Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,870 --> 00:00:32,225
"The man and woman lived naked together
2
00:00:33,830 --> 00:00:35,388
"They did not know shame."
3
00:03:15,110 --> 00:03:17,260
My father wore the bowler hat
4
00:03:17,510 --> 00:03:20,980
funerals, weddings,
large union meetings
5
00:03:21,230 --> 00:03:23,425
and the temple, of course!
6
00:03:23,670 --> 00:03:28,744
My father was a stickler
on religion.
7
00:03:29,630 --> 00:03:31,860
My brother was a drunk
8
00:03:32,110 --> 00:03:33,748
but it was everything to me.
9
00:03:33,990 --> 00:03:37,300
He washed me, snuff me,
send me to school ...
10
00:03:37,750 --> 00:03:39,342
In his spare time,
11
00:03:39,590 --> 00:03:42,263
was the best minor
Wales.
12
00:03:42,510 --> 00:03:44,307
Is not he adorable!
13
00:03:44,550 --> 00:03:45,619
Who are you?
14
00:03:45,870 --> 00:03:50,580
A pillar of Venice:
half writer, half guide ...
15
00:03:51,070 --> 00:03:51,900
A writer!
16
00:03:52,150 --> 00:03:55,301
In one day,
it produced coal
17
00:03:55,550 --> 00:03:57,984
the Cardiff-London burning
in one week.
18
00:03:58,230 --> 00:03:59,345
That, Mr. Tyvian.
19
00:03:59,870 --> 00:04:04,546
And that's my brother who is heading
this cottage ...
20
00:04:13,870 --> 00:04:15,622
It's my round.
21
00:04:19,270 --> 00:04:20,908
Go on, Ty.
22
00:04:22,270 --> 00:04:27,219
You've probably forgotten
why we are here.
23
00:04:41,910 --> 00:04:44,105
"If I forget thee ..."
24
00:04:49,390 --> 00:04:51,665
A blazing sun melted.
25
00:04:51,950 --> 00:04:54,259
For Venice
Biennale of Cinema.
26
00:04:54,510 --> 00:04:57,149
My novel gave me the glory,
the film capital.
27
00:04:57,390 --> 00:04:59,950
I sailed on the waters of Babylon
28
00:05:00,190 --> 00:05:01,464
pulled by a chariot of fire.
29
00:06:05,790 --> 00:06:08,224
And this is Mr. Jones and Mr. Branco.
30
00:06:08,470 --> 00:06:10,540
Mr. Branco! A few words ...
31
00:06:10,790 --> 00:06:12,382
I hope the victory.
32
00:06:12,630 --> 00:06:14,586
Here Tyvian Jones
the author of the novel.
33
00:06:14,830 --> 00:06:16,229
Your impressions?
34
00:06:16,470 --> 00:06:19,428
All this
it makes me look good.
35
00:07:32,390 --> 00:07:33,903
Francesca, finally!
36
00:07:35,150 --> 00:07:36,105
Hello, Anamaria.
37
00:07:36,350 --> 00:07:37,908
- Good evening.
- Sergio!
38
00:07:38,710 --> 00:07:40,109
There was a crowd!
39
00:07:42,390 --> 00:07:44,426
Tyvian is wonderful!
40
00:07:47,830 --> 00:07:49,502
- Congratulations!
- Thanks.
41
00:07:49,750 --> 00:07:51,308
You are amazing!
42
00:07:51,550 --> 00:07:54,223
Extraordinary! I weigh my words.
43
00:07:54,470 --> 00:07:57,348
You think they liked it?
44
00:07:57,590 --> 00:08:00,582
The emperor takes you to Rome.
45
00:08:01,790 --> 00:08:05,465
I left my nightgown
in your room
46
00:08:05,710 --> 00:08:07,746
to keep you company.
47
00:08:09,630 --> 00:08:12,269
I knew your book
would make a good movie.
48
00:08:12,510 --> 00:08:14,262
I'm never wrong.
49
00:08:14,510 --> 00:08:17,820
It took force you
to make this film!
50
00:08:18,070 --> 00:08:21,619
Victory has a thousand fathers ...
and mothers.
51
00:08:22,510 --> 00:08:26,264
Your movie introduced
a new dimension
52
00:08:26,510 --> 00:08:29,070
in cinematic storytelling.
53
00:08:29,590 --> 00:08:31,228
How nice.
54
00:08:31,470 --> 00:08:33,620
I present Francesca Ferrara.
55
00:08:33,870 --> 00:08:35,098
Takes away. "
56
00:08:37,230 --> 00:08:40,028
Here the author of the script:
57
00:08:40,270 --> 00:08:42,830
Arthur McCormick.
Excuse me.
58
00:08:44,550 --> 00:08:47,110
Disapprove your newspaper
this meeting.
59
00:08:47,350 --> 00:08:50,308
Go and drink,
my old countess.
60
00:08:52,310 --> 00:08:53,299
Champagne!
61
00:08:58,950 --> 00:09:01,589
Tomato juice for Mr. Jones.
62
00:09:01,830 --> 00:09:05,505
In your novel,
the Welsh are all heavy drinkers.
63
00:09:05,830 --> 00:09:08,390
And the Italians very good lovers.
64
00:09:14,510 --> 00:09:16,228
Let's be friends tonight.
65
00:09:16,470 --> 00:09:17,459
My movie ...
66
00:09:17,710 --> 00:09:20,429
Our film is a triumph. i>
67
00:09:20,670 --> 00:09:23,025
I await your second novel, Tyvian.
68
00:09:23,270 --> 00:09:25,738
If Francesca
convinces you to write it.
69
00:09:28,750 --> 00:09:29,978
I will.
