All language subtitles for ExtraMovies.casa_MRZ20S01E02_ENG_Subtitles01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,454 --> 00:00:46,481 Why do you refuse to answer my calls? 2 00:00:48,012 --> 00:00:49,127 I think... 3 00:00:51,026 --> 00:00:52,651 We should not be doing this anymore. 4 00:00:53,720 --> 00:00:58,909 Isha, I... I understand that you want to be with Sameera right now. I get it. 5 00:01:00,141 --> 00:01:02,525 I... I'll wait for you. 6 00:01:04,916 --> 00:01:06,286 And I... 7 00:01:07,962 --> 00:01:09,416 I don't want to live without you. 8 00:01:10,908 --> 00:01:12,119 I love you. 9 00:01:16,938 --> 00:01:18,366 Stop it, Nitin. 10 00:01:22,384 --> 00:01:25,099 We made a mistake, okay? A stupid mistake. 11 00:01:25,429 --> 00:01:27,896 Please don't drag it any further. 12 00:01:30,373 --> 00:01:34,915 If Sameera finds out about us... - We didn't break up because of you, Isha. 13 00:01:35,466 --> 00:01:38,884 I've only loved you since our school days. I never loved Sameera. 14 00:01:40,804 --> 00:01:44,142 She's my sister, Nitin. She really needs me. 15 00:01:47,625 --> 00:01:51,290 I had sent her out with Anurag. - Are you sure what she says did happen? 16 00:01:53,513 --> 00:01:57,114 Why would she lie? - You know what happened earlier, right? 17 00:01:59,255 --> 00:02:02,251 No. This is not the same. There's something else to this. 18 00:02:06,277 --> 00:02:08,372 You must help her, Nitin. 19 00:02:10,499 --> 00:02:11,634 Please. 20 00:02:13,198 --> 00:02:14,370 For me. 21 00:02:15,427 --> 00:02:17,002 Please help her. 22 00:02:18,951 --> 00:02:20,443 Okay. 23 00:02:26,130 --> 00:02:27,386 For you. 24 00:02:30,676 --> 00:02:31,804 Thanks. 25 00:02:40,226 --> 00:02:42,909 Hey, doctor. Where are you going? 26 00:02:43,541 --> 00:02:44,388 Is everything alright? 27 00:02:47,018 --> 00:02:48,824 Why? What's the matter? 28 00:02:49,394 --> 00:02:52,475 I mean, I saw you talking to the cop that day. 29 00:02:55,053 --> 00:02:56,558 I hope there's no problem... - Oh! 30 00:02:57,195 --> 00:03:00,989 No. Nothing serious. He was just asking some routine questions. 31 00:03:02,110 --> 00:03:04,971 Well, I'll get going. It's time for Ayaan to come home from school. - Okay. 32 00:03:05,062 --> 00:03:06,113 I'll see you. 33 00:03:23,919 --> 00:03:25,276 Hello. Is this the Andheri West police station? 34 00:03:26,137 --> 00:03:29,839 I'm Nitin Dhumal. I'm speaking from Boileauganj Police Station, Shimla. 35 00:03:34,057 --> 00:03:35,694 Hello. Dad. 36 00:03:35,886 --> 00:03:38,915 Hi, Ayaan. I just saw all your missed calls. Is everything okay? 37 00:03:39,402 --> 00:03:42,054 Did you check FriendBook? - Why? What happened? 38 00:03:43,013 --> 00:03:45,705 Dad, what have they written about you? What is all this, dad? 39 00:03:46,491 --> 00:03:49,071 What? Who has written about me? - Miss Sameera, dad. 40 00:03:50,095 --> 00:03:51,004 She has written, 41 00:03:51,095 --> 00:03:55,196 'Anurag Saraswat raped me. What the world sees is a smokescreen. 42 00:03:55,286 --> 00:03:58,730 'The truth is that he a rapist!' 43 00:03:59,321 --> 00:04:01,361 Dad, did you rape her? 44 00:04:02,605 --> 00:04:05,019 Dad, it's going viral. - What? 45 00:04:19,960 --> 00:04:22,629 Ayaan, just shut it. 46 00:04:23,331 --> 00:04:28,191 It's a lie. She's lying. Just trust me, okay? 47 00:04:52,199 --> 00:04:54,716 'Dr Anurag Saraswat' 48 00:04:59,202 --> 00:05:02,070 I don't want to talk to you. - What nonsense is this, Sameera? 49 00:05:02,229 --> 00:05:05,257 What was the need for telling the whole world about it? Are you crazy? 50 00:05:05,639 --> 00:05:07,965 Did you really think that you could do all this, and I'd stay quiet? 51 00:05:08,635 --> 00:05:10,801 How dare you! - What did you think? 52 00:05:11,431 --> 00:05:14,036 That you could have your way with me, and I'd stay quiet? 53 00:05:15,429 --> 00:05:17,691 I don't stay quiet. You better understand that. 54 00:05:17,862 --> 00:05:21,393 You have no right to destroy my life through such reckless acts! 55 00:05:22,325 --> 00:05:25,595 My life and my reputation are at stake, Sameera! 