Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,230
Subtitles brought to you by The Pediatron Team@Viki.
2
00:00:01,230 --> 00:00:03,500
Episode 11
3
00:00:04,730 --> 00:00:08,670
I will not go!
4
00:00:08,670 --> 00:00:13,170
I will give birth here and do the child's surgery.
5
00:00:14,840 --> 00:00:16,660
Really?
6
00:00:16,660 --> 00:00:19,210
Then why don't you do the surgery after you divorce?
7
00:00:19,970 --> 00:00:24,090
If you give birth to the baby here,
I won't take care of either you or the baby.
8
00:00:24,710 --> 00:00:26,670
Let's do that then!
9
00:00:27,810 --> 00:00:32,690
In this household, I cannot raise my child.
10
00:00:37,510 --> 00:00:39,570
The mother! The mother is in danger!
11
00:00:39,570 --> 00:00:41,310
Soo Jin!
12
00:00:59,940 --> 00:01:02,610
Move her to the treatment room now!
Take her EKG quickly and bring a tocolytic.
13
00:01:02,610 --> 00:01:04,110
Hurry up!
14
00:01:20,350 --> 00:01:22,020
Ji Shin, you can't use epinephrine.
15
00:01:22,020 --> 00:01:23,140
We know.
16
00:01:23,140 --> 00:01:25,560
What about the baby? The baby?
17
00:01:25,600 --> 00:01:28,500
Do not worry, the baby will be okay.
18
00:01:30,090 --> 00:01:32,200
What happened?
19
00:01:35,710 --> 00:01:37,840
She has come back to normal.
20
00:01:37,840 --> 00:01:39,220
Then, please take a look at her ECHO.
21
00:01:39,220 --> 00:01:41,880
First we must see the baby's condition.
22
00:01:45,000 --> 00:01:50,700
It seems... that I could no longer hide from you.
23
00:01:51,890 --> 00:01:54,000
I am sorry, Director.
24
00:01:54,000 --> 00:02:00,230
For 20 years, what on earth have you been doing that you have appeared right now?!
25
00:02:00,230 --> 00:02:03,390
Right after you left, why didn't you call?
26
00:02:03,390 --> 00:02:06,100
Right after I left, there was a situation...
27
00:02:06,100 --> 00:02:10,400
What situation?
Tell me what situation it was!
28
00:02:10,440 --> 00:02:13,600
I will tell you later.
29
00:02:15,040 --> 00:02:18,990
Does Si On not know?
30
00:02:18,990 --> 00:02:20,770
Yes,
31
00:02:22,950 --> 00:02:26,080
even though he saw my face, he doesn't recognize me.
32
00:02:28,380 --> 00:02:30,640
Until he recognizes,
33
00:02:31,630 --> 00:02:34,550
I will act as if I don't know him.
34
00:02:36,470 --> 00:02:38,870
Director, please act as if you don't know too.
35
00:02:38,870 --> 00:02:40,910
What if he still can't recognize you?
36
00:02:40,910 --> 00:02:43,480
Then are you still going to do so?
37
00:02:46,500 --> 00:02:49,540
I have to...
38
00:02:50,980 --> 00:02:52,970
the one who's a sinner...
39
00:02:54,260 --> 00:02:58,250
how can I step out and claim that I'm his mother at this point?
40
00:03:15,670 --> 00:03:17,650
What should we do about the mother-in-law?
41
00:03:17,650 --> 00:03:19,540
She's not even a gangster or something...
42
00:03:19,540 --> 00:03:22,920
Anyways, position security guards near Lee Soo Jin's hospital room.
43
00:03:22,920 --> 00:03:24,710
If something happens, tell them to contact us right away.
44
00:03:24,710 --> 00:03:26,040
Yes.
45
00:03:26,040 --> 00:03:29,070
Ah, by the way, professor. How's the fetus?
46
00:03:29,070 --> 00:03:33,060
According to her ECHO, there weren't any serious problems.
47
00:03:33,060 --> 00:03:35,630
It could have been a serious situation with one little slip.
48
00:03:35,630 --> 00:03:38,750
I didn't expect she'd succumb to a sudden
stress induced cardiomyopathy.
49
00:03:38,750 --> 00:03:39,930
There wasn't any patient history of this, right?
50
00:03:39,930 --> 00:03:42,470
Yes, there was nothing wrong with her heart.
51
00:03:42,470 --> 00:03:46,700
But, shouldn't we perform the surgery after she has regained stability?
52
00:03:46,700 --> 00:03:48,670
At least a few days.
53
00:03:48,670 --> 00:03:51,160
The bigger problem is that there are limitations that comes with this surgery.
54
00:03:51,160 --> 00:03:54,760
- Is it because of the heart and womb contractions?
- Yes.
55
00:03:54,760 --> 00:03:57,050
We can't use regular dosage.
56
00:03:57,050 --> 00:03:59,020
Because there might be a big impact on the heart.
57
00:03:59,020 --> 00:04:03,380
Then the time allotted to secure the fetus' respiratory tract
isn't 30minutes, but..
58
00:04:03,380 --> 00:04:05,540
15 minutes.
59
00:04:05,540 --> 00:04:07,860
Within 15 minutes.
60
00:04:27,190 --> 00:04:29,480
What about the baby?
61
00:04:29,480 --> 00:04:31,830
Is it okay?
62
00:04:31,830 --> 00:04:33,990
It is okay.
63
00:04:33,990 --> 00:04:36,210
And please don't worry.
64
00:04:36,210 --> 00:04:38,820
Because there are Batman-like men outside,
65
00:04:38,820 --> 00:04:42,910
so the Joker-like men won't be able to take you away.
66
00:04:44,540 --> 00:04:46,740
Thank you, Doctor.
67
00:04:46,740 --> 00:04:49,730
No, I am more thankful.
68
00:04:49,730 --> 00:04:53,250
Because you are going to give birth to and raise a healthy child.
69
00:04:53,250 --> 00:04:55,590
This is something a husband should say.
70
00:04:55,590 --> 00:04:58,250
But, I'm hearing this from you.
71
00:05:00,860 --> 00:05:05,250
Oh.. Sorry if that sounded rude.
72
00:05:05,250 --> 00:05:06,880
No.
73
00:05:06,880 --> 00:05:11,300
Although it's from a doctor, it cheered me up.
74
00:05:11,300 --> 00:05:13,440
Expectant mother,
75
00:05:15,570 --> 00:05:17,870
Fighting!
76
00:05:19,780 --> 00:05:21,970
Fighting.
77
00:05:24,470 --> 00:05:28,020
Going from the ER to the Cardiology Dept to the OB/GYN,
78
00:05:28,020 --> 00:05:30,230
Everything is so hectic.
79
00:05:30,230 --> 00:05:33,610
I really hate her mother-in-law. I truly hate her.
80
00:05:33,610 --> 00:05:37,200
She seems so like the evil witch from Snow White.
81
00:05:37,200 --> 00:05:40,400
Are you saying a few curse words toward that Madame?
82
00:05:40,400 --> 00:05:44,680
I think I know why people curse now.
83
00:05:44,680 --> 00:05:47,740
You said that you hated cursing and hearing it too.
84
00:05:47,740 --> 00:05:51,430
No, I do know how to curse as well.
85
00:05:51,430 --> 00:05:53,410
Really?
86
00:05:54,840 --> 00:05:58,180
Try it. Try it, try it, try it!
87
00:06:01,930 --> 00:06:03,660
-Why you little...
-Little...Get your toe pinched on the door,
88
00:06:03,660 --> 00:06:08,840
chew on a piece of foil eating Kim Bob,
and pop a pimple while scratching your head!
89
00:06:08,840 --> 00:06:11,130
Is that a curse?
90
00:06:11,130 --> 00:06:14,450
After hearing it, it's funny. But, it's not a curse.
91
00:06:14,450 --> 00:06:16,220
You really don't feel bad?
92
00:06:16,220 --> 00:06:19,150
I don't feel bad at all!
93
00:06:20,930 --> 00:06:23,310
Doctor.
94
00:06:23,310 --> 00:06:24,930
Yes, Mother.
95
00:06:24,930 --> 00:06:27,250
Really?
96
00:06:29,110 --> 00:06:32,600
Truthfully, we were really hesitant too.
97
00:06:32,600 --> 00:06:37,650
The fact that we have to raise another child is not a simple task.
98
00:06:37,650 --> 00:06:41,920
But, Gyu Hyun really wants it.
99
00:06:41,920 --> 00:06:46,960
And as much as we have refound our family's happiness, we want to do something good in return.
100
00:06:47,970 --> 00:06:50,200
Thank you so much!
101
00:06:50,200 --> 00:06:54,350
In any case, we were about to put her up for adoption.
