Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,669 --> 00:00:36,600
КОРЛЕОНЕ
2
00:02:47,068 --> 00:02:50,673
Любой, кто добровольно
запишется в армию...
3
00:02:50,754 --> 00:02:54,004
получит полный комплект
солатской одежды...
4
00:02:54,066 --> 00:02:56,942
обувь, шерстяные
носки, нижнее белье...
5
00:02:56,999 --> 00:02:59,429
трусы, кальсоны,
а также провиант.
6
00:02:59,770 --> 00:03:02,456
Торопитесь! Становитесь солдатами!
7
00:03:02,551 --> 00:03:05,190
- А? Как тебе, Вито?
- Только после тебя.
8
00:03:06,498 --> 00:03:09,849
Ну, давай быстрее!
За день всего по 100 мешков возим.
9
00:03:35,514 --> 00:03:39,537
- Эй, что ты делаешь?
- Взгляни на это!
10
00:03:40,210 --> 00:03:44,152
Если они доберутся раньше нас,
не знаю, что и делать!
11
00:04:13,239 --> 00:04:15,778
- Гони! Быстрее!
- Поднажми!
12
00:04:29,799 --> 00:04:32,214
Давай же быстрее!
Уже догоняют!
13
00:04:46,226 --> 00:04:48,710
Притормози! Держись!
14
00:04:49,316 --> 00:04:51,556
Бегом, Кармело!
Кармело!
15
00:04:51,627 --> 00:04:53,207
Хорошо, хорошо!
16
00:04:54,964 --> 00:04:57,401
- Держи лошадь!
- Поймал!
17
00:04:57,448 --> 00:04:59,503
Толкай телегу!
18
00:04:59,948 --> 00:05:01,773
Да толкаю, толкаю!
19
00:05:02,432 --> 00:05:03,823
Разгружай!
20
00:05:04,150 --> 00:05:06,150
Дай мне четыре секунды!
21
00:05:06,838 --> 00:05:08,023
Вот так...
22
00:05:09,353 --> 00:05:10,778
Эй, подожди! Подожди!
23
00:05:10,813 --> 00:05:14,126
- Да все, достаточно на сегодня!
- Ну, еще один.
24
00:05:14,245 --> 00:05:15,885
- Смотри!
- Вон отсюда!
25
00:05:15,943 --> 00:05:17,393
С дороги! Прочь!
26
00:05:20,974 --> 00:05:22,427
Убирайтесь!
27
00:05:23,460 --> 00:05:24,917
Получай!
28
00:05:32,917 --> 00:05:34,081
Вито!
29
00:05:35,076 --> 00:05:37,372
- Вито!
- Ну, иди сюда!
30
00:05:38,273 --> 00:05:40,194
Любите играть грязно, да?
31
00:05:45,915 --> 00:05:47,446
Вито! Прекрати!
32
00:05:47,779 --> 00:05:49,865
Перестань! Ты убьешь его!
33
00:05:50,517 --> 00:05:51,721
Хватит!
34
00:06:01,769 --> 00:06:03,292
Микеле Лабрутцо...
35
00:06:04,019 --> 00:06:07,729
Чем я так сильно тебя обидел,
что ты решил принести смерть в мой дом?
36
00:06:08,167 --> 00:06:09,995
Вы ничего не сделали.
37
00:06:11,018 --> 00:06:12,643
Вам обоим ничего не сделал, так?
38
00:06:12,770 --> 00:06:15,346
Да, это так.
Но он - мой друг.
39
00:06:16,512 --> 00:06:18,926
Ну что ж, приветствую
вас с приятелем в этом доме!
40
00:06:22,432 --> 00:06:24,338
Как тебя зовут, мистер Горячий Парень?
41
00:06:24,851 --> 00:06:27,135
- Вито Гаргано.
- Гаргано?
42
00:06:27,205 --> 00:06:29,765
Хорошо. Я не забуду тебя.
43
00:06:30,327 --> 00:06:31,412
Меня вы знаете.
44
00:06:31,467 --> 00:06:35,420
Если я называю кого-то
своим другом - это священно!
45
00:06:37,877 --> 00:06:41,175
И что же тут случилось?
Это был несчастный случай.
46
00:06:41,543 --> 00:06:45,378
Все видели, как он сломал шею, -
споткнулся и упал с грузовика.
47
00:06:47,144 --> 00:06:50,628
Все видели, но никто
ничего не знает!
48
00:06:53,667 --> 00:06:57,710
Корлеоне - деревня
в 35 км от Палермо.
49
00:06:58,007 --> 00:07:01,085
Имеет самый высокий уровень смертности
в стране.
50
00:07:01,671 --> 00:07:03,703
Дети умирают от туберкулеза...
51
00:07:03,858 --> 00:07:07,115
тифа, а те, кому удается выжить...
52
00:07:07,189 --> 00:07:10,311
часто остаются
калеками и инвалидами.
53
00:07:11,858 --> 00:07:14,951
Пятьдесят процентов населения безграмотно.
54
00:07:17,014 --> 00:07:21,248
Как отличается реальность от того,
что можно прочитать в учебниках!
55
00:07:22,317 --> 00:07:24,592
Но я научился читать и писать!
56
00:07:29,162 --> 00:07:30,988
А что ты пишешь?
57
00:07:32,176 --> 00:07:33,662
Свое имя.
58
00:07:34,196 --> 00:07:36,910
Человек, который не в состоянии
расписаться, - не человек!
59
00:07:57,362 --> 00:07:59,174
Вот и он! Всем приготовиться!
60
00:07:59,385 --> 00:08:01,108
- Ты готов?
- Да, да!
61
00:08:08,245 --> 00:08:10,207
Давай же! Давай!
62
00:08:11,904 --> 00:08:13,896
Вито! Вито - сюда!
63
00:08:41,590 --> 00:08:43,527
Это ты, Вито?
Уже слышал?
64
00:08:43,612 --> 00:08:47,158
Мы скоро узнаем, действительно ли
Сальваторе Джулиано покончил с собой.
65
00:08:53,526 --> 00:08:55,072
Нет, нет, оставь свою карту.
66
00:09:00,307 --> 00:09:03,244
Вот две банкноты.
Две тысячи лир.
67
00:09:03,824 --> 00:09:06,503
- Расписаться за тебя, как обычно?
- Нет, я сам.
68
00:09:06,803 --> 00:09:08,037
- Распишешься?
- Ага.
69
00:09:08,110 --> 00:09:09,358
Хорошо.
70
00:09:11,485 --> 00:09:13,802
- Где расписаться?
- Вот здесь.
71
00:09:18,393 --> 00:09:21,713
Ну, удивлен?
Не ожидал, да?
72
00:09:23,151 --> 00:09:25,065
Красиво, как на картине.
73
00:09:25,232 --> 00:09:28,427
- Оно стоило усилий.
- Да, что есть, то есть.
74
00:09:28,979 --> 00:09:31,153
Будь у меня пособие
по безработице...
75
00:09:31,447 --> 00:09:33,435
я бы тоже получал
больше денег, чем здесь.
76
00:09:33,545 --> 00:09:35,747
- Эй, да что это с тобой?
- А что со мной?
77
00:09:36,360 --> 00:09:39,613
Ты только взгляни на избирательный список!
Взгляни!
78
00:09:40,507 --> 00:09:43,289
Я - самый последний,
внизу листа!
79
00:09:46,030 --> 00:09:50,397
К чем вся эта борьба?
Тем более, если друзья не подают руку.
80
00:09:50,555 --> 00:09:52,109
Подать тебе руку?
81
00:09:52,765 --> 00:09:55,491
Но тогда у меня останется
только одна. Я - и инвалид!
82
00:09:55,695 --> 00:09:59,710
Нет уж! Я ничего не знаю о выборах.
А что насчет Микеле?
83
00:09:59,891 --> 00:10:01,798
Нет, Микеле мне не поможет.
Он ведь коммунист.
84
00:10:01,917 --> 00:10:03,815
А моя партия сотрудничает
с правительством.
85
00:10:05,807 --> 00:10:07,859
- Так, Микеле тоже в этом списке?
- Да.
86
00:10:08,721 --> 00:10:11,127
И ты думаешь, что будешь
бороться с ним?
87
00:10:11,682 --> 00:10:13,104
Не будь ослом!
88
00:10:13,314 --> 00:10:15,142
Если ты - не первый,
значит, ты вообще ничто!
89
00:10:16,494 --> 00:10:18,743
Бандит Джулиано тоже
не смог стать первым.
90
00:10:20,182 --> 00:10:22,934
Тут - то же самое.
Главное - кто первый.
91
00:10:24,091 --> 00:10:26,252
- Еще увидимся.
- Ага.
92
00:10:28,995 --> 00:10:32,951
А теперь переходим от четвертой сцены
к сцене пятой.
93
00:10:33,141 --> 00:10:35,447
Молодой человек поет серенаду...
94
00:10:43,589 --> 00:10:47,078
Попробуйте хотя бы один кусочек!
Очень вкусно!
95
00:11:00,383 --> 00:11:02,610
- В яблочко!
- Отличный выстрел!
96
00:11:02,857 --> 00:11:05,654
Не волнуйся, Вито! Когда
он станет первым...
97
00:11:05,718 --> 00:11:07,525
я буду при нем первым,
а ты - вторым.
98
00:11:08,263 --> 00:11:12,083
Тут ты поставил не на ту карту! Даже
если его выберут, то тут же пристрелят.
99
00:11:12,375 --> 00:11:14,317
- Да, да!
- Какая красотка!
100
00:11:14,598 --> 00:11:17,160
Тебе лучше приглядывать
за мелкими сошками в профсоюзах.
101
00:11:17,338 --> 00:11:20,352
И пристрелить того, кто способен
на убийство? Это вам!
102
00:11:20,718 --> 00:11:24,608
Как насчет адвоката? Если собираешься
стрелять, тебя кто-то должен представлять.
103
00:11:25,131 --> 00:11:26,931
Да-да, уж лучше стрелять
по воздушным шарикам.
104
00:11:28,581 --> 00:11:30,615
Тебе, дурачку, лучше поработать этим.
105
00:11:30,778 --> 00:11:34,107
Пребывание в нашем сообществе
дает тебе привелегии. Не забывай об этом!
106
00:11:35,833 --> 00:11:39,419
- Что ты думаешь об этом грохоте?
- Да брось, хорошая музыка!
107
00:11:55,792 --> 00:11:58,587
Ты испортил всем настроение
своими разговорами о профсоюзе.
108
00:11:59,813 --> 00:12:03,790
Они предложили нам правительственные земли.
И надо же было отказаться!
109
00:12:04,440 --> 00:12:06,682
Он вообще упрямый, этот профсоюз.
110
00:12:09,221 --> 00:12:11,026
С ним постоянно -
как на бочке с порохом.
111
00:12:12,205 --> 00:12:13,838
Давайте выпьем и
поговорим о долгах!
112
00:12:14,216 --> 00:12:16,830
Если нет долгов,
то ты и не религиозен!
113
00:12:17,175 --> 00:12:18,604
Ваше здоровье!
114
00:12:19,856 --> 00:12:22,036
И ты еще говоришь о религии?
115
00:12:22,457 --> 00:12:24,284
Сам-то ты какой религии?
116
00:12:24,762 --> 00:12:28,504
Довольно? Во что ты веришь?
Коммунистический грешник!
117
00:12:29,051 --> 00:12:32,043
Он - коммунит!
А вы - наложница коммуниста!
118
00:12:32,319 --> 00:12:34,925
Не смейте больше касаться
моей церкви, атеисты!
119
00:12:35,999 --> 00:12:38,170
Ах, ты лицемер!
Что насчет твоего признания?
120
00:12:38,464 --> 00:12:40,604
Что за гнустные предложения
делал ты той девчушке, а?
121
00:12:42,284 --> 00:12:43,621
Да утихомирьтесь вы!
122
00:12:43,929 --> 00:12:45,182
Прекратите!
123
00:12:46,846 --> 00:12:48,434
Да что с вами такое?
124
00:12:50,511 --> 00:12:52,026
Заткнись ты, идиот!
125
00:12:52,075 --> 00:12:54,026
И это называется "раб Божий"?
Да он предал всех нас!
126
00:12:54,050 --> 00:12:55,739
Он же священник! Что с тобой?
127
00:13:02,047 --> 00:13:04,672
Роза, что ты тут делаешь?
Не плачь!
128
00:13:04,765 --> 00:13:07,179
Брось! Ты тут вообще ни при чем.
129
00:13:07,269 --> 00:13:10,054
Это - просто политическая стычка
между священником и Микеле.
130
00:13:10,625 --> 00:13:13,265
Священник, на самом деле,
не имел в виду тебя.
131
00:13:15,710 --> 00:13:18,187
Да и какая разница, что думает
о тебе священник?
132
00:13:18,280 --> 00:13:20,170
Главное, что я о тебе думаю.
133
00:13:20,459 --> 00:13:22,709
А ты мне нравишься,
ты ведь знаешь.
134
00:13:24,774 --> 00:13:27,875
Если бы я не знал тебя, то, наверное,
попытался бы отбить у друга.
135
00:13:27,969 --> 00:13:30,067
Так мило, когда ты смеешься!
136
00:13:30,630 --> 00:13:33,856
О! Это ведь, кажется,
предсказательница судьбы? Идем!
137
00:13:34,301 --> 00:13:36,160
- Заходите!
- Нет, нет! Посмотри на ее руку.
138
00:13:36,230 --> 00:13:38,722
- Предскажи, когда она выйдет замуж.
- Хорошо.
139
00:13:43,520 --> 00:13:45,746
Эта рука предвещает смерть.
140
00:13:45,882 --> 00:13:48,729
Да какая смерть, когда этот деревенщина
собрался жениться?! Иди сюда!
141
00:13:49,107 --> 00:13:52,405
- Она тебя уже в гроб укладывает!
- Да это мошенница, идем отсюда!
142
00:13:52,539 --> 00:13:54,835
Мошенница? Дай свою руку!Давай!
143
00:13:55,499 --> 00:13:57,546
- Ладонь!
- Ну, вот моя ладонь!
144
00:13:58,095 --> 00:14:01,009
Что ты в прошлый раз говорил?
Что женишься на иностранке?
145
00:14:05,030 --> 00:14:08,084
Да, иностранка - твоя суженная.
