someone inside?
463
00:35:15,120 --> 00:35:17,610
Ah, it's you, Dong Jin.
464
00:35:17,970 --> 00:35:20,900
Did you throw up, perhaps? It sounded like that.
465
00:35:20,900 --> 00:35:24,860
No. There was something caught in my throat so
466
00:35:25,610 --> 00:35:27,640
I just coughed.
467
00:35:53,640 --> 00:35:55,840
Hello, Ma'am.
468
00:36:08,590 --> 00:36:11,050
What is it, Ma'am?
469
00:36:15,120 --> 00:36:17,010
Si On...
470
00:36:22,090 --> 00:36:23,610
I am
471
00:36:25,660 --> 00:36:28,060
your mom.
472
00:36:37,750 --> 00:36:40,350
I am your mom!
473
00:36:45,790 --> 00:36:47,960
I'm sorry, Si On,
474
00:36:49,260 --> 00:36:51,800
for not being able to tell you until now.
475
00:36:59,170 --> 00:37:01,170
I'm sorry.
476
00:37:04,930 --> 00:37:07,650
I'm really really sorry.
477
00:37:08,060 --> 00:37:10,100
My son...
478
00:37:42,890 --> 00:37:45,150
I'm sorry, Si On.
479
00:37:45,150 --> 00:37:48,910
Mommy will come to see you later without fail.
480
00:37:52,540 --> 00:37:54,810
Mommy.
481
00:37:55,330 --> 00:37:57,690
Mommy.
482
00:38:12,500 --> 00:38:14,190
I
483
00:38:15,560 --> 00:38:17,630
don't like Mom.
484
00:38:17,630 --> 00:38:18,910
Si On!
485
00:38:18,910 --> 00:38:23,110
Mom left me alone leaving a letter. Mom discarded and left me.
486
00:38:23,110 --> 00:38:24,530
Si On, it's not...
487
00:38:24,530 --> 00:38:28,660
Mom was bad. Just like Dad, Mom was bad.
488
00:38:29,170 --> 00:38:31,730
Mom was wrong.
489
00:38:31,730 --> 00:38:34,440
I was terribly wrong.
490
00:38:34,440 --> 00:38:35,750
I
491
00:38:37,010 --> 00:38:39,690
don't need Mom.
492
00:39:02,720 --> 00:39:04,300
Do you want anything else?
493
00:39:04,300 --> 00:39:06,520
Not at all.
494
00:39:06,890 --> 00:39:09,000
Uh, your IV is almost gone.
495
00:39:09,000 --> 00:39:11,280
I'm going to the nursing station.
496
00:39:16,480 --> 00:39:20,120
Oh, she must have bought a new wallet.
497
00:39:29,780 --> 00:39:32,800
It's the correct cell phone number, but
498
00:39:32,800 --> 00:39:34,750
who's Na Ih Rah?
499
00:39:35,480 --> 00:39:38,280
I understand, mother (Si On's).
500
00:39:38,280 --> 00:39:40,820
I will look for him.
501
00:39:41,590 --> 00:39:43,290
Okay.
502
00:39:55,620 --> 00:39:57,530
Dr. Park.
503
00:39:59,500 --> 00:40:02,880
Ah, yes. What did you need?
504
00:40:07,410 --> 00:40:09,770
I heard you met your mother?
505
00:40:10,450 --> 00:40:12,900
Yes, I met with her.
506
00:40:12,900 --> 00:40:14,490
Are you okay?
507
00:40:14,490 --> 00:40:16,940
I'm okay.
508
00:40:16,940 --> 00:40:18,500
But, the thing is
509
00:40:18,500 --> 00:40:21,560
I don't really want to see her.
510
00:40:22,070 --> 00:40:23,650
Why?
511
00:40:23,650 --> 00:40:26,600
You used to miss your mother a lot.
512
00:40:26,600 --> 00:40:28,100
Yes.
513
00:40:28,100 --> 00:40:29,990
But,
514
00:40:29,990 --> 00:40:33,790
I realized that she did not love me.
515
00:40:35,780 --> 00:40:40,820
When I saw my father, the first thought was of him hitting me,
516
00:40:40,820 --> 00:40:45,950
but when I saw mother, the first thought was about
how she discarded and left me alone.
517
00:40:45,950 --> 00:40:49,840
I hated my mother a lot then.
518
00:40:50,360 --> 00:40:51,330
Uh,
519
00:40:51,930 --> 00:40:54,080
I understand you well.