102
00:06:55,300 --> 00:06:58,510
I don't know if we can raise her well.
103
00:06:58,510 --> 00:07:01,380
You are able to raise her well.
104
00:07:01,380 --> 00:07:05,270
Gyu Hyun's mother, you are the best!
105
00:07:10,850 --> 00:07:14,480
Now, the "Secret Cave"... Finished!
106
00:07:19,100 --> 00:07:20,290
Me too! Me too!
107
00:07:20,290 --> 00:07:22,200
Doctor, don't come inside.
108
00:07:22,200 --> 00:07:24,180
It's too small.
109
00:07:24,180 --> 00:07:26,420
I understand.
110
00:07:33,290 --> 00:07:35,500
I'm sorry.
111
00:07:35,500 --> 00:07:38,360
I talked with too much emotion last time.
112
00:07:40,310 --> 00:07:41,870
No.
113
00:07:41,870 --> 00:07:44,380
I too was filled with emotions.
114
00:07:49,140 --> 00:07:50,940
I'm sorry.
115
00:07:57,000 --> 00:07:58,660
Chae Gyeong,
116
00:07:58,660 --> 00:08:01,830
The plan that you have established, I hope that you can reconsider it.
117
00:08:03,000 --> 00:08:06,050
I understand why you thought of all that.
118
00:08:06,050 --> 00:08:08,500
But, that road is something we must not take.
119
00:08:08,500 --> 00:08:10,540
I will reconsider it.
120
00:08:10,540 --> 00:08:14,370
Even though I went a little too far to turn back.
121
00:08:18,150 --> 00:08:19,880
Okay.
122
00:08:21,430 --> 00:08:25,310
For the time being, let's take some time apart.
123
00:08:26,760 --> 00:08:29,970
We are both so tired and busy.
124
00:08:29,970 --> 00:08:32,190
I think we are becoming sensitive.
125
00:08:32,190 --> 00:08:34,090
Do as you want.
126
00:08:34,090 --> 00:08:36,610
I will always be in the same place.
127
00:08:45,000 --> 00:08:47,750
Then, I guess we won't be able to be together today...
128
00:08:54,010 --> 00:08:56,050
Happy Birthday!
129
00:08:57,460 --> 00:08:59,190
Thank you.
130
00:09:13,780 --> 00:09:14,990
We wish you happy birthday!
131
00:09:14,990 --> 00:09:17,030
Happy Birthday, Professor.
132
00:09:17,030 --> 00:09:18,270
Now, start!
133
00:09:18,270 --> 00:09:23,660
♪ Happy Birthday to you! Happy Birthday to you! ♪
134
00:09:23,660 --> 00:09:25,740
That's enough!!
135
00:09:25,740 --> 00:09:27,340
Don't sing.
136
00:09:27,340 --> 00:09:28,630
It's embarrassing.
137
00:09:28,630 --> 00:09:32,300
Well, it is for us too..
138
00:09:32,300 --> 00:09:34,110
Hurry up and blow it out.
139
00:09:34,970 --> 00:09:36,990
Blow it out!
140
00:09:41,580 --> 00:09:43,790
Don't spend your time on silly things like this. Just study!
141
00:09:43,790 --> 00:09:47,050
Studying is also important, but we must become humans first.
142
00:09:47,050 --> 00:09:49,860
It's not much, but this is our present.
143
00:09:52,110 --> 00:09:55,840
I am thankful. But starting from next year, don't do anything like this.
144
00:09:55,840 --> 00:09:57,780
Alright?
145
00:09:57,780 --> 00:10:00,330
He said to do it again next year.
146
00:10:01,750 --> 00:10:02,940
Eat quickly and get back to work.
147
00:10:02,940 --> 00:10:04,940
YES!
148
00:10:06,360 --> 00:10:08,090
Let's eat!
149
00:10:08,090 --> 00:10:11,570
I didn't know it was the Professor's birthday.
150
00:10:11,570 --> 00:10:14,140
I should have contributed money for his present.
151
00:10:14,140 --> 00:10:15,880
Aigoo, forget it.
152
00:10:15,880 --> 00:10:18,190
The youngest doesn't have to do stuff like that.
153
00:10:18,190 --> 00:10:20,000
Let's eat.
154
00:10:20,790 --> 00:10:22,660
Ah, let me eat this.
155
00:10:22,660 --> 00:10:25,040
Ah, please cut a bigger slice for me.
156
00:10:25,040 --> 00:10:28,400
Hey, where are you going not eating this cake?
157
00:10:31,960 --> 00:10:34,210
Did you do the blood test?
158
00:10:34,210 --> 00:10:36,880
I just had it done.
159
00:10:36,880 --> 00:10:41,840
There won't be much of a problem, when you look
at the routinely done tests' results.
160
00:10:42,940 --> 00:10:48,030
I think I will have the surgery and treatment costs ready by next month.
161
00:10:48,030 --> 00:10:49,340
Then,
162
00:10:49,340 --> 00:10:52,030
It is possible to have the transplant surgery right away, correct?
163
00:10:52,030 --> 00:10:54,060
Yes.
164
00:10:54,060 --> 00:10:56,290
But then, Miss Na In Young
165
00:10:57,130 --> 00:11:00,940
don't you have any intentions to think it over again?
166
00:11:01,430 --> 00:11:02,540
Yes.
167
00:11:03,600 --> 00:11:05,780
I'm saying this many times,
168
00:11:05,780 --> 00:11:09,150
If ever something goes wrong during the surgery,
169
00:11:09,150 --> 00:11:14,350
Like In Hae, you might need to receive nutrients from an IV bag your whole life.
170
00:11:14,350 --> 00:11:17,940
Second, you may have to live with the risk of getting hepatitis.
171
00:11:19,400 --> 00:11:22,050
I... it doesn't matter.
172
00:11:22,050 --> 00:11:24,920
As long as it is possible to get a safe transplant surgery.
173
00:11:27,990 --> 00:11:30,130
I'm asking you a favor.
174
00:11:30,130 --> 00:11:32,780
Please continue to keep it a secret from
175
00:11:32,780 --> 00:11:35,470
my sister and the pediatric surgery department.
176
00:11:43,410 --> 00:11:45,180
What is it?
177
00:11:45,180 --> 00:11:47,530
It's a gift.
178
00:11:47,530 --> 00:11:48,960
I already received one a while ago.
179
00:11:48,960 --> 00:11:51,320
I didn't pitch in.
180
00:11:51,320 --> 00:11:54,620
That's why I'm giving you a separate one.
181
00:11:56,560 --> 00:11:58,580
For not hating me,
182
00:11:58,580 --> 00:12:00,520
Thank you.
183
00:12:02,010 --> 00:12:06,070
Because you don't hate me anymore, I don't find you as scary.
184
00:12:06,070 --> 00:12:09,730
Before, I found you very scary.
185
00:12:09,730 --> 00:12:12,190
Though I'm still scared.
186
00:12:13,070 --> 00:12:16,700
A little... I'm a little less scared.
187
00:12:21,690 --> 00:12:24,110
Happy Birthday.
188
00:12:52,810 --> 00:12:54,870
It's my gift.
189
00:12:54,870 --> 00:12:56,360
You said you're really going to become a doctor.
190
00:12:56,360 --> 00:13:00,000
Thank you, little brother.
191
00:13:00,000 --> 00:13:04,590
If you really become a doctor, you must fix me first.
192
00:13:13,920 --> 00:13:15,520
Tell me honestly.
193
00:13:15,520 --> 00:13:17,460
Who is the most handsome among the three of us?
194
00:13:17,460 --> 00:13:20,040
It's Dr. Park, of course!
195
00:13:20,040 --> 00:13:22,070
What a looker!
196
00:13:22,070 --> 00:13:25,110
Hey! Before Dr. Park came, I ranked first.
197
00:13:25,110 --> 00:13:26,910
Then I'm second.
198
00:13:26,910 --> 00:13:29,980
Aigoo! You should say something that makes sense.
199
00:13:29,980 --> 00:13:31,880
How can you come in second, Nurse Jo?!
200
00:13:31,880 --> 00:13:35,120
If I'm not then, no. Why do you get so angry?
201
00:13:35,120 --> 00:13:39,290
Then frankly speaking, do people as handsome as Dr. Park and Dr. Han earn more?
202
00:13:39,290 --> 00:13:42,370
That's right. They earn more.
203
00:13:43,580 --> 00:13:46,080
According to the result of analysis co-conducted by
Australian National University & Melbourne University,
204
00:13:46,080 --> 00:13:49,580
the study analyzed the results of the association between attractive looks and economics.