146
00:14:08,233 --> 00:14:09,718
И твоя смерть!
147
00:14:19,075 --> 00:14:20,676
Убийство!
148
00:14:21,367 --> 00:14:22,746
Только мое?
149
00:14:23,189 --> 00:14:27,093
- Любого могут убить в эти дни.
- Предательство!
150
00:14:27,923 --> 00:14:29,806
Берегись!
151
00:14:30,378 --> 00:14:32,798
Берегись!
152
00:14:34,380 --> 00:14:36,673
Эй! Его жена заходит!
Шевелитесь!
153
00:14:36,841 --> 00:14:38,770
- Посторонись!
- Сюда! Сюда!
154
00:14:39,351 --> 00:14:42,265
- Сюда, синьора Гаргано!
- В сторону! Ну же!
155
00:14:44,015 --> 00:14:47,155
- А можно мне?
- Да, отвали!
156
00:14:49,717 --> 00:14:51,748
Синьора Гаргано! Синьора Гаргано!
157
00:14:53,858 --> 00:14:55,435
Синьора Гаргано!
158
00:15:19,224 --> 00:15:20,505
Суд идет!
159
00:15:35,624 --> 00:15:38,334
Фотографов прошу сесть!
Теперь - достаточно!
160
00:15:38,461 --> 00:15:40,180
У вас было много времени.
161
00:15:47,012 --> 00:15:49,997
Пусть обвиняемый в преступлении
назовет себя.
162
00:15:51,390 --> 00:15:53,153
Я поражен, Ваша Честь!
163
00:15:53,249 --> 00:15:56,176
Вы притащили джентльмена сюда,
в цепях...
164
00:15:56,317 --> 00:15:58,746
и даже не знаете,
кто он?
165
00:15:59,478 --> 00:16:01,854
Хватит!
Тишина в суде!
166
00:16:02,582 --> 00:16:06,152
Гаргано, предупреждаю!
Еще одно замечание и прикажу вас увести!
167
00:16:06,218 --> 00:16:07,660
Это понятно?
168
00:16:09,676 --> 00:16:12,684
Вито Гаргано, родившийся в Корлеоне...
169
00:16:13,136 --> 00:16:16,303
15-го апреля 1925 года.
170
00:16:16,634 --> 00:16:19,855
- Мои записи чисты!
- Это не совсем так, Ваша Честь!
171
00:16:21,712 --> 00:16:23,016
Он был задержан...
172
00:16:23,133 --> 00:16:27,477
и арестован 25-го июля 1950 года
за воровство и осужден.
173
00:16:27,914 --> 00:16:29,398
Это - для протокола.
174
00:16:31,491 --> 00:16:34,031
- Какое наказание?
- Три месяца.
175
00:16:35,030 --> 00:16:38,296
Но он получил условный срок,
поскольку это было первое нарушение.
176
00:16:38,726 --> 00:16:40,566
Продолжайте зачитывать.
177
00:16:42,390 --> 00:16:45,858
Вито Гаргано официально стал
членом мафии...
178
00:16:46,163 --> 00:16:49,624
во время "земляного" бунта на Сицилии
в конце сороковых годов.
179
00:17:27,095 --> 00:17:28,141
Вито!
180
00:17:28,285 --> 00:17:30,861
- У тебя есть социальная сознательность?
- Нет.
181
00:17:31,751 --> 00:17:33,238
На меня не рассчитывай!
182
00:17:33,714 --> 00:17:37,932
- Так ты пошел против "земляного" барона?
- Ага.
183
00:17:38,675 --> 00:17:41,003
Разве не знаешь,
кто его покровитель?
184
00:17:41,466 --> 00:17:43,417
Дон Джусто Провенцано!
185
00:17:45,988 --> 00:17:47,675
Да хоть Папа Римский!
186
00:17:48,277 --> 00:17:50,234
Мне все равно!
187
00:17:50,590 --> 00:17:51,996
А мне - нет!
188
00:17:52,629 --> 00:17:54,778
И не делай вид, что тебе плевать.
189
00:17:55,565 --> 00:17:58,254
Однажды он разнесет тебя,
ты обречен на это!
190
00:17:58,520 --> 00:18:00,154
Да, уже.
191
00:18:00,658 --> 00:18:02,729
- Когда?
- Когда?!
192
00:18:03,768 --> 00:18:06,939
Как обычно - вот когда!
С самого рождения!
193
00:18:07,814 --> 00:18:09,799
Они отняли наше самоуважение!
194
00:18:09,908 --> 00:18:12,010
Уже нет никакой разницы
между нами и животными!
195
00:18:12,155 --> 00:18:16,137
Мы постоянно больны, голодны,
одурачены и полны страха!
196
00:18:17,155 --> 00:18:18,475
Вито!
197
00:18:18,572 --> 00:18:21,887
У человека есть душа!
Унизить его - еще хуже, чем убить!
198
00:18:22,287 --> 00:18:24,482
Это они и делают - убивают наши души!
199
00:18:24,643 --> 00:18:26,896
И никто не убережется.
Даже ты!
200
00:18:28,296 --> 00:18:30,568
И ты начинаешь революцию
с этими отбросами?
201
00:18:30,787 --> 00:18:33,238
Они же наделают в штаны
при первом же выстреле!
202
00:18:33,388 --> 00:18:34,817
Подожди, Вито!
203
00:18:34,999 --> 00:18:38,528
Ты не должен так говорить!
Это - удивительные люди!
204
00:18:39,450 --> 00:18:41,778
Они - крестьяне,
такие же люди, как мы.
205
00:18:41,907 --> 00:18:45,274
Бедные, голодные, гнущие спины
круглые сутки!
206
00:18:46,774 --> 00:18:48,078
Вито...
207
00:18:48,328 --> 00:18:50,117
Без нас они пропадут!
208
00:18:50,281 --> 00:18:52,767
Да - они пропадут, а мы
будем мертвы и похоронены.
209
00:18:52,929 --> 00:18:55,366
Да, умрем, но кого это волнует?
Но хотя бы один день...
210
00:18:55,536 --> 00:18:58,416
ты сможешь свободно говорить
и хоть на день стать настоящим человеком!
211
00:18:58,690 --> 00:19:00,822
Этот человек всегда делает то,
что хочет!
212
00:20:31,714 --> 00:20:33,956
Внимание!
Ждите меня здесь!
213
00:20:34,128 --> 00:20:37,857
Ведите себя спокойно
и не допускайте кровопролития!
214
00:21:04,286 --> 00:21:05,584
Ну, вот и мы!
215
00:21:08,624 --> 00:21:11,842
Если кто-то двинется, я выстрелю!
Первым шагнет - первым упадет!
216
00:21:12,223 --> 00:21:15,147
Браво, Гагабарле!
Первым пришел - первым прислужил?
217
00:21:15,277 --> 00:21:17,878
Взгляни, разве не им
ты должен служить, а?
218
00:21:18,890 --> 00:21:21,749
Они - твоей расы! Расы нищих!
219
00:21:22,233 --> 00:21:24,030
Давай, стреляй! Бах!
220
00:21:24,364 --> 00:21:26,272
Посмотрим, сможешь ли ты стать убийцей!
221
00:21:26,508 --> 00:21:30,390
Твои хозяева хотят от тебя этого!
Но ты никого из нас не можешь убить.
222
00:21:30,590 --> 00:21:32,847
Потому что в итоге в окажешься тюрьме
и поплатишься!
223
00:21:33,875 --> 00:21:35,851
Поплатишься за то, что был
приспешником господ!
224
00:21:36,186 --> 00:21:39,512
За то, что выполняя их приказы,
стал убийцей!
225
00:21:47,844 --> 00:21:49,917
Браво, Микеле Лабрутцо!
226
00:21:51,071 --> 00:21:53,828
Справедливость... Профсоюзы...
227
00:21:54,297 --> 00:21:55,929
Демократия!
228
00:21:56,907 --> 00:22:00,487
Красивые слова, изобретены,
чтобы заполучить часть чужой земли.
229
00:22:00,698 --> 00:22:03,464
Но даже все слова в мире
не изменят положения дел!
230
00:22:04,475 --> 00:22:07,284
Микеле Лабрутцо, ты заслужил
мое уважение...
231
00:22:07,544 --> 00:22:09,580
потому что ты -
бесстрашен и честен.
232
00:22:09,700 --> 00:22:12,057
Будучи сам крестьянином,
ты борешься за свой народ.
233
00:22:12,396 --> 00:22:14,593
Но на этот раз ты допустил ошибку.
234
00:22:15,280 --> 00:22:16,944
Однако, еще можешь все исправить.
235
00:22:17,537 --> 00:22:20,881
- Ты ведь знаешь, что должен сказать им.
- Да, уж конечно знаю!
236
00:22:21,811 --> 00:22:24,014
Вы слышали великого Дона Джусто?
237
00:22:24,401 --> 00:22:26,646
Он говорит, что мы еще можем
все исправить!
238
00:22:26,806 --> 00:22:28,787
- Оборванец!
- То есть - продолжить голодать!
239
00:22:28,861 --> 00:22:31,259
И смотреть, как наши дети
умирают от туберкулеза!
240
00:22:31,312 --> 00:22:34,485
Это так? Таким способом мы можем
"все исправить", Дон Джусто?
241
00:22:35,274 --> 00:22:39,195
Бороться за свои права - привелегия!
Но можем ли мы взять свое? Нет!
242
00:22:39,362 --> 00:22:42,852
Стоит нам только решиться на это -
на встретят ружейными выстрелами!
243
00:22:43,320 --> 00:22:46,946
Но печальнее всего то,
что стрелять в нас будут крестьяне!
244
00:22:47,390 --> 00:22:48,999
Наши собственные братья!
245
00:22:50,921 --> 00:22:53,554
Огонь!
Давайте, стреляйте!
246
00:22:53,892 --> 00:22:57,210
Угробьте людей вашей же крови!
Давайте, стреляйте!
247
00:22:57,509 --> 00:23:01,306
Мы - куча презренных деревенщин!
Мы ничего не сможем сделать!
248
00:23:02,063 --> 00:23:05,048
Мы все родились рабами
и рабами умрем!
249
00:23:05,193 --> 00:23:07,144
Все мы! И ты - не исключение, Ливарио!
250
00:23:07,932 --> 00:23:10,065
Люка! Ты - тоже!
251
00:23:10,354 --> 00:23:11,409
Пьяджо!
252
00:23:11,904 --> 00:23:13,739
Ты взял свое ружье...
253
00:23:13,880 --> 00:23:15,768
и отдал им свою душу!
254
00:24:29,085 --> 00:24:31,976
Давайте! Давайте!
Примите и меня к себе!
255
00:24:32,222 --> 00:24:34,632
Давайте! Идем!
Идем все вместе!
256
00:24:37,813 --> 00:24:39,797
Вперед! Все вместе!
257
00:24:44,444 --> 00:24:45,444
Стой!
258
00:24:45,695 --> 00:24:47,553
Сейчас мы их не сможем остановить.
259
00:24:49,328 --> 00:24:51,030
Идем!
260
00:24:51,355 --> 00:24:53,015
Ну же, идем!
261
00:24:55,118 --> 00:24:57,656
Бегом!
Дай-ка мне это!
262
00:25:08,286 --> 00:25:10,817
- Корова на продажу?
- Еще не знаю. Заинтересовала?
263
00:25:10,977 --> 00:25:12,809
- Да, интересует.
- Она - моя.
264
00:25:13,002 --> 00:25:14,608
И сколько?
265
00:25:14,778 --> 00:25:16,004
Договоримся?
266
00:25:59,342 --> 00:26:01,334
Мое почтение, Дон Джусто!
267
00:26:04,079 --> 00:26:05,506
Вито Гаргано!
268
00:26:06,084 --> 00:26:08,263
Рад, что ты в числе моих друзей!
269
00:26:09,294 --> 00:26:11,489
И я благодарю, что ты
так быстро ко мне пришел!
270
00:26:11,594 --> 00:26:13,271
Благодарите меня?
271
00:26:14,615 --> 00:26:16,232
Прикажите только!
272
00:26:16,919 --> 00:26:20,513
- Я ведь помню, кому обязан.
- Да забудь уже об этом!
273
00:26:20,741 --> 00:26:22,301
В тот день
свидетелей все равно не было.
274
00:26:22,474 --> 00:26:25,450
Я был один там.
Только я и коровы!
275
00:26:26,708 --> 00:26:29,200
Ну, идем! Нам нужно поговорить.
276
00:26:31,270 --> 00:26:35,785
Кое-кто побеспокоил друга, поскольку знал,
что может на него рассчитывать.
277
00:26:36,723 --> 00:26:41,121
Ты проявил уважение и заслужил этим
шанс стать на голову выше.
278
00:26:42,191 --> 00:26:44,723
Нам нужен кто-то,
кто сможет справиться с крестьянами.
279
00:26:44,916 --> 00:26:48,679
И Барон считает, что ты
можешь стать хорошим его представителем.
280
00:26:49,088 --> 00:26:52,158
Став его совладельцем,
ты обеспечишь себе будущее.
281
00:26:52,442 --> 00:26:55,181
Но ты должен заслужить
благосклонность.
282
00:26:55,424 --> 00:26:59,423
Тут нет ничего сложного.
Хотя это и строго конфиденциально!
283
00:27:22,121 --> 00:27:24,329
Так я заинтересовал тебя
или нет?
284
00:27:25,243 --> 00:27:29,056
Микеле необходимо устранить.
Твое будущее теперь зависит от этого.
285
00:27:29,410 --> 00:27:32,597
Но если ты на это не способен,
значит, я в тебе ошибался.
286
00:27:32,705 --> 00:27:35,128
Будет жаль, если ты
разрушишь свою карьеру.
287
00:27:35,377 --> 00:27:39,103
Ты сохранишь в тайне мои слова,
что он угрожает состоянию Барона!
288
00:27:40,265 --> 00:27:43,897
Я жду твоего решения
и лучше бы оно было правильным!
289
00:27:52,452 --> 00:27:54,569
Что уставились? Идите к дьяволу!
290
00:28:01,015 --> 00:28:04,373
Ты должен быть человеком!
А кто вообще - человек?
291
00:28:07,085 --> 00:28:10,804
Только Бог - человек, потому что
имеет мужество, чтобы убить человека!
292
00:28:11,225 --> 00:28:13,285
А иначе - ты просто кукла!