70
00:09:32,790 --> 00:09:35,862
Anamaria found me
a house on the lagoon.
71
00:09:37,230 --> 00:09:38,982
I'll start my novel.
72
00:09:39,230 --> 00:09:41,380
I bought it on a simple summary.
73
00:09:41,630 --> 00:09:44,269
I am ready to make you an advance.
74
00:09:44,510 --> 00:09:45,784
Always money!
75
00:09:46,030 --> 00:09:48,100
Tyvian despises money.
76
00:09:53,110 --> 00:09:56,739
Your money I'm very interested,
Mr. Branco.
77
00:09:57,350 --> 00:09:59,659
You want the novel right away?
78
00:10:07,110 --> 00:10:10,022
I'll do it!
A novel Tyvian Jones
79
00:10:10,270 --> 00:10:11,589
adapted by Arthur McCormick ...
80
00:10:11,830 --> 00:10:15,505
Italian dialogues
Ms. Jones Tyvian.
81
00:10:16,030 --> 00:10:17,349
Listen!
82
00:10:17,590 --> 00:10:19,581
Hear me all!
83
00:10:21,310 --> 00:10:25,223
The victors of today
continue their collaboration.
84
00:10:25,470 --> 00:10:30,305
Tyvian will write a new novel,
and Francesca has found a husband.
85
00:10:30,550 --> 00:10:33,587
At Francesca and Tyvian!
86
00:10:39,110 --> 00:10:42,182
I say goodbye to Tyvian.
I'll see you at the airport.
87
00:10:48,710 --> 00:10:50,507
You made me terribly afraid.
88
00:10:50,750 --> 00:10:54,220
I thought you announced
our marriage. i>
89
00:10:56,550 --> 00:10:58,381
You think about your novel?
90
00:11:10,870 --> 00:11:14,306
I want a wedding in a gondola,
Tyvian.
91
00:11:14,550 --> 00:11:16,905
This is my church, della Salute.
92
00:11:18,190 --> 00:11:19,179
I know.
93
00:11:21,950 --> 00:11:23,224
Did you mind?
94
00:11:25,390 --> 00:11:28,860
The wars of religion,
is exceeded!
95
00:11:37,510 --> 00:11:39,102
Marions us where you want.
96
00:11:40,830 --> 00:11:42,821
As long as there was a wedding night.
97
00:11:47,750 --> 00:11:50,503
Branco can happen to you?
98
00:11:52,830 --> 00:11:54,900
He claims not.
99
00:12:01,030 --> 00:12:02,941
Do not go to Rome this evening.
100
00:12:04,870 --> 00:12:05,985
Stay with me.
101
00:12:11,110 --> 00:12:12,782
Okay.
102
00:12:13,070 --> 00:12:14,583
I will ask Branco.
103
00:12:19,390 --> 00:12:21,142
Do not neglect your work.
104
00:12:23,230 --> 00:12:25,346
See you this weekend.
105
00:12:52,110 --> 00:12:55,147
- What was he?
- The rudder is broken!
106
00:12:55,390 --> 00:12:56,664
We must fix it!
107
00:12:56,910 --> 00:12:59,902
A broken rudder?
I like that!
108
00:13:00,150 --> 00:13:01,469
Make us disembark.
109
00:13:01,710 --> 00:13:04,019
- How?
- At the oar!
110
00:13:04,270 --> 00:13:05,589
There was a house!
111
00:13:05,830 --> 00:13:08,185
Repairs and come get us.
112
00:13:13,710 --> 00:13:17,180
Do not worry, darling,
it's nothing.
113
00:13:17,430 --> 00:13:19,546
Take my hand.
114
00:13:21,790 --> 00:13:24,384
Let us safe.
115
00:13:51,870 --> 00:13:54,020
Wait, I turn.
116
00:13:59,870 --> 00:14:01,144
Monte!
117
00:14:02,350 --> 00:14:04,102
I'll close the window.
118
00:14:08,230 --> 00:14:10,903
- Take that.
- Right away, darling.
119
00:14:18,670 --> 00:14:20,547
Nice house, right?
120
00:14:27,470 --> 00:14:28,425
Laying it down there.
121
00:14:34,070 --> 00:14:35,105
Open it!
122
00:15:10,990 --> 00:15:13,345
We got lucky.
123
00:15:13,830 --> 00:15:15,309
You want change?
124
00:15:16,910 --> 00:15:18,059
I leave you.
125
00:15:25,950 --> 00:15:27,986
I'll make a fire.
126
00:15:29,790 --> 00:15:31,542
I wait for you downstairs.
127
00:18:44,070 --> 00:18:45,822
What do you want?
128
00:18:46,990 --> 00:18:50,062
What I want? You're home!
129
00:19:00,990 --> 00:19:02,582
I'm with a friend.
130
00:19:03,070 --> 00:19:05,186
Excuse me.
131
00:19:05,430 --> 00:19:07,386
You believe in the hotel?
132
00:19:07,630 --> 00:19:09,302
What shamelessness!
133
00:19:11,790 --> 00:19:14,179
And you have broken a window!
134
00:19:15,190 --> 00:19:17,146
Where is she your friend?
135
00:19:38,950 --> 00:19:40,144
Help yourself to drink.
136
00:19:58,990 --> 00:20:00,423
Ready, darling?
137
00:20:01,550 --> 00:20:03,541
It's not my fault.
138
00:20:28,590 --> 00:20:31,468
I allowed myself
you make one.
139
00:20:32,110 --> 00:20:33,941
Too kind.
140
00:20:34,190 --> 00:20:35,384
I do not drink.
141
00:20:48,110 --> 00:20:51,102
My name is Silvano Pieri.
142
00:20:52,310 --> 00:20:55,029
I booked a room at the hotel.