205
00:13:49,580 --> 00:13:51,850
an attractive male will, on the average,
206
00:13:51,850 --> 00:13:56,290
make $36,000 more per annum
than its not so handsome counterpart male.
207
00:13:57,690 --> 00:14:02,320
Then our Senior Nurse will be short of $3,600 won every year.
208
00:14:02,320 --> 00:14:05,860
What a waste of money. What a waste of money, aigoo.
209
00:14:09,080 --> 00:14:10,930
Recently, you see...
210
00:14:10,930 --> 00:14:14,130
Dr. Park is really not on my side.
211
00:14:14,130 --> 00:14:15,790
Not really.
212
00:14:16,210 --> 00:14:19,310
In Hye, you're disturbing the doctors again.
213
00:14:19,310 --> 00:14:20,960
Unni.
214
00:14:24,680 --> 00:14:27,970
Oh, this awkward feeling..
215
00:14:29,980 --> 00:14:31,630
Perhaps,
216
00:14:31,630 --> 00:14:34,340
did you get a blood test?
217
00:14:35,030 --> 00:14:36,790
Ahhh...
218
00:14:36,790 --> 00:14:39,810
No, I got hurt a bit.
219
00:14:39,810 --> 00:14:44,370
It's the same band aid that they have in the blood test room.
220
00:14:45,680 --> 00:14:47,680
It's really a blood test.
221
00:14:50,520 --> 00:14:53,200
I just did a blood test because I've been a bit tired lately.
222
00:14:53,200 --> 00:14:56,640
That's why I told you not to overdo it.
223
00:14:56,640 --> 00:14:58,660
Let's go in.
224
00:15:05,150 --> 00:15:07,210
Miss In Young.
225
00:15:07,210 --> 00:15:08,270
Yes?
226
00:15:08,950 --> 00:15:11,750
It's not that bad, right?
227
00:15:12,720 --> 00:15:15,220
It's nothing. Just...
228
00:15:15,220 --> 00:15:17,910
Excuse me, Miss In Young,
229
00:15:17,910 --> 00:15:18,990
Yes?
230
00:15:18,990 --> 00:15:23,490
I apologize for making you uncomfortable last time.
231
00:15:23,950 --> 00:15:26,210
But it was not a joke.
232
00:15:26,210 --> 00:15:31,160
It definitely wasn't just a illusion or a curiosity between a doctor and the patient.
233
00:15:31,160 --> 00:15:32,580
That time,
234
00:15:32,580 --> 00:15:36,230
that was the only way to express myself.
235
00:15:36,230 --> 00:15:39,450
I didn't know how to express it so it won't burden you
236
00:15:39,450 --> 00:15:43,700
and not to upset you.
237
00:15:43,700 --> 00:15:45,770
It's still the same now.
238
00:15:47,060 --> 00:15:50,290
That's why it's so frustrating.
239
00:15:51,210 --> 00:15:55,910
I also know you're not such a shallow person.
240
00:15:55,910 --> 00:15:58,400
I've seen you for many years.
241
00:16:01,570 --> 00:16:03,400
I...
242
00:16:03,400 --> 00:16:06,900
for me to accept Doctor's (your) invitation,
243
00:16:06,900 --> 00:16:09,530
I'm not in that situation.
244
00:16:11,550 --> 00:16:14,010
I was more sorry.
245
00:17:03,750 --> 00:17:05,940
Why are you crying?
246
00:17:06,420 --> 00:17:09,070
It's because of me.
247
00:17:09,990 --> 00:17:13,240
To get my intestine transplant surgery done,
248
00:17:13,240 --> 00:17:15,490
She's working all day long.
249
00:17:16,220 --> 00:17:19,030
She doesn't even get a day off.
250
00:17:19,920 --> 00:17:22,600
If Mom and Dad were still here
251
00:17:23,400 --> 00:17:26,330
She wouldn't have to go through that hardship.
252
00:17:28,330 --> 00:17:31,280
It takes up so much money,...
253
00:17:31,280 --> 00:17:33,800
She should just leave it alone.
254
00:17:35,410 --> 00:17:37,960
They're bad!
255
00:17:37,960 --> 00:17:40,090
The people who caused the accident.
256
00:17:41,810 --> 00:17:43,920
Accident?
257
00:17:43,920 --> 00:17:46,520
Because I was in a hit and run accident,
258
00:17:46,520 --> 00:17:49,540
my entire small intestine is gone.
259
00:17:49,540 --> 00:17:52,110
If that person were caught,
260
00:17:52,110 --> 00:17:54,590
we could have received compensation money.
261
00:17:56,690 --> 00:17:58,260
I didn't know.
262
00:17:58,260 --> 00:18:00,360
I'm so sorry.
263
00:18:00,360 --> 00:18:04,050
I must not have looked at your records properly.
264
00:18:04,050 --> 00:18:07,450
I thought it was because of another illness.
265
00:18:07,450 --> 00:18:09,360
I'm really sorry.
266
00:18:10,230 --> 00:18:11,920
No,
267
00:18:11,920 --> 00:18:14,240
I also didn't want to talk about it.
268
00:18:14,240 --> 00:18:16,710
If I talked about it, I would get angry.
269
00:18:17,560 --> 00:18:21,330
I just want to live.
270
00:18:21,330 --> 00:18:24,540
I want to make it so that my sister would be comfortable.
271
00:18:24,540 --> 00:18:26,320
It's not like that, In Hye.
272
00:18:26,320 --> 00:18:31,450
If I were sick just like you, my brother would have done the same.
273
00:18:31,450 --> 00:18:33,690
Even so,
274
00:18:33,690 --> 00:18:36,920
my sister is so pitiful.
275
00:19:02,790 --> 00:19:07,760
You know there's been it's share of rumours regarding
the take over of our hospital.
276
00:19:07,760 --> 00:19:11,530
But still, it's different this time.
277
00:19:11,530 --> 00:19:15,070
Taking over our hospital, the whole hospital...
278
00:19:15,070 --> 00:19:18,590
They want to transform it into a hospital for children.
279
00:19:18,590 --> 00:19:20,510
That is not practical.
280
00:19:20,510 --> 00:19:24,120
Based on our national institutional insurance policies
that won't fetch any profitability.
281
00:19:24,120 --> 00:19:25,770
That's not everything.
282
00:19:26,290 --> 00:19:29,750
I heard they'll be redeveloping us as "for-profit" hospital.
283
00:19:29,750 --> 00:19:31,620
"For-profit"?
284
00:19:31,620 --> 00:19:34,590
That's not become legal as of yet.
285
00:19:34,590 --> 00:19:38,660
For now, they will probably maintain
the current hospital system and wait for the right time.
286
00:19:38,660 --> 00:19:42,320
Until such time as the "for-profit" hospitals can become legalized.
287
00:19:43,290 --> 00:19:47,250
The treatment cost for children has been easily surpasses that of adults.
288
00:19:47,250 --> 00:19:50,690
Surgeries, drugs, equipment, special promotions...
289
00:19:50,690 --> 00:19:55,260
Since everything has to be suitable for children, the cost will be high.
290
00:19:55,260 --> 00:19:58,810
Then the profit sensitive insurance industry will start
to view children as a profit and loss.
291
00:19:59,870 --> 00:20:02,100
Even though that does include high expenses,
292
00:20:02,100 --> 00:20:05,240
Parents will accept that and come to the hospital.
293
00:20:05,240 --> 00:20:06,910
That's right.
294
00:20:06,910 --> 00:20:10,830
I'm sure (this trend) has merit in increasing the quality
of the medical service within the industry,
295
00:20:10,830 --> 00:20:14,130
however will increase the patients' (financial) burden exponentially.
296
00:20:19,200 --> 00:20:20,710
Go in.
297
00:20:20,710 --> 00:20:24,470
Have a good time with General Manager, too.
298
00:20:24,470 --> 00:20:25,620
Okay.
299
00:20:30,750 --> 00:20:32,180
Cha Yeon Seo.
300
00:20:33,130 --> 00:20:34,440
Yes?
301
00:20:34,440 --> 00:20:36,410
Do you have time in the evening?
302
00:20:46,180 --> 00:20:48,950
Did you fight with head of the department?
303
00:20:50,630 --> 00:20:52,080
No.
304
00:20:52,080 --> 00:20:54,720
Then why aren't you meeting her?
305
00:20:56,140 --> 00:20:57,340
Something just happened.
306
00:20:57,340 --> 00:21:00,810
I don't know what the reason is, but
307
00:21:00,810 --> 00:21:03,880
how can you not meet her on this beautiful day?
308
00:21:03,880 --> 00:21:07,940
When you're in a relationship these kind of things may happen.
309
00:21:07,940 --> 00:21:11,130
Well, you haven't ever even dated properly. How would you know?