520
00:40:54,080 --> 00:40:56,590
But you should listen to what your mother has to say too and...
521
00:40:56,590 --> 00:40:57,200
Not so.
522
00:40:58,660 --> 00:41:02,520
There's no need for you to worry.
523
00:41:09,880 --> 00:41:15,570
♫ Even if I rub my trembling palms together. ♫
524
00:41:17,130 --> 00:41:22,720
♫ Even if I bite on my parched lips. ♫
525
00:41:24,400 --> 00:41:29,400
♫ Tears welling up in my eyes run out. ♫
526
00:41:31,500 --> 00:41:36,300
♫ Making me melancholic all day. ♫
527
00:41:36,300 --> 00:41:44,030
♫ Even if I repeat your name under my breath, there is no reply. ♫
528
00:41:44,030 --> 00:41:51,080
♫ My two empty arms reaching for you remain empty. ♫
529
00:41:51,080 --> 00:41:58,360
♫ My cold heart is reaching out. I'm crying my eyes out.. ♫
530
00:41:58,360 --> 00:42:05,600
♫ I'm not sure it can be thawed. ♫
531
00:42:05,630 --> 00:42:09,230
♫ My heart aches. ♫
532
00:42:09,230 --> 00:42:12,840
♫ so I am just crying again. ♫
533
00:42:12,840 --> 00:42:18,800
♫ All by itself my torn heart is pulled into two parts. ♫
534
00:42:20,290 --> 00:42:21,900
Are you going home?
535
00:42:22,670 --> 00:42:24,640
Yes
536
00:42:24,650 --> 00:42:26,040
Good bye.
537
00:42:26,040 --> 00:42:28,170
Si On.
538
00:42:29,600 --> 00:42:35,400
You can tell me truthfully. You are
very sad because of your mother, right?
539
00:42:37,740 --> 00:42:39,330
No, I'm not.
540
00:42:39,330 --> 00:42:44,190
If anything troubles you, tell me at least.
541
00:42:44,220 --> 00:42:47,040
If I find anything difficult,
542
00:42:48,200 --> 00:42:51,210
I'll tell Professor Kim Do Han.
543
00:43:16,070 --> 00:43:20,730
I love you a lot. Very much.
544
00:43:20,800 --> 00:43:25,600
As a younger colleague and a younger sibling I treasure.
545
00:43:27,120 --> 00:43:30,100
This is love too, isn't it?
546
00:44:06,730 --> 00:44:07,710
I told you it's her.
547
00:44:07,710 --> 00:44:11,680
No, it's not. I'm telling you I saw her.
548
00:44:13,390 --> 00:44:15,440
I'm serious, I saw her.
549
00:44:15,440 --> 00:44:17,710
Why don't you believe what I say?
550
00:44:17,800 --> 00:44:21,000
Just keep talking.
551
00:44:26,500 --> 00:44:30,200
Why did you come in here?
552
00:44:32,000 --> 00:44:35,400
Kids shouldn't be in here. Hurry and get out.
553
00:44:35,470 --> 00:44:38,040
Hurry! Hurry and get out!
554
00:44:38,040 --> 00:44:39,380
Let go.
555
00:44:39,380 --> 00:44:40,310
I said to get out.
556
00:44:40,310 --> 00:44:42,840
I said to let go!
557
00:45:09,370 --> 00:45:13,350
Is this the convenience store? What's with these clothes?
558
00:45:13,370 --> 00:45:15,090
How did you come here?
559
00:45:15,100 --> 00:45:17,540
Until when were you planning to keep it a secret?
560
00:45:17,550 --> 00:45:19,780
Did Dr. Han tell you?
561
00:45:19,810 --> 00:45:22,600
Even Dr. Han knew?
562
00:45:22,610 --> 00:45:25,490
I came here after seeing the business card in your wallet.
563
00:45:26,600 --> 00:45:31,950
Just forget it all! I don't want to become
healthy by making you pour drinks at night.
564
00:45:31,970 --> 00:45:33,180
In Hye!
565
00:45:33,220 --> 00:45:35,650
What is this?!
566
00:45:35,680 --> 00:45:38,580
I'm asking what this is!
567
00:45:38,890 --> 00:45:41,720
In Hye! In Hye!
568
00:45:59,450 --> 00:46:01,450
Han In Hye!
569
00:46:03,730 --> 00:46:06,540
Where did you go this time that makes you so late?
570
00:46:08,600 --> 00:46:11,500
Why? Did something happen?