56 00:05:26,086 --> 00:05:29,580 No, Anurag. This is about my life. 57 00:05:30,172 --> 00:05:32,059 My life! My body! 58 00:05:32,358 --> 00:05:35,941 Do you have any idea of the effect this has had on Ayaan? 59 00:05:36,573 --> 00:05:40,468 He's a child, Sameera! - He should know the truth about his father. 60 00:05:40,710 --> 00:05:44,790 What truth are you talking about? - The truth that's imprinted in my memory! 61 00:05:47,496 --> 00:05:48,675 Sameera. 62 00:05:49,890 --> 00:05:52,459 What you're thinking is not true! That's not what happened! 63 00:05:52,551 --> 00:05:55,106 I remember everything. Everything! 64 00:05:55,355 --> 00:05:58,944 You mixed something in my drink. That's why you washed the glasses. 65 00:05:59,485 --> 00:06:02,915 That's why you gave me your glass! To make sure that I don't get suspicious! 66 00:06:04,207 --> 00:06:08,363 I'm not crazy, Anurag. I remember everything. Everything! 67 00:06:08,609 --> 00:06:12,204 Sameera, when you returned to the room, 68 00:06:12,315 --> 00:06:14,073 you picked up my glass by mistake. 69 00:06:14,674 --> 00:06:17,205 I didn't point it out because I didn't want to embarrass you. 70 00:06:17,988 --> 00:06:22,205 Had I left the glasses there, what would your maid think the next day? 71 00:06:22,314 --> 00:06:23,182 Think! 72 00:06:23,463 --> 00:06:25,044 You are lying. 73 00:06:26,159 --> 00:06:30,054 You washed the glasses to wipe out all the evidence. 74 00:06:30,634 --> 00:06:33,228 You can confuse the whole world, but not me! 75 00:06:33,318 --> 00:06:36,638 Sameera, please! Just listen to yourself! 76 00:06:37,210 --> 00:06:38,497 Do you really think that I... 77 00:06:39,295 --> 00:06:41,590 Do you really think that I could have forced myself on you? 78 00:06:42,343 --> 00:06:47,507 Sameera, whatever happened between us that night was consensual. 79 00:06:47,940 --> 00:06:50,712 Shut up! Just shut up! Okay? 80 00:06:50,878 --> 00:06:52,943 I had said no! 81 00:06:53,944 --> 00:06:57,667 I did not want to do it! I did not consent to it! 82 00:06:58,221 --> 00:07:00,477 You raped me! - No! 83 00:07:15,170 --> 00:07:17,139 Sameera... Sameera! 84 00:07:19,064 --> 00:07:21,481 Whatever happened with Anurag that night... 85 00:07:23,979 --> 00:07:26,076 Sameera is not able to handle it. 86 00:07:27,310 --> 00:07:29,293 She hasn't been taking her medicines for the last two months. 87 00:07:37,904 --> 00:07:41,340 Oh God! He will definitely end up getting hurt. 88 00:07:43,402 --> 00:07:47,003 Blood! Yuck! The mere sight of it repulses me. 89 00:07:47,953 --> 00:07:50,892 I'm sure you don't have any problem with the sight of blood. 90 00:07:50,982 --> 00:07:53,064 The more blood I see in the operation theatre, 91 00:07:53,478 --> 00:07:55,212 the more anxious I feel. 92 00:07:55,426 --> 00:07:59,051 In fact, we always keep one BP monitor for the patient 93 00:08:00,067 --> 00:08:02,420 and one for me. - I don't believe you. 94 00:08:03,404 --> 00:08:04,711 I'm not kidding. 95 00:08:05,470 --> 00:08:07,089 Okay. I believe you. 96 00:08:09,518 --> 00:08:10,863 I mean, I'm sure 97 00:08:13,164 --> 00:08:15,427 there's at least one thing that makes you feel weird. 98 00:08:16,901 --> 00:08:19,572 Yes, of course. There is one thing that gives me a weird feeling. 99 00:08:20,150 --> 00:08:24,784 I feel weird when I see people chew food with their mouths open. 100 00:08:28,550 --> 00:08:30,029 Other than that, I'm completely normal. 101 00:08:31,285 --> 00:08:33,312 I'm sorry. I didn't mean to embarrass you. 102 00:08:35,404 --> 00:08:36,781 It's fine. 103 00:08:38,072 --> 00:08:39,780 No one is absolutely normal. 104 00:08:42,432 --> 00:08:45,727 If we look deep enough, we're sure to find something weird. 105 00:08:47,846 --> 00:08:50,638 When Barkha was alive, we had a habit. 106 00:08:52,822 --> 00:08:56,628 That we must always keep a spare key under the flower pot outside the house. 107 00:08:57,894 --> 00:09:00,233 To this day, I keep my key under the pot. 108 00:09:03,100 --> 00:09:04,777 I think as if I were waiting for her... 109 00:09:08,052 --> 00:09:10,379 Some more wine? - Yes. Sure. 110 00:09:41,528 --> 00:09:42,643 Nitin. 