All language subtitles for Corleone (1978)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,669 --> 00:00:36,600 КОРЛЕОНЕ 2 00:02:47,068 --> 00:02:50,673 Любой, кто добровольно запишется в армию... 3 00:02:50,754 --> 00:02:54,004 получит полный комплект солатской одежды... 4 00:02:54,066 --> 00:02:56,942 обувь, шерстяные носки, нижнее белье... 5 00:02:56,999 --> 00:02:59,429 трусы, кальсоны, а также провиант. 6 00:02:59,770 --> 00:03:02,456 Торопитесь! Становитесь солдатами! 7 00:03:02,551 --> 00:03:05,190 - А? Как тебе, Вито? - Только после тебя. 8 00:03:06,498 --> 00:03:09,849 Ну, давай быстрее! За день всего по 100 мешков возим. 9 00:03:35,514 --> 00:03:39,537 - Эй, что ты делаешь? - Взгляни на это! 10 00:03:40,210 --> 00:03:44,152 Если они доберутся раньше нас, не знаю, что и делать! 11 00:04:13,239 --> 00:04:15,778 - Гони! Быстрее! - Поднажми! 12 00:04:29,799 --> 00:04:32,214 Давай же быстрее! Уже догоняют! 13 00:04:46,226 --> 00:04:48,710 Притормози! Держись! 14 00:04:49,316 --> 00:04:51,556 Бегом, Кармело! Кармело! 15 00:04:51,627 --> 00:04:53,207 Хорошо, хорошо! 16 00:04:54,964 --> 00:04:57,401 - Держи лошадь! - Поймал! 17 00:04:57,448 --> 00:04:59,503 Толкай телегу! 18 00:04:59,948 --> 00:05:01,773 Да толкаю, толкаю! 19 00:05:02,432 --> 00:05:03,823 Разгружай! 20 00:05:04,150 --> 00:05:06,150 Дай мне четыре секунды! 21 00:05:06,838 --> 00:05:08,023 Вот так... 22 00:05:09,353 --> 00:05:10,778 Эй, подожди! Подожди! 23 00:05:10,813 --> 00:05:14,126 - Да все, достаточно на сегодня! - Ну, еще один. 24 00:05:14,245 --> 00:05:15,885 - Смотри! - Вон отсюда! 25 00:05:15,943 --> 00:05:17,393 С дороги! Прочь! 26 00:05:20,974 --> 00:05:22,427 Убирайтесь! 27 00:05:23,460 --> 00:05:24,917 Получай! 28 00:05:32,917 --> 00:05:34,081 Вито! 29 00:05:35,076 --> 00:05:37,372 - Вито! - Ну, иди сюда! 30 00:05:38,273 --> 00:05:40,194 Любите играть грязно, да? 31 00:05:45,915 --> 00:05:47,446 Вито! Прекрати! 32 00:05:47,779 --> 00:05:49,865 Перестань! Ты убьешь его! 33 00:05:50,517 --> 00:05:51,721 Хватит! 34 00:06:01,769 --> 00:06:03,292 Микеле Лабрутцо... 35 00:06:04,019 --> 00:06:07,729 Чем я так сильно тебя обидел, что ты решил принести смерть в мой дом? 36 00:06:08,167 --> 00:06:09,995 Вы ничего не сделали. 37 00:06:11,018 --> 00:06:12,643 Вам обоим ничего не сделал, так? 38 00:06:12,770 --> 00:06:15,346 Да, это так. Но он - мой друг. 39 00:06:16,512 --> 00:06:18,926 Ну что ж, приветствую вас с приятелем в этом доме! 40 00:06:22,432 --> 00:06:24,338 Как тебя зовут, мистер Горячий Парень? 41 00:06:24,851 --> 00:06:27,135 - Вито Гаргано. - Гаргано? 42 00:06:27,205 --> 00:06:29,765 Хорошо. Я не забуду тебя. 43 00:06:30,327 --> 00:06:31,412 Меня вы знаете. 44 00:06:31,467 --> 00:06:35,420 Если я называю кого-то своим другом - это священно! 45 00:06:37,877 --> 00:06:41,175 И что же тут случилось? Это был несчастный случай. 46 00:06:41,543 --> 00:06:45,378 Все видели, как он сломал шею, - споткнулся и упал с грузовика. 47 00:06:47,144 --> 00:06:50,628 Все видели, но никто ничего не знает! 48 00:06:53,667 --> 00:06:57,710 Корлеоне - деревня в 35 км от Палермо. 49 00:06:58,007 --> 00:07:01,085 Имеет самый высокий уровень смертности в стране. 50 00:07:01,671 --> 00:07:03,703 Дети умирают от туберкулеза... 51 00:07:03,858 --> 00:07:07,115 тифа, а те, кому удается выжить... 52 00:07:07,189 --> 00:07:10,311 часто остаются калеками и инвалидами. 53 00:07:11,858 --> 00:07:14,951 Пятьдесят процентов населения безграмотно. 54 00:07:17,014 --> 00:07:21,248 Как отличается реальность от того, что можно прочитать в учебниках! 55 00:07:22,317 --> 00:07:24,592 Но я научился читать и писать! 56 00:07:29,162 --> 00:07:30,988 А что ты пишешь? 57 00:07:32,176 --> 00:07:33,662 Свое имя. 58 00:07:34,196 --> 00:07:36,910 Человек, который не в состоянии расписаться, - не человек! 59 00:07:57,362 --> 00:07:59,174 Вот и он! Всем приготовиться! 60 00:07:59,385 --> 00:08:01,108 - Ты готов? - Да, да! 61 00:08:08,245 --> 00:08:10,207 Давай же! Давай! 62 00:08:11,904 --> 00:08:13,896 Вито! Вито - сюда! 63 00:08:41,590 --> 00:08:43,527 Это ты, Вито? Уже слышал? 64 00:08:43,612 --> 00:08:47,158 Мы скоро узнаем, действительно ли Сальваторе Джулиано покончил с собой. 65 00:08:53,526 --> 00:08:55,072 Нет, нет, оставь свою карту. 