571
00:46:11,560 --> 00:46:13,370
Why didn't you tell me?
572
00:46:13,370 --> 00:46:14,370
What?
573
00:46:14,400 --> 00:46:16,800
About where my older sister works.
574
00:46:16,840 --> 00:46:19,160
Oh, the thing is ...
575
00:46:19,160 --> 00:46:21,420
You're the worst, Doc.
576
00:46:23,370 --> 00:46:25,280
In Hye!
577
00:46:55,660 --> 00:46:57,940
Stop!
578
00:47:05,300 --> 00:47:07,400
Dong Jin! Dong Jin!
579
00:47:07,500 --> 00:47:09,100
Open your eyes!
580
00:47:09,110 --> 00:47:11,930
Hey! Wake up!
581
00:47:11,930 --> 00:47:14,060
-Hurry and wake up!
-What should we do?
582
00:47:14,900 --> 00:47:16,500
Hey!
583
00:47:22,700 --> 00:47:26,020
He was supposed to get off tomorrow.
What's happening all of a sudden, doctor?
584
00:47:26,020 --> 00:47:30,040
Dong Jin. Dong Jin. Try to wake up. Huh?
585
00:47:30,040 --> 00:47:31,240
What's the matter?
586
00:47:31,300 --> 00:47:33,900
10 minutes ago, he threw up bile and expressed pain.
587
00:47:33,930 --> 00:47:36,540
And he is unconscious at the moment.
588
00:47:48,180 --> 00:47:50,500
Take a blood test and a CT scan right now.
589
00:47:50,600 --> 00:47:52,700
What's the matter, Doctor?
590
00:47:52,710 --> 00:47:55,370
We will find out once we see the test results properly.
591
00:48:04,220 --> 00:48:06,530
It's an intestinal obstruction.
592
00:48:08,500 --> 00:48:12,140
He got synechia after getting a surgery
for pancreatic pseudocyst.
593
00:48:12,180 --> 00:48:16,540
It's only a small area, but necrosis has already developed to some degree.
594
00:48:18,570 --> 00:48:22,330
If it's at this point, he should have been
experiencing pain for at least the last week.
595
00:48:22,370 --> 00:48:26,950
No. He wasn't experiencing pain even up until last night.
596
00:48:28,210 --> 00:48:30,820
Dr. Park. Make arrangements for an operating room.
597
00:48:30,860 --> 00:48:32,710
Yes.
598
00:48:51,290 --> 00:48:52,630
I'm sorry.
599
00:48:52,630 --> 00:48:55,630
It's not as big of a critical mistake as you think.
600
00:48:55,630 --> 00:48:59,370
Intestinal obstruction. There are many cases when it's discovered late.
601
00:48:59,390 --> 00:49:02,120
And if we perform the surgery now,
there won't be many problems later.
602
00:49:02,160 --> 00:49:04,990
It's my fault that Dong Jin has become like this.
603
00:49:05,010 --> 00:49:08,350
It would have been more dangerous if I
had allowed him to leave the hospital, too.
604
00:49:09,330 --> 00:49:14,130
I've also become a burden to the operating surgeon.
605
00:49:15,540 --> 00:49:18,880
Stop saying such pointless things and go in quickly.
606
00:49:24,540 --> 00:49:26,730
Let's go in.
607
00:49:38,070 --> 00:49:39,800
Gauze.
608
00:49:45,940 --> 00:49:48,010
Suction.
609
00:50:25,090 --> 00:50:27,090
Dong Jin.
610
00:50:27,110 --> 00:50:30,610
Did you really have no pain?
611
00:50:32,900 --> 00:50:34,570
Tell me.
612
00:50:34,580 --> 00:50:36,890
It hurt a lot.
613
00:50:36,910 --> 00:50:39,440
I kept vomiting, too.
614
00:50:39,470 --> 00:50:42,720
But then why didn't you say that it hurt?
615
00:50:42,740 --> 00:50:45,820
Because I didn't want to stay at the hospital again.
616
00:50:48,410 --> 00:50:52,170
If I keep saying I'm hurting, then I have to stay at the hospital.
617
00:50:52,200 --> 00:50:54,900
I can't even go home.
618
00:50:54,910 --> 00:51:01,200
I wanted to get released from the hospital and
be with my mom and my dad and my older sister.
619
00:51:04,040 --> 00:51:08,350
If it hurt that much, you should have told me.
620
00:51:08,350 --> 00:51:10,520
I'm sorry.
