Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,100 --> 00:02:08,199
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:09,533 --> 00:02:11,700
WE HAVE BEEN ON THIS LAND
FOR A THOUSAND YEARS,
3
00:02:11,800 --> 00:02:14,300
WE WILL BE HERE FOR THOUSAND
MORE YEARS.
4
00:02:14,466 --> 00:02:15,633
MAY GOD BLESS OUR
MARTYRS SOULS.
5
00:02:15,800 --> 00:02:20,066
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
6
00:02:20,166 --> 00:02:22,666
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
7
00:02:25,700 --> 00:02:29,600
-Mother!
-Bring some water, Bacis.
8
00:02:49,466 --> 00:02:53,266
-Hayme, where did they attack?
-At the Cortuk Bosporus, brother.
9
00:02:54,333 --> 00:02:59,633
I had never seen them so crowded.
Some of them attacked the Alps...
10
00:03:00,500 --> 00:03:06,566
...and the others attacked women and
children.
11
00:03:08,700 --> 00:03:13,566
They were so blinded with anger.
They attacked like hungry wolves.
12
00:03:13,700 --> 00:03:16,600
Kayi tent has battled many times.
13
00:03:17,100 --> 00:03:23,733
However, we have never seen such
pillage and cruelty, brother.
14
00:03:29,100 --> 00:03:33,400
Our women and children fought back
with weapons.
15
00:03:33,600 --> 00:03:38,466
They battled courageous just like
their men, brothers and sons.
16
00:03:39,200 --> 00:03:43,400
However, most people could not
escape death.
17
00:03:45,733 --> 00:03:50,466
This means that the Moguls attacked
earlier than we expected.
18
00:03:52,033 --> 00:03:54,333
Difficult days await us from now on.
19
00:04:07,666 --> 00:04:12,700
Welcome, Mother. Aunt, I heard the
news. I am very sorry.
20
00:04:13,366 --> 00:04:17,433
-What is the situation?
-Tugtekin, my swarthy nephew.
21
00:04:17,633 --> 00:04:19,666
Thank you.
22
00:04:21,166 --> 00:04:22,600
The Moguls.
23
00:04:29,300 --> 00:04:32,800
I swear to God that I will make life a
living hell for those
24
00:04:33,033 --> 00:04:34,333
who have done this to you.
25
00:04:34,700 --> 00:04:39,666
Your Ertugrul brother and Gundogdu
brother will defeat them, if God permits.
26
00:04:40,200 --> 00:04:42,700
Of course, Aunt. Of course.
27
00:04:44,166 --> 00:04:46,200
What they said was true, father.
28
00:04:46,466 --> 00:04:49,666
They did not send the best Ogeday of
Genghis Khan for nothing.
29
00:04:49,733 --> 00:04:53,533
If they come, they will see, son.
30
00:05:15,000 --> 00:05:16,400
Halime?
31
00:05:19,633 --> 00:05:21,200
Ertugrul?
32
00:05:34,300 --> 00:05:35,733
Halime?
33
00:06:02,433 --> 00:06:03,800
Daughter?
34
00:06:04,166 --> 00:06:06,633
-Halime?
-Halime, what happened to you?
35
00:06:09,500 --> 00:06:12,500
Halime, tell us what happened, daughter.
36
00:06:14,600 --> 00:06:16,266
The Moguls...
37
00:06:19,466 --> 00:06:22,200
Ertugrul and I were riding our horses,
mother.
38
00:06:23,733 --> 00:06:29,466
We came across with them.
Ertugrul sent me to inform you.
39
00:06:29,533 --> 00:06:33,433
-Where is Ertugrul?
-He was battling with them.
40
00:06:34,066 --> 00:06:39,300
I fought with the Moguls while escaping.
I managed to kill them and escape.
41
00:06:44,700 --> 00:06:46,633
Halime!
42
00:06:54,000 --> 00:06:57,300
Bring some water! Give her some water!
43
00:07:00,633 --> 00:07:02,166
Drink.
44
00:07:02,433 --> 00:07:05,533
Drink, Halime. Drink, honey.
45
00:07:07,400 --> 00:07:12,033
Not to worry. Ertugrul Bey is not
frightened off by those dogs.
46
00:07:12,500 --> 00:07:17,266
Tell us, come on.
-Daughter...
47
00:07:19,100 --> 00:07:23,000
I did not know what to do when I saw the
caravan burned and overthrown.