66 00:09:00,307 --> 00:09:03,244 Вот две банкноты. Две тысячи лир. 67 00:09:03,824 --> 00:09:06,503 - Расписаться за тебя, как обычно? - Нет, я сам. 68 00:09:06,803 --> 00:09:08,037 - Распишешься? - Ага. 69 00:09:08,110 --> 00:09:09,358 Хорошо. 70 00:09:11,485 --> 00:09:13,802 - Где расписаться? - Вот здесь. 71 00:09:18,393 --> 00:09:21,713 Ну, удивлен? Не ожидал, да? 72 00:09:23,151 --> 00:09:25,065 Красиво, как на картине. 73 00:09:25,232 --> 00:09:28,427 - Оно стоило усилий. - Да, что есть, то есть. 74 00:09:28,979 --> 00:09:31,153 Будь у меня пособие по безработице... 75 00:09:31,447 --> 00:09:33,435 я бы тоже получал больше денег, чем здесь. 76 00:09:33,545 --> 00:09:35,747 - Эй, да что это с тобой? - А что со мной? 77 00:09:36,360 --> 00:09:39,613 Ты только взгляни на избирательный список! Взгляни! 78 00:09:40,507 --> 00:09:43,289 Я - самый последний, внизу листа! 79 00:09:46,030 --> 00:09:50,397 К чем вся эта борьба? Тем более, если друзья не подают руку. 80 00:09:50,555 --> 00:09:52,109 Подать тебе руку? 81 00:09:52,765 --> 00:09:55,491 Но тогда у меня останется только одна. Я - и инвалид! 82 00:09:55,695 --> 00:09:59,710 Нет уж! Я ничего не знаю о выборах. А что насчет Микеле? 83 00:09:59,891 --> 00:10:01,798 Нет, Микеле мне не поможет. Он ведь коммунист. 84 00:10:01,917 --> 00:10:03,815 А моя партия сотрудничает с правительством. 85 00:10:05,807 --> 00:10:07,859 - Так, Микеле тоже в этом списке? - Да. 86 00:10:08,721 --> 00:10:11,127 И ты думаешь, что будешь бороться с ним? 87 00:10:11,682 --> 00:10:13,104 Не будь ослом! 88 00:10:13,314 --> 00:10:15,142 Если ты - не первый, значит, ты вообще ничто! 89 00:10:16,494 --> 00:10:18,743 Бандит Джулиано тоже не смог стать первым. 90 00:10:20,182 --> 00:10:22,934 Тут - то же самое. Главное - кто первый. 91 00:10:24,091 --> 00:10:26,252 - Еще увидимся. - Ага. 92 00:10:28,995 --> 00:10:32,951 А теперь переходим от четвертой сцены к сцене пятой. 93 00:10:33,141 --> 00:10:35,447 Молодой человек поет серенаду... 94 00:10:43,589 --> 00:10:47,078 Попробуйте хотя бы один кусочек! Очень вкусно! 95 00:11:00,383 --> 00:11:02,610 - В яблочко! - Отличный выстрел! 96 00:11:02,857 --> 00:11:05,654 Не волнуйся, Вито! Когда он станет первым... 97 00:11:05,718 --> 00:11:07,525 я буду при нем первым, а ты - вторым. 98 00:11:08,263 --> 00:11:12,083 Тут ты поставил не на ту карту! Даже если его выберут, то тут же пристрелят. 99 00:11:12,375 --> 00:11:14,317 - Да, да! - Какая красотка! 100 00:11:14,598 --> 00:11:17,160 Тебе лучше приглядывать за мелкими сошками в профсоюзах. 101 00:11:17,338 --> 00:11:20,352 И пристрелить того, кто способен на убийство? Это вам! 102 00:11:20,718 --> 00:11:24,608 Как насчет адвоката? Если собираешься стрелять, тебя кто-то должен представлять. 103 00:11:25,131 --> 00:11:26,931 Да-да, уж лучше стрелять по воздушным шарикам. 104 00:11:28,581 --> 00:11:30,615 Тебе, дурачку, лучше поработать этим. 105 00:11:30,778 --> 00:11:34,107 Пребывание в нашем сообществе дает тебе привелегии. Не забывай об этом! 106 00:11:35,833 --> 00:11:39,419 - Что ты думаешь об этом грохоте? - Да брось, хорошая музыка! 107 00:11:55,792 --> 00:11:58,587 Ты испортил всем настроение своими разговорами о профсоюзе. 108 00:11:59,813 --> 00:12:03,790 Они предложили нам правительственные земли. И надо же было отказаться! 109 00:12:04,440 --> 00:12:06,682 Он вообще упрямый, этот профсоюз. 110 00:12:09,221 --> 00:12:11,026 С ним постоянно - как на бочке с порохом. 111 00:12:12,205 --> 00:12:13,838 Давайте выпьем и поговорим о долгах! 112 00:12:14,216 --> 00:12:16,830 Если нет долгов, то ты и не религиозен! 113 00:12:17,175 --> 00:12:18,604 Ваше здоровье! 114 00:12:19,856 --> 00:12:22,036 И ты еще говоришь о религии? 115 00:12:22,457 --> 00:12:24,284 Сам-то ты какой религии? 116 00:12:24,762 --> 00:12:28,504 Довольно? Во что ты веришь? Коммунистический грешник! 117 00:12:29,051 --> 00:12:32,043 Он - коммунит! А вы - наложница коммуниста! 118 00:12:32,319 --> 00:12:34,925 Не смейте больше касаться моей церкви, атеисты! 119 00:12:35,999 --> 00:12:38,170 Ах, ты лицемер! Что насчет твоего признания? 120 00:12:38,464 --> 00:12:40,604 Что за гнустные предложения делал ты той девчушке, а? 121 00:12:42,284 --> 00:12:43,621 Да утихомирьтесь вы! 122 00:12:43,929 --> 00:12:45,182 Прекратите! 123 00:12:46,846 --> 00:12:48,434 Да что с вами такое? 