621
00:51:10,520 --> 00:51:13,020
Did you tell your mom,
622
00:51:13,020 --> 00:51:14,620
that it was painful but then you held it in?
623
00:51:14,620 --> 00:51:16,250
No.
624
00:51:16,250 --> 00:51:19,950
Doc, please keep it a secret.
625
00:51:19,950 --> 00:51:23,290
I... I'll be scolded by my mom.
626
00:51:23,290 --> 00:51:26,440
Please, Doc!
627
00:51:31,600 --> 00:51:33,720
I'm really sorry.
628
00:51:33,720 --> 00:51:37,540
No! How could you make someone so flabbergasted?
629
00:51:37,540 --> 00:51:41,540
What could have happened if this happened after he was discharged?
630
00:51:44,130 --> 00:51:46,900
I... can't just let this slide.
631
00:51:46,900 --> 00:51:51,090
How would I know if something like this happens again if I just stay quiet?!
632
00:51:51,090 --> 00:51:54,920
Even for the sake of the other children, a person like you
633
00:51:54,920 --> 00:51:57,000
should be disciplined!
634
00:52:28,770 --> 00:52:31,290
His mother seems to be furious.
635
00:52:31,290 --> 00:52:34,620
I have nothing else to say.
636
00:52:34,620 --> 00:52:36,430
Don't worry too much.
637
00:52:36,430 --> 00:52:40,550
It wasn't a definite medical error, but rather a small mistake.
638
00:52:40,550 --> 00:52:42,780
I will settle it if a problem arises.
639
00:52:44,750 --> 00:52:47,940
I also think that I can make a mistake.
640
00:52:47,940 --> 00:52:50,830
There must be an unavoidable mistake.
641
00:52:50,830 --> 00:52:56,340
However, this time, as a doctor my concentration was messed up, so
642
00:52:56,340 --> 00:52:59,050
I put Dong Jin in danger.
643
00:53:00,720 --> 00:53:02,770
Your concentration was messed up?
644
00:53:02,770 --> 00:53:04,820
You, Cha Yoon Seo?
645
00:53:06,170 --> 00:53:09,050
It seems like I also do have those moments.
646
00:53:13,740 --> 00:53:17,330
Aigoo! I don't know if Doc Cha is fine.
647
00:53:17,330 --> 00:53:18,510
I know, right.
648
00:53:18,510 --> 00:53:22,870
Earlier, Dong Jin's mom was so furious that she talked about calling the reporters and such.
649
00:53:22,870 --> 00:53:26,240
I understand the mother's feeling seeing what happened to her kid, but...
650
00:53:26,240 --> 00:53:29,470
Aigoo! I'm worried about Dr. Cha.
651
00:53:31,600 --> 00:53:32,510
Why?
652
00:53:32,510 --> 00:53:34,650
Look at that.
653
00:53:34,650 --> 00:53:38,310
What is he bowing like that for?
654
00:53:38,310 --> 00:53:40,660
Did he cause trouble?
655
00:53:50,560 --> 00:53:52,520
Thank you.
656
00:53:55,030 --> 00:53:57,090
Excuse me.
657
00:53:58,510 --> 00:53:59,750
Dong Jin's mother.
658
00:53:59,750 --> 00:54:03,170
Is Dr. Kim Do Han here?
659
00:54:05,640 --> 00:54:08,850
Yes. What's the matter?
660
00:54:08,850 --> 00:54:11,870
I... what should I do?
661
00:54:12,890 --> 00:54:16,350
Well... I know your intentions towards your juniors...
662
00:54:16,350 --> 00:54:19,810
but it would be troublesome if you do it this way.
663
00:54:19,810 --> 00:54:22,270
What do you mean by that?
664
00:54:22,270 --> 00:54:26,030
I heard it was this resident's fault.
665
00:54:27,550 --> 00:54:29,900
He knew my Dong Jin was sick
666
00:54:29,900 --> 00:54:34,280
but this doctor forgot about it and did not report.
667
00:54:35,320 --> 00:54:40,600
Yesterday in the bathroom, I saw that Dong Jin vomited.
668
00:54:46,090 --> 00:54:48,880
I should have reported it to Dr. Cha right away.
669
00:54:48,880 --> 00:54:51,900
But I forgot and wasn't able to report it.
670
00:54:53,260 --> 00:54:56,370
It's my responsibility.
It was I who made a mistake.
671
00:54:56,370 --> 00:55:00,660
That's why Doctor Cha wasn't able to diagnose correctly.
672
00:55:00,660 --> 00:55:02,180
Dr. Park! It was...