111 00:09:43,961 --> 00:09:45,674 Please help Sameera. 112 00:09:46,520 --> 00:09:48,735 Please. Do it for me. 113 00:09:49,955 --> 00:09:50,775 Thanks. 114 00:09:58,590 --> 00:10:01,833 I'm sorry. It's wrong to seek your help. 115 00:10:02,740 --> 00:10:04,549 Just forget about it. I'm sorry. 116 00:10:37,341 --> 00:10:38,984 Why are you giving me so much love all of a sudden? 117 00:10:44,437 --> 00:10:45,302 I love you. 118 00:10:46,978 --> 00:10:48,293 I love you too. 119 00:10:51,419 --> 00:10:54,689 'I'm sorry. It's wrong to seek your help.' 120 00:11:01,472 --> 00:11:03,142 You can always ask anything of me. 121 00:11:04,945 --> 00:11:10,024 I have some information about Anurag. I don't know if it's helpful, but... 122 00:11:12,110 --> 00:11:13,519 I'll try my best. 123 00:11:15,383 --> 00:11:16,505 For you. 124 00:11:23,965 --> 00:11:25,820 I really miss you, Isha. 125 00:11:30,840 --> 00:11:32,389 Did you see this? - What? 126 00:11:34,188 --> 00:11:36,107 Your post got over 10,000 shares. 127 00:11:40,638 --> 00:11:43,328 What difference does it make? I'm not lying. 128 00:11:44,299 --> 00:11:46,479 When did I say that you were lying? I just told you... 129 00:11:47,509 --> 00:11:49,836 For your sake. - For my sake, or for yours? 130 00:11:50,321 --> 00:11:52,093 What are you worried about, Isha? 131 00:11:52,896 --> 00:11:56,402 About what people would say? Did you think about me even for a moment? 132 00:11:57,362 --> 00:11:58,809 Did you think about how I'm feeling? 133 00:11:59,017 --> 00:12:01,554 Everyone wants me to shut up. As if that would resolve everything! 134 00:12:02,559 --> 00:12:05,070 Anurag's life cannot get back to normal after what he has done. 135 00:12:05,821 --> 00:12:07,676 Well, even your life isn't normal anymore. 136 00:12:11,073 --> 00:12:13,196 You have put yourself out there in such a way that you can't hide now. 137 00:12:13,287 --> 00:12:16,084 I haven't done anything wrong. - I know, Sameera. 138 00:12:20,535 --> 00:12:24,588 But think about it. What if this post spoils the case for you? 139 00:12:26,194 --> 00:12:27,398 I hope you're aware 140 00:12:28,157 --> 00:12:30,101 that all your secrets will be out now. 141 00:12:30,421 --> 00:12:34,347 Whatever you've done, whatever you've said to this day... Everything. 142 00:12:35,958 --> 00:12:37,647 Are you ready for it? 143 00:12:46,658 --> 00:12:49,383 I'm going out. I'll be late. - It's all a lie, Ayaan. 144 00:12:49,841 --> 00:12:52,012 What Sameera has written is not true. 145 00:12:52,102 --> 00:12:53,682 I've heard it all, dad. 146 00:12:53,842 --> 00:12:55,940 Ayaan, there's just one truth you need to believe. 147 00:12:58,482 --> 00:13:00,166 That I am innocent. 148 00:13:01,985 --> 00:13:03,388 That night... 149 00:13:04,205 --> 00:13:05,646 Please, dad. 150 00:13:06,283 --> 00:13:09,057 I don't want to hear it. - But you need to know. 151 00:13:11,886 --> 00:13:13,512 Sameera and I went out for dinner. 152 00:13:15,504 --> 00:13:17,953 We drank wine. After that, 153 00:13:19,661 --> 00:13:21,389 Sameera invited me to her house. 154 00:13:22,238 --> 00:13:24,068 There, she offered me brandy. 155 00:13:24,743 --> 00:13:26,293 And then... 156 00:13:29,911 --> 00:13:32,519 After your mom... She's... 157 00:13:36,779 --> 00:13:38,406 We had sex, Ayaan. 158 00:13:39,147 --> 00:13:40,595 But it was with her consent. 159 00:13:41,564 --> 00:13:43,120 And then, all this happened... 160 00:13:44,670 --> 00:13:46,379 I'm not lying, Ayaan. 161 00:13:46,921 --> 00:13:48,829 You must believe me. 162 00:13:51,304 --> 00:13:54,518 Look at me. Do you believe me? 163 00:13:58,280 --> 00:14:01,576 But, dad, why would Miss Sameera lie? 164 00:14:01,888 --> 00:14:03,475 I don't know! 165 00:14:04,097 --> 00:14:06,693 Perhaps, after her break-up with her boyfriend... 166 00:14:07,790 --> 00:14:10,040 When people are disturbed, they lose their mental balance. 167 00:14:11,279 --> 00:14:12,422 But whatever it is, 168 00:14:13,671 --> 00:14:15,283 I'll make everything alright. 