124 00:12:50,511 --> 00:12:52,026 Заткнись ты, идиот! 125 00:12:52,075 --> 00:12:54,026 И это называется "раб Божий"? Да он предал всех нас! 126 00:12:54,050 --> 00:12:55,739 Он же священник! Что с тобой? 127 00:13:02,047 --> 00:13:04,672 Роза, что ты тут делаешь? Не плачь! 128 00:13:04,765 --> 00:13:07,179 Брось! Ты тут вообще ни при чем. 129 00:13:07,269 --> 00:13:10,054 Это - просто политическая стычка между священником и Микеле. 130 00:13:10,625 --> 00:13:13,265 Священник, на самом деле, не имел в виду тебя. 131 00:13:15,710 --> 00:13:18,187 Да и какая разница, что думает о тебе священник? 132 00:13:18,280 --> 00:13:20,170 Главное, что я о тебе думаю. 133 00:13:20,459 --> 00:13:22,709 А ты мне нравишься, ты ведь знаешь. 134 00:13:24,774 --> 00:13:27,875 Если бы я не знал тебя, то, наверное, попытался бы отбить у друга. 135 00:13:27,969 --> 00:13:30,067 Так мило, когда ты смеешься! 136 00:13:30,630 --> 00:13:33,856 О! Это ведь, кажется, предсказательница судьбы? Идем! 137 00:13:34,301 --> 00:13:36,160 - Заходите! - Нет, нет! Посмотри на ее руку. 138 00:13:36,230 --> 00:13:38,722 - Предскажи, когда она выйдет замуж. - Хорошо. 139 00:13:43,520 --> 00:13:45,746 Эта рука предвещает смерть. 140 00:13:45,882 --> 00:13:48,729 Да какая смерть, когда этот деревенщина собрался жениться?! Иди сюда! 141 00:13:49,107 --> 00:13:52,405 - Она тебя уже в гроб укладывает! - Да это мошенница, идем отсюда! 142 00:13:52,539 --> 00:13:54,835 Мошенница? Дай свою руку!Давай! 143 00:13:55,499 --> 00:13:57,546 - Ладонь! - Ну, вот моя ладонь! 144 00:13:58,095 --> 00:14:01,009 Что ты в прошлый раз говорил? Что женишься на иностранке? 145 00:14:05,030 --> 00:14:08,084 Да, иностранка - твоя суженная. 146 00:14:08,233 --> 00:14:09,718 И твоя смерть! 147 00:14:19,075 --> 00:14:20,676 Убийство! 148 00:14:21,367 --> 00:14:22,746 Только мое? 149 00:14:23,189 --> 00:14:27,093 - Любого могут убить в эти дни. - Предательство! 150 00:14:27,923 --> 00:14:29,806 Берегись! 151 00:14:30,378 --> 00:14:32,798 Берегись! 152 00:14:34,380 --> 00:14:36,673 Эй! Его жена заходит! Шевелитесь! 153 00:14:36,841 --> 00:14:38,770 - Посторонись! - Сюда! Сюда! 154 00:14:39,351 --> 00:14:42,265 - Сюда, синьора Гаргано! - В сторону! Ну же! 155 00:14:44,015 --> 00:14:47,155 - А можно мне? - Да, отвали! 156 00:14:49,717 --> 00:14:51,748 Синьора Гаргано! Синьора Гаргано! 157 00:14:53,858 --> 00:14:55,435 Синьора Гаргано! 158 00:15:19,224 --> 00:15:20,505 Суд идет! 159 00:15:35,624 --> 00:15:38,334 Фотографов прошу сесть! Теперь - достаточно! 160 00:15:38,461 --> 00:15:40,180 У вас было много времени. 161 00:15:47,012 --> 00:15:49,997 Пусть обвиняемый в преступлении назовет себя. 162 00:15:51,390 --> 00:15:53,153 Я поражен, Ваша Честь! 163 00:15:53,249 --> 00:15:56,176 Вы притащили джентльмена сюда, в цепях... 164 00:15:56,317 --> 00:15:58,746 и даже не знаете, кто он? 165 00:15:59,478 --> 00:16:01,854 Хватит! Тишина в суде! 166 00:16:02,582 --> 00:16:06,152 Гаргано, предупреждаю! Еще одно замечание и прикажу вас увести! 167 00:16:06,218 --> 00:16:07,660 Это понятно? 168 00:16:09,676 --> 00:16:12,684 Вито Гаргано, родившийся в Корлеоне... 169 00:16:13,136 --> 00:16:16,303 15-го апреля 1925 года. 170 00:16:16,634 --> 00:16:19,855 - Мои записи чисты! - Это не совсем так, Ваша Честь! 171 00:16:21,712 --> 00:16:23,016 Он был задержан... 172 00:16:23,133 --> 00:16:27,477 и арестован 25-го июля 1950 года за воровство и осужден. 173 00:16:27,914 --> 00:16:29,398 Это - для протокола. 174 00:16:31,491 --> 00:16:34,031 - Какое наказание? - Три месяца. 175 00:16:35,030 --> 00:16:38,296 Но он получил условный срок, поскольку это было первое нарушение. 176 00:16:38,726 --> 00:16:40,566 Продолжайте зачитывать. 177 00:16:42,390 --> 00:16:45,858 Вито Гаргано официально стал членом мафии... 178 00:16:46,163 --> 00:16:49,624 во время "земляного" бунта на Сицилии в конце сороковых годов. 179 00:17:27,095 --> 00:17:28,141 Вито! 180 00:17:28,285 --> 00:17:30,861 - У тебя есть социальная сознательность? - Нет. 181 00:17:31,751 --> 00:17:33,238 На меня не рассчитывай! 182 00:17:33,714 --> 00:17:37,932 - Так ты пошел против "земляного" барона? - Ага. 183 00:17:38,675 --> 00:17:41,003 Разве не знаешь, кто его покровитель? 184 00:17:41,466 --> 00:17:43,417 Дон Джусто Провенцано! 185 00:17:45,988 --> 00:17:47,675 Да хоть Папа Римский! 