143
00:20:55,310 --> 00:20:59,144
But with this broken rudder
and this storm ...
144
00:21:00,070 --> 00:21:01,708
You can stay here.
145
00:21:15,270 --> 00:21:20,628
- Our host served you a drink?
- I present to you Ms. Olivieri.
146
00:21:23,550 --> 00:21:25,108
You took the storm?
147
00:21:26,670 --> 00:21:28,979
I almost spend the night in Venice.
148
00:21:30,550 --> 00:21:31,983
I was wrong.
149
00:21:33,950 --> 00:21:34,985
French?
150
00:21:36,750 --> 00:21:38,103
You live in Venice?
151
00:21:38,670 --> 00:21:41,821
I do. The lady lives in Rome.
152
00:21:42,550 --> 00:21:44,188
I thought I knew Rome ...
153
00:21:44,910 --> 00:21:47,026
I did not know the basics.
154
00:21:48,910 --> 00:21:51,299
You must be tired, Eva.
155
00:21:51,910 --> 00:21:53,548
Want to go to bed?
156
00:21:57,470 --> 00:22:00,064
I can offer you
eggs and coffee.
157
00:22:00,590 --> 00:22:01,784
We dined late.
158
00:22:02,030 --> 00:22:03,429
Where will I sleep?
159
00:22:07,030 --> 00:22:09,464
There. In my room.
160
00:22:12,150 --> 00:22:13,947
You do not really hungry?
161
00:22:54,630 --> 00:22:56,746
You've got what it takes?
162
00:23:02,110 --> 00:23:04,226
I receive few women here.
163
00:23:06,790 --> 00:23:08,143
You do not believe me?
164
00:23:10,430 --> 00:23:13,467
Your clothes dry faster
in the kitchen.
165
00:23:45,470 --> 00:23:46,459
Listen.
166
00:23:46,910 --> 00:23:50,539
Sorry for this intrusion,
but it is clear.
167
00:23:50,790 --> 00:23:52,781
The girl is mine.
168
00:23:53,230 --> 00:23:54,504
You understand?
169
00:23:56,390 --> 00:23:59,382
You think
I'll lend you my bed?
170
00:23:59,910 --> 00:24:02,185
I have long waited for this night.
171
00:24:02,430 --> 00:24:05,866
Not under my roof!
You sleep here and me in the office.
172
00:24:06,110 --> 00:24:06,906
Listen.
173
00:24:08,550 --> 00:24:11,110
She is in Venice
as for the weekend.
174
00:24:11,590 --> 00:24:13,342
How sad.
175
00:24:13,790 --> 00:24:16,748
I spent a fortune for it.
176
00:24:16,990 --> 00:24:22,189
I even offered
a small painting of great value.
177
00:24:22,430 --> 00:24:25,945
It is my obligation.
Between gentlemen ...
178
00:24:27,990 --> 00:24:29,503
Between gentlemen ...
179
00:24:30,230 --> 00:24:33,461
I will pay if you want.
180
00:24:33,710 --> 00:24:35,109
You're a grocer!
181
00:24:35,670 --> 00:24:36,580
I'm wasting my time!
182
00:24:46,470 --> 00:24:47,619
Your friend is gone.
183
00:24:54,510 --> 00:24:57,149
He believes you forced her.
184
00:24:58,670 --> 00:25:00,308
It's not my style.
185
00:25:00,950 --> 00:25:03,020
I believe in the right of the conqueror.
186
00:25:04,390 --> 00:25:05,709
You must be worthwhile.
187
00:25:06,710 --> 00:25:10,589
He suggested I rent the house ...
for the night.
188
00:25:13,190 --> 00:25:16,023
And your husband?
He is handsome, of course ...
189
00:25:18,830 --> 00:25:21,264
So you wrong with this pathetic.
190
00:25:22,950 --> 00:25:24,588
Why not me?
191
00:25:24,830 --> 00:25:25,945
Why not?
192
00:25:28,110 --> 00:25:30,385
Let us know what you do ...
193
00:27:18,310 --> 00:27:20,301
Yes, you are in Mrs. Oliver.
194
00:27:22,070 --> 00:27:24,709
It's the Colonel.
He wants to talk to you.
195
00:27:27,230 --> 00:27:30,063
Sorry, she can not talk to you.
196
00:27:32,030 --> 00:27:33,258
What time?
197
00:27:34,790 --> 00:27:37,623
At half past eight.
I tell him.
198
00:28:06,110 --> 00:28:09,500
- What did the doctor say?
- I'm fine.
199
00:28:09,750 --> 00:28:11,661
It's wonderful!
200
00:30:42,830 --> 00:30:44,627
Are you rich enough?
201
00:30:47,710 --> 00:30:51,623
Unless your boyfriend
but I'm a spendthrift.
202
00:30:55,550 --> 00:30:56,380
We dine?
203
00:30:58,670 --> 00:30:59,182
I ate.
204
00:31:00,870 --> 00:31:03,145
You always have dinner before going out?
205
00:31:14,990 --> 00:31:17,060
I offer a round.
206
00:31:17,910 --> 00:31:21,027
To complain, you must be drunk.
207
00:31:30,790 --> 00:31:32,109
Goodnight, beautiful.
208
00:31:42,990 --> 00:31:45,106
Ty, I thought you were in Venice!
209
00:31:45,350 --> 00:31:47,420
I will not ask any questions.
210
00:31:47,670 --> 00:31:50,343
Come mourn with us.
211
00:31:50,630 --> 00:31:51,506
No thank you.
212
00:31:51,750 --> 00:31:55,504
Anamaria asked again my hand.
I yielded.
213
00:31:55,750 --> 00:31:57,945
We buried my bachelor life.