48
00:07:24,400 --> 00:07:27,433
I went to the last place I saw Ertugrul.
49
00:07:33,100 --> 00:07:37,333
Halime? What did you see?
50
00:07:39,800 --> 00:07:43,733
Ertugrul had killed many of them.
51
00:07:47,366 --> 00:07:49,233
Ertugrul?
52
00:07:51,200 --> 00:07:53,800
I found his horse, not my man, mother.
53
00:07:56,766 --> 00:08:02,566
I did not see Ertugrul either alive
or dead.
54
00:08:46,066 --> 00:08:48,366
We did not stop anywhere.
55
00:08:48,433 --> 00:08:51,200
We haven't seen the light of day either
during summer or in winter.
56
00:08:51,266 --> 00:08:53,266
It will be easy after this winter.
57
00:08:53,600 --> 00:08:55,666
There won't be anything to worry about
anymore.
58
00:08:55,766 --> 00:08:59,766
-I don't worry about myself.
-Who are you worried about?
59
00:09:00,000 --> 00:09:06,433
For our baby, Gunduz.
I am pregnant, Ertugrul.
60
00:09:06,500 --> 00:09:08,733
I will give birth to your son.
61
00:09:09,366 --> 00:09:11,666
You shall not make him cry
62
00:09:11,733 --> 00:09:17,433
because of longing for his father
anywhere.
63
00:09:24,666 --> 00:09:30,500
God! Do not let me die before
taking my revenge.
64
00:10:07,566 --> 00:10:09,266
Dear God.
65
00:10:09,800 --> 00:10:14,366
You are the one who granted
Ismail to Abraham.
66
00:10:15,300 --> 00:10:20,300
You are the one who returns Joseph
to Jacob.
67
00:10:27,800 --> 00:10:33,600
Please grant my daughter, my only
reason for living.
68
00:10:35,800 --> 00:10:39,800
Do not make me live without her
in this world.
69
00:11:13,800 --> 00:11:19,466
-God damn you! Blast you!
-Kill them all!
70
00:11:22,233 --> 00:11:24,666
Stop! Stop my brothers.
71
00:11:27,500 --> 00:11:32,133
Stop! Don't do it!
We need this dog alive.
72
00:11:37,166 --> 00:11:40,466
Do not do it! We need him alive.
73
00:12:17,733 --> 00:12:22,733
-Hamza, you're responsible for this dog.
-I will, Bey.
74
00:12:22,800 --> 00:12:24,400
We must make him talk.
75
00:12:30,300 --> 00:12:32,000
Mother!
76
00:12:34,000 --> 00:12:35,433
My son!
77
00:12:35,500 --> 00:12:37,400
Thank God, you are alive.
78
00:12:38,333 --> 00:12:41,566
Thank God, Bey. You are here.
79
00:12:42,800 --> 00:12:44,266
Welcome, son.
80
00:12:53,100 --> 00:12:57,033
-Where is my brother?
-We do not know where Ertugrul is, son.
81
00:12:57,100 --> 00:13:01,600
-Halime and Ertugrul were ambushed.
-Hamza! Prepare the Alps.
82
00:13:01,666 --> 00:13:03,800
We will set off to look for my brother.
83
00:13:04,700 --> 00:13:08,533
-Turgut, Dogan, where are they?
-No news from any of them, son.
84
00:13:08,600 --> 00:13:13,500
Come, get in the marquee.
We shall regroup and act accordingly.
85
00:13:24,700 --> 00:13:26,500
Gundogdu brother.
86
00:13:28,433 --> 00:13:30,700
-How are you, brother?
-Get well soon, brother.
87
00:13:30,766 --> 00:13:32,200
Thank you.
88
00:13:32,300 --> 00:13:34,700
We can learn where they are from
this dog.
89
00:13:36,433 --> 00:13:38,700
You shall rest at the marquee.
I will take care of him.
90
00:13:38,766 --> 00:13:40,433
Come on, let's go.
91
00:14:15,566 --> 00:14:20,233
I will break your fingers one by one
until you tell me where Noyan is.
92
00:14:25,166 --> 00:14:31,333
Then, I'll break your feet and won't stop
you until fall to the ground.
93
00:14:47,466 --> 00:14:51,100
Kocabash, inform me when he comes to.
94
00:14:51,200 --> 00:14:52,700
As you command, Bey.
95
00:15:22,566 --> 00:15:25,533
You will heal in a couple of days,
Halime Hatun.