186 00:17:48,277 --> 00:17:50,234 Мне все равно! 187 00:17:50,590 --> 00:17:51,996 А мне - нет! 188 00:17:52,629 --> 00:17:54,778 И не делай вид, что тебе плевать. 189 00:17:55,565 --> 00:17:58,254 Однажды он разнесет тебя, ты обречен на это! 190 00:17:58,520 --> 00:18:00,154 Да, уже. 191 00:18:00,658 --> 00:18:02,729 - Когда? - Когда?! 192 00:18:03,768 --> 00:18:06,939 Как обычно - вот когда! С самого рождения! 193 00:18:07,814 --> 00:18:09,799 Они отняли наше самоуважение! 194 00:18:09,908 --> 00:18:12,010 Уже нет никакой разницы между нами и животными! 195 00:18:12,155 --> 00:18:16,137 Мы постоянно больны, голодны, одурачены и полны страха! 196 00:18:17,155 --> 00:18:18,475 Вито! 197 00:18:18,572 --> 00:18:21,887 У человека есть душа! Унизить его - еще хуже, чем убить! 198 00:18:22,287 --> 00:18:24,482 Это они и делают - убивают наши души! 199 00:18:24,643 --> 00:18:26,896 И никто не убережется. Даже ты! 200 00:18:28,296 --> 00:18:30,568 И ты начинаешь революцию с этими отбросами? 201 00:18:30,787 --> 00:18:33,238 Они же наделают в штаны при первом же выстреле! 202 00:18:33,388 --> 00:18:34,817 Подожди, Вито! 203 00:18:34,999 --> 00:18:38,528 Ты не должен так говорить! Это - удивительные люди! 204 00:18:39,450 --> 00:18:41,778 Они - крестьяне, такие же люди, как мы. 205 00:18:41,907 --> 00:18:45,274 Бедные, голодные, гнущие спины круглые сутки! 206 00:18:46,774 --> 00:18:48,078 Вито... 207 00:18:48,328 --> 00:18:50,117 Без нас они пропадут! 208 00:18:50,281 --> 00:18:52,767 Да - они пропадут, а мы будем мертвы и похоронены. 209 00:18:52,929 --> 00:18:55,366 Да, умрем, но кого это волнует? Но хотя бы один день... 210 00:18:55,536 --> 00:18:58,416 ты сможешь свободно говорить и хоть на день стать настоящим человеком! 211 00:18:58,690 --> 00:19:00,822 Этот человек всегда делает то, что хочет! 212 00:20:31,714 --> 00:20:33,956 Внимание! Ждите меня здесь! 213 00:20:34,128 --> 00:20:37,857 Ведите себя спокойно и не допускайте кровопролития! 214 00:21:04,286 --> 00:21:05,584 Ну, вот и мы! 215 00:21:08,624 --> 00:21:11,842 Если кто-то двинется, я выстрелю! Первым шагнет - первым упадет! 216 00:21:12,223 --> 00:21:15,147 Браво, Гагабарле! Первым пришел - первым прислужил? 217 00:21:15,277 --> 00:21:17,878 Взгляни, разве не им ты должен служить, а? 218 00:21:18,890 --> 00:21:21,749 Они - твоей расы! Расы нищих! 219 00:21:22,233 --> 00:21:24,030 Давай, стреляй! Бах! 220 00:21:24,364 --> 00:21:26,272 Посмотрим, сможешь ли ты стать убийцей! 221 00:21:26,508 --> 00:21:30,390 Твои хозяева хотят от тебя этого! Но ты никого из нас не можешь убить. 222 00:21:30,590 --> 00:21:32,847 Потому что в итоге в окажешься тюрьме и поплатишься! 223 00:21:33,875 --> 00:21:35,851 Поплатишься за то, что был приспешником господ! 224 00:21:36,186 --> 00:21:39,512 За то, что выполняя их приказы, стал убийцей! 225 00:21:47,844 --> 00:21:49,917 Браво, Микеле Лабрутцо! 226 00:21:51,071 --> 00:21:53,828 Справедливость... Профсоюзы... 227 00:21:54,297 --> 00:21:55,929 Демократия! 228 00:21:56,907 --> 00:22:00,487 Красивые слова, изобретены, чтобы заполучить часть чужой земли. 229 00:22:00,698 --> 00:22:03,464 Но даже все слова в мире не изменят положения дел! 230 00:22:04,475 --> 00:22:07,284 Микеле Лабрутцо, ты заслужил мое уважение... 231 00:22:07,544 --> 00:22:09,580 потому что ты - бесстрашен и честен. 232 00:22:09,700 --> 00:22:12,057 Будучи сам крестьянином, ты борешься за свой народ. 233 00:22:12,396 --> 00:22:14,593 Но на этот раз ты допустил ошибку. 234 00:22:15,280 --> 00:22:16,944 Однако, еще можешь все исправить. 235 00:22:17,537 --> 00:22:20,881 - Ты ведь знаешь, что должен сказать им. - Да, уж конечно знаю! 236 00:22:21,811 --> 00:22:24,014 Вы слышали великого Дона Джусто? 237 00:22:24,401 --> 00:22:26,646 Он говорит, что мы еще можем все исправить! 238 00:22:26,806 --> 00:22:28,787 - Оборванец! - То есть - продолжить голодать! 239 00:22:28,861 --> 00:22:31,259 И смотреть, как наши дети умирают от туберкулеза! 240 00:22:31,312 --> 00:22:34,485 Это так? Таким способом мы можем "все исправить", Дон Джусто? 241 00:22:35,274 --> 00:22:39,195 Бороться за свои права - привелегия! Но можем ли мы взять свое? Нет! 242 00:22:39,362 --> 00:22:42,852 Стоит нам только решиться на это - на встретят ружейными выстрелами! 