310
00:21:12,330 --> 00:21:14,550
Why are you like that to me?!
311
00:21:14,550 --> 00:21:18,800
It feels bad enough that I'm filling in as a replacement.
312
00:21:18,800 --> 00:21:20,550
I'm going to
313
00:21:20,550 --> 00:21:23,050
have to catch a guy soon.
314
00:21:23,050 --> 00:21:24,810
What good does it do to catch a guy?
315
00:21:24,810 --> 00:21:27,500
If they have a drink with you, they'll all run away.
316
00:21:28,450 --> 00:21:29,790
I
317
00:21:29,790 --> 00:21:33,600
do not tremble before I guy I like when giving a shot!
318
00:21:33,600 --> 00:21:37,220
You did to me long ago, on welcoming day.
319
00:21:37,220 --> 00:21:38,650
What?
320
00:21:39,400 --> 00:21:41,320
Sunbaenim...
321
00:21:42,300 --> 00:21:45,470
From a long time ago I've been lik...
322
00:21:46,800 --> 00:21:51,070
Lik... Do you like steamed food?
323
00:21:51,840 --> 00:21:53,080
What's that?
324
00:21:53,080 --> 00:21:55,790
How do you remember that?
325
00:21:55,790 --> 00:21:58,620
I cannot forget the stank odor of maekgoli. (korean rice wine)
326
00:21:58,620 --> 00:22:00,790
I must've been crazy then!
327
00:22:04,000 --> 00:22:06,260
I'm so embarrassed!
328
00:22:10,580 --> 00:22:12,430
Thank you.
329
00:22:33,470 --> 00:22:35,100
Hello.
330
00:22:35,780 --> 00:22:38,670
Hello.
331
00:22:47,120 --> 00:22:49,530
Are you okay?
332
00:22:49,530 --> 00:22:53,590
I think I just put a whole potato that's just been steamed.
333
00:23:00,990 --> 00:23:03,160
Have you thought about it?
334
00:23:04,140 --> 00:23:05,910
What I told you last time.
335
00:23:05,920 --> 00:23:08,650
To think about what's for Professor Kim Do Han.
336
00:23:09,280 --> 00:23:12,130
Yes. I thought about it.
337
00:23:14,090 --> 00:23:17,080
First it's not disobeying his words.
338
00:23:17,120 --> 00:23:20,480
If Professor says to not do something, I mustn't.
339
00:23:20,480 --> 00:23:21,740
And?
340
00:23:22,320 --> 00:23:24,920
And?
341
00:23:24,920 --> 00:23:28,370
It's to hang out with him when he's alone.
342
00:23:30,450 --> 00:23:32,880
Is Professor alone a lot?
343
00:23:32,880 --> 00:23:35,340
Yes. He plays basketball alone,
344
00:23:35,340 --> 00:23:37,470
and eats alone too.
345
00:23:38,540 --> 00:23:40,990
Also he barely smiles.
346
00:23:40,990 --> 00:23:42,750
That's similar with me.
347
00:23:42,750 --> 00:23:45,850
For someone to smile it takes 17 muscles.
348
00:23:45,850 --> 00:23:49,900
But Professor, those muscles aren't in use.
349
00:24:05,950 --> 00:24:10,240
It's going to go in, go in, go in.
350
00:24:11,630 --> 00:24:13,770
Oh yeah!!!
351
00:24:17,840 --> 00:24:21,540
In the operation room, your hands are as precious as gold, but how come your bowling skills are mediocre?
352
00:24:26,470 --> 00:24:29,330
You're not even a kid, why do you like these things?
353
00:24:29,330 --> 00:24:34,060
You're to one who brought our team here first in spring 2008.
354
00:24:34,060 --> 00:24:35,420
Me?
355
00:24:35,420 --> 00:24:38,200
That time we smelled a lot like alcohol
356
00:24:38,200 --> 00:24:41,040
You told us to play in a healthy way and then left.
357
00:24:41,040 --> 00:24:45,250
Oh yeah, was it the day after you told me you liked me?
358
00:24:45,890 --> 00:24:47,000
Or was it the before?
359
00:24:47,000 --> 00:24:50,140
You're talking about that again?!
360
00:24:50,140 --> 00:24:52,410
How come you never said that you
liked me again after that day?
361
00:24:54,400 --> 00:24:58,040
After that you started dating the head of department.
362
00:24:58,040 --> 00:25:01,250
I changed my feelings toward you.
363
00:25:02,910 --> 00:25:05,380
If you were giving up, why don't you just admit it?
364
00:25:05,380 --> 00:25:08,530
Usually I don't ever give up,
365
00:25:08,530 --> 00:25:11,500
but I'm nothing compared to the head of the department.
366
00:25:11,500 --> 00:25:14,390
Even if a women sees her, she's so cool.
367
00:25:14,390 --> 00:25:16,660
You're cool too kiddo.
368
00:25:17,590 --> 00:25:19,220
Me?
369
00:25:20,030 --> 00:25:22,230
Whenever possible I get drunk, and
370
00:25:22,230 --> 00:25:25,390
I'm always walking around is that dirty gown, that's cool?
371
00:25:25,390 --> 00:25:27,530
If I say so, it is.
372
00:25:28,840 --> 00:25:31,430
Where do you think you are that you keep questioning what I say, arrogantly.
373
00:25:33,910 --> 00:25:35,240
Today
374
00:25:35,240 --> 00:25:38,380
I'm holding back because it's your birthday!
375
00:26:01,830 --> 00:26:05,710
Si Deok. Si Deok. Si Deok.
376
00:26:05,710 --> 00:26:11,580
I'm sorry, Si Deok. Si Deok. Si Deok.
377
00:26:40,980 --> 00:26:44,300
Look at me straightly,
378
00:26:44,890 --> 00:26:48,010
and put your hand down.
379
00:26:50,120 --> 00:26:52,080
And repeat after me.
380
00:26:52,080 --> 00:26:56,230
H-e-l-l-o...
381
00:26:56,230 --> 00:27:00,550
H-a-l-l-o...
No, that's not it.
382
00:27:00,550 --> 00:27:02,640
Repeat after me again.
383
00:27:02,640 --> 00:27:11,560
H-e-l-l-o...
384
00:27:11,560 --> 00:27:13,720
Good job.
385
00:27:37,160 --> 00:27:38,600
Yes?
386
00:27:42,270 --> 00:27:45,340
What brings you here? Is something wrong?
387
00:27:47,380 --> 00:27:48,920
Si On-
388
00:27:51,120 --> 00:27:52,940
From a while ago
389
00:27:53,470 --> 00:27:55,800
I keep having dreams.
390
00:27:56,450 --> 00:27:58,610
In the abandoned mine,
391
00:27:58,610 --> 00:28:01,260
when Hyungah was going to heaven, that dream.
392
00:28:03,590 --> 00:28:07,640
I couldn't remember quite well at that time,
393
00:28:07,640 --> 00:28:10,210
but I keep having dreams.
394
00:28:10,210 --> 00:28:14,130
And I'm starting to remember little by little.
395
00:28:15,350 --> 00:28:17,760
Now I remember everything
396
00:28:23,090 --> 00:28:24,710
but why,
397
00:28:26,700 --> 00:28:29,380
why did you save me?
398
00:28:30,960 --> 00:28:32,010
Si On,
399
00:28:32,010 --> 00:28:33,480
Why...
400
00:28:34,830 --> 00:28:37,920
why didn't you save Hyungah
401
00:28:37,920 --> 00:28:40,130
and save me?
402
00:28:41,830 --> 00:28:45,920
Hyungah is stronger and smarter than me.
403
00:28:45,920 --> 00:28:48,730
If you saved him, people would've been more happy.
404
00:28:48,730 --> 00:28:51,730
Even if I can't remember, mom and dad would've liked it too.
405
00:28:51,730 --> 00:28:52,680
It's not like that.
406
00:28:52,680 --> 00:28:53,950
No,
407
00:28:53,950 --> 00:28:58,180
you saved me because I had a special talent.
408
00:28:58,180 --> 00:29:01,410
You saved me because you wanted
me to become a doctor like you.
409
00:29:01,410 --> 00:29:02,890
I'm telling you it's not like that.
410
00:29:02,890 --> 00:29:08,700
I was supposed to... go to heaven back then.
411
00:29:09,290 --> 00:29:11,850
Hyungah was supposed to live.
412
00:29:14,720 --> 00:29:18,790
The reason why I saved you...
413
00:29:19,790 --> 00:29:21,600
Do you really want to know?
414
00:29:29,560 --> 00:29:33,500
Because there was a higher chance for you to live.
415
00:29:34,330 --> 00:29:36,680
Your breathing and pulse.