673
00:55:02,180 --> 00:55:05,170
It's not Dr. Cha's responsibility,
674
00:55:05,170 --> 00:55:07,640
but my responsibility.
675
00:55:10,490 --> 00:55:13,600
As I heard for the other mothers,
676
00:55:13,600 --> 00:55:16,680
he works really hard.
677
00:55:16,680 --> 00:55:21,310
I, too, don't want to block the path of a young doctor.
678
00:55:22,590 --> 00:55:26,570
I... I'm still angry
679
00:55:26,570 --> 00:55:30,430
but I will end it here.
680
00:55:30,430 --> 00:55:34,570
The rest of Dong Jin's treatment... please do it well.
681
00:55:50,020 --> 00:55:51,910
Why on earth are you being like this?
682
00:55:51,910 --> 00:55:54,010
This is my fault!
683
00:55:54,010 --> 00:55:57,170
No, it's not. This is my fault.
684
00:55:58,080 --> 00:56:00,710
You doing this, do you think I would feel at ease?
685
00:56:00,710 --> 00:56:02,270
Why do you make me look like a fool!
686
00:56:02,270 --> 00:56:04,630
I didn't do it for you to be laughed at.
That's not true.
687
00:56:04,630 --> 00:56:06,940
Then what is this?
688
00:56:06,940 --> 00:56:09,790
Are you sacrificing for my sake?
689
00:56:11,090 --> 00:56:15,750
Sacrifice... I don't know that well.
690
00:56:19,880 --> 00:56:22,100
Fine.
691
00:56:22,100 --> 00:56:24,270
I know you're doing this while thinking of me.
692
00:56:24,270 --> 00:56:26,690
I know it really really well.
693
00:56:26,690 --> 00:56:29,540
That's why it upsets me more and makes me mad.
694
00:56:31,880 --> 00:56:34,210
Why would you (sacrifice) for me?
695
00:56:35,530 --> 00:56:38,700
You're having a hard time more than I.
696
00:56:38,700 --> 00:56:41,730
I'm not having a hard time.
697
00:56:41,730 --> 00:56:44,280
Si On.
698
00:56:44,280 --> 00:56:47,840
Besides me, think of yourself more.
699
00:56:47,840 --> 00:56:49,650
It's be alright if I make a mistake once.
700
00:56:49,650 --> 00:56:51,760
But not for you.
701
00:56:53,540 --> 00:56:56,160
The action that you did today,
702
00:56:56,160 --> 00:57:00,420
it wasn't for you, I or anyone else.
703
00:57:29,500 --> 00:57:32,540
I understand that you did that while thinking of Dr. Cha.
704
00:57:33,580 --> 00:57:37,270
However, you don't mindlessly take responsibility.
705
00:57:37,270 --> 00:57:39,780
And on a responsibility that isn't yours, on top of that.
706
00:57:39,780 --> 00:57:41,690
No it's not.
707
00:57:43,910 --> 00:57:47,110
The Director told me.
708
00:57:47,110 --> 00:57:52,640
Taking responsibility even on things you didn't not do, is what the world is like.
709
00:57:52,640 --> 00:57:55,520
Why do you take responsibility for something you did not do?
710
00:57:56,930 --> 00:57:58,850
I think it would be a comfort.
711
00:57:58,850 --> 00:58:00,190
Comfort?
712
00:58:00,190 --> 00:58:01,610
Yes.
713
00:58:01,610 --> 00:58:06,230
I... up until now, I've lived receiving comfort and consideration.
714
00:58:06,230 --> 00:58:08,670
That's why I am so grateful.
715
00:58:08,670 --> 00:58:12,290
I also want to give comfort and consideration to others,
716
00:58:12,290 --> 00:58:14,900
but there was no way I could.
717
00:58:16,020 --> 00:58:19,240
That's why, if I were to be smarter and receive acknowledgement
718
00:58:19,240 --> 00:58:21,570
I really wanted to try it.
719
00:58:23,000 --> 00:58:26,160
It seems like Dr. Cha isn't so happy about it, though.
720
00:58:29,000 --> 00:58:31,330
Comfort her for real.
721
00:58:31,330 --> 00:58:34,770
Not something big like that but a sincere comfort.
722
00:58:34,770 --> 00:58:38,690
The small and warm comfort that you received from people.
723
00:58:48,050 --> 00:58:49,900
Did something happen?
724
00:58:52,590 --> 00:58:54,250
Nothing.