243 00:22:43,320 --> 00:22:46,946 Но печальнее всего то, что стрелять в нас будут крестьяне! 244 00:22:47,390 --> 00:22:48,999 Наши собственные братья! 245 00:22:50,921 --> 00:22:53,554 Огонь! Давайте, стреляйте! 246 00:22:53,892 --> 00:22:57,210 Угробьте людей вашей же крови! Давайте, стреляйте! 247 00:22:57,509 --> 00:23:01,306 Мы - куча презренных деревенщин! Мы ничего не сможем сделать! 248 00:23:02,063 --> 00:23:05,048 Мы все родились рабами и рабами умрем! 249 00:23:05,193 --> 00:23:07,144 Все мы! И ты - не исключение, Ливарио! 250 00:23:07,932 --> 00:23:10,065 Люка! Ты - тоже! 251 00:23:10,354 --> 00:23:11,409 Пьяджо! 252 00:23:11,904 --> 00:23:13,739 Ты взял свое ружье... 253 00:23:13,880 --> 00:23:15,768 и отдал им свою душу! 254 00:24:29,085 --> 00:24:31,976 Давайте! Давайте! Примите и меня к себе! 255 00:24:32,222 --> 00:24:34,632 Давайте! Идем! Идем все вместе! 256 00:24:37,813 --> 00:24:39,797 Вперед! Все вместе! 257 00:24:44,444 --> 00:24:45,444 Стой! 258 00:24:45,695 --> 00:24:47,553 Сейчас мы их не сможем остановить. 259 00:24:49,328 --> 00:24:51,030 Идем! 260 00:24:51,355 --> 00:24:53,015 Ну же, идем! 261 00:24:55,118 --> 00:24:57,656 Бегом! Дай-ка мне это! 262 00:25:08,286 --> 00:25:10,817 - Корова на продажу? - Еще не знаю. Заинтересовала? 263 00:25:10,977 --> 00:25:12,809 - Да, интересует. - Она - моя. 264 00:25:13,002 --> 00:25:14,608 И сколько? 265 00:25:14,778 --> 00:25:16,004 Договоримся? 266 00:25:59,342 --> 00:26:01,334 Мое почтение, Дон Джусто! 267 00:26:04,079 --> 00:26:05,506 Вито Гаргано! 268 00:26:06,084 --> 00:26:08,263 Рад, что ты в числе моих друзей! 269 00:26:09,294 --> 00:26:11,489 И я благодарю, что ты так быстро ко мне пришел! 270 00:26:11,594 --> 00:26:13,271 Благодарите меня? 271 00:26:14,615 --> 00:26:16,232 Прикажите только! 272 00:26:16,919 --> 00:26:20,513 - Я ведь помню, кому обязан. - Да забудь уже об этом! 273 00:26:20,741 --> 00:26:22,301 В тот день свидетелей все равно не было. 274 00:26:22,474 --> 00:26:25,450 Я был один там. Только я и коровы! 275 00:26:26,708 --> 00:26:29,200 Ну, идем! Нам нужно поговорить. 276 00:26:31,270 --> 00:26:35,785 Кое-кто побеспокоил друга, поскольку знал, что может на него рассчитывать. 277 00:26:36,723 --> 00:26:41,121 Ты проявил уважение и заслужил этим шанс стать на голову выше. 278 00:26:42,191 --> 00:26:44,723 Нам нужен кто-то, кто сможет справиться с крестьянами. 279 00:26:44,916 --> 00:26:48,679 И Барон считает, что ты можешь стать хорошим его представителем. 280 00:26:49,088 --> 00:26:52,158 Став его совладельцем, ты обеспечишь себе будущее. 281 00:26:52,442 --> 00:26:55,181 Но ты должен заслужить благосклонность. 282 00:26:55,424 --> 00:26:59,423 Тут нет ничего сложного. Хотя это и строго конфиденциально! 283 00:27:22,121 --> 00:27:24,329 Так я заинтересовал тебя или нет? 284 00:27:25,243 --> 00:27:29,056 Микеле необходимо устранить. Твое будущее теперь зависит от этого. 285 00:27:29,410 --> 00:27:32,597 Но если ты на это не способен, значит, я в тебе ошибался. 286 00:27:32,705 --> 00:27:35,128 Будет жаль, если ты разрушишь свою карьеру. 287 00:27:35,377 --> 00:27:39,103 Ты сохранишь в тайне мои слова, что он угрожает состоянию Барона! 288 00:27:40,265 --> 00:27:43,897 Я жду твоего решения и лучше бы оно было правильным! 289 00:27:52,452 --> 00:27:54,569 Что уставились? Идите к дьяволу! 290 00:28:01,015 --> 00:28:04,373 Ты должен быть человеком! А кто вообще - человек? 291 00:28:07,085 --> 00:28:10,804 Только Бог - человек, потому что имеет мужество, чтобы убить человека! 292 00:28:11,225 --> 00:28:13,285 А иначе - ты просто кукла! 293 00:28:18,484 --> 00:28:20,265 Кукольный крестьянин! 294 00:28:28,650 --> 00:28:30,047 Вито, Вито! 295 00:28:31,939 --> 00:28:33,646 Что такое? Что случилось? 296 00:28:34,040 --> 00:28:35,634 Эй! Да ты харкаешь кровью! 297 00:28:36,197 --> 00:28:39,970 Послушай! Ты должен заботиться о себе! Почему ты не сказал, что болен? 298 00:28:42,470 --> 00:28:44,010 Ты должен был мне сказать! 299 00:28:47,603 --> 00:28:50,425 Если скажешь кому, что я заболел - я тебя убью! 300 00:28:51,023 --> 00:28:53,831 Потому что я сошел с ума! Я сумасшедший! 301 00:29:25,207 --> 00:29:27,086 Микеле Лабрутцо! 302 00:29:32,556 --> 00:29:34,463 - Кто там? - Кармело. 303 00:29:41,710 --> 00:29:44,833 - Чего ты хочешь? - Это Вито хочет - поговорить с тобой. 