214
00:31:58,830 --> 00:32:00,183
I see it.
215
00:32:05,950 --> 00:32:07,019
It is expensive.
216
00:32:07,270 --> 00:32:09,784
A woman too, it is expensive.
217
00:32:12,430 --> 00:32:13,909
Drink!
218
00:32:20,230 --> 00:32:22,346
Take a glass.
219
00:32:22,590 --> 00:32:24,182
It's my treat.
220
00:33:58,990 --> 00:34:00,389
What do you like most?
221
00:34:01,150 --> 00:34:02,868
More than anything else.
222
00:34:03,870 --> 00:34:04,985
Money.
223
00:34:11,270 --> 00:34:12,498
To do what?
224
00:34:12,750 --> 00:34:14,547
To buy records.
225
00:34:16,630 --> 00:34:19,428
And what do you dislike the most?
226
00:34:20,590 --> 00:34:21,705
Apart from the men.
227
00:34:22,590 --> 00:34:24,069
Apart from men?
228
00:34:32,710 --> 00:34:34,063
The old women!
229
00:34:39,110 --> 00:34:44,184
I imagine your husband
is not there.
230
00:34:45,830 --> 00:34:47,502
It is in Africa.
231
00:34:57,310 --> 00:34:58,902
He is an engineer.
232
00:34:59,390 --> 00:35:02,826
He built a dam in Africa.
233
00:35:04,830 --> 00:35:08,743
And if you made the surprise
to land?
234
00:35:09,750 --> 00:35:12,389
You will protect me.
235
00:35:14,270 --> 00:35:16,659
It depends ... It is high?
236
00:35:17,150 --> 00:35:19,539
Very big.
237
00:35:27,990 --> 00:35:29,218
Very dark.
238
00:35:29,470 --> 00:35:31,381
Beautiful hair.
239
00:35:32,990 --> 00:35:34,309
A big nose.
240
00:35:35,590 --> 00:35:37,069
A big mouth.
241
00:35:38,470 --> 00:35:40,779
A real man.
242
00:35:43,070 --> 00:35:45,061
He knows my act together.
243
00:36:13,270 --> 00:36:15,909
My husband knows nothing
this foot-to-earth.
244
00:36:21,270 --> 00:36:23,101
Thank you for the evening.
245
00:37:05,070 --> 00:37:08,779
Education Puritan
we do not dispose of it.
246
00:37:10,830 --> 00:37:13,060
One is for or against
247
00:37:13,750 --> 00:37:15,263
but we never forget.
248
00:37:17,590 --> 00:37:20,423
I'll make a confession.
249
00:37:23,470 --> 00:37:25,506
I'm not a real miner.
250
00:37:26,190 --> 00:37:27,987
I was 6 weeks.
251
00:37:29,590 --> 00:37:31,581
The miner was my brother.
252
00:37:40,510 --> 00:37:41,465
Look!
253
00:37:42,310 --> 00:37:43,538
It springs?
254
00:37:54,190 --> 00:37:57,262
My sister and I
were also neglected.
255
00:37:59,110 --> 00:38:01,340
She was doing laundry in Lyon.
256
00:38:02,550 --> 00:38:05,064
She became tuberculous.
257
00:38:08,270 --> 00:38:10,465
The upstairs neighbor
258
00:38:11,230 --> 00:38:13,619
was married with five children.
259
00:38:16,190 --> 00:38:18,465
I forgot her name.
260
00:38:22,190 --> 00:38:27,218
But there were wine stains
on the hands.
261
00:38:29,870 --> 00:38:32,145
He said he would help us
262
00:38:34,270 --> 00:38:35,385
if ...
263
00:38:39,350 --> 00:38:41,659
I was 11.
264
00:38:58,790 --> 00:39:00,621
You would believe anything!
265
00:40:10,190 --> 00:40:11,908
You finally let me go?
266
00:40:12,150 --> 00:40:15,665
You make me go out a lot,
you make me gifts.
267
00:40:16,230 --> 00:40:17,629
It's the only reason?
268
00:40:18,550 --> 00:40:20,905
There was unusual objects here.
269
00:40:22,230 --> 00:40:23,458
Tiny ...
270
00:40:24,430 --> 00:40:26,261
but very expensive.
271
00:40:28,390 --> 00:40:30,460
I am very hard to show off.
272
00:40:31,270 --> 00:40:33,579
You remember my house
Lagoon?
273
00:40:34,150 --> 00:40:37,859
Floor at the shoemaker,
dressed on measures ...
274
00:40:38,830 --> 00:40:40,821
The interior does not count.
275
00:40:42,470 --> 00:40:43,903
But this lamp ...
276
00:40:44,430 --> 00:40:46,102
You can keep it!
277
00:41:07,670 --> 00:41:08,944
And that?
278
00:41:10,710 --> 00:41:12,507
A gift from my husband.
279
00:41:14,390 --> 00:41:15,743
The others too?
280
00:41:16,790 --> 00:41:19,145
He'll give you one to each return?
281
00:41:21,790 --> 00:41:23,428
Where do you live actually?
282
00:41:24,070 --> 00:41:27,301
Near Rome. We have a farm.
283
00:41:30,150 --> 00:41:31,947
You introduce me to your husband?
284
00:41:32,190 --> 00:41:35,546
Maybe. He is very jealous.
285
00:41:37,350 --> 00:41:38,419
Wrinkle ...
286
00:41:41,670 --> 00:41:45,379
Garbo is a triangle
gummed taffeta right there.
287
00:41:46,430 --> 00:41:47,863
It drives out wrinkles.
288
00:41:50,150 --> 00:41:51,902
You're very attractive.
289
00:41:53,030 --> 00:41:54,827
They all say that.