416
00:29:37,240 --> 00:29:42,050
You had a higher chance of living.
417
00:29:42,050 --> 00:29:44,870
If Si Deok had a higher chance to live,
418
00:29:45,660 --> 00:29:48,250
I would've saved Si Deok.
419
00:29:49,360 --> 00:29:53,890
I... Because I'm a doctor.
420
00:31:02,690 --> 00:31:05,700
Thanks for being a good replacement today.
421
00:31:05,700 --> 00:31:08,380
What can I do? You're the boss at work.
422
00:31:08,380 --> 00:31:11,050
I have to look good in front of the boss.
423
00:31:12,400 --> 00:31:14,650
Then, go home carefully.
424
00:31:19,920 --> 00:31:21,370
Yoon Seo.
425
00:31:22,440 --> 00:31:23,740
Yes?
426
00:31:24,820 --> 00:31:27,460
Thank you for always being by my side.
427
00:32:00,360 --> 00:32:02,120
Park Si On.
428
00:32:07,790 --> 00:32:10,550
Did you drink again?
429
00:32:17,360 --> 00:32:19,760
Don't let it distress you too much.
430
00:32:19,760 --> 00:32:22,460
The Director
431
00:32:22,960 --> 00:32:25,440
has made the right decision.
432
00:32:27,390 --> 00:32:29,420
I know.
433
00:32:30,050 --> 00:32:35,550
I too know that he had no choice but to do that.
434
00:32:37,000 --> 00:32:39,020
But
435
00:32:40,640 --> 00:32:43,540
I feel so even more sorry for Hyung-ah.
436
00:32:44,570 --> 00:32:48,330
He went into the mine because of me.
437
00:32:48,330 --> 00:32:51,660
He couldn't wear the respirator either because of me.
438
00:32:52,260 --> 00:32:55,550
I told you not to think like that!
439
00:32:56,510 --> 00:33:02,160
You see, in this world, there are a lot of
things we can't do anything about.
440
00:33:02,540 --> 00:33:04,910
We are doctors, aren't we?
441
00:33:06,200 --> 00:33:10,980
Going forward, you will experience
things like that a countless times.
442
00:33:12,400 --> 00:33:14,880
Look at me.
443
00:33:14,880 --> 00:33:17,800
In the past, Min Hee was like that too.
444
00:33:20,630 --> 00:33:22,550
Si On.
445
00:33:24,670 --> 00:33:30,530
You just need to repay the world with
as much hard work as it took for you to stay alive.
446
00:33:30,530 --> 00:33:36,360
If you are good to the children and heal them,
that right there is repayment.
447
00:33:37,110 --> 00:33:39,560
Still
448
00:33:39,560 --> 00:33:43,540
that doesn't change the fact that
our Hyung-ah is pitiful.
449
00:33:43,540 --> 00:33:45,770
Rather,
450
00:33:45,770 --> 00:33:49,910
it might have been better
if I had not been born into this world.
451
00:33:49,910 --> 00:33:55,920
Then, the Director wouldn't have had to suffer hardship.
452
00:33:55,920 --> 00:34:00,400
And Hyung-ah might not have had to go to heaven either.
453
00:34:00,400 --> 00:34:03,620
It's all because of me.
454
00:34:13,620 --> 00:34:17,040
Who is it exactly that says that
you are like a little child?
455
00:34:19,030 --> 00:34:24,530
The self-condemnation that you're doing...
That is not something children can do.
456
00:34:25,460 --> 00:34:29,590
The self-condemnation that you're doing
because you love people so very much,
457
00:34:29,590 --> 00:34:32,950
even adults don't do that so well.
458
00:34:33,590 --> 00:34:35,290
I
459
00:34:36,220 --> 00:34:39,210
I am the worst.
460
00:34:43,640 --> 00:34:47,410
No, that's definitely not true.
461
00:34:47,410 --> 00:34:49,960
You're such a good person.
462
00:34:53,320 --> 00:34:54,160
No.
463
00:34:54,160 --> 00:35:01,790
♫ My heart hurts. I feel this way still. ♫
464
00:35:01,790 --> 00:35:09,590
♫ My pain that makes no sound
grows even bigger. ♫
465
00:35:09,590 --> 00:35:23,680
♫ Without a word, crying like that, ♫
466
00:35:28,340 --> 00:35:30,340
Into a for-profit hospital?
467
00:35:30,340 --> 00:35:31,670
That's right.
468
00:35:31,670 --> 00:35:34,700
It's a plan that's been prepared looking ahead.
469
00:35:35,460 --> 00:35:37,290
What's the source of the rumor?
470
00:35:37,290 --> 00:35:39,560
It's not a rumor.
471
00:35:39,560 --> 00:35:42,430
It's what Assistant Director proposed.
472
00:35:42,430 --> 00:35:48,440
The Assistant Director, that person, seems like someone
from the party trying to take over our hospital.
473
00:35:49,210 --> 00:35:54,800
He requested that I stay in place as the Director
after changing it into a for-profit hospital.
474
00:35:54,800 --> 00:35:59,580
It was the plan to entrust you with the directorship
of the Integrated Pediatric Surgery Center.
475
00:35:59,600 --> 00:36:06,400
The party taking over needed a doctor who has the most moral influence and who represents the academic community.
476
00:36:09,550 --> 00:36:11,990
I didn't even know that and I...
477
00:36:11,990 --> 00:36:13,420
Why?
478
00:36:13,420 --> 00:36:15,300
Did he make some proposal to you too?
479
00:36:15,300 --> 00:36:17,990
He didn't reveal the overall plan itself.
480
00:36:18,710 --> 00:36:23,270
I received the request to recommend names of
pediatric surgeons nationally-recognized.
481
00:36:24,380 --> 00:36:30,290
To build the human database,
he must have requested you.
482
00:36:30,290 --> 00:36:34,250
At first, because it seemed it might help help the development of pediatric surgery, I accepted.
483
00:36:34,250 --> 00:36:36,360
Because something made me reluctant, so I stopped.
484
00:36:36,360 --> 00:36:37,290
What did?
485
00:36:37,290 --> 00:36:42,530
By having Park Si On continue to remain at the hospital,
he was planning to use him for public relations reasons.
486
00:36:42,530 --> 00:36:47,410
As a pediatric specialist diagnostic genius who has conquered handicap.
487
00:36:48,350 --> 00:36:52,040
That's why he was pretending to care that much about Si On.
488
00:36:52,040 --> 00:36:53,770
That no-good person.
489
00:36:53,770 --> 00:36:59,170
If it's not a rumor but there's truth to it,
don't you think something will happen soon?
490
00:36:59,170 --> 00:37:01,730
For right now, I'm keeping watch.
491
00:37:01,730 --> 00:37:03,880
Because I don't see any movements.
492
00:37:03,880 --> 00:37:06,120
Does Chairwoman Lee know?
493
00:37:06,760 --> 00:37:09,660
I told her yesterday.
494
00:37:09,660 --> 00:37:12,710
Chae Gyeong should know this too.
495
00:37:14,260 --> 00:37:15,760
Ah, right.
496
00:37:16,600 --> 00:37:21,180
For accepting Si On formally, thank you.
497
00:37:21,820 --> 00:37:25,730
He's now not my student but your student.
498
00:37:25,730 --> 00:37:28,470
Teach him in your way.
499
00:37:38,550 --> 00:37:40,300
Eun Ok...
500
00:37:40,300 --> 00:37:42,860
They are really good mom and dad.
501
00:37:42,860 --> 00:37:47,250
So you have to listen to them well.
502
00:38:00,370 --> 00:38:07,210
Doctor...
503
00:38:08,270 --> 00:38:17,050
I love you.
504
00:38:19,050 --> 00:38:22,670
I love you too, Eun Ok.
505
00:38:35,520 --> 00:38:37,740
I really thank you.
506
00:38:37,740 --> 00:38:39,370
No...
507
00:38:39,370 --> 00:38:43,720
Because of you I am leaving after learning so much.
508
00:38:44,340 --> 00:38:46,790
Thank you Dr...
509
00:38:46,790 --> 00:38:49,490
I will to visit.
510
00:38:49,490 --> 00:38:54,370
Fine, please sing me a song when you're all better.
511
00:38:54,370 --> 00:38:55,960
Yes.
512
00:39:15,580 --> 00:39:17,640
Let's go.
513
00:39:24,590 --> 00:39:27,710
This world is so superficial.
514
00:39:28,250 --> 00:39:30,720
Some are happily getting adopted and...
515
00:39:30,720 --> 00:39:33,930
Some are, with bad intentions, sending kids to be adopted.
516
00:39:34,580 --> 00:39:38,630
You're right it should be such a great thing.