169 00:14:21,617 --> 00:14:22,634 I'm getting late. 170 00:14:29,518 --> 00:14:31,527 Sameera. - Yes? 171 00:14:31,883 --> 00:14:33,749 Let's go. - I'm coming. 172 00:14:40,410 --> 00:14:43,718 'Liar' 173 00:14:46,315 --> 00:14:51,154 'Who is this?' 174 00:14:58,532 --> 00:15:02,848 'Tell me. Who are you?' 175 00:15:04,706 --> 00:15:09,120 'I'm the one who will expose your lie to everyone!' 176 00:15:11,679 --> 00:15:13,077 Sameera. - Yes? 177 00:15:13,168 --> 00:15:17,157 Shall we go? - You go ahead. I want to be alone for a while. 178 00:15:17,346 --> 00:15:19,084 Oh. Why? 179 00:15:20,272 --> 00:15:22,421 Come on. You'll have fun with Tia at the picnic. 180 00:15:23,230 --> 00:15:26,492 I'm okay. Please go ahead. Please. 181 00:15:28,128 --> 00:15:32,470 Alright. Call me if you need anything. Okay? 182 00:15:34,235 --> 00:15:35,297 Take care. 183 00:16:28,528 --> 00:16:31,520 'Boileauganj Police Station' 184 00:16:32,745 --> 00:16:34,381 Miss Chauhan. 185 00:16:37,060 --> 00:16:39,692 What's going on with the case? - It's underway, ma'am. 186 00:16:40,251 --> 00:16:43,475 Any update about the brandy glasses? 187 00:16:43,565 --> 00:16:47,551 The glasses were washed, and... - Of course! Anurag washed them himself! 188 00:16:48,121 --> 00:16:49,788 It was all planned out by Anurag. 189 00:16:52,428 --> 00:16:55,636 You still don't believe me, do you? Do one thing. Go to his place. 190 00:16:55,840 --> 00:16:58,250 He might still have the date-rape drug there. 191 00:16:58,502 --> 00:17:02,073 I can guarantee you this. Please go and search his house. 192 00:17:02,261 --> 00:17:05,145 Ma'am, we can't search his house without a warrant. 193 00:17:05,568 --> 00:17:08,631 And to get the warrant, we need a reason. - I told you the reason! Didn't you hear? 194 00:17:09,912 --> 00:17:13,254 Ma'am, please sit. - Have a seat. 195 00:17:15,821 --> 00:17:19,749 What you gave is not a valid reason. It's just your word. 196 00:17:19,840 --> 00:17:22,972 We'd need a lot more than that to get a warrant. 197 00:17:26,761 --> 00:17:30,156 You, please sit down. Listen. 198 00:17:34,293 --> 00:17:37,688 I know that you're upset. But please understand 199 00:17:38,761 --> 00:17:41,143 that such matters take time. 200 00:17:41,233 --> 00:17:44,379 If you keep giving him more time, he will slip further away from your clutches! 201 00:17:44,669 --> 00:17:46,239 Why don't you understand this? 202 00:17:50,523 --> 00:17:53,214 Why don't you talk to someone about this? 203 00:17:53,465 --> 00:17:57,352 Perhaps a friend, or... Perhaps a doctor... 204 00:17:57,443 --> 00:17:59,550 Why? - Because, ma'am, 205 00:18:01,272 --> 00:18:05,444 we have seen your FriendBook post. - Yes, so what? 206 00:18:06,897 --> 00:18:10,658 So what? - That could weaken your case. 207 00:18:11,899 --> 00:18:15,430 If this matter reaches the court, your FriendBook post 208 00:18:15,545 --> 00:18:18,449 will be used by the other party's lawyers against you. 209 00:18:19,065 --> 00:18:21,096 You two seem quite concerned about the other party. 210 00:18:22,486 --> 00:18:24,998 Right? - Why don't you understand? 211 00:18:25,097 --> 00:18:27,395 Because if I take your word for everything, Rashmi, 212 00:18:27,485 --> 00:18:30,528 the case will never proceed. It won't make any progress. 213 00:18:36,738 --> 00:18:37,863 Listen... 214 00:19:18,761 --> 00:19:21,707 Good morning, sir. Dr Sahil is waiting for you. 215 00:19:24,101 --> 00:19:26,371 Why? - There's a patient in the OT. 216 00:19:27,003 --> 00:19:29,462 Oh, yes. Thank you. 217 00:19:58,740 --> 00:20:00,371 It's a pastime for people. 218 00:20:01,849 --> 00:20:04,313 Commenting on others' matters. - But... 219 00:20:05,254 --> 00:20:08,674 Someone has posted an old photo of me and commented, 'Who would rape her?' 220 00:20:09,192 --> 00:20:13,212 This one says, 'If she talks so openly about sex, she is bound to be raped.' 221 00:20:14,313 --> 00:20:15,830 This one says... - Sameera... 222 00:20:16,802 --> 00:20:19,665 Why do you need to read it all? It's a waste of time. 223 00:20:23,167 --> 00:20:24,374 I won't be able to do anything. 