290
00:41:56,710 --> 00:41:58,826
You think I like the others.
291
00:41:59,270 --> 00:42:01,147
You find me attractive?
292
00:42:02,510 --> 00:42:03,545
Wicked.
293
00:42:04,190 --> 00:42:05,225
Cruel.
294
00:42:06,190 --> 00:42:07,259
Vicious.
295
00:42:08,750 --> 00:42:10,069
Destructive.
296
00:42:11,630 --> 00:42:13,109
I am ugly.
297
00:42:16,230 --> 00:42:18,300
I can convince you otherwise.
298
00:42:19,830 --> 00:42:21,946
I like to make women happy.
299
00:42:23,950 --> 00:42:25,702
I sound pretentious?
300
00:42:27,190 --> 00:42:28,543
I'm just realistic.
301
00:42:34,150 --> 00:42:36,061
Let us know what you do ...
302
00:42:39,230 --> 00:42:41,186
But do not fall in love.
303
00:43:14,070 --> 00:43:15,264
Not pretentious.
304
00:43:16,790 --> 00:43:18,269
Just realistic.
305
00:44:29,790 --> 00:44:30,745
Breakfast?
306
00:44:57,190 --> 00:44:59,146
With love, Tyvian.
307
00:45:15,590 --> 00:45:19,822
"I love you, I love you."
Why do not you tell?
308
00:45:20,870 --> 00:45:22,064
I said.
309
00:45:23,910 --> 00:45:25,980
I was out, sorry.
310
00:45:27,870 --> 00:45:29,542
It was a pleasant surprise.
311
00:45:31,150 --> 00:45:32,788
I found it painful.
312
00:45:33,510 --> 00:45:36,707
Come on! You're coming here often.
313
00:45:37,750 --> 00:45:39,103
Not without an invitation.
314
00:45:39,590 --> 00:45:41,148
You do not need it.
315
00:45:53,110 --> 00:45:54,463
I'll be late.
316
00:45:57,630 --> 00:46:00,508
I will never
account for my actions!
317
00:46:02,350 --> 00:46:04,864
Yes, I was with a woman.
318
00:46:05,790 --> 00:46:06,905
You know me.
319
00:46:07,470 --> 00:46:09,267
I'm like that.
320
00:46:10,550 --> 00:46:12,825
All women attract me.
321
00:46:13,390 --> 00:46:15,506
And they are all alike?
322
00:46:15,750 --> 00:46:17,149
I do not.
323
00:46:17,950 --> 00:46:20,305
It will choose Tyvian.
324
00:46:46,310 --> 00:46:47,982
What's the matter?
325
00:47:04,670 --> 00:47:06,706
We do not want your taxi.
326
00:47:08,430 --> 00:47:10,102
What did you do?
327
00:47:10,830 --> 00:47:12,229
Is yours?
328
00:47:12,470 --> 00:47:15,109
I respected his feelings
for you.
329
00:47:15,350 --> 00:47:17,420
But it's over.
330
00:47:17,830 --> 00:47:20,185
You have publicly humiliated.
331
00:47:20,430 --> 00:47:24,059
You were seen with a woman
Rome knows everything.
332
00:47:27,230 --> 00:47:28,265
Who told you?
333
00:47:28,510 --> 00:47:29,579
Rome is a village.
334
00:47:29,830 --> 00:47:32,947
- You lack discretion.
- Or hypocrisy?
335
00:47:33,190 --> 00:47:35,146
M'indiff�rent your morals.
336
00:47:35,430 --> 00:47:36,988
Her I love her.
337
00:47:37,350 --> 00:47:39,466
I want it for me.
338
00:47:42,550 --> 00:47:44,302
I warn you.
339
00:47:45,190 --> 00:47:48,307
Through Francesca
you reach me, me.
340
00:47:48,990 --> 00:47:53,268
You're not a man
not even a writer.
341
00:47:54,990 --> 00:47:56,708
And that, I will prove it.
342
00:47:57,590 --> 00:47:59,342
I investigate you.
343
00:48:43,670 --> 00:48:45,979
It is still Mr. Jones.
344
00:48:50,390 --> 00:48:52,585
- Madame is out.
- There she is!
345
00:48:53,230 --> 00:48:54,299
Forgiveness.
346
00:48:54,550 --> 00:48:57,223
A package for Ms. Oliver.
347
00:49:07,350 --> 00:49:09,227
I will not stir from here.
348
00:49:12,910 --> 00:49:17,859
"In memory of a beautiful weekend."
Karl.
349
00:50:23,350 --> 00:50:25,989
Excuse me.
I am looking for Ms. Oliver.
350
00:50:26,230 --> 00:50:27,219
She's out.
351
00:50:36,030 --> 00:50:37,702
Go check the park.
352
00:52:09,990 --> 00:52:11,309
Why are you avoiding me?
353
00:52:13,270 --> 00:52:14,749
You gotta see me!
354
00:52:15,350 --> 00:52:16,339
I "do"?
355
00:52:17,670 --> 00:52:20,468
I warned you: no love.
356
00:52:25,190 --> 00:52:28,739
Come spend the weekend at home,
near Venice.
357
00:52:31,590 --> 00:52:35,265
The best hotel in Venice.
And we'll play high stakes
358
00:52:38,110 --> 00:52:39,509
The best hotel.
359
00:52:40,990 --> 00:52:42,184
Very good.
360
00:52:42,710 --> 00:52:44,268
I think about it.
361
00:52:44,590 --> 00:52:45,909
I see.
362
00:52:51,870 --> 00:52:53,428
The groom!
363
00:52:54,110 --> 00:52:57,739
- Why not get married too?
- Ask McCormick!
364
00:52:57,990 --> 00:53:01,869
A wedding is a rite
tribes of savages.