293
00:28:18,484 --> 00:28:20,265
Кукольный крестьянин!
294
00:28:28,650 --> 00:28:30,047
Вито, Вито!
295
00:28:31,939 --> 00:28:33,646
Что такое? Что случилось?
296
00:28:34,040 --> 00:28:35,634
Эй! Да ты харкаешь кровью!
297
00:28:36,197 --> 00:28:39,970
Послушай! Ты должен заботиться о себе!
Почему ты не сказал, что болен?
298
00:28:42,470 --> 00:28:44,010
Ты должен был мне сказать!
299
00:28:47,603 --> 00:28:50,425
Если скажешь кому, что я заболел -
я тебя убью!
300
00:28:51,023 --> 00:28:53,831
Потому что я сошел с ума!
Я сумасшедший!
301
00:29:25,207 --> 00:29:27,086
Микеле Лабрутцо!
302
00:29:32,556 --> 00:29:34,463
- Кто там?
- Кармело.
303
00:29:41,710 --> 00:29:44,833
- Чего ты хочешь?
- Это Вито хочет - поговорить с тобой.
304
00:29:45,428 --> 00:29:48,630
- О чем?
- А мне откуда знать?
305
00:29:50,074 --> 00:29:52,120
- Уже поздно.
- Да, поздно.
306
00:29:57,733 --> 00:29:58,928
Минуточку.
307
00:31:15,535 --> 00:31:16,811
Вито...
308
00:31:17,852 --> 00:31:19,827
Куда ты идешь?
309
00:31:23,751 --> 00:31:25,610
Туда, где буду счастлив!
310
00:32:36,973 --> 00:32:40,118
Барон сумел разделить нас.
311
00:32:43,902 --> 00:32:45,630
Развести нас по разные стороны...
312
00:32:47,378 --> 00:32:49,152
Вот уж не думал, что такое
может случиться...
313
00:32:49,309 --> 00:32:51,691
- с нами!
- Перестань!
314
00:32:52,161 --> 00:32:53,426
Почему?
315
00:32:53,793 --> 00:32:57,363
Какое это имеет значение?
Я всегда знал, чем закончу.
316
00:32:58,480 --> 00:33:00,550
Но теперь я знаю и твою судьбу, Вито.
317
00:33:01,010 --> 00:33:03,674
Я рад тому, что ты в итоге
получил то, чего хотел!
318
00:33:03,845 --> 00:33:05,284
Я говорил тебе прекратить!
319
00:33:07,505 --> 00:33:09,213
Да, но чего тут говорить?
320
00:33:14,612 --> 00:33:16,479
Лучше уж вообще
ничего не говорить!
321
00:33:17,803 --> 00:33:20,346
Некоторым вещам не нужны слова.
322
00:33:20,654 --> 00:33:22,526
Все уже решено...
323
00:33:22,792 --> 00:33:24,435
и если нет другого выхода...
324
00:33:26,260 --> 00:33:28,669
давай, закончим побыстрее!
Хватит тянуть!
325
00:33:30,815 --> 00:33:34,486
Реальность груба!
А ты там, со своим красноречием!
326
00:33:37,390 --> 00:33:39,600
Говоришь о судьбе...
327
00:33:40,647 --> 00:33:43,121
А она сидит здесь,
ждет тебя.
328
00:33:44,397 --> 00:33:46,186
Пугает тебя до смерти!
329
00:33:47,361 --> 00:33:49,209
А нам остается только гадать...
330
00:33:52,605 --> 00:33:54,629
в ожидании, когда
сыграешь в ящик.
331
00:34:02,169 --> 00:34:04,106
Похоже, не я твоя судьба.
332
00:34:07,785 --> 00:34:10,715
Уходи, Лабрутцо!
Уходи, пока я не передумал!
333
00:34:14,043 --> 00:34:15,043
Беги!
334
00:34:15,904 --> 00:34:17,567
Уходи же!
335
00:34:57,591 --> 00:35:00,388
Нет! Мне не нравится.
Все еще не так сидит.
336
00:35:11,068 --> 00:35:15,405
- До сих пор, или короче?
- Дон Винченцо! Я ведь вам уже говорил!
337
00:35:15,530 --> 00:35:18,734
А ты все спрашиваешь и спрашиваешь!
Я хочу точно такой, как здесь.
338
00:35:18,895 --> 00:35:22,498
- Хорошо, хорошо!
- Что, Витуцо, тратишь деньги, да?
339
00:35:23,981 --> 00:35:25,865
Отличный пиджачок!
340
00:35:26,504 --> 00:35:28,863
- Кармело передал, что ты хотел поговорить?
- Да.
341
00:35:30,074 --> 00:35:33,394
- Дон Винченцо, сделаешь нам кофе?
- Да, конечно.
342
00:35:34,027 --> 00:35:36,931
Слушай, помнишь, ты хотел,
чтобы тебя избрали?
343
00:35:38,065 --> 00:35:41,401
Хотел бы я об этом забыть!
Нужно было послушаться тебя.
344
00:35:41,886 --> 00:35:43,385
Может быть, и нет.
345
00:35:43,862 --> 00:35:45,534
Времена меняются, к тому же...
346
00:35:45,955 --> 00:35:47,813
скоро местные выборы, так ведь?
347
00:35:48,205 --> 00:35:50,229
Да, только в провинции.
348
00:35:50,490 --> 00:35:54,111
- Это начало перед тем, как поехать в Рим.
- Да уж! Рим!
349
00:35:54,424 --> 00:35:55,869
Да, Рим!
350
00:35:56,236 --> 00:35:58,444
А что случилось?
Решил присоединиться к моей партии?
351
00:35:58,759 --> 00:36:01,283
Ты можешь состоять
в какой угодно партии.
352
00:36:02,036 --> 00:36:04,394
Для меня друзья важнее.
353
00:36:06,408 --> 00:36:07,782
Дон Джусто Провенциано?
354
00:36:08,243 --> 00:36:09,595
Или Барон?
355
00:36:11,408 --> 00:36:13,252
Бездумие губит быков.
356
00:36:13,846 --> 00:36:16,025
И Барон меня погубит,
если сделаю неверный шаг.
357
00:36:18,275 --> 00:36:19,885
Это не шутки.
358
00:36:20,580 --> 00:36:23,580
Но ты не переживай!
Вито Горгано обо всем позаботится.
359
00:36:26,041 --> 00:36:27,926
Сам ничего не предпринимай. Понятно?
360
00:36:29,072 --> 00:36:31,189
Мы все должны сделать правильно.
Вместе!
361
00:36:47,360 --> 00:36:49,206
Приближается... приближается...
362
00:36:49,531 --> 00:36:51,258
Дон Вито! Мое почтение!
363
00:37:00,792 --> 00:37:03,642
- Храни вас Бог, Дон Вито!
- Мое почтение, Дон Вито!
364
00:37:05,061 --> 00:37:07,900
Он приехал!
Дон Вито, мое почтение!
365
00:37:08,283 --> 00:37:11,467
- Добро пожаловать, Дон Вито!
- Благослави вас Бог, Дон Вито!
366
00:37:38,548 --> 00:37:41,110
- Почему эта мера там переполнена?
- С древности мера такова.
367
00:37:46,119 --> 00:37:48,110
Мне не нравится такая мера!
368
00:37:51,537 --> 00:37:53,587
Я хочу только справедливости.
369
00:37:58,393 --> 00:38:00,057
И ничего больше.
370
00:38:14,024 --> 00:38:17,012
Вбейте им в головы
за кого они должны голосовать!
371
00:38:17,285 --> 00:38:19,246
Номер 18 в списке!
372
00:38:19,801 --> 00:38:22,551
Если будет кто возражать,
запомните его имя.
373
00:38:23,012 --> 00:38:24,428
Я хочу знать, на кого расчитывать.
374
00:38:24,571 --> 00:38:26,707
Да, Дон Вито!
Не волнуйтесь! Не волнуйтесь!
375
00:38:43,707 --> 00:38:45,002
Ого!
376
00:38:47,009 --> 00:38:49,514
Это осталось после наших
дорогих американцев.
377
00:38:50,667 --> 00:38:52,759
Думаю, они их уже не хватятся.
378
00:38:56,042 --> 00:38:57,480
Прекрасно!
379
00:38:58,346 --> 00:39:00,986
- Вот это пушка!
- Да! Дай взглянуть!
380
00:39:02,471 --> 00:39:03,728
Держи!
381
00:39:04,313 --> 00:39:06,781
Похоже на автомат.
И в руке лежит удобно.
382
00:39:07,188 --> 00:39:08,773
- Прекрасен!
- Да уж!
383
00:39:17,035 --> 00:39:19,285
Ну, теперь все посмотрели.
384
00:39:19,519 --> 00:39:21,738
Завтра Кармело научит,
как с ними управляться.
385
00:39:22,813 --> 00:39:24,611
- Всех отвез?
- Да, отвез.
386
00:39:24,743 --> 00:39:26,366
- Канада?
- Да, да!
387
00:39:32,177 --> 00:39:34,861
Как обычно - положить
на счет Барона, правильно?
388
00:39:36,045 --> 00:39:38,366
Нет, это - личное.
Положи на мой счет.
389
00:39:41,300 --> 00:39:43,396
Мне нужна твоя подпись.
390
00:39:53,026 --> 00:39:54,307
Спасибо!
391
00:39:57,815 --> 00:40:00,229
- Как тебя зовут?
- Локашио.
392
00:40:01,174 --> 00:40:02,705
Пьяджо Локашио.
393
00:40:03,049 --> 00:40:05,322
Хорошо, Пьяджо Локашио.
394
00:40:06,072 --> 00:40:09,509
- Вот придет его величество и увидит эту ножку...
- Убирайся от меня, грязная свинья!
395
00:40:09,798 --> 00:40:13,389
Эй, ты дашь нам закончить!
Он уже едет, а мы еще не готовы!
396
00:40:13,502 --> 00:40:15,118
Уходи отсюда!
397
00:40:17,290 --> 00:40:19,087
Раньше это принадлежало Барону!
398
00:40:24,157 --> 00:40:26,180
- Возьми эту.
- И еще вон ту...
399
00:40:32,750 --> 00:40:36,250
Это - джаз! Американская музыка!
Кармело, тебе нравится джаз?
400
00:40:44,213 --> 00:40:45,479
Вот и он! Он уже здесь!
401
00:40:47,758 --> 00:40:50,072
- Ура - конгрессмену Калия!
- Вито!
402
00:40:50,225 --> 00:40:54,072
- Все договоренности должны быть соблюдены.
- Дон Вито, мое почтение!
403
00:40:54,226 --> 00:40:55,288
Спасибо!
404
00:40:55,377 --> 00:40:56,851
- Ты в порядке?
- Да, все отлично.
405
00:40:57,642 --> 00:41:00,900
Вы все тут устроили замечательно.
Но что на это скажет Барон?
406
00:41:01,024 --> 00:41:03,485
Он сейчас в Палермо,
сюда больше не ездит.
407
00:41:03,945 --> 00:41:06,382
Так даже лучше.
Как тебе транспарант?
408
00:41:06,968 --> 00:41:10,468
- О, конгрессмен! Долгой жизни!
- Долгой жизни конгрессмену!
409
00:41:11,548 --> 00:41:13,751
Спасибо, спасибо!
410
00:41:15,671 --> 00:41:17,827
Это - наша победа!
А Барон может идти к черту!
411
00:41:18,108 --> 00:41:21,381
Теперь у нас есть свой конгрессмен в
парламенте и каждый день станет праздником!
412
00:41:21,494 --> 00:41:23,080
Полегче-ка! Полегче!
413
00:41:23,268 --> 00:41:25,393
- О, фонограф!
- Прояви немного уважения!
414
00:41:25,512 --> 00:41:27,611
Ну, ладно! Идем!
Побыстрее!
415
00:41:29,143 --> 00:41:30,721
Эй! Садитесь!
Садитесь же!
416
00:41:33,307 --> 00:41:35,649
Кармело, выключи-ка пока музыку!
417
00:41:36,494 --> 00:41:40,447
Дорогие друзья, позвольте сказать пару слов перед
тем, как приступить к этому прекрасному обеду!
418
00:41:41,376 --> 00:41:45,510
Я хочу... поблагодарить вас за этот прием,
который устроил мне столь сердечный...
419
00:41:45,653 --> 00:41:49,797
столь сердечный и столь щедрый
наш хозяин!
420
00:41:50,304 --> 00:41:51,530
Браво!
421
00:41:58,500 --> 00:42:00,711
Хоть я и конгрессмен в Риме,
но мне нужна ваша помощь.
422
00:42:00,868 --> 00:42:03,382
Ваша помощь, чтобы решить проблемы,
давящие на Сицилию.
423
00:42:03,546 --> 00:42:07,600
Чтобы навести порядок и принести свободу,
мне нужна ваше сотрудничество...
424
00:42:07,850 --> 00:42:10,749
и поддержка со стороны
моего дорогого друга, Дона Вито.
425
00:42:14,647 --> 00:42:16,584
Я всегда был парнем с большим сердцем.
426
00:42:17,959 --> 00:42:20,342
И если кто-то просит меня
об одолжении...
427
00:42:20,740 --> 00:42:22,398
я не могу отказать.
428
00:42:22,692 --> 00:42:24,762
Мы не можем осчастливить каждого...
429
00:42:24,922 --> 00:42:29,301
но если возникнут проблемы, не забывайте, что
и конгрессмен, и я всегда готовы вам помочь.
430
00:42:49,191 --> 00:42:50,870
Быстрее! Быстрее за оружие!
431
00:42:50,933 --> 00:42:52,405
Что это такое, Вито?
432
00:42:53,799 --> 00:42:57,109
Заходи! Автоматы!
Доставайте автоматы!
433
00:42:57,519 --> 00:43:00,026
- Вито! Вито, что происходит?
- Ничего, ничего! Расслабься!
434
00:43:00,201 --> 00:43:02,379
- Они убьют нас! Они убьют нас.
- Да успокойся ты!
435
00:43:06,080 --> 00:43:09,322
- Беги, Кармело!
- Всем - наружу! Стреляйте! Стреляйте!
436
00:43:23,444 --> 00:43:25,276
Дон Джусто допустил вторую ошибку.
437
00:43:28,147 --> 00:43:31,620
- Пойдешь за ним, Вито?
- Этого он и ждет.