224 00:20:26,645 --> 00:20:27,865 I won't be able to prove anything. 225 00:20:28,743 --> 00:20:31,265 You don't have to prove anything. 226 00:20:32,935 --> 00:20:35,001 It's the police's job to do that. 227 00:20:35,272 --> 00:20:37,933 Don't be in a hurry. Give them some time. 228 00:20:38,268 --> 00:20:41,357 This is such a nightmare. I don't know when it will end. 229 00:20:41,447 --> 00:20:42,584 Listen. 230 00:20:43,582 --> 00:20:45,383 Why don't you take a few days off from work? 231 00:20:47,386 --> 00:20:48,726 Let the matter cool down a bit. 232 00:20:50,849 --> 00:20:52,192 You want me to take a break? 233 00:20:53,962 --> 00:20:56,004 He should be the one suffering, Isha! Not me! 234 00:20:56,239 --> 00:20:58,864 He should have sleepless nights! Not me! 235 00:21:14,374 --> 00:21:15,777 Rashmi, 236 00:21:17,661 --> 00:21:19,962 what is this whole 'Me Too' thing about? - It's nothing, sir. 237 00:21:20,393 --> 00:21:22,826 It's a way to trap famous people. 238 00:21:26,130 --> 00:21:28,443 The two of you are investigating Sameera Chauhan's case, right? 239 00:21:28,746 --> 00:21:30,409 Sub-inspector Nitin Dhumal. 240 00:21:31,580 --> 00:21:34,222 Sameera Chauhan's fiancé. - Ex-fiancé. 241 00:21:34,556 --> 00:21:37,767 Well, what's up? - I have some information about Anurag Saraswat. 242 00:21:38,515 --> 00:21:42,194 What is it? - Barkha Saraswat, Anurag's wife, had committed suicide. 243 00:21:46,016 --> 00:21:47,097 Let's go, Rashmi. 244 00:21:49,157 --> 00:21:50,174 Hey... 245 00:21:50,603 --> 00:21:54,535 Sir... - Nitin, tell us something new. We already know this. 246 00:21:54,787 --> 00:21:56,899 Barkha Saraswat overdosed on sleeping pills. 247 00:21:57,234 --> 00:22:00,674 Their neighbours say that Anurag and Barkha used to fight a lot. 248 00:22:00,764 --> 00:22:03,678 Her mother had even lodged a police complaint. 249 00:22:04,138 --> 00:22:06,970 Yes. But, after that, Barkha Saraswat's suicide note was found, right? 250 00:22:07,116 --> 00:22:10,211 Yes. But the investigating officer has said that maybe there was something fishy. 251 00:22:10,361 --> 00:22:15,121 Nitin, if a 'maybe' was so valid, they wouldn't need cops to investigate. 252 00:22:15,211 --> 00:22:19,685 Listen. Please don't let Anurag walk free so easily... - Listen. 253 00:22:20,907 --> 00:22:22,841 We are following the procedure. 254 00:22:23,713 --> 00:22:26,671 It would be better if you do just that. 255 00:22:27,160 --> 00:22:29,536 It's our case. Leave it up to us. 256 00:22:50,040 --> 00:22:51,539 I thought that this operation... 257 00:22:51,637 --> 00:22:54,916 The less you think, the better. 258 00:23:15,920 --> 00:23:18,341 Suction. - BP 130 over 90. 259 00:23:19,498 --> 00:23:21,122 Why is he bleeding so much? 260 00:23:21,712 --> 00:23:23,178 Why can't I see the pulmonary artery? 261 00:23:24,212 --> 00:23:25,502 Shall I give it a try? 262 00:23:26,001 --> 00:23:27,607 I have performed a thousand operations. 263 00:23:34,618 --> 00:23:36,097 BP is dropping. 264 00:23:39,093 --> 00:23:41,641 Anurag, BP is dropping! - I heard you! 265 00:23:45,156 --> 00:23:46,723 Where is so much blood coming from? 266 00:23:47,183 --> 00:23:50,192 Oh my God! What if the artery is damaged? - Take a look, sir. 267 00:23:52,399 --> 00:23:54,953 The pulse rate is dropping too. - I need to stabilise him. 268 00:23:55,228 --> 00:23:57,946 Nurse! Half litre stat! - I've got it. I've got it. 269 00:23:58,105 --> 00:24:00,229 Blood is accumulating in his chest cavity. He is sinking. 270 00:24:00,450 --> 00:24:02,593 Anurag, please! - Just shut up! 271 00:24:05,413 --> 00:24:07,417 Will you let me do my work? Before he dies? 272 00:24:16,353 --> 00:24:17,623 Seal him. 273 00:24:22,611 --> 00:24:24,627 We had almost lost the patient today. 274 00:24:28,146 --> 00:24:30,819 It's a part of life for, us, doctors. 275 00:24:32,731 --> 00:24:35,664 Anyway, I handled it. You can relax now. 276 00:24:37,536 --> 00:24:39,167 And perhaps you didn't notice 277 00:24:40,640 --> 00:24:42,334 that I'm under a lot of stress these days. 278 00:24:45,107 --> 00:24:47,018 Guilt often causes stress. 