365
00:53:02,110 --> 00:53:05,261
- I do not force you.
- What did you not say before!
366
00:53:05,750 --> 00:53:08,310
If you had seen the head of Sergio.
367
00:53:08,550 --> 00:53:11,587
Your synopsis was packed,
I was thrilled!
368
00:53:11,830 --> 00:53:17,382
- We will discuss the entire weekend.
- $ 30,000, it merits discussion.
369
00:53:17,630 --> 00:53:19,666
Do not worry, he loves it.
370
00:53:21,590 --> 00:53:23,467
The groom is me.
371
00:53:28,550 --> 00:53:30,541
You should not see me before!
372
00:53:30,790 --> 00:53:34,226
Enough superstitions
shut up and submit now!
373
00:53:39,590 --> 00:53:41,660
Go ahead, I agree with you.
374
00:53:51,070 --> 00:53:52,822
Not today.
375
00:53:54,310 --> 00:53:55,982
It is impossible.
376
00:53:58,350 --> 00:53:59,465
Tomorrow?
377
00:54:01,910 --> 00:54:04,583
I'll call you in 5 minutes.
378
00:54:05,590 --> 00:54:07,148
It is clear, right?
379
00:54:10,150 --> 00:54:13,665
Very good.
I'll be right.
380
00:55:31,230 --> 00:55:33,221
Mr. wants something else?
381
00:55:33,470 --> 00:55:36,428
We followed your instructions.
382
00:55:37,550 --> 00:55:39,745
That's luxury.
383
00:55:43,630 --> 00:55:45,348
"The best hotel".
384
00:55:46,510 --> 00:55:48,421
You know what it cost me?
385
00:55:48,670 --> 00:55:49,705
And you?
386
00:55:50,190 --> 00:55:52,863
Some friends, $ 30,000 ...
387
00:55:53,750 --> 00:55:54,819
And my marriage.
388
00:55:55,630 --> 00:55:58,064
My husband would never do that.
389
00:55:58,670 --> 00:55:59,625
What?
390
00:56:00,710 --> 00:56:02,063
Talking money.
391
00:56:02,910 --> 00:56:05,902
I forgot:
it's a honeymoon to three.
392
00:56:06,670 --> 00:56:08,069
A "honeymoon"?
393
00:56:14,790 --> 00:56:17,543
I can laugh and fight
without being drunk.
394
00:56:18,630 --> 00:56:21,190
I like it to women, even �jeun.
395
00:56:21,670 --> 00:56:23,422
Why I could drink?
396
00:56:26,110 --> 00:56:27,907
Voila! Voila!
397
00:56:28,150 --> 00:56:31,301
Never let our guard down ...
398
00:56:33,110 --> 00:56:36,068
I am a minority myself.
399
00:56:38,870 --> 00:56:41,179
To me alone ... like you!
400
00:56:48,670 --> 00:56:51,980
Stop your shenanigans,
just for one night!
401
00:56:55,470 --> 00:56:57,938
Wait for us to be up there ...
402
00:57:00,590 --> 00:57:02,387
Your friend is not in shape.
403
00:57:02,630 --> 00:57:05,702
Want to join us?
404
00:57:05,950 --> 00:57:06,905
Two Scotch
405
00:57:07,150 --> 00:57:11,143
for two damned thirsty!
406
00:57:11,670 --> 00:57:14,468
Found Coal
under the Grand Canal?
407
00:57:16,150 --> 00:57:17,469
An Englishman!
408
00:57:17,710 --> 00:57:19,223
An Englishman spiritual!
409
00:57:19,470 --> 00:57:23,145
Admit it,
these terms are contradictory.
410
00:57:23,390 --> 00:57:26,348
Behave,
Here, we are not in Swansea.
411
00:57:27,470 --> 00:57:30,621
- Say that again!
- You heard!
412
00:57:36,550 --> 00:57:38,063
Hello, majolica.
413
00:57:49,230 --> 00:57:50,583
Gentlemen.
414
00:57:51,110 --> 00:57:53,544
We have better things to do.
415
00:59:41,310 --> 00:59:43,380
I do not know what you think of me.
416
00:59:44,710 --> 00:59:46,348
Nothing, probably.
417
00:59:52,670 --> 00:59:54,103
"The Best Hotel ...
418
01:00:07,830 --> 01:00:10,344
They are far
my mine and my temple.
419
01:00:12,190 --> 01:00:16,627
"You will not find no refuge,
even at the ends of the earth ... "
420
01:00:20,430 --> 01:00:22,466
You resemble me, Eva.
421
01:00:26,430 --> 01:00:27,579
Francesca ...
422
01:00:29,590 --> 01:00:31,626
She believes in me.
423
01:00:32,710 --> 01:00:34,940
Branco handed me the booby traps.
424
01:00:42,670 --> 01:00:43,785
My novel ...
425
01:00:45,270 --> 01:00:47,864
My novel, my success ...
426
01:00:50,070 --> 01:00:51,549
My brother wrote it.
427
01:00:53,350 --> 01:00:55,261
Not a line is me.
428
01:00:57,190 --> 01:01:00,262
He said:
"See what you can learn."
429
01:01:06,950 --> 01:01:08,747
I signed my name.
430
01:01:15,150 --> 01:01:17,869
I stole the soul of my dead brother.
431
01:01:44,630 --> 01:01:45,779
Help me!
432
01:02:20,310 --> 01:02:23,268
You know, this novel ...
433
01:02:25,910 --> 01:02:27,309
I could write it.
434
01:02:27,550 --> 01:02:28,744
But did you write?
435
01:02:30,430 --> 01:02:33,308
- I tell you ...
- You say you're a thief.