304 00:29:45,428 --> 00:29:48,630 - О чем? - А мне откуда знать? 305 00:29:50,074 --> 00:29:52,120 - Уже поздно. - Да, поздно. 306 00:29:57,733 --> 00:29:58,928 Минуточку. 307 00:31:15,535 --> 00:31:16,811 Вито... 308 00:31:17,852 --> 00:31:19,827 Куда ты идешь? 309 00:31:23,751 --> 00:31:25,610 Туда, где буду счастлив! 310 00:32:36,973 --> 00:32:40,118 Барон сумел разделить нас. 311 00:32:43,902 --> 00:32:45,630 Развести нас по разные стороны... 312 00:32:47,378 --> 00:32:49,152 Вот уж не думал, что такое может случиться... 313 00:32:49,309 --> 00:32:51,691 - с нами! - Перестань! 314 00:32:52,161 --> 00:32:53,426 Почему? 315 00:32:53,793 --> 00:32:57,363 Какое это имеет значение? Я всегда знал, чем закончу. 316 00:32:58,480 --> 00:33:00,550 Но теперь я знаю и твою судьбу, Вито. 317 00:33:01,010 --> 00:33:03,674 Я рад тому, что ты в итоге получил то, чего хотел! 318 00:33:03,845 --> 00:33:05,284 Я говорил тебе прекратить! 319 00:33:07,505 --> 00:33:09,213 Да, но чего тут говорить? 320 00:33:14,612 --> 00:33:16,479 Лучше уж вообще ничего не говорить! 321 00:33:17,803 --> 00:33:20,346 Некоторым вещам не нужны слова. 322 00:33:20,654 --> 00:33:22,526 Все уже решено... 323 00:33:22,792 --> 00:33:24,435 и если нет другого выхода... 324 00:33:26,260 --> 00:33:28,669 давай, закончим побыстрее! Хватит тянуть! 325 00:33:30,815 --> 00:33:34,486 Реальность груба! А ты там, со своим красноречием! 326 00:33:37,390 --> 00:33:39,600 Говоришь о судьбе... 327 00:33:40,647 --> 00:33:43,121 А она сидит здесь, ждет тебя. 328 00:33:44,397 --> 00:33:46,186 Пугает тебя до смерти! 329 00:33:47,361 --> 00:33:49,209 А нам остается только гадать... 330 00:33:52,605 --> 00:33:54,629 в ожидании, когда сыграешь в ящик. 331 00:34:02,169 --> 00:34:04,106 Похоже, не я твоя судьба. 332 00:34:07,785 --> 00:34:10,715 Уходи, Лабрутцо! Уходи, пока я не передумал! 333 00:34:14,043 --> 00:34:15,043 Беги! 334 00:34:15,904 --> 00:34:17,567 Уходи же! 335 00:34:57,591 --> 00:35:00,388 Нет! Мне не нравится. Все еще не так сидит. 336 00:35:11,068 --> 00:35:15,405 - До сих пор, или короче? - Дон Винченцо! Я ведь вам уже говорил! 337 00:35:15,530 --> 00:35:18,734 А ты все спрашиваешь и спрашиваешь! Я хочу точно такой, как здесь. 338 00:35:18,895 --> 00:35:22,498 - Хорошо, хорошо! - Что, Витуцо, тратишь деньги, да? 339 00:35:23,981 --> 00:35:25,865 Отличный пиджачок! 340 00:35:26,504 --> 00:35:28,863 - Кармело передал, что ты хотел поговорить? - Да. 341 00:35:30,074 --> 00:35:33,394 - Дон Винченцо, сделаешь нам кофе? - Да, конечно. 342 00:35:34,027 --> 00:35:36,931 Слушай, помнишь, ты хотел, чтобы тебя избрали? 343 00:35:38,065 --> 00:35:41,401 Хотел бы я об этом забыть! Нужно было послушаться тебя. 344 00:35:41,886 --> 00:35:43,385 Может быть, и нет. 345 00:35:43,862 --> 00:35:45,534 Времена меняются, к тому же... 346 00:35:45,955 --> 00:35:47,813 скоро местные выборы, так ведь? 347 00:35:48,205 --> 00:35:50,229 Да, только в провинции. 348 00:35:50,490 --> 00:35:54,111 - Это начало перед тем, как поехать в Рим. - Да уж! Рим! 349 00:35:54,424 --> 00:35:55,869 Да, Рим! 350 00:35:56,236 --> 00:35:58,444 А что случилось? Решил присоединиться к моей партии? 351 00:35:58,759 --> 00:36:01,283 Ты можешь состоять в какой угодно партии. 352 00:36:02,036 --> 00:36:04,394 Для меня друзья важнее. 353 00:36:06,408 --> 00:36:07,782 Дон Джусто Провенциано? 354 00:36:08,243 --> 00:36:09,595 Или Барон? 355 00:36:11,408 --> 00:36:13,252 Бездумие губит быков. 356 00:36:13,846 --> 00:36:16,025 И Барон меня погубит, если сделаю неверный шаг. 357 00:36:18,275 --> 00:36:19,885 Это не шутки. 358 00:36:20,580 --> 00:36:23,580 Но ты не переживай! Вито Горгано обо всем позаботится. 359 00:36:26,041 --> 00:36:27,926 Сам ничего не предпринимай. Понятно? 360 00:36:29,072 --> 00:36:31,189 Мы все должны сделать правильно. Вместе! 361 00:36:47,360 --> 00:36:49,206 Приближается... приближается... 362 00:36:49,531 --> 00:36:51,258 Дон Вито! Мое почтение! 363 00:37:00,792 --> 00:37:03,642 - Храни вас Бог, Дон Вито! - Мое почтение, Дон Вито! 364 00:37:05,061 --> 00:37:07,900 Он приехал! Дон Вито, мое почтение! 365 00:37:08,283 --> 00:37:11,467 - Добро пожаловать, Дон Вито! - Благослави вас Бог, Дон Вито! 366 00:37:38,548 --> 00:37:41,110 - Почему эта мера там переполнена? - С древности мера такова. 