96
00:15:25,733 --> 00:15:27,566
Thank you, Aytolun Hanim.
97
00:15:48,500 --> 00:15:51,100
He blacked out, I mean the snake.
98
00:15:51,633 --> 00:15:54,266
We should make him talk before
taking the road, father.
99
00:15:54,566 --> 00:15:57,066
It is obvious from his eyes that
he knows something.
100
00:15:58,366 --> 00:16:00,733
What is the latest situation, Gundogdu?
101
00:16:04,100 --> 00:16:08,000
We have a lot of martyrs, uncle. A lot.
102
00:16:08,066 --> 00:16:13,633
The Ignoble! We can't find peace until
we find and kill that heretic Noyan.
103
00:16:14,200 --> 00:16:15,800
We must make him pay for what
he has done.
104
00:16:22,733 --> 00:16:29,466
Did your attacker have a shaved head
and braided hair?
105
00:16:31,066 --> 00:16:32,800
Yes, he had, Korkut Bey.
106
00:16:35,700 --> 00:16:39,800
This means Noyan wanted Ertugrul alive.
107
00:16:43,033 --> 00:16:45,000
How do you know this, Bey?
108
00:16:45,066 --> 00:16:51,433
Some of the army attacked the caravan.
Some of them chased Ertugrul.
109
00:16:52,133 --> 00:16:58,766
So, they know him. Noyan sent his most
trustworthy man after him.
110
00:17:01,000 --> 00:17:05,099
-So, they were after us for a long time.
-Yes.
111
00:17:08,800 --> 00:17:13,366
The Moguls want to know their enemies
closely like jackals.
112
00:17:13,466 --> 00:17:16,666
They set traps and attack accordingly.
113
00:17:17,366 --> 00:17:21,400
And they never enter a war when they
know that they will lose.
114
00:17:41,433 --> 00:17:44,200
So, what are we going to do, brother?
115
00:17:46,466 --> 00:17:49,066
Try to get information from that Mogul.
116
00:17:49,766 --> 00:17:52,533
Who knows where Noyan is...
117
00:17:54,166 --> 00:17:58,166
However, we must find Ertugrul first.
118
00:18:00,500 --> 00:18:05,033
Tugtekin, prepare the Alps and explore.
119
00:18:10,233 --> 00:18:15,800
If they took my son like you said,
120
00:18:16,033 --> 00:18:18,000
will they let him live, Brother?
121
00:18:42,200 --> 00:18:48,000
-Brother.
-Thank you. I will be back after eating.
122
00:18:48,633 --> 00:18:51,333
Do not think about it.
I will do what needs to be done.
123
00:19:00,800 --> 00:19:03,766
Water? Give me some water.
124
00:19:32,300 --> 00:19:34,000
Who are you?
125
00:19:38,600 --> 00:19:41,033
Are you the father of that burn victim?
126
00:19:46,133 --> 00:19:51,300
What did you want from women
and children?
127
00:19:51,733 --> 00:19:53,433
Weren't the Alps enough?
128
00:19:56,133 --> 00:19:59,200
We wanted to taste them all.
129
00:20:10,466 --> 00:20:12,733
Old man, leave him.
130
00:20:42,300 --> 00:20:46,133
Old man, leave him.
You will get me into trouble.
131
00:20:59,400 --> 00:21:01,066
Master!
132
00:21:25,733 --> 00:21:31,066
-Father?
-My son! Thank God, you are alive.
133
00:21:41,166 --> 00:21:43,000
Where is Aykiz, father?
134
00:21:46,000 --> 00:21:47,566
Where is Aykiz?
135
00:21:49,666 --> 00:21:52,533
Father, tell me, where is Aykiz?
136
00:21:53,566 --> 00:21:59,200
Turgut Alp. Go to the healing tent.
137
00:22:28,000 --> 00:22:31,700
-What is the situation, Dogan?
-It is bad, Bey.
138
00:22:32,600 --> 00:22:36,200
We gathered the people.
However, we've lost many lives.
139
00:22:36,266 --> 00:22:38,366
It was a blood bath.
140
00:22:40,700 --> 00:22:43,100
What is wrong with Aykiz Baci?
141
00:22:43,633 --> 00:22:45,766
They burned her, Dogan.
142
00:22:53,033 --> 00:22:55,266
We must find Ertugrul immediately.
143
00:22:56,200 --> 00:23:00,733
-Is Bey not here?
-He is not.