436
01:02:34,150 --> 01:02:37,028
So you're a thief.
437
01:02:37,310 --> 01:02:39,380
Even my brother would admit ...
438
01:02:40,670 --> 01:02:42,661
He is dead or not?
439
01:02:47,030 --> 01:02:48,941
A-he needs his soul?
440
01:02:56,350 --> 01:02:57,465
I know.
441
01:02:58,670 --> 01:03:00,069
It gnaws at you.
442
01:03:02,510 --> 01:03:03,989
Me, I do not care.
443
01:03:06,790 --> 01:03:10,908
What will you do
without your $ 30,000?
444
01:03:11,150 --> 01:03:12,788
Your weekend is over.
445
01:03:14,310 --> 01:03:17,143
- Do you have enough to pay the hotel?
- It concerns me.
446
01:03:19,470 --> 01:03:21,062
What did you pay me?
447
01:03:23,470 --> 01:03:24,698
You heard.
448
01:03:25,510 --> 01:03:26,989
I want to be paid.
449
01:04:12,830 --> 01:04:15,390
I will draw out how, in your opinion?
450
01:04:33,630 --> 01:04:34,665
And that?
451
01:04:35,190 --> 01:04:37,863
A weekend with me
costs more than that.
452
01:04:38,310 --> 01:04:39,265
Want.
453
01:04:42,350 --> 01:04:46,138
I take money from a man.
Are not you one.
454
01:04:46,750 --> 01:04:48,263
You're a wreck.
455
01:04:49,230 --> 01:04:51,585
Take the money!
456
01:04:53,670 --> 01:04:55,626
You've got more than I need.
457
01:05:00,830 --> 01:05:03,139
What do you think I did?
458
01:05:04,590 --> 01:05:06,308
I won the game
459
01:05:07,390 --> 01:05:10,302
Thanks to you,
I even started two clients.
460
01:05:10,550 --> 01:05:11,869
You earned this money.
461
01:05:16,150 --> 01:05:17,185
Take it.
462
01:05:20,070 --> 01:05:22,061
For whom do you take me?
463
01:05:22,430 --> 01:05:23,749
For that I take you?
464
01:05:26,550 --> 01:05:27,505
Go away.
465
01:05:28,270 --> 01:05:30,545
I told you: no love.
466
01:05:30,790 --> 01:05:31,939
Begone!
467
01:11:18,110 --> 01:11:19,862
To combat the winter!
468
01:11:20,310 --> 01:11:22,107
You're a real Boy Scout!
469
01:11:56,190 --> 01:11:58,181
Branco and others say all
470
01:11:59,270 --> 01:12:01,306
I married you by careerism.
471
01:12:02,990 --> 01:12:04,059
Is this true?
472
01:12:09,350 --> 01:12:11,102
I need you.
473
01:12:22,350 --> 01:12:23,385
I love you.
474
01:12:48,110 --> 01:12:50,021
- How are you?
- And you?
475
01:12:50,270 --> 01:12:51,544
Very good.
476
01:12:54,430 --> 01:12:56,148
Tyvian will be happy to see you.
477
01:12:57,070 --> 01:12:58,549
Enzo gave me the address.
478
01:12:58,790 --> 01:13:01,941
I thought you were angry.
You were not married.
479
01:13:02,190 --> 01:13:04,863
You remain my staff?
480
01:13:05,110 --> 01:13:06,145
Sure.
481
01:13:06,390 --> 01:13:09,109
Nothing works without you.
482
01:13:10,150 --> 01:13:12,459
Sorry to disturb your honeymoon.
483
01:13:13,150 --> 01:13:16,665
I present the new
editing of the film on Friday.
484
01:13:17,030 --> 01:13:19,021
I need to Francesca.
485
01:13:19,790 --> 01:13:21,189
Ask him.
486
01:13:21,510 --> 01:13:24,070
I feel very important.
487
01:13:26,870 --> 01:13:29,623
My wedding gift Tyvian.
488
01:13:30,070 --> 01:13:33,699
The result of my investigation on you.
489
01:13:35,670 --> 01:13:37,262
Would you read it?
490
01:13:42,910 --> 01:13:44,309
Read it, you.
491
01:14:05,470 --> 01:14:08,143
I see you are very much in love.
492
01:14:11,270 --> 01:14:13,909
And you shall love anyway.
493
01:14:29,710 --> 01:14:32,144
I was wrong.
I do apologize ...
494
01:14:32,390 --> 01:14:33,789
to both.
495
01:14:34,550 --> 01:14:37,940
I would warm whiskey
before leaving.
496
01:15:47,710 --> 01:15:50,463
You have not invited to the wedding!
497
01:15:52,470 --> 01:15:55,143
You thought I was part of Venice?
498
01:16:09,150 --> 01:16:10,663
It was she who paid?
499
01:16:14,550 --> 01:16:15,778
What has he?
500
01:16:17,510 --> 01:16:19,228
You have nothing to say?
501
01:16:21,990 --> 01:16:25,141
You told him, your brother?
502
01:16:35,750 --> 01:16:38,583
I've sent your money.
503
01:16:40,110 --> 01:16:41,828
I sent it back.
504
01:16:45,550 --> 01:16:47,620
In your address in Rome.
505
01:16:50,030 --> 01:16:51,224
Hello?
506
01:16:52,190 --> 01:16:53,589
You hear me?
507
01:16:54,950 --> 01:16:58,340
I do not want your dirty money!
508
01:17:23,950 --> 01:17:25,622
What has he?
509
01:17:30,790 --> 01:17:31,745
Nothing.
510
01:17:38,270 --> 01:17:39,908
I love you.
511
01:17:43,470 --> 01:17:46,746
How do you
it works between us
512
01:17:47,670 --> 01:17:49,547
if you say nothing?