438
00:43:31,904 --> 00:43:35,287
- Нет. Никто ведь его здесь не видел.
- Нет.
439
00:43:35,456 --> 00:43:38,428
Вы ничего этого не видели!
И никто ничего не должен знать!
440
00:43:38,979 --> 00:43:40,636
Предупреди парней, чтоб не проболтались.
441
00:43:41,385 --> 00:43:43,613
Когда будешь уезжать,
держи глаза широко открытыми!
442
00:43:44,424 --> 00:43:46,462
Да, хорошо, как скажешь.
443
00:43:46,684 --> 00:43:49,022
Заходим внутрь! Все заходим!
444
00:43:57,298 --> 00:44:00,134
- Кармело! Кармело!
- Вито!
445
00:44:03,479 --> 00:44:05,651
Дон Вито, зайдите тоже.
446
00:44:06,002 --> 00:44:07,190
Что случилось?
447
00:44:08,287 --> 00:44:10,901
Не говори никому,
что Дон Вито здесь! Поняла?
448
00:44:17,917 --> 00:44:19,537
Роза, принеси аптечку.
449
00:44:43,463 --> 00:44:46,506
Кто это сделал?
Дон Джусто Провенцано?
450
00:44:47,978 --> 00:44:49,502
Как и Микеле?
451
00:45:08,675 --> 00:45:10,378
Ты метишь слишком высоко.
452
00:45:11,068 --> 00:45:13,208
Дон Джусто никогда не позволит
тебе этого, Вито.
453
00:45:14,919 --> 00:45:17,064
Тебе-то что известно
обо всем этом?
454
00:45:17,388 --> 00:45:19,653
Что, почувствовала себя мужчиной?
455
00:45:36,946 --> 00:45:39,907
Я боюсь, Вито!
Боюсь и за тебя тоже!
456
00:45:41,982 --> 00:45:44,882
- Добрый вечер! Мое почтение!
- Добрый вечер!
457
00:45:45,253 --> 00:45:46,705
Привет, Вито! Как дела?
458
00:45:52,782 --> 00:45:56,670
В городе пока тихо.
Но все знают, что ты здесь.
459
00:45:57,127 --> 00:45:59,127
Думаю, что тебе
лучше уйти от Розы.
460
00:46:03,271 --> 00:46:05,956
Вот, поешь супа.
Очень вкусный.
461
00:46:08,511 --> 00:46:11,175
Обо мне и Розе распускают грязные сплетни.
462
00:46:11,448 --> 00:46:15,253
Дадим всем знать, что Вито Гаргано
просил ее у тебя себе в жены.
463
00:46:16,300 --> 00:46:19,448
- Спасибо тебе, сынок! Твое здоровье!
- Здоровья!
464
00:46:42,535 --> 00:46:45,801
Палермо - очень красивый город!
Самый лучший город!
465
00:46:46,198 --> 00:46:48,019
Но прошу - разреши мне
снять ботинки!
466
00:46:48,714 --> 00:46:52,783
- Я умираю! Позволь пройтись босиком!
- Те дни прошли.
467
00:46:54,189 --> 00:46:57,344
Это тебе не деревня. В городе
запросто можно пропасть.
468
00:46:58,250 --> 00:47:00,657
Только друзья могут тебя
чем-то поддержать.
469
00:47:00,746 --> 00:47:03,001
А города - злые. Да?
470
00:47:06,148 --> 00:47:09,397
- Но, будущее - здесь!
- Это решать Дону Джусто.
471
00:47:10,485 --> 00:47:13,524
Никто за тебя не решает -
только ты сам!
472
00:47:15,490 --> 00:47:17,336
Надень уже ботинки назад,
ты, животное!
473
00:47:18,990 --> 00:47:21,856
- Но ты точно знаешь, что делаешь, а?
- Да, не волнуйся!
474
00:47:22,263 --> 00:47:23,739
Просто побудь снаружи.
475
00:47:24,020 --> 00:47:27,154
Но ты идешь в самое логово волков!
Ты это понимаешь?
476
00:47:28,697 --> 00:47:31,457
И что ты мне предлагаешь?
Превратиться в ягненка?
477
00:47:31,609 --> 00:47:33,609
Нет, уж лучше быть волком!
478
00:47:45,103 --> 00:47:48,010
Вот так хорошо.
Жди меня ниже по улице!
479
00:47:48,646 --> 00:47:50,829
Сохраняй спокойствие и не отвлекайся
ни на что!
480
00:47:56,005 --> 00:47:56,630
Вот...
481
00:47:56,722 --> 00:48:00,209
- Вито, будь осторожней!
- Просто сделай, как я сказал.
482
00:48:15,281 --> 00:48:18,578
- Кого вы ищете?
- Дона Джусто Провенцано.
483
00:48:18,810 --> 00:48:21,531
Если пройдете за мной,
я посмотрю, здесь ли он. Хорошо?
484
00:48:57,163 --> 00:48:59,147
Какого черта тебе здесь надо?
485
00:48:59,952 --> 00:49:03,005
Стефано Джимоно?
Сын Винченцо из Корлеоне?
486
00:49:03,140 --> 00:49:05,694
Да, верно. Идем, не надо
заставлять его ждать!
487
00:49:15,132 --> 00:49:17,492
Социалисты составили коалицию
с коммунистической партией.
488
00:49:18,146 --> 00:49:21,133
Они заявили, что будут поддерживать
демократические начинания друг друга.
489
00:49:21,825 --> 00:49:24,347
Убийство Джулиано Сальваторе
все еще остается в центре внимания.
490
00:49:24,499 --> 00:49:26,269
Убит он был, находясь в заключении.
491
00:49:26,469 --> 00:49:28,734
Что ты здесь делаешь
после всего, что случилось?
492
00:49:29,344 --> 00:49:31,133
- Я хотел сказать...
- Да, подожди-ка!
493
00:49:32,750 --> 00:49:36,626
Вчера он скончался в тюрьме.
Вскрытие показало следы отравления.
494
00:49:37,235 --> 00:49:42,060
Медицинская экспертиза должна определить было ли
это отравления криминального характера или нет.
495
00:49:43,064 --> 00:49:47,729
Только недавно было объявлено, что его доставят
в зал суда, где он даст очень важные показания.
496
00:49:47,970 --> 00:49:49,955
Но теперь, когда он мертв,
все еще...
497
00:49:53,141 --> 00:49:55,266
Важные показания!
498
00:49:56,250 --> 00:50:00,812
- Ну, о чем ты говорил?
- Ни у кого нет необходимости искать Вито Гаргано.
499
00:50:03,664 --> 00:50:06,664
Если вам нужна моя жизнь,
забирайте ее.
500
00:50:09,284 --> 00:50:12,234
В аренду или в качестве подарка?
501
00:50:13,211 --> 00:50:15,555
Навсегда, если вам угодно.
502
00:50:17,448 --> 00:50:21,369
Чего ты пытаешься этим добиться?
Разгуливаешь повсюду, точно Наполеон!
503
00:50:22,143 --> 00:50:24,736
Заявляешься сюда,
как невинная девочка!
504
00:50:24,896 --> 00:50:26,906
- Как ваш сын.
- Как сын?
505
00:50:29,271 --> 00:50:31,341
Ты играешь с огнем.
506
00:50:33,691 --> 00:50:37,625
Война забрала у меня двух сыновей...
в "русской" кампании.
507
00:50:40,457 --> 00:50:42,457
За Родину-Мать!
508
00:50:46,803 --> 00:50:49,568
Вы считаете, что я действую
у вас за спиной.
509
00:50:51,092 --> 00:50:52,662
Я прошу прощения.
510
00:50:54,576 --> 00:50:56,083
Я допустил ошибку.
511
00:50:56,776 --> 00:50:59,865
- Но в этом не было ничего личного!
- Как же! Ничего личного!
512
00:51:00,240 --> 00:51:03,137
Когда совершается убийство,
все становится "личным"!
513
00:51:03,553 --> 00:51:06,334
Как твой последний вздох -
такое же личное!
514
00:51:07,052 --> 00:51:09,138
Вот как я определяю,
что передо мной - человек!
515
00:51:09,279 --> 00:51:12,191
Для меня...
нет ничего, чтобы не было "личным"!
516
00:51:13,591 --> 00:51:16,817
Не забывай об этом!
А теперь - чего ты хочешь?
517
00:51:18,077 --> 00:51:21,264
Я прошу об одолжении
и жду вашего разрешения.
518
00:51:21,920 --> 00:51:24,420
Разрешения на что?
Выкладывай!
519
00:51:25,647 --> 00:51:27,868
Жениться в Палермо.
520
00:51:29,107 --> 00:51:30,862
А какое одолжение?
521
00:51:31,920 --> 00:51:34,897
Не могли бы вы оказать нам честь
и стать нашим шафером?
522
00:51:36,123 --> 00:51:40,193
Это просто фантастика!
Да ты все еще веришь в чудеса, да?
523
00:51:42,841 --> 00:51:45,900
Тот, кто хочет такого дружеского жеста,
должен его заслужить.
524
00:51:46,239 --> 00:51:48,520
В противном случае,
это будет обман.
525
00:51:48,704 --> 00:51:51,982
И мужчина не станет оказывать
вторую услугу...
526
00:51:52,669 --> 00:51:54,473
если в ответ на первую
в него плюнули!
527
00:51:54,617 --> 00:51:56,126
Первая была оплачена!
528
00:51:59,102 --> 00:52:01,578
Я буду перед вами
в вечном долгу...
529
00:52:01,960 --> 00:52:03,919
если станете нашим шафером.
530
00:53:08,228 --> 00:53:10,985
Это возмутительно!
Ты выбрал убийцу!
531
00:53:13,768 --> 00:53:15,749
Зачем ты вообще пригласил его?
532
00:53:16,097 --> 00:53:18,283
Дон Джусто пришел на свои похороны.
533
00:53:40,203 --> 00:53:41,986
Хорошенько подумай об этом, Роза!
534
00:53:42,064 --> 00:53:44,299
- Если бы я заранее знала об этом!
- Нет, послушай меня!
535
00:53:44,524 --> 00:53:46,522
Это - оскорбление памяти Микеле!
536
00:53:47,266 --> 00:53:49,484
Ты опять стал его прислугой!
537
00:53:49,789 --> 00:53:52,742
- Ты сдался!
- А что я должен сделать? Убить его?
538
00:53:54,320 --> 00:53:57,070
Думаешь, можно убить босса,
пустив в него пулю или две?
539
00:53:57,351 --> 00:54:00,209
Только босс может убить другого босса!
Таков закон!
540
00:54:01,381 --> 00:54:03,795
И я жду подходящего момента,
только и всего!
541
00:54:05,240 --> 00:54:08,115
Тебе не кажется, что сейчас
не лучшее время обсуждать это?
542
00:54:08,662 --> 00:54:10,083
Иди туда! Иди!
543
00:54:10,433 --> 00:54:12,159
Мне нужно побыть одному.
544
00:54:18,883 --> 00:54:22,056
Это было... по-настоящему приятно.
Понимаете, да?
545
00:54:23,312 --> 00:54:24,812
Ваша Честь, присоединяйтесь к нам!
546
00:54:24,955 --> 00:54:28,500
- Сию минуту!
- Куда это ты собрался, а?
547
00:54:28,819 --> 00:54:32,082
- О, уже вернулся?
- Не кажется, что нам нужно поговорить?
548
00:54:32,277 --> 00:54:34,537
Я думал, тебе захочется
заниматься сейчас более приятными вещами.
549
00:54:34,561 --> 00:54:36,989
На них еще будет время.
Садись!
550
00:54:40,161 --> 00:54:43,309
- Ты сделал, что я просил?
- Да, я позвонил. Не беспокойся.
551
00:54:43,520 --> 00:54:45,645
Ты должен лично с ним увидеться.
552
00:54:46,411 --> 00:54:49,602
Нам нужны люди, занимающие
ключевые позиции здесь, в Палермо.
553
00:54:50,996 --> 00:54:53,957
Я хочу, чтобы Локашио занимался
переводами в центральном отделении банка.
554
00:54:54,123 --> 00:54:56,824
Стефано - их муниципалитетом.
А твой друг... Как его имя?
555
00:54:57,397 --> 00:54:59,519
- Карузо?
- Департамент лицензирования.
556
00:54:59,660 --> 00:55:01,197
Ну, хорошо!
Допустим, заключим сделку!
557
00:55:01,377 --> 00:55:03,458
Но заняться этим
я смогу только через неделю.
558
00:55:05,135 --> 00:55:06,971
Значит - через неделю!
559
00:55:19,656 --> 00:55:22,099
Ну, что не так?
Роза!
560
00:55:24,765 --> 00:55:27,482
Ну, не будь такой! Брось!
561
00:55:29,983 --> 00:55:32,124
Ты просто вспомни, кем мы были!
562
00:55:32,928 --> 00:55:34,515
Всего лишь парочкой нищих!
563
00:55:35,725 --> 00:55:38,085
А посмотри на нас сейчас! А?
564
00:55:40,171 --> 00:55:42,611
Думала ли ты когда-нибудь,
что окажешься в таком вот месте, а?
565
00:55:42,921 --> 00:55:46,921
И все оказывают нам уважение:
"синьор Гаргано!", "синьора Гаргано!".
566
00:55:47,667 --> 00:55:51,157
И все кланяются перед тобой.
А это ведь только начало!
567
00:55:53,199 --> 00:55:55,441
Представляешь, что у нас будет сын?
568
00:55:57,222 --> 00:55:58,511
Нет.
569
00:55:58,901 --> 00:56:00,125
Нет?
570
00:56:00,222 --> 00:56:01,682
Что значит "нет"?
571
00:56:03,214 --> 00:56:06,931
- Я не хочу сына.
- Не хочешь сына?
572
00:56:07,511 --> 00:56:09,191
Чего же ты тогда хочешь?
573
00:56:09,386 --> 00:56:12,706
Разве не понимаешь, что сын -
это семья, честь, уважение?
574
00:56:13,612 --> 00:56:16,713
Что такое человек без чести?
Человек, которого никто не чтит?
575
00:56:16,823 --> 00:56:18,680
Я не хочу сына
только ради этого!
576
00:56:19,705 --> 00:56:22,494
Сын, который будет расти
среди таких людей, как ты!
577
00:56:22,596 --> 00:56:25,595
А что, если все кончится,
как с беднягой Микеле?