517
00:39:43,460 --> 00:39:45,680
Then, goodbye.
518
00:39:48,620 --> 00:39:50,660
Bye Bye.
519
00:40:02,150 --> 00:40:06,110
Aigoo, you made a huge accomplishment Dr. Park Si On
520
00:40:06,110 --> 00:40:08,340
Ah.. Yes...
521
00:40:13,710 --> 00:40:15,350
I...
522
00:40:16,500 --> 00:40:18,850
will be leaving.
523
00:40:32,110 --> 00:40:34,560
(Cardiac) Arrest. Arrest.
524
00:40:35,300 --> 00:40:37,900
Just breathe.
525
00:40:40,260 --> 00:40:45,250
You're alert again. What am I supposed to do with this altruistic bachelor?
526
00:40:45,250 --> 00:40:47,340
Have you tried expressing yourself
in a roundabout way?
527
00:40:47,340 --> 00:40:49,680
You're pretty, you're gorgeous
528
00:40:49,680 --> 00:40:53,220
Obviously, the other person has no reaction right?
529
00:40:54,820 --> 00:40:56,350
Just confess!
530
00:40:56,350 --> 00:40:59,840
Dress up nicely and have one rose in your hand.
531
00:40:59,840 --> 00:41:03,530
Confessing is there to be said. If you keep on treasuring it, it'll become poop!
532
00:41:03,530 --> 00:41:04,920
Poop!
533
00:41:05,690 --> 00:41:09,590
I still can't do it. It's too scary.
534
00:41:09,590 --> 00:41:11,750
By chance if she says she doesn't like me...
535
00:41:11,750 --> 00:41:13,680
Whether she rejects it or not start by confessing.
536
00:41:13,680 --> 00:41:16,450
You'll feel more relieved.
537
00:41:17,500 --> 00:41:19,240
Doc, if you continue like that you could die.
538
00:41:19,240 --> 00:41:21,560
People who died from lovesickness are all over the place.
539
00:41:21,560 --> 00:41:24,200
Lovesickness is not an actually diagnosable disease.
540
00:41:24,200 --> 00:41:27,280
- Because there is another cause...
- Hurry up and tell me who it is.
541
00:41:27,280 --> 00:41:30,750
If you tell me who she is then I can become a even more helpful coach.
542
00:41:34,730 --> 00:41:38,930
If you're not gonna tell me who tell don't ask me next time, okay?
543
00:41:39,880 --> 00:41:44,320
I'm too embarrassed to say it in words so I'll right it down.
544
00:41:47,000 --> 00:41:51,280
That's right! You should have done this from the start.
545
00:41:53,390 --> 00:41:55,860
Okay, you're doing great!
546
00:42:09,910 --> 00:42:12,260
I'm not telling you.
547
00:42:17,320 --> 00:42:20,040
Is that what that was about in the end?
548
00:42:20,060 --> 00:42:23,280
I'm sorry I didn't tell you ahead of time.
549
00:42:23,280 --> 00:42:26,690
According to the director, he's asked you to leave the hospital?
550
00:42:26,690 --> 00:42:29,620
I should close the loose ends I've created before I depart.
551
00:42:29,620 --> 00:42:31,630
I don't believe there would be all that much trouble
even if you just left us as is.
552
00:42:31,630 --> 00:42:33,360
You're talking to me as if...
553
00:42:33,360 --> 00:42:37,140
I've committed a big sin or something?
554
00:42:38,240 --> 00:42:40,730
It's isn't precisely a "sin".
555
00:42:40,730 --> 00:42:42,600
It's just that you made a wrong judgement.
556
00:42:42,600 --> 00:42:45,370
I think explaining it all, nitty-gritty
557
00:42:45,370 --> 00:42:47,680
would be futile.
558
00:42:47,680 --> 00:42:50,810
There will NEVER be any changes
559
00:42:50,810 --> 00:42:52,660
to the identity of Seongwon hospital.
560
00:42:52,660 --> 00:42:54,410
That's a shame.
561
00:42:54,410 --> 00:42:57,830
In my own way, I was trying to hand you and
562
00:42:57,830 --> 00:43:00,730
and the director the winning hand.
563
00:43:01,310 --> 00:43:03,510
It's not necessary.
564
00:43:03,510 --> 00:43:07,760
I hope we don't run into each other once you leave the hospital.
565
00:43:11,940 --> 00:43:14,610
Let me ask you one last thing.
566
00:43:15,660 --> 00:43:18,370
Is the general manager Yoo Chae Gyeong also
567
00:43:19,090 --> 00:43:22,030
involved in this plan, perhaps?
568
00:43:23,640 --> 00:43:26,090
General manager Yoo?
569
00:43:26,950 --> 00:43:28,550
Never mind.
570
00:43:45,990 --> 00:43:47,080
Hello.
571
00:43:47,080 --> 00:43:48,700
Park Si On.
572
00:43:49,500 --> 00:43:50,410
Yes.
573
00:43:50,420 --> 00:43:51,970
Follow me.
574
00:44:00,620 --> 00:44:04,340
These are the supporting documents for every thesis reported
575
00:44:04,380 --> 00:44:06,000
to the Academy of Pediatric Surgery from 1985.
576
00:44:06,020 --> 00:44:08,560
Commit to memory in a shortest time possible.
577
00:44:09,650 --> 00:44:11,260
Uh..what?
578
00:44:12,980 --> 00:44:17,370
After remembering it all, come be tested per chapter, by me.
579
00:44:17,370 --> 00:44:21,840
The method of the test will not be simply about memorization.
580
00:44:21,920 --> 00:44:24,620
You must answer the applied questions I come up based on these facts.
581
00:44:24,640 --> 00:44:27,450
The difficulty is the highest, of course.
582
00:44:30,160 --> 00:44:34,200
If you fall short on the related questions, there will be a penalty.
583
00:44:34,680 --> 00:44:36,910
A pe..pe..pe..penalty, you say?
584
00:44:36,910 --> 00:44:40,530
It'll be entry barred to the operation room whether you're
observing or scrubbing in.
585
00:44:41,750 --> 00:44:45,290
P..pr..professor. I'm confident in memorization but
586
00:44:45,290 --> 00:44:46,860
if you make a Jjaambbong (noodle but refers to act of mixing)...
587
00:44:46,860 --> 00:44:49,330
You're good at Jjambbong!
588
00:44:49,330 --> 00:44:52,030
Give it up if you're not confident.
589
00:44:57,570 --> 00:45:00,700
I c..can do it.
590
00:45:05,780 --> 00:45:07,560
Take it.
591
00:45:19,350 --> 00:45:23,100
Man, this is really inhuman.
592
00:45:23,710 --> 00:45:25,550
How many terabytes are these, by the way?
593
00:45:25,550 --> 00:45:27,960
I think this is difficult even
594
00:45:27,960 --> 00:45:29,400
for the assistant professor, don't you think?
595
00:45:29,400 --> 00:45:31,000
You can't limit it to the assistant professor's level.
596
00:45:31,000 --> 00:45:35,390
I bet you'd have to be at the University Journal level
AT LEAST, to comprehend it all.
597
00:45:35,390 --> 00:45:36,950
What are you going to do now?
598
00:45:36,950 --> 00:45:38,710
What would he do?
599
00:45:38,710 --> 00:45:41,170
This is piece of cake for the memorization kin Park Si On.
600
00:45:41,200 --> 00:45:42,990
He's saying it's not a simple matter of memory.
601
00:45:42,990 --> 00:45:46,030
Just leave him to his own devices.
602
00:45:46,030 --> 00:45:47,960
You worry about such an unimportant thing.
603
00:45:47,960 --> 00:45:51,170
I feel like throwing up just thinking about it.
604
00:45:51,170 --> 00:45:53,260
I also feel like throwing up.
605
00:45:53,260 --> 00:45:57,260
It feels like I'm running a 100m dash right after eating
3 rows of Kim Bob (about 8pc of sushi roll per row).
606
00:45:57,360 --> 00:46:00,940
Hey, come now. You know you can do well.
607
00:46:00,940 --> 00:46:03,250
We will be watching you with hope, Sunbae.
608
00:46:03,250 --> 00:46:04,840
Fighting!
609
00:46:12,890 --> 00:46:15,390
By the way, I heard you gave a total quagmire
610
00:46:15,390 --> 00:46:18,570
to Park Si On as a project?
611
00:46:18,570 --> 00:46:20,710
I don't think even I've received one of those.
612
00:46:20,710 --> 00:46:22,570
I wonder how he'd handle it.
613
00:46:22,570 --> 00:46:25,270
If it were me, I'd have given it up from the get-go.
614
00:46:25,270 --> 00:46:27,440
You...would've?