367 00:37:46,119 --> 00:37:48,110 Мне не нравится такая мера! 368 00:37:51,537 --> 00:37:53,587 Я хочу только справедливости. 369 00:37:58,393 --> 00:38:00,057 И ничего больше. 370 00:38:14,024 --> 00:38:17,012 Вбейте им в головы за кого они должны голосовать! 371 00:38:17,285 --> 00:38:19,246 Номер 18 в списке! 372 00:38:19,801 --> 00:38:22,551 Если будет кто возражать, запомните его имя. 373 00:38:23,012 --> 00:38:24,428 Я хочу знать, на кого расчитывать. 374 00:38:24,571 --> 00:38:26,707 Да, Дон Вито! Не волнуйтесь! Не волнуйтесь! 375 00:38:43,707 --> 00:38:45,002 Ого! 376 00:38:47,009 --> 00:38:49,514 Это осталось после наших дорогих американцев. 377 00:38:50,667 --> 00:38:52,759 Думаю, они их уже не хватятся. 378 00:38:56,042 --> 00:38:57,480 Прекрасно! 379 00:38:58,346 --> 00:39:00,986 - Вот это пушка! - Да! Дай взглянуть! 380 00:39:02,471 --> 00:39:03,728 Держи! 381 00:39:04,313 --> 00:39:06,781 Похоже на автомат. И в руке лежит удобно. 382 00:39:07,188 --> 00:39:08,773 - Прекрасен! - Да уж! 383 00:39:17,035 --> 00:39:19,285 Ну, теперь все посмотрели. 384 00:39:19,519 --> 00:39:21,738 Завтра Кармело научит, как с ними управляться. 385 00:39:22,813 --> 00:39:24,611 - Всех отвез? - Да, отвез. 386 00:39:24,743 --> 00:39:26,366 - Канада? - Да, да! 387 00:39:32,177 --> 00:39:34,861 Как обычно - положить на счет Барона, правильно? 388 00:39:36,045 --> 00:39:38,366 Нет, это - личное. Положи на мой счет. 389 00:39:41,300 --> 00:39:43,396 Мне нужна твоя подпись. 390 00:39:53,026 --> 00:39:54,307 Спасибо! 391 00:39:57,815 --> 00:40:00,229 - Как тебя зовут? - Локашио. 392 00:40:01,174 --> 00:40:02,705 Пьяджо Локашио. 393 00:40:03,049 --> 00:40:05,322 Хорошо, Пьяджо Локашио. 394 00:40:06,072 --> 00:40:09,509 - Вот придет его величество и увидит эту ножку... - Убирайся от меня, грязная свинья! 395 00:40:09,798 --> 00:40:13,389 Эй, ты дашь нам закончить! Он уже едет, а мы еще не готовы! 396 00:40:13,502 --> 00:40:15,118 Уходи отсюда! 397 00:40:17,290 --> 00:40:19,087 Раньше это принадлежало Барону! 398 00:40:24,157 --> 00:40:26,180 - Возьми эту. - И еще вон ту... 399 00:40:32,750 --> 00:40:36,250 Это - джаз! Американская музыка! Кармело, тебе нравится джаз? 400 00:40:44,213 --> 00:40:45,479 Вот и он! Он уже здесь! 401 00:40:47,758 --> 00:40:50,072 - Ура - конгрессмену Калия! - Вито! 402 00:40:50,225 --> 00:40:54,072 - Все договоренности должны быть соблюдены. - Дон Вито, мое почтение! 403 00:40:54,226 --> 00:40:55,288 Спасибо! 404 00:40:55,377 --> 00:40:56,851 - Ты в порядке? - Да, все отлично. 405 00:40:57,642 --> 00:41:00,900 Вы все тут устроили замечательно. Но что на это скажет Барон? 406 00:41:01,024 --> 00:41:03,485 Он сейчас в Палермо, сюда больше не ездит. 407 00:41:03,945 --> 00:41:06,382 Так даже лучше. Как тебе транспарант? 408 00:41:06,968 --> 00:41:10,468 - О, конгрессмен! Долгой жизни! - Долгой жизни конгрессмену! 409 00:41:11,548 --> 00:41:13,751 Спасибо, спасибо! 410 00:41:15,671 --> 00:41:17,827 Это - наша победа! А Барон может идти к черту! 411 00:41:18,108 --> 00:41:21,381 Теперь у нас есть свой конгрессмен в парламенте и каждый день станет праздником! 412 00:41:21,494 --> 00:41:23,080 Полегче-ка! Полегче! 413 00:41:23,268 --> 00:41:25,393 - О, фонограф! - Прояви немного уважения! 414 00:41:25,512 --> 00:41:27,611 Ну, ладно! Идем! Побыстрее! 415 00:41:29,143 --> 00:41:30,721 Эй! Садитесь! Садитесь же! 416 00:41:33,307 --> 00:41:35,649 Кармело, выключи-ка пока музыку! 417 00:41:36,494 --> 00:41:40,447 Дорогие друзья, позвольте сказать пару слов перед тем, как приступить к этому прекрасному обеду! 418 00:41:41,376 --> 00:41:45,510 Я хочу... поблагодарить вас за этот прием, который устроил мне столь сердечный... 419 00:41:45,653 --> 00:41:49,797 столь сердечный и столь щедрый наш хозяин! 420 00:41:50,304 --> 00:41:51,530 Браво! 421 00:41:58,500 --> 00:42:00,711 Хоть я и конгрессмен в Риме, но мне нужна ваша помощь. 422 00:42:00,868 --> 00:42:03,382 Ваша помощь, чтобы решить проблемы, давящие на Сицилию. 423 00:42:03,546 --> 00:42:07,600 Чтобы навести порядок и принести свободу, мне нужна ваше сотрудничество... 424 00:42:07,850 --> 00:42:10,749 и поддержка со стороны моего дорогого друга, Дона Вито. 425 00:42:14,647 --> 00:42:16,584 Я всегда был парнем с большим сердцем. 