144
00:23:10,500 --> 00:23:14,133
-Stop, you cannot enter. It is private.
-She is my wife.
145
00:23:15,566 --> 00:23:17,733
It is still better if you do not enter.
146
00:23:53,200 --> 00:23:55,000
My God!
147
00:24:18,366 --> 00:24:22,033
Does one need a new country
for a good life?
148
00:24:22,566 --> 00:24:29,066
A new country means a good life
for all of us. Mostly for us.
149
00:24:34,200 --> 00:24:38,366
What have they done to you?
What have they done to you?
150
00:24:44,066 --> 00:24:51,066
My God!
Almighty God!
151
00:25:04,033 --> 00:25:07,766
We shouldn't have left them alone when
they went to find water for the animals.
152
00:25:09,100 --> 00:25:10,733
Do not lose hope, Dogan.
153
00:25:10,800 --> 00:25:13,700
Ertugrul Bey is not easily frightened off
by them.
154
00:25:14,266 --> 00:25:16,333
Mother Hayme and Korkut Bey
are having a meeting.
155
00:25:16,400 --> 00:25:18,700
With God's help, we will overcome
these troubles, too.
156
00:25:29,266 --> 00:25:32,666
Haven't I told you not to leave that
Mogul alone?
157
00:25:34,000 --> 00:25:37,566
You have, Bey. But Kocabas was with him.
158
00:25:37,666 --> 00:25:40,200
-Are you still talking?
-Bey, please, forgive him.
159
00:25:40,266 --> 00:25:42,066
He has made a mistake.
160
00:25:50,266 --> 00:25:53,600
Prepare the horses. We will take
the road.
161
00:25:54,200 --> 00:25:57,600
-Did you hear me?
-Of course, Bey.
162
00:26:06,633 --> 00:26:08,466
Things like this happen.
163
00:26:11,166 --> 00:26:15,133
I do not deserve this, brothers.
I do not.
164
00:26:18,400 --> 00:26:19,633
Hamza!
165
00:26:21,533 --> 00:26:23,600
You know he likes you.
166
00:26:23,666 --> 00:26:29,200
Bey does not appreciate those who
likes him, Selcan Hatun.
167
00:26:29,466 --> 00:26:31,500
He does not appreciate.
168
00:27:11,566 --> 00:27:14,100
It is heavy, right Halime?
169
00:27:17,433 --> 00:27:19,466
Must be very painful.
170
00:27:28,633 --> 00:27:31,000
What do you want to say, Gokche?
171
00:27:32,633 --> 00:27:35,566
I lost Ertugrul a thousand times.
172
00:27:38,600 --> 00:27:41,566
Every time he was dead to me.
173
00:27:44,500 --> 00:27:46,300
And he came back to life again.
174
00:27:50,633 --> 00:27:56,200
I suffered a lot every time he died
and came back to life.
175
00:27:57,766 --> 00:28:00,733
You still haven't given up on this love,
Gokce?
176
00:28:04,033 --> 00:28:07,100
You only hoodwinked and kept quiet.
177
00:28:09,133 --> 00:28:10,600
Halime...
178
00:28:12,500 --> 00:28:17,233
It's been a long since I closed my eyes
and swallowed my tongue.
179
00:28:19,233 --> 00:28:23,600
You should think about what you
are going to do now.
180
00:28:26,000 --> 00:28:28,100
If he dies...
181
00:28:29,466 --> 00:28:34,300
...I will not live. Not to worry.
182
00:30:17,133 --> 00:30:23,566
I was told that you were tough.
But you fell into our hands rather easily.
183
00:30:25,533 --> 00:30:27,133
Stay alert.
184
00:30:28,300 --> 00:30:31,266
Don't choke on what you're eating.
185
00:30:35,066 --> 00:30:42,066
I didn't choke on the likes of you while
I was burning Samarkand and Buhari.
186
00:30:43,066 --> 00:30:45,200
You cannot even be a fish bone on
my throat.
187
00:30:46,133 --> 00:30:50,000
If a Turk hasn't drawn his last breath,
the last words haven't been spoken yet.
188
00:30:52,300 --> 00:30:57,600
I will not ask for mercy before the angel
of death comes to take my life.
189
00:30:59,700 --> 00:31:03,300
-Save it for Noyan.
-Who is Noyan?
190
00:31:03,366 --> 00:31:05,633
He is the one who wants you alive.
191
00:31:07,733 --> 00:31:11,533
Come on! We are leaving!.