578
00:56:28,408 --> 00:56:30,394
Ребенок может родиться сиротой!
579
00:56:31,455 --> 00:56:34,639
Это приносит несчастье!
Не говори этого больше!
580
00:56:36,134 --> 00:56:38,517
Вито Гаргано не позволит себя убить!
581
00:56:41,022 --> 00:56:43,407
Нет, Вито, нет!
Не сейчас!
582
00:56:43,647 --> 00:56:46,547
- Да что с тобой?
- Нет, Вито!
583
00:56:46,822 --> 00:56:48,368
- Я прошу...
- Что с тобой, Роза?
584
00:56:48,762 --> 00:56:50,314
Вито, не надо!
585
00:56:52,647 --> 00:56:55,657
Вито! В чем дело?
586
00:56:55,814 --> 00:56:57,189
Вито!
587
00:56:59,522 --> 00:57:00,814
Вито!
588
00:57:11,280 --> 00:57:12,580
Вито..
589
00:57:18,313 --> 00:57:19,796
Я не умру!
590
00:57:23,695 --> 00:57:27,256
Я хочу...
Я хочу жить с тобой!
591
00:57:29,340 --> 00:57:32,145
Да, мы должны жить, Вито.
592
00:57:32,943 --> 00:57:34,637
Ты - мой мужчина!
593
00:57:52,911 --> 00:57:54,878
Не волнуйтесь, он придет.
594
00:57:55,013 --> 00:57:58,263
- К чему такая секретность?
- Это же сюрприз!
595
00:57:59,724 --> 00:58:03,427
Парни, вы слышали?
Для нас всех готовят сюрприз!
596
00:58:04,011 --> 00:58:06,255
А его хватит на всех здесь?
597
00:58:09,427 --> 00:58:10,990
Сюрприз...
598
00:58:11,427 --> 00:58:12,966
для всех, кто хочет.
599
00:58:13,113 --> 00:58:17,700
Если вам не понравится сделка -
можете считать, что ее и не было.
600
00:58:18,253 --> 00:58:19,989
Никогда в этом не сомневался.
601
00:58:21,305 --> 00:58:24,751
Но мы должны быть так - все за одного
и один за всех!
602
00:58:25,496 --> 00:58:27,108
Мы и так - все за одного!
603
00:59:26,594 --> 00:59:29,902
Так это и есть...
тот большой сюрприз?
604
00:59:30,014 --> 00:59:32,452
Для этого ты собрал нас всех здесь вместе?
605
00:59:33,729 --> 00:59:37,729
Вито, Вито!
Должно быть, ты умом тронулся!
606
00:59:38,211 --> 00:59:40,065
Ты знаешь, чья это земля?
607
00:59:40,195 --> 00:59:42,703
Эта земля - земля правительства!
608
00:59:45,084 --> 00:59:46,533
Это - наша земля!
609
00:59:48,037 --> 00:59:49,803
Что ты говоришь, Вито?
610
00:59:49,896 --> 00:59:51,413
Ты пытаешься сказать мне...
611
00:59:51,548 --> 00:59:54,624
Что любой двигатель можно запустить,
если снабдить его топливом.
612
00:59:55,277 --> 00:59:57,441
Я предоставил двигатель,
масло - за вами...
613
00:59:57,588 --> 01:00:00,446
Да, да! Но мы...
нам лучше...
614
01:00:01,527 --> 01:00:04,527
Я подумаю об этом!
Это не требует спешки.
615
01:00:06,278 --> 01:00:11,121
Долгие годы мы вели тяжелую борьбу
за право возделывать эту землю.
616
01:00:11,207 --> 01:00:13,150
Были у нас победы,
были и поражения...
617
01:00:13,225 --> 01:00:16,621
Но сегодня мы сделали первый шаг
по направлению к развитию...
618
01:00:16,730 --> 01:00:20,651
И закладкой этого камня
мы говорим нашему любимому острову...
619
01:00:20,847 --> 01:00:24,956
Сицилия! Следуй за нами, и мы приведем
тебя к прогрессу и новым вершинам!
620
01:00:32,603 --> 01:00:35,290
- Это была хорошая речь! Прекрасная!
- Спасибо большое!
621
01:00:35,354 --> 01:00:36,704
- Поздравляю!
- Спасибо! Спасибо!
622
01:00:36,849 --> 01:00:38,223
Идем!
623
01:00:38,954 --> 01:00:41,460
Ну, видишь? Все-таки мы это сделали!
624
01:00:42,798 --> 01:00:45,751
Я горжусь тобой, Вито!
Ты все правильно сделал!
625
01:00:47,776 --> 01:00:50,235
Церковь, как и гражданские власти,
дала свое благословение.
626
01:00:50,299 --> 01:00:54,173
Мы ведь создаем рабочие места
и дома для нуждающихся.
627
01:00:54,818 --> 01:00:58,494
Да, это большой прогресс! Правительство,
наконец-то осознало, что наш проект...
628
01:00:58,572 --> 01:01:00,293
Никак не закончит болтать!
629
01:01:01,310 --> 01:01:04,056
Говорю вам, Дон Джусто, мы нашли
золотую жилу!
630
01:01:04,532 --> 01:01:05,759
И все - благодаря Вито!
631
01:01:05,829 --> 01:01:08,509
Да! Так держать, и вскоре мы все
будем обращаться к тебе "Дон Вито"!
632
01:01:09,012 --> 01:01:10,798
- Ваше здоровье!
- Ваше!
633
01:01:17,946 --> 01:01:19,425
Я был и правда хорош!
634
01:01:19,821 --> 01:01:22,063
Немного терпения - и станешь
большим боссом.
635
01:01:22,181 --> 01:01:24,362
Это сработает, если действовать
с умом.
636
01:01:25,150 --> 01:01:27,024
Дон Вито, я теперь
знаю гораздо больше.
637
01:01:27,349 --> 01:01:28,873
Знаю и то, сколько вокруг дерьма.
638
01:01:29,595 --> 01:01:31,384
И шутить в таких делах не стоит.
639
01:01:31,671 --> 01:01:35,096
Я прослежу, чтобы ты получил
свою долю в полной мере. Так должно быть!
640
01:01:35,342 --> 01:01:39,202
Рано или поздно мы сможем
поработать над чем-то вместе.
641
01:01:39,796 --> 01:01:42,374
Я могу предоставить документы,
что все вроде бы и законно.
642
01:01:42,791 --> 01:01:44,507
Тебе... мне...
643
01:01:45,375 --> 01:01:48,037
Момо... Калоджеро... Эспелатцо.
644
01:01:49,444 --> 01:01:51,069
Дай мне знать!
645
01:01:51,561 --> 01:01:53,811
Забудь про Дона Джусто.
646
01:01:54,482 --> 01:01:57,428
Почему бы тебе не переговорить
с этим гунном, Маречитатой?
647
01:01:59,049 --> 01:02:02,005
Я сообщу вам! Мое почтение!
648
01:02:02,591 --> 01:02:03,885
Пока!
649
01:02:06,340 --> 01:02:09,551
- Маттео Агуеччи начинает войну.
- Что будешь делать?
650
01:02:10,660 --> 01:02:11,730
Я?
651
01:02:12,270 --> 01:02:13,636
Ничего!
652
01:02:14,027 --> 01:02:17,238
Лучше ждать и наблюдать.
Едем!
653
01:02:21,681 --> 01:02:23,531
ПОСЕЛОК ЭЛЕНИЯ.
654
01:03:43,038 --> 01:03:44,577
Пожалуйста, поверьте, Дон Джусто...
655
01:03:44,913 --> 01:03:47,194
я очень ценю занятую вами позицию...
656
01:03:47,321 --> 01:03:49,150
Но, как я говорил вам уже
в прошлую нашу встречу...
657
01:03:49,174 --> 01:03:51,686
у людей есть свои приоритеты.
658
01:03:51,873 --> 01:03:54,267
Так вы считаете, что у них есть приоритеты,
а у меня - нет?
659
01:03:54,839 --> 01:03:57,772
Речь идет о новой компании, у которой явно
есть информаторы здесь, в этом офисе.
660
01:03:57,796 --> 01:03:59,174
Вот их дело!
Корпорация "ГАРТ".
661
01:03:59,815 --> 01:04:01,290
Г.А.Р.Т.
662
01:04:01,455 --> 01:04:03,322
Мне нужны имена!
663
01:04:03,479 --> 01:04:06,508
К чему мне бумаги?
Раскройтесь! Назовите имена!
664
01:04:06,627 --> 01:04:09,893
Это не в наших правилах...
Разве что, только для вас Дон Джусто...
665
01:04:10,947 --> 01:04:14,110
Вито Гаргано, Маттео Агуечи,
Сальваторе Спилатсо.
666
01:04:14,564 --> 01:04:16,657
Да, те же, что и в прошлый раз.
667
01:04:16,993 --> 01:04:21,868
И как же так получилось, мой дорогой, что
они получили информацию задолго до меня?
668
01:04:22,118 --> 01:04:26,157
Мне очень жаль, Дон Джусто,
но я не в состоянии знать такие вещи.
669
01:04:26,331 --> 01:04:28,375
Такой ответ меня не устраивает!
670
01:04:29,416 --> 01:04:31,382
Вы должны знать больше!
671
01:04:33,675 --> 01:04:35,914
Ну, что? Что ты откопал?
672
01:04:36,218 --> 01:04:38,719
Я ведь говорил, что не хочу
принимать Вито в наши ряды.
673
01:04:38,819 --> 01:04:41,530
- Давай же, говори!
- "Говори, говори". Да что именно?
674
01:04:42,491 --> 01:04:45,331
Представляете, меня, правительственного
чиновника, министр спрашивает...
675
01:04:45,600 --> 01:04:48,209
"Что случилось?
Что пропало у Дона Джусто?"
676
01:04:48,849 --> 01:04:51,592
А я отвечаю: "Нет, ничего"!
Кто такой этот Вито Гаргано?
677
01:04:52,904 --> 01:04:55,732
Говорил вам, что его нужно убить!
А теперь - берегитесь!
678
01:04:56,224 --> 01:04:58,348
Он захватил уже Лудеторе...
679
01:04:58,591 --> 01:04:59,684
и Рузетано.
680
01:04:59,849 --> 01:05:01,880
Значит, Лудеторе и Резутано?
681
01:05:04,685 --> 01:05:07,716
Да! Лудеторе и Резутано!
682
01:05:07,998 --> 01:05:10,520
Если вы не отреагируете,
у людей проснется аппетит.
683
01:05:10,927 --> 01:05:13,295
Я знал, что он продажная тварь.
684
01:05:14,240 --> 01:05:17,160
Если враг занес шпагу, Дон Джусто,
надо отражать удар, и как можно скорее!
685
01:05:17,200 --> 01:05:19,062
Да, это так.
686
01:05:19,709 --> 01:05:21,478
И это за всю мою милость...
687
01:05:21,966 --> 01:05:24,082
И, клянусь Святой Розарией,
он еще поплатится!
688
01:05:24,198 --> 01:05:26,158
Мое почтение, Дон Джусто!
689
01:05:28,003 --> 01:05:29,534
Убирайся!
690
01:05:30,635 --> 01:05:32,588
Я позвонил по чрезвычайному делу.
691
01:05:34,041 --> 01:05:36,525
- Продолжай, говори!
- Они хотят заполучить вас, Вито!
692
01:05:36,712 --> 01:05:39,260
Я слышал, что Маттео Агуеччи
поднял сильный шум.
693
01:05:39,767 --> 01:05:42,048
- И это все?
- Так вы знали?
694
01:05:42,135 --> 01:05:43,736
Слухи дошли.
695
01:05:44,345 --> 01:05:46,716
Но не волнуйся, Маттео Агуеччи -
всего лишь мечтатель.
696
01:05:46,910 --> 01:05:48,992
Этому глупцу никогда
не добраться до вершины.
697
01:06:11,883 --> 01:06:13,476
- Хорошо!
- Ага.
698
01:06:22,321 --> 01:06:24,143
- Это что за животное?
- А ты попробуй!
699
01:06:27,423 --> 01:06:29,626
Кармело, как тебе
новый облик Вито?
700
01:06:29,725 --> 01:06:31,654
Взгляни - похож на Рудольфо Валентино.
701
01:06:41,376 --> 01:06:42,922
Вкусный кальмар!
Как тебе, Вито?
702
01:06:51,786 --> 01:06:54,512
Рудольф Валентино!
У него был отличный стиль!
703
01:06:55,614 --> 01:06:59,248
- Иначе, как бы он завоевал всю Америку?
- Ладно, слушайте меня!
704
01:07:00,075 --> 01:07:02,157
- Я встречался с экспертами...
- Новые проекты?
705
01:07:02,292 --> 01:07:04,168
Да, новый трубопровод
для муниципалитета.
706
01:07:04,254 --> 01:07:06,762
- Фантастический контракт!
- Звучит неплохо!
707
01:07:06,832 --> 01:07:10,004
- Ну, так ты идешь?
- Стой, Козимо! Минуточку!
708
01:07:10,903 --> 01:07:12,317
Что не так, Вито?
709
01:07:14,945 --> 01:07:16,817
Козимо мне нужен самому!
710
01:07:17,465 --> 01:07:19,605
- Ты должен был позвонить.
- Да, правильно.
711
01:07:19,831 --> 01:07:21,863
Не волнуйся об этом, Вито!
Я заменю его.
712
01:07:21,941 --> 01:07:23,480
- Валяй!
- Позже увидимся.
713
01:07:23,558 --> 01:07:25,025
Мы будем здесь, не волнуйся.
714
01:07:25,816 --> 01:07:27,246
- Кармело!
- А?
715
01:07:28,472 --> 01:07:30,081
- Хочешь?
- Да.
716
01:08:09,900 --> 01:08:12,531
Козимо! Козимо!
Нет! Козимо!
717
01:08:13,714 --> 01:08:15,768
Козимо! Козимо!
718
01:08:16,880 --> 01:08:19,259
Вито! Его же убили!
719
01:08:20,317 --> 01:08:22,153
Они хотят войны?
720
01:08:29,442 --> 01:08:31,062
Идем, Кармело!
721
01:08:31,389 --> 01:08:33,810
- Козимо!
- Уходим, Кармело! Уходим!
722
01:08:49,500 --> 01:08:51,867
Я хочу, чтобы вы присматривали
за Тони и Серро.