279 00:24:51,258 --> 00:24:57,414 Even if you repeat a lie a thousand times, it will still remain a lie. 280 00:24:58,065 --> 00:25:02,445 But the truth... Eventually, the truth does come out. 281 00:25:03,439 --> 00:25:05,645 What's going on? What's in your hand? 282 00:25:06,346 --> 00:25:07,266 Give it to me. 283 00:25:12,311 --> 00:25:15,583 Is this why your parents send you to school? For this nonsense? 284 00:25:18,793 --> 00:25:20,755 Ask your parents to come and collect the phone. 285 00:25:36,831 --> 00:25:38,315 So, I was saying that... 286 00:25:55,936 --> 00:25:57,359 Hi, Sameera. What's up? 287 00:26:00,439 --> 00:26:03,407 Has Anurag come to work today? - Yes. 288 00:26:04,412 --> 00:26:06,116 We had to perform an operation in the morning. 289 00:26:08,875 --> 00:26:12,363 Why? - No. I thought that maybe... 290 00:26:13,684 --> 00:26:14,935 I thought I saw him at school. 291 00:26:15,990 --> 00:26:18,351 This is why I'd asked you to take a few days off and rest. 292 00:26:19,412 --> 00:26:21,171 Go home, Sameera. Please. 293 00:26:23,230 --> 00:26:25,020 Perhaps it would be better just to go home. 294 00:26:27,741 --> 00:26:28,755 Thanks. 295 00:26:37,730 --> 00:26:39,585 Yes. Come in. 296 00:26:40,438 --> 00:26:43,946 Dr Anurag. Have some 'jalebis'. - No. It's okay, ma'am. 297 00:26:44,433 --> 00:26:47,901 Dr Sinha had a granddaughter. He ordered these from Delhi. 298 00:26:48,412 --> 00:26:50,100 Have some. - Ma'am... 299 00:26:52,293 --> 00:26:53,553 Did you read that post? 300 00:26:56,496 --> 00:26:57,730 Yes. I read it. 301 00:26:58,301 --> 00:27:00,239 But I have not formed an opinion based on the post. 302 00:27:00,576 --> 00:27:03,487 But it seems like everyone else already believes me to be a rapist. 303 00:27:11,150 --> 00:27:12,715 Ma'am, I'm innocent. 304 00:27:14,820 --> 00:27:16,095 I'm not that type of a man. 305 00:27:17,708 --> 00:27:19,493 Yes. Relax. 306 00:27:19,866 --> 00:27:24,537 As long as there's no pressure from the higher authorities, I don't really care. 307 00:27:24,872 --> 00:27:28,824 All I care about is your work. - Ma'am, today, in the operation theatre, 308 00:27:30,144 --> 00:27:32,052 I was unable to focus on my work. 309 00:27:33,112 --> 00:27:34,632 I wasn't able to do my job properly. 310 00:27:34,978 --> 00:27:38,267 I've performed over 250 surgeries, but my hands were trembling today. 311 00:27:40,241 --> 00:27:44,397 Ma'am, what if a patient suffers because of my stress? 312 00:27:45,928 --> 00:27:47,800 I will never be able to forgive myself. 313 00:27:48,856 --> 00:27:49,744 And... 314 00:27:50,852 --> 00:27:53,671 And even Dr Isha, Sameera's sister... 315 00:27:53,809 --> 00:27:57,462 Dr Anurag, take a few days off. Okay? 316 00:28:01,284 --> 00:28:02,880 Yes. Okay. 317 00:28:05,492 --> 00:28:06,594 Ma'am, 318 00:28:07,575 --> 00:28:09,155 you have known me for a year. 319 00:28:10,208 --> 00:28:11,907 Do you think I could rape someone? 320 00:28:16,108 --> 00:28:18,301 Actually, it's okay. 321 00:28:19,672 --> 00:28:21,105 Just forget it. 322 00:28:28,165 --> 00:28:29,526 Where have you been? I was looking for you. 323 00:28:30,215 --> 00:28:32,418 Sir, I'm a little scared today. 324 00:28:35,707 --> 00:28:36,878 Oh. I'm sorry. 325 00:28:36,968 --> 00:28:38,870 I'll shut it. - Don't shut it for me, please. 326 00:28:39,309 --> 00:28:42,863 I'm shutting it for myself and not for you. I'm done eating. 327 00:28:45,149 --> 00:28:46,921 How has your health been? 328 00:28:47,264 --> 00:28:50,406 My wife spent all nine months in the bathroom. 329 00:28:51,098 --> 00:28:54,094 Well. I still have seven months to go. 330 00:28:55,430 --> 00:28:59,172 Had you not been there, who would've told me these little things about motherhood? 331 00:28:59,550 --> 00:29:01,125 Had I not been there, 332 00:29:02,424 --> 00:29:04,872 who would give you the good news? 333 00:29:06,262 --> 00:29:07,798 The boss had called. 334 00:29:08,126 --> 00:29:11,619 He said, 'Sameera Chauhan's FriendBook post has created quite a stir.' 335 00:29:12,281 --> 00:29:14,422 We must inspect the case more diligently. 