192
00:32:22,233 --> 00:32:24,666
-Peace be upon you.
-And peace be upon you.
193
00:32:24,733 --> 00:32:26,300
Welcome Bey. Come on in.
194
00:32:26,366 --> 00:32:29,466
-Do you have food?
-We have blanching and bread, Bey.
195
00:32:30,033 --> 00:32:33,566
-Did you put zither and thyme, too?
-Of course, Bey.
196
00:32:33,633 --> 00:32:38,366
-A little bit of garlic?
-You are a gourmet.
197
00:32:38,433 --> 00:32:44,000
If you travel for years, you need to
become a gourmet.
198
00:32:44,633 --> 00:32:48,233
So, Bey. What makes you travel like this?
199
00:32:49,566 --> 00:32:54,000
The urge of possession, innkeeper.
The urge of possession.
200
00:32:54,133 --> 00:32:56,800
What do you want to possess?
201
00:32:58,800 --> 00:33:00,800
Everything you see.
202
00:33:12,666 --> 00:33:17,133
They say the Mogul vanguards entered
our lands after Khwarazmshah's defeat.
203
00:33:17,200 --> 00:33:20,566
They are led by a butcher called Noyan.
204
00:33:20,666 --> 00:33:23,300
That ignoble dogs have not seen
soldiers for years.
205
00:33:23,366 --> 00:33:25,433
They have become crueler in time.
206
00:33:25,500 --> 00:33:28,733
Sultan Aladdin will teach them
how to battle.
207
00:33:30,000 --> 00:33:33,333
The cruelty of that butcher Noyan is
well-known.
208
00:33:33,400 --> 00:33:39,300
That bounder destroyed our brothers
in Khurasan, Samarkand and Bihari.
209
00:33:39,366 --> 00:33:43,033
He burned and destroyed everything.
He raped our sisters.
210
00:33:43,100 --> 00:33:45,766
We will battle him and take our revenge
one day.
211
00:33:47,033 --> 00:33:49,533
What would you do if you saw him?
212
00:33:50,000 --> 00:33:53,333
I'd love to rip his head off
with this knife.
213
00:33:59,166 --> 00:34:04,400
-This will eventually happen one day.
-I hope very soon, with God's help.
214
00:34:06,400 --> 00:34:11,066
-Do you want it to happen soon?
-I want to kill that ignoble the sooner.
215
00:34:15,533 --> 00:34:17,699
Are you ready Ulubilge?
216
00:38:20,566 --> 00:38:23,166
You asked for it and now you got it.
217
00:38:23,366 --> 00:38:26,166
You are one of the beloved subjects of
Tengri.
218
00:38:28,100 --> 00:38:29,766
You must be happy.
219
00:39:45,500 --> 00:39:48,566
Good. Very good.
220
00:39:49,366 --> 00:39:52,133
However, there is something else in this.
221
00:39:53,000 --> 00:39:56,166
Turmeric.
222
00:39:57,466 --> 00:40:00,666
Turmeric, Bey. It is turmeric.
223
00:40:04,133 --> 00:40:07,400
Good. I'll give you that.
224
00:40:14,033 --> 00:40:20,100
I do not like sleeping alone at nights,
innkeeper. You understand me, right?
225
00:40:21,466 --> 00:40:22,800
Good.
226
00:40:23,400 --> 00:40:26,800
So, you can find me a beautiful woman,
can't you?
227
00:40:29,133 --> 00:40:34,433
-Do you have a daughter?
-I do not have a daughter.
228
00:40:36,333 --> 00:40:38,566
This is too bad, old man.
229
00:40:42,133 --> 00:40:44,433
Father! Father!
230
00:40:45,333 --> 00:40:47,500
No, no! Father.
231
00:40:49,633 --> 00:40:52,366
I'll make do with you for
a couple of days.
232
00:40:52,433 --> 00:40:55,333
I will wait for the guest Ertugrul, here.
233
00:41:02,466 --> 00:41:07,166
These Turks do not know their friends
from their enemies, soldier.
234
00:41:08,600 --> 00:41:12,366
Take the bodies to the yard.
Close the doors of the caravansary
235
00:41:12,700 --> 00:41:16,500
I will wait for Tangut, here.
Put guards on everywhere.
236
00:41:18,200 --> 00:41:21,133
-Prepare her.
-As you command, Bey.
237
00:42:24,300 --> 00:42:25,300
Translation: Losa Translation Services
18924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.