723
01:08:52,359 --> 01:08:55,170
Тони выходит в десять, чтобы
купить газету.
724
01:08:56,414 --> 01:08:58,382
Скажи, ты все понял, Лука?
725
01:08:58,574 --> 01:09:00,796
Я же не животное - понял!
726
01:09:00,953 --> 01:09:02,746
Отлично! Водитель придет через час.
727
01:09:03,746 --> 01:09:05,239
Кармело поедет с ним.
728
01:09:05,335 --> 01:09:06,965
- Ясно?
- Ясно, ясно!
729
01:09:07,730 --> 01:09:10,144
Не забудь! У Дона Джусто есть
охранник, Стефано Джакомо...
730
01:09:10,329 --> 01:09:12,979
Он не покидает его ни на секунду,
как тень с ним - и ночью, и днем.
731
01:09:13,980 --> 01:09:15,292
Стефано!
732
01:09:19,769 --> 01:09:21,706
У нас есть новый друг, парни.
733
01:09:22,855 --> 01:09:25,931
Стефано Джакомо знает
всех главных парней в Палермо.
734
01:09:27,627 --> 01:09:29,659
Ты позаботься о Серро и о других.
735
01:09:30,175 --> 01:09:32,300
Предупреждаю - это не так-то просто.
736
01:09:32,886 --> 01:09:36,245
- Лучше используй глушитель.
- Зачем, я еще, вроде, не ошибался?
737
01:09:36,366 --> 01:09:38,199
Нет... ну, хорошо!
738
01:09:39,162 --> 01:09:41,292
Идем, парни!
Выбираемся отсюда!
739
01:09:52,582 --> 01:09:56,858
- Ты все еще здесь, Кармело?
- Зачем ты выдал информатора?
740
01:09:57,344 --> 01:09:59,265
Если это - не ошибка, тогда что?
741
01:09:59,859 --> 01:10:01,797
Это что, допрос?
742
01:10:03,086 --> 01:10:05,621
Правда в том, Вито,
что ты не доверяешь нам!
743
01:10:06,046 --> 01:10:07,312
Разве это не так?
744
01:10:07,490 --> 01:10:10,234
Или проявляй уважение,
или семья отвернется от тебя!
745
01:10:10,916 --> 01:10:13,464
Козимо был мне, как брат,
но ты приказал убить его!
746
01:10:13,827 --> 01:10:16,399
Козимо?
А что ты знаешь про Козимо?
747
01:10:16,609 --> 01:10:17,976
Ты думаешь, я хотел
смерти Козимо?
748
01:10:18,123 --> 01:10:19,640
Но тут - убей или будь убитым!
749
01:10:19,815 --> 01:10:22,108
И разве я не плачу по счетам, а?
750
01:10:22,323 --> 01:10:24,590
Жены, дети, братья, матери!
751
01:10:24,781 --> 01:10:26,822
Выполняешь каждую просьбу
своих друзей.
752
01:10:27,020 --> 01:10:28,862
И только начинает казаться,
что все идет хорошо...
753
01:10:28,886 --> 01:10:32,205
как кто-то, из ближайших же людей,
норовит тебя убить!
754
01:10:32,451 --> 01:10:33,940
Вито!
755
01:10:37,751 --> 01:10:40,063
Сыпь! Сыпь еще!
Он должен обжигать!
756
01:10:44,797 --> 01:10:45,968
Браво! Браво!
757
01:10:46,110 --> 01:10:49,257
- Разве не хорошему рецепту я тебя обучил?
- Да.
758
01:10:49,836 --> 01:10:52,469
Я научу тебя, как готовить рыбу
Элисио дель Торо.
759
01:10:52,789 --> 01:10:55,499
Нужны каперсы, немного сельдерея...
760
01:10:56,578 --> 01:10:58,203
И красные помидоры!
761
01:10:58,390 --> 01:11:00,765
Давай же! Забудь уже о кухне!
762
01:11:01,023 --> 01:11:02,835
Стефано вернется еще не скоро.
763
01:11:04,148 --> 01:11:05,374
Что это?
764
01:11:05,993 --> 01:11:07,546
Стефано, что ты...
765
01:11:10,309 --> 01:11:12,918
Нет! Не надо, Стефано!
Я же отказала!
766
01:11:21,693 --> 01:11:23,622
От этого Иуды всего можно было ожидать.
767
01:11:24,041 --> 01:11:26,321
Ради денег он убил
даже своего лучшего друга!
768
01:11:29,245 --> 01:11:30,573
Но ты...
769
01:11:30,997 --> 01:11:32,608
ты отвратителен!
770
01:11:33,284 --> 01:11:35,448
- Рогатый дурак!
- Нет!
771
01:11:36,916 --> 01:11:39,643
Будь ты один, то уже
стоял бы на коленях!
772
01:11:40,065 --> 01:11:41,521
Трус!
773
01:11:41,744 --> 01:11:43,697
У вас с ним личные счеты.
774
01:11:44,408 --> 01:11:46,251
Как и со мной!
775
01:11:46,586 --> 01:11:50,778
Я стал твоим приближенным, отринув все чувства,
только потому, что у меня к тебе личный счет.
776
01:11:56,038 --> 01:11:58,008
Хочешь позвать Серро или Тино?
777
01:11:58,869 --> 01:12:00,594
Они заняты - умирают.
778
01:12:00,994 --> 01:12:03,134
Хочешь, чтобы я им помог?
779
01:12:04,649 --> 01:12:06,829
Что, нечего сказать, Дон Джусто?
780
01:12:07,894 --> 01:12:10,244
Я не против того, чтобы ты помолился,
если хочешь.
781
01:12:41,957 --> 01:12:44,941
Это был несчастный случай...
во время ограбления.
782
01:12:45,466 --> 01:12:47,239
Там есть, что грабить.
783
01:13:16,008 --> 01:13:18,803
Всегда приходит рано,
обслуживает себя сам.
784
01:13:18,939 --> 01:13:20,633
И ест всегда наедине.
785
01:13:39,801 --> 01:13:41,558
Кто послал тебя, Стефано?
786
01:13:43,346 --> 01:13:45,293
- Дон Джусто?
- Нет.
787
01:13:45,912 --> 01:13:47,738
Вито Гаргано!
788
01:14:35,713 --> 01:14:37,427
Палермо теперь мое!
789
01:15:30,516 --> 01:15:34,292
Мои соболезнования, Дон Вито!
Знаю, Дон Джусто был вам как отец...
790
01:15:34,575 --> 01:15:36,870
Слышал, вы заботитесь о его внучке.
791
01:15:38,389 --> 01:15:40,254
Это - большая потеря, Барон.
792
01:15:48,202 --> 01:15:50,219
Как же ты не понимаешь,
что назад пути нет?
793
01:15:50,586 --> 01:15:52,719
Я поднял шум
и они попались!
794
01:15:52,895 --> 01:15:55,442
Это будет самая крупная сделка
и мы не можем от нее отказаться!
795
01:15:55,586 --> 01:15:58,347
Да, но, чтобы заключить ее,
тебе нужно два миллиарда - только и всего!
796
01:15:58,476 --> 01:16:00,476
Да, мне нужно два миллиарда!
797
01:16:01,929 --> 01:16:04,186
У него есть ключи от сейфа.
798
01:16:05,570 --> 01:16:08,759
Все, что остается - применить их
в центральном офисе в Милане.
799
01:16:09,421 --> 01:16:11,905
И сообщить мне пару имен
хороших клиентов.
800
01:16:12,304 --> 01:16:14,053
Всего несколько имен.
801
01:16:14,169 --> 01:16:17,437
Ну, знаешь... Из тех, кто богат,
но не любит платить налоги.
802
01:16:18,067 --> 01:16:19,989
Непличино богатых, другими словами.
803
01:16:21,083 --> 01:16:22,543
После этого...
804
01:16:22,824 --> 01:16:24,270
в игру вступлю я.
805
01:16:24,903 --> 01:16:26,543
И каким же образом "вступишь"?
806
01:16:27,583 --> 01:16:29,310
Вы имеете в виду похищение?
807
01:16:29,692 --> 01:16:32,403
Нет... Я скажу им - "два миллиарда!"...
808
01:16:32,624 --> 01:16:34,309
А не согласятся - порежу
на мелкие кусочки.
809
01:16:34,502 --> 01:16:35,941
Не задавай глупых вопросов!
810
01:16:37,262 --> 01:16:40,491
Послушай, не вмешивай меня в это дело!
Прошу! Я не хочу иметь с ним ничего общего!
811
01:16:40,515 --> 01:16:43,527
- Как насчет доставки?
- Я передам их только в Милан!
812
01:17:12,003 --> 01:17:14,612
Не знаю, зачем я вообще
согласился работать на кухне!
813
01:17:19,639 --> 01:17:22,833
Они думают, ты боишься умереть,
как Гаспаро Пишотта.
814
01:17:23,795 --> 01:17:27,756
Чего мне бояться?
Пишотта собирался писать мемуары.
815
01:17:29,568 --> 01:17:30,982
А я ничего не знаю.
816
01:17:31,437 --> 01:17:33,819
Ты ничего не видел?
Ничего не чувствовал?
817
01:17:33,929 --> 01:17:36,780
И ничего не слышал?
Ты был мертв или все время спал?
818
01:17:37,374 --> 01:17:40,341
- Вы ведь сицилиец?
- Да, из Партинико.
819
01:17:41,960 --> 01:17:45,181
- И давно вы здесь?
- В этот понедельник будет две недели.
820
01:17:45,456 --> 01:17:48,010
- Разочаровал тебя?
- Нет.
821
01:17:51,722 --> 01:17:54,120
Раз к тебе приставили
персонального охранника...
822
01:17:54,526 --> 01:17:56,847
уверен, тебе есть что рассказать, а?
823
01:17:57,261 --> 01:18:01,417
Завтра начинается большой процесс и ты должен
будешь выполнить свой долг - начать "петь".
824
01:18:01,722 --> 01:18:03,106
Расскажешь им все, что знаешь, а?
825
01:18:04,237 --> 01:18:05,769
А что я знаю?
826
01:18:06,284 --> 01:18:09,150
Я ничего, не знаю.
Ничего, понятно?
827
01:18:09,591 --> 01:18:11,542
Ты должен убедить в этом присяжных.
828
01:18:14,303 --> 01:18:15,629
А не меня.
829
01:18:44,244 --> 01:18:46,862
Дон Вито, мы оставили вам ужин внутри.
830
01:18:47,511 --> 01:18:48,971
Он еще горячий.
831
01:19:32,880 --> 01:19:34,801
- Они взяли наши деньги.
- Как?
832
01:19:34,962 --> 01:19:36,540
Пограничная полиция.
833
01:19:36,880 --> 01:19:38,501
Заставили его сказать,
я уверен!
834
01:19:38,786 --> 01:19:41,840
- Уверен? Это совсем нехорошо!
- Я не хочу предстать перед судом, Вито!
835
01:19:42,114 --> 01:19:44,122
Тебе лучше хранить молчание, понимаешь?
836
01:19:44,300 --> 01:19:46,740
Если вы убьете его,
только подтвердите этим все его показания!
837
01:19:47,457 --> 01:19:50,207
Все, что тебе остается сделать -
сдаться самому.
838
01:19:50,484 --> 01:19:52,489
- Ты с ума сошел?
- Сдайся сам, Вито!
839
01:19:52,660 --> 01:19:55,565
Вот единственное, что можно сделать,
чтобы начать доказывать твою невиновность!
840
01:19:55,589 --> 01:19:58,975
В первую очередь мы добьемся, чтобы общественное
мнение было на твоей стороне. А затем...
841
01:19:58,999 --> 01:20:01,065
- Прекрати немедленно!
- Я вытащу тебя, не волнуйся!
842
01:20:01,182 --> 01:20:03,190
- Не болтай ерунду!
- Вито, нам надо подготовиться!
843
01:20:03,518 --> 01:20:05,276
Нет, я не могу! И ты знаешь это!
844
01:20:05,425 --> 01:20:06,761
Сейчас это необходимо, Вито!
845
01:20:06,930 --> 01:20:09,856
Пока не подключим к делу всех.
Другого выхода у нас нет!
846
01:20:25,541 --> 01:20:26,960
Войдите!
847
01:20:30,344 --> 01:20:31,691
Роза!
848
01:20:41,404 --> 01:20:42,919
Мой собственный сын!
849
01:20:44,543 --> 01:20:46,169
Нет, позвольте мне.
850
01:20:48,521 --> 01:20:50,309
Вот и он.
851
01:20:53,353 --> 01:20:56,793
Какой сильный!
Он прекрасен, Роза!
852
01:20:58,240 --> 01:21:01,040
Смотри - мой сын!
853
01:21:05,396 --> 01:21:07,512
0н - наше богатство.
854
01:21:13,096 --> 01:21:14,739
Мы - семья!
855
01:21:18,283 --> 01:21:22,083
И никто не сможет причинить нам боль,
пока мы вместе!
856
01:21:25,181 --> 01:21:27,346
Послушай меня, Роза.
857
01:21:28,149 --> 01:21:29,868
Я на несколько дней уеду.
858
01:21:30,016 --> 01:21:31,861
Но это важно.
859
01:21:33,087 --> 01:21:37,009
Кармело будет дежурить у двери.
Ты - в надежных руках.
860
01:21:38,266 --> 01:21:39,688
Не беспокойся!
861
01:21:57,306 --> 01:22:00,595
Спасибо, что позволили мне
увидеть своего сына!
862
01:22:01,168 --> 01:22:03,338
Теперь можем двигаться
прежним курсом!
863
01:22:06,455 --> 01:22:08,790
- Идем! Идем! Идем!
- Вито! Дон Вито!
864
01:22:08,863 --> 01:22:10,871
Почему вы решили остановиться
у этой виллы?
865
01:22:10,949 --> 01:22:12,309
Что вы здесь делали?
866
01:22:12,493 --> 01:22:14,432
Какой будет линия вашей защиты?
867
01:22:14,610 --> 01:22:16,450
Правильно ли написать,
что вы сами пошли в суд?
868
01:22:16,724 --> 01:22:18,064
Пишите! Пишите!
869
01:22:18,892 --> 01:22:21,666
Пусть все знают, что
Дон Вито сдался сам!