336 00:33:26,731 --> 00:33:27,974 Shaan. - Yes? 337 00:33:34,438 --> 00:33:35,636 What is this? 338 00:33:39,801 --> 00:33:40,936 What! 339 00:33:43,062 --> 00:33:44,331 Just you and I? 340 00:33:52,679 --> 00:33:54,081 What's the plan? 341 00:33:54,937 --> 00:33:57,825 Are you planning to tell me something nasty in private? 342 00:34:01,032 --> 00:34:02,498 So, you mean... 343 00:34:04,070 --> 00:34:07,349 Can we not go somewhere together without any agenda? 344 00:34:09,019 --> 00:34:15,509 I just thought that it'd been a while since we took a holiday together, so... 345 00:34:28,714 --> 00:34:30,672 I know you were at work... - It's okay. 346 00:34:30,762 --> 00:34:32,745 Nitin, I'm really sorry, but... 347 00:34:33,199 --> 00:34:36,397 Relax. You sounded quite disturbed on the phone. Is everything okay? 348 00:34:38,580 --> 00:34:40,028 I found evidence. 349 00:34:41,137 --> 00:34:42,026 How? 350 00:34:42,588 --> 00:34:44,452 I went to Anurag's house. 351 00:34:44,991 --> 00:34:46,210 I know. 352 00:34:48,933 --> 00:34:52,613 He had told me at dinner that he keeps his key under the flower pot. 353 00:34:54,118 --> 00:34:55,636 What did you find at his house? 354 00:34:57,040 --> 00:35:02,442 There was a box under his bed. In there, there was a small, transparent bottle. 355 00:35:03,855 --> 00:35:06,629 In that bottle, there was a liquid like water. - What do you mean? 356 00:35:07,185 --> 00:35:09,970 The date-rape drug that he mixed in my drink that night. 357 00:35:10,114 --> 00:35:11,786 It looks just like water. 358 00:35:14,897 --> 00:35:16,447 Did you take that bottle with you? 359 00:35:16,630 --> 00:35:18,471 Sameera, you may have left your fingerprints everywhere. 360 00:35:18,915 --> 00:35:22,704 The bottle is still there. And I was wearing gloves. 361 00:35:23,055 --> 00:35:24,641 Then it's okay. 362 00:35:24,824 --> 00:35:27,267 As long as he has that bottle, it's not okay. 363 00:35:32,536 --> 00:35:37,070 If you could go to his house and acquire the bottle, it could be strong evidence. 364 00:35:37,570 --> 00:35:39,375 I can't be directly involved in this case. 365 00:35:40,542 --> 00:35:43,561 And we would need a warrant to search Anurag's house. 366 00:35:43,745 --> 00:35:44,837 We need a reason to get the warrant. 367 00:35:44,930 --> 00:35:46,784 We don't have that. - Then, find something. 368 00:35:47,826 --> 00:35:50,712 Nitin, why did you join the police? To help people. 369 00:35:50,802 --> 00:35:52,030 Now, I'm seeking your help. 370 00:35:54,584 --> 00:35:57,669 Nitin, please. If... If you... 371 00:35:59,475 --> 00:36:01,801 If you care about me even slightly, please help me. 372 00:36:02,524 --> 00:36:04,079 Please. 373 00:36:11,388 --> 00:36:12,458 Rohit. 374 00:36:14,023 --> 00:36:15,568 Buddy, I need a favour. 375 00:36:15,864 --> 00:36:16,838 Yes. Tell me. 376 00:36:18,159 --> 00:36:20,520 I want you to raid someone's house. 377 00:36:21,280 --> 00:36:24,626 You can say that an informer has given you a tip. Okay? 378 00:36:24,946 --> 00:36:28,740 Under his bed, there's a bottle of the date-rape drug. Do you follow? - Yes. 379 00:36:29,612 --> 00:36:32,274 It's such an important tip. Why don't you go yourself? 380 00:36:32,540 --> 00:36:36,880 There's a problem. This is not my case. 381 00:36:37,217 --> 00:36:40,842 And Sameera is my ex, so I can't get involved directly. 382 00:36:42,078 --> 00:36:45,924 And... Since there's no proof, we don't have a warrant. 383 00:36:46,092 --> 00:36:47,724 So, I thought I'd seek a friend's help. 384 00:36:49,597 --> 00:36:51,606 Yes. We are friends. 385 00:36:52,729 --> 00:36:53,683 But... 386 00:36:54,486 --> 00:36:57,349 Rohit. Your wife... 387 00:37:00,098 --> 00:37:01,674 I didn't tell your wife about Priya, right? 388 00:37:03,582 --> 00:37:06,021 Are you blackmailing me? - No, buddy. 389 00:37:06,613 --> 00:37:09,143 I'm just asking you for help. I know that you won't refuse. 390 00:37:20,493 --> 00:37:22,543 Sir, I wanted to talk to you. 391 00:37:23,101 --> 00:37:25,727 Just a few minutes, sir. - Excuse me! Where are you going? 