725
00:58:54,250 --> 00:58:57,660
Has it been a day or two for me to be drinking alone?
726
00:58:57,660 --> 00:59:02,120
It hasn't been a day or two for you to be drinking so lifelessly.
727
00:59:02,120 --> 00:59:06,530
♫ There is one person ♫
728
00:59:06,530 --> 00:59:09,780
Have some snacks while you drink.
You might ruin your stomach.
729
00:59:10,870 --> 00:59:14,400
♫ Even if I lack a lot, ♫
730
00:59:14,400 --> 00:59:20,860
♫ There is a person who loves you ♫
731
00:59:20,860 --> 00:59:27,350
♫ To you, a love that cannot be fully expressed in words ♫
732
00:59:27,420 --> 00:59:36,010
♫ Even with all the world my love is not enough ♫
733
00:59:36,040 --> 00:59:43,700
♫ Even if all of my tears dry up,
even if my heart is worn out, ♫
734
00:59:43,700 --> 00:59:49,220
♫ The love that I longed for and am longing for ♫
735
00:59:49,220 --> 00:59:54,180
♫ That is you ♫
736
00:59:59,040 --> 01:00:01,410
Why are you here?
737
01:00:02,700 --> 01:00:06,180
Just... I'm just here.
738
01:00:07,170 --> 01:00:09,090
Why?
739
01:00:09,090 --> 01:00:11,560
I'm worried...
740
01:00:11,560 --> 01:00:14,340
you might be upset, so I'm standing here.
741
01:00:18,050 --> 01:00:20,840
I was wrong.
742
01:00:20,840 --> 01:00:24,670
I'm sorry for making you mad.
743
01:00:26,110 --> 01:00:32,290
But... that's the only thing I could do.
744
01:00:33,270 --> 01:00:37,630
I don't want you to be upset.
745
01:00:37,630 --> 01:00:42,300
I don't like it, more than me being upset.
746
01:00:42,300 --> 01:00:44,190
Si On.
747
01:00:45,530 --> 01:00:48,750
You're doing this because you like me, but...
748
01:00:50,080 --> 01:00:53,820
There's nothing I can do for you.
749
01:00:53,820 --> 01:00:56,360
Besides saying "Thank you".
750
01:00:57,410 --> 01:01:02,300
I'm alright if you don't do anything.
751
01:01:03,820 --> 01:01:09,830
What I did today has nothing to do with me liking you.
752
01:01:09,830 --> 01:01:11,450
I just...
753
01:01:12,160 --> 01:01:15,710
I wanted to comfort you.
754
01:01:15,710 --> 01:01:18,220
Sincerely.
755
01:01:22,290 --> 01:01:25,450
In case you would be uncomfortable,
756
01:01:25,450 --> 01:01:28,570
I intentionally didn't go to your side.
757
01:01:30,010 --> 01:01:32,000
But today,
758
01:01:32,990 --> 01:01:35,540
I had to do it.
759
01:01:37,190 --> 01:01:39,090
♫ All day, you are ♫
760
01:01:39,090 --> 01:01:40,710
Too much...
761
01:01:41,560 --> 01:01:43,650
Don't be upset too much.
762
01:01:43,650 --> 01:01:45,520
♫ With your bright face, ♫
763
01:01:45,520 --> 01:01:50,350
Dong Jin... it's not your fault.
764
01:01:50,350 --> 01:01:53,710
♫ I cry in sadness ♫
765
01:01:53,710 --> 01:01:55,990
Don't keep on being like this.
766
01:01:55,990 --> 01:01:57,590
♫ and my heart feels bedazzled ♫
767
01:01:57,590 --> 01:02:02,250
I'm already upset and am having a hard time over many things anyway, with you...
768
01:02:03,080 --> 01:02:09,590
♫ I'm sure that day will come, the day when I can love ♫
769
01:02:09,590 --> 01:02:14,380
♫ Because when I keep hoping and wishing ♫
770
01:02:14,380 --> 01:02:19,260
♫ for someone who is loved so much ♫
771
01:02:19,260 --> 01:02:23,750
♫ Do you know I don't dislike the feeling? ♫
772
01:02:23,750 --> 01:02:29,840
♫ Don't you know I am dumb? ♫
773
01:02:29,840 --> 01:02:36,330
♫ If I take a step closer, you are farther away ♫
774
01:02:36,330 --> 01:02:41,530
♫ Why don't you know how I feel? ♫
775
01:02:41,530 --> 01:02:46,740
♫ I love you. ♫
58827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.