870
01:22:21,768 --> 01:22:24,353
Добровольно!
Чтобы доказать свою невиновность.
871
01:22:24,526 --> 01:22:27,330
- Напишите это!
- Прокомментируйте заявление анимафиозного...
872
01:22:27,472 --> 01:22:29,792
Мне нечего больше сказать, -
вот как бы я прокомментировал!
873
01:22:30,038 --> 01:22:31,209
Дон Вито!
874
01:22:39,839 --> 01:22:41,245
Дон Вито!
875
01:22:41,628 --> 01:22:45,049
Я - Никола Паторно из Корлеоне!
876
01:22:45,217 --> 01:22:48,839
Я тот, кто убил финансового полицейского.
Помните?
877
01:22:50,234 --> 01:22:53,491
Прошу вас, Дон Вито, сделайте одолжение!
878
01:22:53,592 --> 01:22:55,037
Вы же скоро выходите.
879
01:22:55,133 --> 01:22:58,558
Мой сын служит на флоте,
в Лас-Пеццине.
880
01:22:58,687 --> 01:22:59,991
Он - механик.
881
01:23:00,116 --> 01:23:03,338
Устройте так, чтобы его перевели
в Палермо, Дон Вито!
882
01:23:03,476 --> 01:23:07,769
Его мать нуждается в нем!
Спасибо, Дон Вито!
883
01:23:07,858 --> 01:23:09,382
Мое вам почтение!
884
01:23:09,547 --> 01:23:11,813
С ликвидацией клана
Провенцано...
885
01:23:12,250 --> 01:23:15,812
Вито Гаргано можно считать
главой всей мафии.
886
01:23:16,773 --> 01:23:19,608
С напором, сопровождающимся
неописуемой жестокостью...
887
01:23:19,728 --> 01:23:23,179
мафия терроризирует все семьи
в западной части Сицилии.
888
01:23:24,087 --> 01:23:26,580
Все готовы работать
в его пользу...
889
01:23:27,048 --> 01:23:30,408
причем, до такой степени, что даже боссы
мафии в Америке готовы его поддерживать...
890
01:23:30,554 --> 01:23:33,031
пока он в состоянии обеспечивать
установившийся порядок в Палермо...
891
01:23:33,055 --> 01:23:38,000
где базируются промежуточные пункты нелегальной
пересылки наркотиков в Азию, Европу и США.
892
01:23:39,101 --> 01:23:43,586
Таким образом, Вито Гаргано стал
членом верхушки мафиозного сообщества.
893
01:23:43,747 --> 01:23:47,505
А членство это, он должен
постоянно поддерживать...
894
01:23:47,934 --> 01:23:49,653
вливаниями крупных денежных сумм.
895
01:23:49,864 --> 01:23:53,341
Крупные суммы наличности необходимы для
приобретения больших партий наркотиков.
896
01:23:53,778 --> 01:23:57,179
Такие суммы невозможно было
получить обычными путями.
897
01:23:58,153 --> 01:24:01,341
Решением стали
неслыханные серии похищений.
898
01:24:02,020 --> 01:24:06,621
А Вито Гаргано, как мы видим,
был инициатором их организации.
899
01:24:06,723 --> 01:24:07,926
Как мы знаем...
900
01:24:08,014 --> 01:24:12,021
боссы мафии находятся под
домашним арестом на севере страны.
901
01:24:12,629 --> 01:24:15,808
Эта мера принята по решению
Комиссии по борьбе с мафией.
902
01:24:15,957 --> 01:24:20,355
Известен факт, что север страны полон бандитов,
которые вынуждены жить там по разным причинам.
903
01:24:20,634 --> 01:24:24,613
И нужно признать так же тот факт,
что данная криминальная цепь...
904
01:24:24,813 --> 01:24:28,192
крепка, сплочена, и не имеет
ни одного слабого звена.
905
01:24:28,457 --> 01:24:31,789
Только Богу известно, сможем ли мы
когда-либо еще заполучить в свои руки...
906
01:24:32,295 --> 01:24:35,193
и пристально разглядеть такую
коррумпированную личность...
907
01:24:35,303 --> 01:24:38,858
такой головной мозг
этой ужасающей организации...
908
01:24:38,990 --> 01:24:41,154
какой сидит перед нами сегодня!
909
01:24:42,021 --> 01:24:46,497
Звеном, которое, по счастью, предоставило нам
доступ ко всей цепи этого незаконного оборота...
910
01:24:46,646 --> 01:24:49,247
стал обвиняемый Пьяджо Локашио...
911
01:24:49,450 --> 01:24:51,609
которого Вито Гаргано завербовал...
912
01:24:51,903 --> 01:24:55,699
для своего личного бизнеса
много лет назад...
913
01:24:56,324 --> 01:24:58,404
в период своего становления
в мафиозной структуре.
914
01:24:59,246 --> 01:25:01,472
Пьяджо Локашио пытался пересечь границу...
915
01:25:01,650 --> 01:25:04,564
с записями, содержащими сведения
о миллиардах лир...
916
01:25:04,714 --> 01:25:07,128
которые совпадают с суммами выкупов...
917
01:25:07,200 --> 01:25:12,004
что и предоставило нам доказательства
происхождения и перемещения данных сумм!
918
01:25:13,394 --> 01:25:16,385
Подтверждаете ли вы свои показания,
записанные полицией в Швейцарии?
919
01:25:18,614 --> 01:25:19,628
Нет.
920
01:25:21,253 --> 01:25:25,628
Поправьте, если я ошибаюсь, но эти показания
подписаны вами в присутствии вашего адвоката.
921
01:25:25,979 --> 01:25:29,792
Они были написаны на французском.
Я не знаю этого языка.
922
01:25:29,904 --> 01:25:32,152
Другими словами, вас вынудили?
923
01:25:34,693 --> 01:25:37,614
- Это правда!
- Этого следовало ожидать!
924
01:25:38,560 --> 01:25:41,817
Судебный процесс только начался,
а свидетель уже запуган.
925
01:25:42,849 --> 01:25:46,427
- Кто оказал на вас давление?
- Полиция Швейцарии.
926
01:25:46,550 --> 01:25:48,153
Послушайте Локашио...
927
01:25:48,968 --> 01:25:53,483
К вашему сведению, вы находитесь в суде и
против вас выдвинуты серьезные обвинения...
928
01:25:53,639 --> 01:25:55,991
И мы не намерены терпеть
ваших наглых заявлений!
929
01:25:56,084 --> 01:25:59,380
Нет, нет, нет! Я протестую!
Это - запугивание свидетеля!
930
01:25:59,462 --> 01:26:01,056
- Он - обвиняемый!
- Ну и что?
931
01:26:01,151 --> 01:26:03,947
- Да то, что он - не свидетель!
- Мы все равно здесь, чтобы установить истину...
932
01:26:03,971 --> 01:26:06,071
а не устраивать фарс из этого процесса!
933
01:26:06,289 --> 01:26:09,929
Очевидно, что наш амбициозный общественный
обвинитель игнорирует или просто не верит тому...
934
01:26:10,056 --> 01:26:12,496
что полиция даже в Швейцарии
способна надавить на человека!
935
01:26:12,585 --> 01:26:14,703
- Достаточно!
- Скажите это и прокурору!
936
01:26:14,793 --> 01:26:17,195
Мы здесь не для того, чтобы
устраивать перепалки! Хватит!
937
01:26:18,055 --> 01:26:20,555
Общественный обвинитель!
Продолжайте допрос!
938
01:26:20,976 --> 01:26:25,569
Смею обратить внимание суда, что свои показания
обвиняемый повторил во время предварительных слушаний.
939
01:26:25,992 --> 01:26:27,280
Это - не мои!
940
01:26:27,405 --> 01:26:29,702
Но под этими показаниями
стоит ваша подпись.
941
01:26:30,054 --> 01:26:32,929
Не надо утомлять членов суда
своими надуманными отговорками!
942
01:26:33,100 --> 01:26:37,631
У нас есть факты, прямо доказывающие
вину обвиняемого.
943
01:26:39,577 --> 01:26:43,116
12-го марта 1971 года
в Виченце...
944
01:26:43,194 --> 01:26:45,215
был похищен архитектор
Никола Паки.
945
01:26:45,346 --> 01:26:49,069
Он был освобожден 22-го апреля
за выкуп в один миллиард лир.
946
01:26:50,052 --> 01:26:54,142
Первый денежный перевод, оформленный
Локашино, был произведен 24-го апреля...
947
01:26:54,213 --> 01:26:57,306
и составлял 800 миллионов лир.
948
01:26:57,918 --> 01:27:00,168
В том же году произошло
еще одно похищение.
949
01:27:00,293 --> 01:27:02,292
Молодой парень, Федерико Молтеньо.
950
01:27:02,559 --> 01:27:06,250
Он был выпущен 23-го июля
за выкуп в два миллиарда лир.
951
01:27:07,050 --> 01:27:11,550
Второй денежный перевод, осуществленный
нашим замечательным аудитором...
952
01:27:12,324 --> 01:27:14,143
датирован 3-им августа...
953
01:27:14,518 --> 01:27:17,104
и состовлял 1600000000 лир.
954
01:27:17,296 --> 01:27:19,781
Затем следует самый крупный навар -
за похищение Питсолези.
955
01:27:20,297 --> 01:27:22,508
Уже 9-го октября выплачен выкуп
в четыре миллиарда лир!
956
01:27:22,775 --> 01:27:25,175
И схожая сумма указана за тот же месяц!
957
01:27:25,328 --> 01:27:27,257
И все эти деньги
с невероятной наглостью...
958
01:27:27,340 --> 01:27:30,265
перечислялись на банковский
счет, открытый на имя "ВиГа"!
959
01:27:34,273 --> 01:27:35,757
Какое оскорбление!
960
01:27:36,210 --> 01:27:38,450
Он чуствовал себя таким вольным,
что ставил свою подпись!
961
01:27:39,358 --> 01:27:43,139
Вито Гаргано не смог
удержаться от соблазна...
962
01:27:43,279 --> 01:27:46,373
бравировать снова и снова
собственным именем...
963
01:27:46,443 --> 01:27:49,232
пользуясь ограниченностью
наших законодательных границ!
964
01:27:50,653 --> 01:27:52,177
"ВиГа"...
965
01:27:52,411 --> 01:27:54,723
это и есть Вито Гаргано!
966
01:27:54,958 --> 01:27:59,231
Может ли обвиняемый объяснить суду
происхождение всех этих денег?
967
01:28:01,208 --> 01:28:05,754
Сейчас вы не среди полицейских с тяжелыми кулаками
и можете говорить свободно, Пьяджо Локашино!
968
01:28:07,301 --> 01:28:09,762
Я проводил регулярные
банковские операции...
969
01:28:10,440 --> 01:28:13,671
- для корпорации "ВиГа".
- Точнее - для Вито Гаргано?
970
01:28:15,082 --> 01:28:18,722
- "ВиГа" вовсе не означает "Вито Гаргано"!
- А что же это значит?
971
01:28:18,830 --> 01:28:22,658
"Всемирный импорт Галантереи".
972
01:28:26,568 --> 01:28:28,382
Тишина! Прошу тишины!
973
01:28:28,816 --> 01:28:31,232
Тишина!
Или мне очистить помещение?
974
01:28:31,372 --> 01:28:33,442
Прекратите эту ужасную шумиху!
975
01:28:33,989 --> 01:28:35,590
Невероятно!
976
01:28:36,895 --> 01:28:40,028
Локашио! Вы знали о происхождении
этих денег?
977
01:28:40,497 --> 01:28:42,192
Если послушать обвинителя...
978
01:28:42,653 --> 01:28:45,582
можно подумать, что деньги
тут растут прямо на деревьях.
979
01:28:46,691 --> 01:28:49,699
Эта компания зарегистрирована
Торгово-промышленной палатой в Палермо.
980
01:28:49,891 --> 01:28:52,658
Регистрационный номер AL2436...
981
01:28:52,791 --> 01:28:54,916
Дата регистрации - 15 апреля 1968 года.
982
01:28:54,999 --> 01:28:56,572
Ну, хорошо! Мы знаем это.
983
01:28:56,934 --> 01:29:00,956
То есть, мы имеем дело
с предприятиями розничной торговли.
984
01:29:01,595 --> 01:29:03,024
Но факт остается фактом!
985
01:29:03,211 --> 01:29:06,524
Осуществлялась незаконная перекачка валюты
в Швейцарию!
986
01:29:06,633 --> 01:29:11,032
Аудитор Локашио, уважаемые судьи,
занимался отмыванием грязных денег!
987
01:29:11,632 --> 01:29:15,187
То, что вы называете "грязными деньгами", имеет все
знаки авторизации и государственные удостоверения...
988
01:29:15,211 --> 01:29:19,851
а также одобрено и поддержано
Торгово-промышленной палатой.
989
01:29:20,128 --> 01:29:23,424
Авторизован экспорт шести миллиардов лир?
990
01:29:24,015 --> 01:29:28,046
Ну, что я могу сказать?
Я поражен тем, что наша Торговая палата...
991
01:29:28,224 --> 01:29:31,499
способна одобрить экспорт шести миллиардов,
причем, съесть это дважды за месяц!
992
01:29:31,669 --> 01:29:35,108
Вы говорите о миллиардах лир так,
словно это - какие-то арбузные семечки!
993
01:29:35,302 --> 01:29:36,794
О чем тут идет речь, Ваша Честь?
994
01:29:37,770 --> 01:29:40,591
О чудесах с рыбой и преломлением хлеба?
995
01:29:40,856 --> 01:29:44,113
Только 110 миллионов были переведены
без всяких проблем...
996
01:29:44,332 --> 01:29:47,566
через центральный офис
Банка Италии.
997
01:29:47,837 --> 01:29:49,270
Вы все играете в игры?
998
01:29:50,293 --> 01:29:51,821
Послушайте, Локашио.
999
01:29:52,735 --> 01:29:56,821
Признания, вами подписанные, не должны бы
давать повода для такого рода... юморка.
1000
01:29:56,962 --> 01:29:58,336
Они являются доказательством.
1001
01:29:58,532 --> 01:30:01,102
И написаны они на итальянском!
1002
01:30:05,190 --> 01:30:07,300
Я бы очень хотел взглнить на них.
1003
01:30:07,521 --> 01:30:10,776
Чтобы выяснить, что это за щедрый человек
сделал из меня миллионера.