615
00:46:27,440 --> 00:46:29,360
Because it is an unreasonable project.
616
00:46:29,390 --> 00:46:31,200
For the capacity of average men.
617
00:46:31,240 --> 00:46:33,220
Ah...
618
00:46:33,220 --> 00:46:37,520
But you've done this because you trust Park Si On, right?
619
00:46:38,540 --> 00:46:41,770
As suspected, you're a great man.
620
00:46:41,770 --> 00:46:43,900
This is just a beginning.
621
00:46:43,900 --> 00:46:46,400
There's not much at the end even if he passes this.
622
00:46:54,610 --> 00:46:56,360
Yes, professor.
623
00:46:56,360 --> 00:46:58,360
Divorce (Appointment of Parentage) Notice.
624
00:47:09,640 --> 00:47:11,570
Wait just a minute, please.
625
00:47:14,940 --> 00:47:17,060
Do you really have to do this?
626
00:47:17,090 --> 00:47:19,990
I'm only following my client's wishes.
627
00:47:21,370 --> 00:47:24,590
Ms. Su Jin. Please think about it one more time.
628
00:47:24,590 --> 00:47:28,740
Please do. Discuss it one last time with your mother-in-law.
629
00:47:29,260 --> 00:47:31,600
She's not someone who'd listen to me.
630
00:47:31,600 --> 00:47:36,070
Then you should discuss it with your husband who's in America.
631
00:47:36,070 --> 00:47:39,420
My discussion with him is over as well.
632
00:47:52,420 --> 00:47:55,840
Please schedule my surgery.
633
00:48:04,480 --> 00:48:07,010
Fortunately, the heart condition has become favorable.
634
00:48:07,010 --> 00:48:09,160
Right...but it can be temporary.
635
00:48:09,160 --> 00:48:11,450
We have to monitor carefully.
636
00:48:11,450 --> 00:48:15,280
I'm concerned how much longer the mother can carry the child
637
00:48:15,280 --> 00:48:16,560
as the mother's condition is not stable.
638
00:48:16,560 --> 00:48:20,700
Judging from her heart condition, we can't be sure
what other emergency situation can occur.
639
00:48:20,700 --> 00:48:24,070
If that happens (emergency), we can't guarantee
to preserve the life of the mother and the child.
640
00:48:24,070 --> 00:48:27,000
Waiting could turn out to be the worse choice as well.
641
00:48:27,000 --> 00:48:29,270
I'll just take the most expedient route.
642
00:48:29,270 --> 00:48:31,060
How about you Sunbae?
643
00:48:32,950 --> 00:48:35,640
Okay. Let's not wait with uncertainty and
644
00:48:35,640 --> 00:48:37,450
just dive in tomorrow.
645
00:48:37,450 --> 00:48:40,480
I'll lead up to the point of the baby's birth,
646
00:48:40,480 --> 00:48:42,750
and after that you take over the whole thing, professor Kim.
647
00:48:42,790 --> 00:48:44,590
Yes, Sunbae.
648
00:48:44,590 --> 00:48:47,200
Notify the anesthesiology, pediatric, E.N.T right now.
649
00:48:47,200 --> 00:48:48,830
Okay.
650
00:49:23,380 --> 00:49:25,590
Let's see...
651
00:49:33,500 --> 00:49:37,940
Wow, how many just for the biliary obstruction case?
652
00:49:39,670 --> 00:49:41,770
You got this nailed, right?
653
00:49:46,100 --> 00:49:48,530
We will answer quickly, quickly!
654
00:49:48,530 --> 00:49:52,260
I am...con...fident.
655
00:49:53,720 --> 00:49:58,230
This means that the professor has accepted you as a disciple.
656
00:49:58,230 --> 00:50:02,430
So take on this task with confidence, and not be intimidated. Ok?
657
00:50:07,230 --> 00:50:08,650
I'm taking off first.
658
00:50:08,650 --> 00:50:11,430
Do your homework for tomorrow's surgery.
659
00:50:30,690 --> 00:50:38,540
♫ One step. Even one step seems difficult. ♫
660
00:50:38,540 --> 00:50:46,300
♫ Because I know the weight of that step, to my friend. ♫
661
00:50:46,300 --> 00:50:51,450
♫ To my love, trust me. ♫
662
00:50:51,450 --> 00:50:53,260
Just confess
663
00:50:53,260 --> 00:50:57,020
Show up dressed neatly holding a single rose!
664
00:50:59,930 --> 00:51:07,650
♫ Since I can walk along together, to my friend. ♫
665
00:51:07,650 --> 00:51:15,630
♫ To my love, trust me .♫
666
00:51:15,630 --> 00:51:20,930
♫ Even though you know today. ♫
667
00:51:20,930 --> 00:51:28,210
♫ For tomorrow, know that it's not the end of that start ♫
668
00:51:28,210 --> 00:51:34,510
♫ and waiting you dreamed of. ♫
669
00:51:34,510 --> 00:51:37,670
I..I am
670
00:51:39,730 --> 00:51:41,880
you...professor...
671
00:51:45,040 --> 00:51:47,130
professor...
672
00:51:48,770 --> 00:51:50,280
Oh, man...
673
00:51:58,520 --> 00:52:00,840
Hyungah,
674
00:52:00,840 --> 00:52:04,410
help me out on this, please.
675
00:52:24,800 --> 00:52:26,700
Are you going somewhere?
676
00:52:26,710 --> 00:52:29,600
Why are you dressed up in the middle of the night?
677
00:52:32,700 --> 00:52:33,900
What is it?
678
00:52:33,920 --> 00:52:36,770
Do you have something to say?
679
00:52:37,400 --> 00:52:39,200
Come in.
680
00:52:51,700 --> 00:52:53,200
Hey.
681
00:52:53,200 --> 00:52:55,900
This is so pretty.
682
00:52:56,500 --> 00:52:58,700
You're quite good at creating an atmosphere.
683
00:53:01,700 --> 00:53:04,700
Seeing that you brought me this, you have a favor to ask me of.
684
00:53:04,700 --> 00:53:07,200
Right?
685
00:53:08,900 --> 00:53:14,500
Whatever it is, tell me. I'll do you any favor.
686
00:53:19,500 --> 00:53:21,300
Doctor...
687
00:53:26,800 --> 00:53:28,700
This is so frustrating! Tell me immediately!
688
00:53:28,720 --> 00:53:30,720
Have you eaten yet?
689
00:53:31,780 --> 00:53:33,750
Yes, I did.
690
00:53:35,620 --> 00:53:39,370
Wow, you seem to have changed your wallpaper.
691
00:53:39,370 --> 00:53:42,820
What do you mean I changed it? There's nothing special about it.
692
00:53:44,960 --> 00:53:47,530
Then you changed your blanket...
693
00:53:48,830 --> 00:53:52,260
What's wrong with you? Tell me now!
694
00:53:52,260 --> 00:53:56,310
It's nothing. I just dropped by.
695
00:53:56,310 --> 00:53:57,970
It doesn't seem so.
696
00:53:58,000 --> 00:54:02,600
It's really like that. You know I can't lie.
697
00:54:02,600 --> 00:54:04,800
Then what is wrong with you?
698
00:54:04,890 --> 00:54:07,150
Why are you dressed like this?
699
00:54:10,660 --> 00:54:12,990
Sometimes on Monday evenings,
700
00:54:12,990 --> 00:54:16,170
I dress up like this. It's my hobby.
701
00:54:17,100 --> 00:54:20,700
Your hobby is so special.
702
00:54:20,740 --> 00:54:23,860
Then I'll be leaving.
703
00:54:24,000 --> 00:54:27,200
Hey. Park Si On.
704
00:54:27,200 --> 00:54:28,900
Hey!
705
00:54:33,220 --> 00:54:35,390
What was that?
706
00:54:37,500 --> 00:54:44,900
♫ There's a person that looks only at you ♫
707
00:54:44,970 --> 00:54:52,080
♫ There's a person that knows only you ♫
708
00:54:52,080 --> 00:54:55,830
♫ Even though he can't say it with words ♫
709
00:54:55,900 --> 00:54:59,300
♫ Even though he's lacking a lot ♫
710
00:54:59,300 --> 00:55:05,600
♫ There's a person that loves you ♫
711
00:55:05,700 --> 00:55:12,400
♫ My love for you cannot be expressed fully with words ♫
712
00:55:12,430 --> 00:55:15,930
♫ Even if I do everything in the world it's not enough ♫
713
00:55:15,930 --> 00:55:21,470
♫ That's my love ♫
714
00:55:21,470 --> 00:55:28,740
♫ Even if my tears dry out and my heart gets worn out ♫
715
00:55:28,800 --> 00:55:34,200
♫ The person I want over and over again ♫
716
00:55:34,210 --> 00:55:40,270
♫ Is you ♫
717
00:55:45,250 --> 00:55:46,760
Doctor Park.