513
01:17:51,150 --> 01:17:52,663
Tell me what there
514
01:18:00,510 --> 01:18:01,909
I'll tell you.
515
01:18:05,110 --> 01:18:06,623
Do not go to Rome tomorrow.
516
01:18:14,510 --> 01:18:16,341
If I'm going to go.
517
01:18:25,910 --> 01:18:28,549
Hopefully, Sergio
loves my honeymoon.
518
01:18:35,950 --> 01:18:37,941
Only for a day.
519
01:19:16,870 --> 01:19:19,100
We are bored, alone ...
520
01:19:21,630 --> 01:19:24,269
I'm clean, you know.
521
01:19:54,630 --> 01:19:55,619
On 7.
522
01:20:03,350 --> 01:20:04,419
You know?
523
01:20:08,190 --> 01:20:09,179
And you?
524
01:20:09,630 --> 01:20:13,145
She was my best friend
in Monte Carlo.
525
01:20:13,390 --> 01:20:16,700
Then she got hold
a CL.
526
01:20:18,190 --> 01:20:21,023
A real vein of gold!
527
01:20:21,270 --> 01:20:23,181
Since then she ignores me.
528
01:20:24,630 --> 01:20:27,508
I though well worth.
529
01:20:28,270 --> 01:20:29,544
He, who is it?
530
01:20:30,390 --> 01:20:31,459
Michele?
531
01:20:32,150 --> 01:20:35,506
Here is a man. True!
532
01:20:38,070 --> 01:20:41,107
Exactly like you.
533
01:20:41,830 --> 01:20:44,298
He's an engineer, right?
534
01:20:45,470 --> 01:20:48,701
No, a professional player!
535
01:21:00,830 --> 01:21:02,548
Do not play against him.
536
01:21:03,030 --> 01:21:04,588
He plays to win.
537
01:21:18,630 --> 01:21:19,585
9.
538
01:21:28,790 --> 01:21:29,859
The big game
539
01:21:53,910 --> 01:21:54,979
Poor pie!
540
01:22:39,150 --> 01:22:40,469
Wait for me!
541
01:22:47,870 --> 01:22:49,747
You want to kill?
542
01:22:49,990 --> 01:22:51,264
Maybe ...
543
01:22:52,190 --> 01:22:54,499
Kill me. I would like that.
544
01:22:55,390 --> 01:22:56,948
You fell on me.
545
01:22:57,190 --> 01:22:59,545
Never play
against a human vein.
546
01:22:59,790 --> 01:23:03,021
You will learn
when you have lost a lot.
547
01:23:03,910 --> 01:23:05,059
Really?
548
01:23:06,710 --> 01:23:08,780
Introduce me to your husband.
549
01:23:10,430 --> 01:23:11,783
Mr. Jones ... my husband.
550
01:23:12,030 --> 01:23:13,349
Your "husband"?
551
01:23:14,390 --> 01:23:16,028
I gave him a chance.
552
01:23:17,230 --> 01:23:19,221
Let's see what you are worth.
553
01:23:20,110 --> 01:23:24,342
Eva seems to want to stay
along with this gentleman.
554
01:23:28,990 --> 01:23:30,423
A husband ...
555
01:24:56,910 --> 01:24:58,980
Only my husband has that right.
556
01:25:44,390 --> 01:25:46,426
The most beautiful moment of lajourn�e!
557
01:28:27,070 --> 01:28:30,745
Do not risk
to approach the bed ...
558
01:28:34,990 --> 01:28:36,218
And closes the door!
559
01:32:33,990 --> 01:32:34,945
No!
560
01:39:20,750 --> 01:39:22,069
I need you!
561
01:39:41,870 --> 01:39:42,825
Out!
562
01:40:59,350 --> 01:41:02,626
Two years listening to sound
my own death knell.
563
01:41:02,870 --> 01:41:06,067
I did not stay for you,
Francesca.
564
01:41:06,390 --> 01:41:07,664
Eva was there.
565
01:41:08,750 --> 01:41:13,380
Me, I was half guide
half writer,
566
01:41:13,630 --> 01:41:16,622
and totally exile
Babylon in my ...
567
01:41:17,710 --> 01:41:19,905
"If I forget thee ..."
568
01:41:34,150 --> 01:41:37,347
The beauty of our Greek �es
delight you.
569
01:41:37,590 --> 01:41:39,262
In a cabin in steerage?
570
01:41:39,510 --> 01:41:42,308
- Try to find better.
- Sure.
571
01:41:45,910 --> 01:41:47,662
It's been barely two years
572
01:41:47,910 --> 01:41:50,663
and have stopped
of flowers on his grave.
573
01:41:52,270 --> 01:41:53,942
Is she dead or not?
574
01:42:03,470 --> 01:42:05,188
Does A need flowers?
575
01:42:16,350 --> 01:42:17,146
Mr. Kazakos.
576
01:42:17,390 --> 01:42:21,144
We ship within an hour.
A glass, Mr. Jones?
577
01:42:23,430 --> 01:42:26,866
You come back in 10 days.
I'll wait.
578
01:42:28,550 --> 01:42:31,940
I sold my script.
It irajouer.
579
01:42:40,830 --> 01:42:42,627
I'm at the bar of Danieli.
580
01:42:46,270 --> 01:42:48,022
If I come back ...
581
01:42:56,270 --> 01:42:57,589
Fucking Welsh!
582
01:44:03,070 --> 01:44:05,823
"And he placed in the East of Eden
583
01:44:06,070 --> 01:44:08,186
"Armed cherubim
blazing swords
584
01:44:08,430 --> 01:44:12,946
"To protect the road
which leads to the Tree of Life. "
37341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.