392 00:37:26,418 --> 00:37:28,417 What do you think you're doing? Do you have a warrant? 393 00:37:28,600 --> 00:37:32,516 Why do we need a warrant? I wanted to talk to you about heart problems. 394 00:37:32,969 --> 00:37:35,025 Come with me. Please. Come. 395 00:37:35,173 --> 00:37:37,091 Come. Please. Come with me. 396 00:37:37,672 --> 00:37:38,957 What's going on? - Please come, sir. 397 00:37:39,107 --> 00:37:41,435 Nandu, bring some water. It must be in that room. 398 00:37:41,632 --> 00:37:42,964 Dad, what's going on? 399 00:37:43,054 --> 00:37:44,793 Ayaan, you go to your room. It's okay. No big deal. 400 00:37:46,461 --> 00:37:48,501 Do you know that you can't do anything without a warrant? 401 00:37:48,633 --> 00:37:51,413 We just want water, sir. We're very thirsty. 402 00:37:54,691 --> 00:37:58,047 Dad, what's going on? - Ayaan, I said, go to your room. 403 00:37:59,994 --> 00:38:02,596 I know what you're up to. I know it. 404 00:38:10,559 --> 00:38:13,552 Mrinalini, the police just searched my house. 405 00:38:14,945 --> 00:38:16,373 No, they didn't have a warrant. 406 00:38:32,821 --> 00:38:34,718 Sameera has planted something in my house. 407 00:38:35,709 --> 00:38:36,831 I'm very sure. 408 00:38:45,005 --> 00:38:46,790 Yes? - Is Sameera Chauhan home? 409 00:38:47,620 --> 00:38:49,318 Yes. Please come in. 410 00:38:55,337 --> 00:38:56,474 Sameera. 411 00:38:57,592 --> 00:38:59,178 The police are here to see you. 412 00:39:07,040 --> 00:39:10,345 Today, the police raided Anurag Saraswat's house. - So? 413 00:39:10,976 --> 00:39:15,789 Your ex-fiancé, Nitin Dhumal, is poking his nose in this case. 414 00:39:16,131 --> 00:39:17,916 Well, at least, someone is paying attention to the case. 415 00:39:18,863 --> 00:39:21,724 Anurag claims that you orchestrated the raid. - Me? 416 00:39:22,625 --> 00:39:25,255 You knew where he keeps his key. 417 00:39:25,420 --> 00:39:27,953 How... How would I know? 418 00:39:29,005 --> 00:39:33,228 I don't have the strength to take the case forward. How could I orchestrate a raid? 419 00:39:34,517 --> 00:39:38,546 Miss Chauhan, it's not fair to keep interfering with the investigation. 420 00:39:39,018 --> 00:39:41,925 Do you know what you have done? - What have I done? 421 00:39:42,733 --> 00:39:46,309 All these things are weakening your case. So, please. 422 00:39:54,211 --> 00:39:55,549 Was anything found at his place? 423 00:39:59,637 --> 00:40:00,808 They found a box 424 00:40:01,955 --> 00:40:03,525 in which there was a glass bottle. 425 00:40:04,647 --> 00:40:06,821 The bottle contained insulin. 426 00:40:07,459 --> 00:40:08,951 Insulin? - Yes. 427 00:40:10,143 --> 00:40:11,526 Diabetic patients use it. 428 00:40:11,985 --> 00:40:15,981 The original bottle had a leakage, so it was transferred to this bottle. 429 00:40:17,656 --> 00:40:19,435 It was easy for you to mistake insulin 430 00:40:21,095 --> 00:40:22,019 for something else. 431 00:40:27,964 --> 00:40:31,947 Miss Chauhan, let us do our job. Please. 432 00:40:54,662 --> 00:40:55,694 Hello. 433 00:40:55,963 --> 00:40:58,696 Is this Anurag Saraswat? - Who is this? 434 00:40:59,242 --> 00:41:02,194 I'm Dinesh Wadhwa, from Delhi. 435 00:41:02,695 --> 00:41:05,053 I'm sorry for calling you so late in the night. 436 00:41:05,861 --> 00:41:08,341 What is this about? - I was hoping to meet you. 437 00:41:09,885 --> 00:41:11,797 About what? - Sameera Chauhan. 438 00:41:13,339 --> 00:41:15,117 Listen. I don't want to talk about this case. 439 00:41:15,386 --> 00:41:17,872 Anurag, it would be in your own interest to talk to me. 440 00:41:18,700 --> 00:41:21,250 Sameera Chauhan has made up such a story before as well. 441 00:41:21,541 --> 00:41:23,549 She has played this game before. 442 00:41:23,996 --> 00:41:27,272 If you meet me, she won't get away with it this time around. 443 00:41:28,860 --> 00:41:30,804 When do you want to meet? - Whenever you want. 444 00:41:31,419 --> 00:41:33,765 It doesn't take long to travel from Delhi to Shimla. 445 00:42:21,113 --> 00:42:23,105 Let's meet tomorrow morning. 35144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.