718
00:55:46,800 --> 00:55:48,100
Hello.
719
00:55:48,110 --> 00:55:49,710
Stop.
720
00:55:52,840 --> 00:55:55,600
Did you commit some crime against me?
721
00:55:57,260 --> 00:55:59,870
You're avoiding me fast.
722
00:56:04,470 --> 00:56:09,670
This guy, this guy.
723
00:56:10,970 --> 00:56:13,340
There's definitely something going on.
724
00:56:13,400 --> 00:56:16,200
You weren't the same since last night.
725
00:56:16,220 --> 00:56:18,180
No.
726
00:56:18,180 --> 00:56:20,390
R-really no.
727
00:56:21,400 --> 00:56:24,500
If you get caught later, you'll get in trouble twice as much!
728
00:56:24,500 --> 00:56:29,000
It's really not that.
729
00:56:31,530 --> 00:56:33,630
Okay.
730
00:56:35,540 --> 00:56:37,040
Today, let's
731
00:56:37,040 --> 00:56:40,590
end Lee Soo Jin's surgery well
732
00:56:40,590 --> 00:56:42,710
so both the mother and the child
733
00:56:42,710 --> 00:56:44,420
can be healthy.
734
00:56:44,420 --> 00:56:46,370
Got it?
735
00:56:46,370 --> 00:56:47,460
Yes.
736
00:56:51,590 --> 00:56:53,610
Don't worry too much.
737
00:56:53,610 --> 00:56:55,520
It's going to end well.
738
00:56:59,080 --> 00:57:00,780
Why are you crying?
739
00:57:00,780 --> 00:57:03,560
You're going to see a pretty baby soon.
740
00:57:03,560 --> 00:57:05,600
One thing,
741
00:57:05,600 --> 00:57:08,730
just promise me one thing.
742
00:57:10,580 --> 00:57:13,070
If it happens
743
00:57:13,070 --> 00:57:15,770
that between the baby and me
744
00:57:15,770 --> 00:57:19,360
you have to choose only one,
745
00:57:20,500 --> 00:57:22,400
please save the baby.
746
00:57:26,210 --> 00:57:28,570
Please.
747
00:57:28,570 --> 00:57:31,420
Please save the baby.
748
00:57:31,420 --> 00:57:35,030
Aigoo. Why are you saying something like that?
749
00:57:35,030 --> 00:57:36,620
Rest your mind.
750
00:57:39,730 --> 00:57:41,800
Although you probably all know,
751
00:57:41,820 --> 00:57:45,680
the surgery has became really hard.
752
00:57:45,870 --> 00:57:48,800
Because of variables unknown to us,
753
00:57:48,800 --> 00:57:52,030
it could become even harder.
754
00:57:52,030 --> 00:57:55,700
We only have 15 minutes. No,
755
00:57:55,800 --> 00:57:58,700
we might have even less time than that.
756
00:57:58,830 --> 00:58:00,530
If we miss these 15 minutes,
757
00:58:00,530 --> 00:58:03,600
the mother will be in danger for sure,
758
00:58:03,600 --> 00:58:05,780
and the baby will be in danger too.
759
00:58:06,850 --> 00:58:10,110
Please be more focused.
760
00:58:10,110 --> 00:58:13,550
We must all endure this!
761
00:58:13,550 --> 00:58:18,370
This is the first time I've seen you this nervous since your wedding ceremony.
762
00:58:23,010 --> 00:58:24,780
Now,
763
00:58:24,900 --> 00:58:26,100
stand up please.
764
00:58:26,100 --> 00:58:27,600
Yes.
765
00:59:06,550 --> 00:59:08,320
The surgery is starting.
766
00:59:08,320 --> 00:59:09,620
Scalpel.
767
00:59:23,560 --> 00:59:25,510
We're taking out the baby.
768
00:59:30,300 --> 00:59:32,500
Doctor Jung, please prepare the tracheal intubation.
769
00:59:32,520 --> 00:59:33,400
Yes.
770
00:59:33,400 --> 00:59:34,560
Start the counter.
771
00:59:34,560 --> 00:59:36,110
Yes.
772
00:59:43,120 --> 00:59:44,920
Start tracheal intubation.
773
01:00:01,250 --> 01:00:02,780
The intubation is not inserting well.
774
01:00:04,300 --> 01:00:06,200
Give me the tinniest one.
775
01:00:12,500 --> 01:00:15,100
It seems that the neck is much more swollen than it was from yesterday's sonogram.
776
01:00:15,140 --> 01:00:17,330
There's too much difference from the MRI that we took couple of days ago.
777
01:00:17,330 --> 01:00:18,570
In only one to two days,
778
01:00:18,600 --> 01:00:20,100
there's no reason for it to swell!
779
01:00:20,100 --> 01:00:22,850
It's because of the internal bleeding.
780
01:00:22,850 --> 01:00:28,670
The impact from the shock of mother's heart, internal hemorrhage occurred in lymphangioma, so the size became larger.
781
01:00:28,670 --> 01:00:32,470
I can't see because of suppressed respiratory tract, and the tube insertion is not going well.
782
01:00:32,470 --> 01:00:34,540
I'll have a try.
783
01:00:39,110 --> 01:00:40,860
Give me stylet.
784
01:00:54,720 --> 01:00:56,970
I think we should hurry and do tracheotomy.
785
01:00:56,970 --> 01:00:58,940
The mother, the bleeding started.
786
01:00:58,940 --> 01:01:01,430
Please hurry, Professor Kim.
787
01:01:01,900 --> 01:01:03,000
Scalpel.
788
01:01:07,900 --> 01:01:09,700
Doctor Cha, support here.
789
01:01:09,930 --> 01:01:10,910
Yes.
790
01:01:19,110 --> 01:01:22,810
Perhaps the intrahematomal is suppressing the respiratory tract...
791
01:01:30,900 --> 01:01:33,500
The amount of the internal acute hemorrhage in lymphangioma is larger than I thought.
792
01:01:33,800 --> 01:01:36,800
-Then the tracheotomy...?
- Can not do that.
793
01:01:36,860 --> 01:01:40,360
You can't do the tracheotomy.
794
01:01:43,600 --> 01:01:45,430
The mother's bleeding got worse.
795
01:01:45,430 --> 01:01:48,120
It's dangerous to continue any further.
796
01:01:53,790 --> 01:01:56,660
The pulse is 120, the blood pressure is going down from 90 to 60.
797
01:01:56,700 --> 01:01:57,400
The mother is in danger.
798
01:01:57,430 --> 01:02:01,840
We can't delay any longer for uterine contractions. Hurry and bring the Pack RBC [Red blood cell transfusion pack].
799
01:02:01,900 --> 01:02:05,700
Professor, can you just change the direction to do tracheotomy?
800
01:02:05,720 --> 01:02:08,000
No. You can't.
801
01:02:08,000 --> 01:02:11,130
No matter where you do incision, the baby can die because of the excessive bleeding.
802
01:02:27,500 --> 01:02:29,700
Professor Kim.
803
01:02:39,920 --> 01:02:46,530
♫ My love for you cannot be expressed fully with words ♫
804
01:02:46,530 --> 01:02:49,920
♫ Even if I do everything in the world it's not enough ♫
805
01:02:49,920 --> 01:02:55,140
♫ That's my love ♫
806
01:02:55,140 --> 01:02:58,760
♫ Even if all my tears dry ♫
807
01:02:58,760 --> 01:03:00,080
You did well today.
808
01:03:00,100 --> 01:03:02,300
You didn't have to do that much.
809
01:03:02,330 --> 01:03:04,330
You're starting to get little bit annoying.
810
01:03:04,330 --> 01:03:08,600
You can't express your feeling, you can't even confess. It was waste of my time teaching him.
811
01:03:08,600 --> 01:03:09,970
Doctor Park, what are you doing?
812
01:03:09,970 --> 01:03:11,630
You said I'm going to be on TV.
813
01:03:11,630 --> 01:03:12,870
You're going to be an operating surgeon.
814
01:03:12,870 --> 01:03:15,720
I don't want to show people embarrassing things.
815
01:03:15,750 --> 01:03:17,920
I'm still lacking a lot.
816
01:03:17,920 --> 01:03:20,110
- Did you come to find me?
- Yes.
817
01:03:20,110 --> 01:03:21,800
Arrest.
818
01:03:21,800 --> 01:03:23,830
What should I do when it's just not working?
819
01:03:23,830 --> 01:03:26,450
You're not a surgeon that treats people with a scalpel.
61822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.