1004
01:30:10,923 --> 01:30:12,589
Конечно, если угодно.
1005
01:30:12,901 --> 01:30:14,697
Можем ли мы увидеть
доказательство № 3..
1006
01:30:14,889 --> 01:30:17,377
И внести это в официальный протокол?
1007
01:30:18,783 --> 01:30:20,103
Внимание!
1008
01:30:20,228 --> 01:30:23,345
Суд объявляет перерыв
на один час.
1009
01:30:23,446 --> 01:30:25,001
Чем дальше, тем лучше?
1010
01:30:26,099 --> 01:30:28,731
Он сейчас должен
показать квитанции...
1011
01:30:30,268 --> 01:30:31,721
Я помогу тебе с этим.
1012
01:30:46,205 --> 01:30:47,583
СУД ПРИСЯЖНЫХ.
1013
01:30:47,781 --> 01:30:50,899
В данный момент
возобновленного заседания...
1014
01:30:51,306 --> 01:30:54,524
председатель
и другие члены суда...
1015
01:30:54,790 --> 01:30:57,118
по требованию
общественного обвинителя...
1016
01:30:57,250 --> 01:31:00,922
открывают запечатанный конверт,
помеченный, как доказательство №3.
1017
01:31:43,088 --> 01:31:45,431
Это недопустимо!
1018
01:31:46,502 --> 01:31:49,627
Тишина! Тишина, или я
прикажу очистить помещение!
1019
01:31:50,158 --> 01:31:53,697
- Я не потерплю этого шума больше!
- Предъявите же доказательства защите!
1020
01:31:53,915 --> 01:31:57,000
Я знаю свои права!
Я знаю, что тоже должен это увидеть!
1021
01:31:57,058 --> 01:31:59,032
Порядок в суде!
Хватит!
1022
01:31:59,770 --> 01:32:02,180
Стенографист! Запишите следующее...
1023
01:32:05,644 --> 01:32:10,285
Председатель суда открывает
конверт с доказательством №3...
1024
01:32:10,613 --> 01:32:13,996
в котором должны содержаться сведения
о перечислении денег в Швейцарию...
1025
01:32:14,832 --> 01:32:19,332
вместо этого нашел бухгалтерскую книгу
корпорации "ВиГа"...
1026
01:32:19,793 --> 01:32:23,519
Каждая страница этой книги
зарегистрирована и имеет печать...
1027
01:32:23,722 --> 01:32:26,824
лицензированного нотариуса.
1028
01:32:27,041 --> 01:32:28,884
Это - работа мафии!
1029
01:32:29,479 --> 01:32:31,509
Это все ваши проделки!
Каждого из вас!
1030
01:32:31,608 --> 01:32:34,400
Все боятся говорить, но вы - мафия!
1031
01:32:34,495 --> 01:32:36,823
Мафиози! Все вы!
1032
01:32:36,990 --> 01:32:39,834
Чего же вы ждете?
Чего? Пресса!
1033
01:32:40,284 --> 01:32:42,362
Подходите! Хотите от меня заявления?
Подходите!
1034
01:32:42,489 --> 01:32:44,199
Только что правосудие было попрано!
1035
01:32:44,362 --> 01:32:47,004
Вот вам хорошее доказательство,
что закон трудно поддерживать на острове...
1036
01:32:47,028 --> 01:32:48,887
а значит, в опасности
все наши граждане!
1037
01:32:54,492 --> 01:32:57,332
- Ну, хорошо! Расступитесь!
- Дон Вито!
1038
01:32:57,442 --> 01:33:00,673
- Эй, Вито! Что же нам писать?
- Крупными буквами...
1039
01:33:00,755 --> 01:33:04,736
на первой полосе!
"Они пытались опорочить честного человека"!
1040
01:33:05,415 --> 01:33:07,510
Но справедливость восторжествовала!
1041
01:33:07,637 --> 01:33:09,743
Вито! Мой Вито!
1042
01:33:12,008 --> 01:33:13,454
Поздравляю!
1043
01:33:14,383 --> 01:33:15,836
Идем, Вито!
1044
01:33:17,902 --> 01:33:20,886
- Вито! Дон Вито!
- Отойдите! Всем - назад!
1045
01:33:20,993 --> 01:33:23,793
С возвращением, Вито! Да благословит
вас, Господь! Благославит Господь!
1046
01:33:24,717 --> 01:33:27,201
Никаких комментариев!
Всем выйти!
1047
01:34:08,910 --> 01:34:10,320
Мистер секретарь!
1048
01:34:11,632 --> 01:34:14,273
А, это вы, Калия!
Входите, входите!
1049
01:34:16,147 --> 01:34:19,780
- Вы посылали за мной?
- Да, и думаю, вы знаете, для чего.
1050
01:34:21,280 --> 01:34:24,655
Я всего лишь ваш коллега по партии
но теперь я скажу вам...
1051
01:34:25,131 --> 01:34:26,359
мы должны расстаться!
1052
01:34:26,662 --> 01:34:28,162
- Но, мистер секретарь...
- Калия!
1053
01:34:28,341 --> 01:34:31,421
Сколько раз вы вписывали свое имя в число
претендентов на должность секретаря?
1054
01:34:31,716 --> 01:34:33,669
Да уже много раз, мистер секретарь...
1055
01:34:33,763 --> 01:34:37,769
- и вы сами говорили, что одобряете...
- За вами стоит Вито Гаргано?
1056
01:34:38,442 --> 01:34:42,216
Нет! Мы не можем так продолжать!
Я не могу продолжать так!
1057
01:34:43,380 --> 01:34:45,997
- Хорошего дня! А сейчас - я занят!
- Но, мистер секретарь, прошу...
1058
01:34:46,021 --> 01:34:49,364
Хватит, Калия!
Говорю вам - хватит!
1059
01:35:04,674 --> 01:35:07,775
- Кто тормозит работу?
- Муниципалитет. Это все из-за стоков.
1060
01:35:08,099 --> 01:35:10,735
Ладно, я об этом позабочусь.
За две недели разберемся.
1061
01:35:10,973 --> 01:35:13,449
- Да, хорошо.
- Тут не о чем волноваться!
1062
01:35:25,909 --> 01:35:27,370
Давай посмотрим.
1063
01:35:47,310 --> 01:35:50,504
Что скажешь? Думала ли ты,
что твое имя будет красоваться здесь?
1064
01:35:51,982 --> 01:35:54,521
А ты еще боялась, что остаток жизни
я проведу в тюрьме!
1065
01:36:16,915 --> 01:36:18,637
- Доброе утро, сеньора!
- Локашио.
1066
01:36:20,540 --> 01:36:24,969
Вито! Калия послал к тебе предупредить - только
что подписан еще один ордер на твой арест.
1067
01:36:26,149 --> 01:36:28,602
- Мне жаль!
- Только не снова!
1068
01:36:30,766 --> 01:36:32,722
Лучше уж умереть Вито.
1069
01:36:39,751 --> 01:36:42,981
- Ладно, слушаю!
- Этого я и ожидал.
1070
01:36:43,973 --> 01:36:47,721
Министр юстиции подписал
новый ордер... ордер на твой арест.
1071
01:36:48,521 --> 01:36:51,756
- По чьей просьбе?
- Общественного обвинителя.
1072
01:37:00,435 --> 01:37:02,215
Это что еще такое?
1073
01:37:03,543 --> 01:37:05,874
Разве я не был полностью оправдан?
Да или нет?
1074
01:37:06,113 --> 01:37:08,121
Это и называется судебным правосудием?
1075
01:37:09,160 --> 01:37:12,228
Благодаря твоим советам
я провел пять лет в тюрьме!
1076
01:37:12,660 --> 01:37:14,535
Пять лет - большой срок!
1077
01:37:15,761 --> 01:37:19,863
Мы не должны терять самообладания.
Иначе они решат, что вы в отчаянии.
1078
01:37:20,000 --> 01:37:23,824
Это я в отчаянии.
Только вышел из тюрьмы - вот, другая!
1079
01:37:24,699 --> 01:37:27,299
- Его здоровье подорвано...
- В любом случае, ситуация уже такова!
1080
01:37:28,675 --> 01:37:31,292
У полиции появились поводы
для нового рассмотрения.
1081
01:37:31,459 --> 01:37:33,902
Какие еще поводы?
Я же был оправдан!
1082
01:37:34,258 --> 01:37:36,433
Вито! Тогда речь шла только о похищениях.
1083
01:37:37,776 --> 01:37:42,127
Теперь разговор об убийствах
Дона Джусто и...
1084
01:37:43,151 --> 01:37:45,455
- и Микеле.
- Микеле?
1085
01:37:46,986 --> 01:37:48,509
Микеле Лабрутцо?
1086
01:37:50,908 --> 01:37:53,361
- Да, Микеле Лабрутцо.
- Но Вито в этом невиновен!
1087
01:37:53,419 --> 01:37:56,019
- Что у них есть на вито?
- Ничего, Роза! Ничего, совсем ничего...
1088
01:37:56,201 --> 01:37:58,275
Чего же они хотят? Оболгать парня?
1089
01:37:58,381 --> 01:38:01,108
Нет... Послушай, Вито!
Ты скоро будешь свободен!
1090
01:38:02,045 --> 01:38:05,896
Общественное мнение на твоей стороне,
а у них ничего, кроме пары черепов!
1091
01:38:08,732 --> 01:38:10,427
Чертовы адвокаты!
1092
01:38:13,123 --> 01:38:14,653
Нет ничего веселого в тюрьме!
1093
01:38:18,505 --> 01:38:20,731
Если мне придется вернуться...
1094
01:38:21,122 --> 01:38:22,684
мне понадобится там компания!
1095
01:38:22,944 --> 01:38:24,614
Не забывай об этом!
1096
01:38:34,774 --> 01:38:37,836
Тогда тебе нужно исчезнуть.
Сегодня же, вечером.
1097
01:38:38,977 --> 01:38:42,086
Я должен бежать?
Так значит, все кончено?
1098
01:38:42,532 --> 01:38:46,070
Что ты такое говоришь? Или ты думаешь,
что я лишь безвольная кукла?
1099
01:38:46,360 --> 01:38:50,213
- И это все, что ты можешь предложить?
- Все не так просто, Вито.
1100
01:38:50,797 --> 01:38:53,039
Вот, прочти!
Там - про нас!
1101
01:38:53,172 --> 01:38:55,290
Я рискую быть исключенным
из партии.
1102
01:38:55,406 --> 01:38:56,992
Партия!
1103
01:38:57,945 --> 01:39:01,232
Когда тебе понадобились голоса социалистов,
ты обратился ко мне, не смущаясь!
1104
01:39:02,054 --> 01:39:04,640
В твоей партии знают, что набирать голоса
тебе помогал Вито Горгано?
1105
01:39:04,664 --> 01:39:07,577
Подожди-ка! Ты что, правда считаешь,
что из тюрьмы вышел, потому что невиновен?!
1106
01:39:07,601 --> 01:39:09,150
Ты что, шутишь?
1107
01:39:11,523 --> 01:39:13,145
Я - твой адвокат! Разве нет?
1108
01:39:14,546 --> 01:39:17,467
Так сделай, что я говорю!
Скрывайся!
1109
01:39:18,311 --> 01:39:20,576
Ты измотан,
тебе нужен отдых.
1110
01:39:22,381 --> 01:39:24,186
А я пока встречусь
с генеральным прокурором...
1111
01:39:24,305 --> 01:39:26,193
Я заставлю его отозвать ордер.
1112
01:39:26,275 --> 01:39:28,318
И ты сможешь вернуться.
Хорошо, Вито?
1113
01:39:29,646 --> 01:39:31,694
Но пока исчезни.
Немедленно!
1114
01:39:32,896 --> 01:39:35,160
Чем дольше мы ждем,
тем хуже для тебя.
1115
01:39:35,223 --> 01:39:37,349
О, Боже! Я не хочу больше слышать!
Уведи меня!
1116
01:39:37,989 --> 01:39:42,075
Вито! Прошу, давай уедем!
Куда угодно, подальше ото всех!
1117
01:39:42,231 --> 01:39:44,747
Не надо будет волноваться о тюрьме,
не надо волноваться о полиции.
1118
01:39:44,771 --> 01:39:47,431
Не доверяй ты этим друзьям!
Прошу тебя, Вито!
1119
01:39:47,943 --> 01:39:49,459
Уедем от них!
1120
01:42:57,131 --> 01:43:00,912
Боже! Это еще хуже, чем тюрьма!
1121
01:43:27,728 --> 01:43:29,298
Легавые!
1122
01:45:34,711 --> 01:45:36,059
Вито!
1123
01:45:39,745 --> 01:45:40,959
Папа?
1124
01:45:43,522 --> 01:45:44,937
Нет! Нет!
1125
01:45:45,319 --> 01:45:47,123
Вито! Вито!
1126
01:45:47,847 --> 01:45:49,279
Вито!
1127
01:45:49,983 --> 01:45:53,448
Мой Вито!
Что они с тобой сделали?
1128
01:45:55,624 --> 01:45:58,170
Не умирай, Вито!
1129
01:45:58,647 --> 01:46:01,920
Не умирай, Вито!
Не умирай!
1130
01:46:04,693 --> 01:46:08,643
О, Боже мой! Вито! Они убили его!
1131
01:46:10,131 --> 01:46:12,237
Они убили его!
1132
01:46:14,446 --> 01:46:17,750
Синьора Гаргано, встаньте!
Синьора Гаргано, послушайте меня!
1133
01:46:24,540 --> 01:46:26,954
Они убили его!
1134
01:46:27,910 --> 01:46:29,433
Алло! Это я, Тери!
1135
01:46:29,706 --> 01:46:31,589
Дайте стенографистку!
1136
01:46:32,972 --> 01:46:34,519
Напишите заголовок...
1137
01:46:34,800 --> 01:46:37,660
"Убит в перестрелке,
Вито Гаргано".
1138
01:46:38,245 --> 01:46:39,737
Да, правильно! Правильно!
1139
01:46:40,377 --> 01:46:42,292
Известный босс мафии...
1140
01:46:43,354 --> 01:46:45,127
разыскиваемый полицией...
1141
01:46:45,846 --> 01:46:48,213
по длинному списку преступлений...
1142
01:46:49,877 --> 01:46:52,181
встретил свою смерть сегодня утром...
124397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.