426 00:42:17,959 --> 00:42:20,342 И если кто-то просит меня об одолжении... 427 00:42:20,740 --> 00:42:22,398 я не могу отказать. 428 00:42:22,692 --> 00:42:24,762 Мы не можем осчастливить каждого... 429 00:42:24,922 --> 00:42:29,301 но если возникнут проблемы, не забывайте, что и конгрессмен, и я всегда готовы вам помочь. 430 00:42:49,191 --> 00:42:50,870 Быстрее! Быстрее за оружие! 431 00:42:50,933 --> 00:42:52,405 Что это такое, Вито? 432 00:42:53,799 --> 00:42:57,109 Заходи! Автоматы! Доставайте автоматы! 433 00:42:57,519 --> 00:43:00,026 - Вито! Вито, что происходит? - Ничего, ничего! Расслабься! 434 00:43:00,201 --> 00:43:02,379 - Они убьют нас! Они убьют нас. - Да успокойся ты! 435 00:43:06,080 --> 00:43:09,322 - Беги, Кармело! - Всем - наружу! Стреляйте! Стреляйте! 436 00:43:23,444 --> 00:43:25,276 Дон Джусто допустил вторую ошибку. 437 00:43:28,147 --> 00:43:31,620 - Пойдешь за ним, Вито? - Этого он и ждет. 438 00:43:31,904 --> 00:43:35,287 - Нет. Никто ведь его здесь не видел. - Нет. 439 00:43:35,456 --> 00:43:38,428 Вы ничего этого не видели! И никто ничего не должен знать! 440 00:43:38,979 --> 00:43:40,636 Предупреди парней, чтоб не проболтались. 441 00:43:41,385 --> 00:43:43,613 Когда будешь уезжать, держи глаза широко открытыми! 442 00:43:44,424 --> 00:43:46,462 Да, хорошо, как скажешь. 443 00:43:46,684 --> 00:43:49,022 Заходим внутрь! Все заходим! 444 00:43:57,298 --> 00:44:00,134 - Кармело! Кармело! - Вито! 445 00:44:03,479 --> 00:44:05,651 Дон Вито, зайдите тоже. 446 00:44:06,002 --> 00:44:07,190 Что случилось? 447 00:44:08,287 --> 00:44:10,901 Не говори никому, что Дон Вито здесь! Поняла? 448 00:44:17,917 --> 00:44:19,537 Роза, принеси аптечку. 449 00:44:43,463 --> 00:44:46,506 Кто это сделал? Дон Джусто Провенцано? 450 00:44:47,978 --> 00:44:49,502 Как и Микеле? 451 00:45:08,675 --> 00:45:10,378 Ты метишь слишком высоко. 452 00:45:11,068 --> 00:45:13,208 Дон Джусто никогда не позволит тебе этого, Вито. 453 00:45:14,919 --> 00:45:17,064 Тебе-то что известно обо всем этом? 454 00:45:17,388 --> 00:45:19,653 Что, почувствовала себя мужчиной? 455 00:45:36,946 --> 00:45:39,907 Я боюсь, Вито! Боюсь и за тебя тоже! 456 00:45:41,982 --> 00:45:44,882 - Добрый вечер! Мое почтение! - Добрый вечер! 457 00:45:45,253 --> 00:45:46,705 Привет, Вито! Как дела? 458 00:45:52,782 --> 00:45:56,670 В городе пока тихо. Но все знают, что ты здесь. 459 00:45:57,127 --> 00:45:59,127 Думаю, что тебе лучше уйти от Розы. 460 00:46:03,271 --> 00:46:05,956 Вот, поешь супа. Очень вкусный. 461 00:46:08,511 --> 00:46:11,175 Обо мне и Розе распускают грязные сплетни. 462 00:46:11,448 --> 00:46:15,253 Дадим всем знать, что Вито Гаргано просил ее у тебя себе в жены. 463 00:46:16,300 --> 00:46:19,448 - Спасибо тебе, сынок! Твое здоровье! - Здоровья! 464 00:46:42,535 --> 00:46:45,801 Палермо - очень красивый город! Самый лучший город! 465 00:46:46,198 --> 00:46:48,019 Но прошу - разреши мне снять ботинки! 466 00:46:48,714 --> 00:46:52,783 - Я умираю! Позволь пройтись босиком! - Те дни прошли. 467 00:46:54,189 --> 00:46:57,344 Это тебе не деревня. В городе запросто можно пропасть. 468 00:46:58,250 --> 00:47:00,657 Только друзья могут тебя чем-то поддержать. 469 00:47:00,746 --> 00:47:03,001 А города - злые. Да? 470 00:47:06,148 --> 00:47:09,397 - Но, будущее - здесь! - Это решать Дону Джусто. 471 00:47:10,485 --> 00:47:13,524 Никто за тебя не решает - только ты сам! 472 00:47:15,490 --> 00:47:17,336 Надень уже ботинки назад, ты, животное! 473 00:47:18,990 --> 00:47:21,856 - Но ты точно знаешь, что делаешь, а? - Да, не волнуйся! 474 00:47:22,263 --> 00:47:23,739 Просто побудь снаружи. 475 00:47:24,020 --> 00:47:27,154 Но ты идешь в самое логово волков! Ты это понимаешь? 476 00:47:28,697 --> 00:47:31,457 И что ты мне предлагаешь? Превратиться в ягненка? 477 00:47:31,609 --> 00:47:33,609 Нет, уж лучше быть волком! 478 00:47:45,103 --> 00:47:48,010 Вот так хорошо. Жди меня ниже по улице! 479 00:47:48,646 --> 00:47:50,829 Сохраняй спокойствие и не отвлекайся ни на что! 480 00:47:56,005 --> 00:47:56,630 Вот... 481 00:47:56,722 --> 00:48:00,209 - Вито, будь осторожней! - Просто сделай, как я сказал. 482 00:48:15,281 --> 00:48:18,578 - Кого вы ищете? - Дона Джусто Провенцано. 483 00:48:18,810 --> 00:48:21,531 Если пройдете за мной, я посмотрю, здесь ли он. Хорошо? 484 00:48:57,163 --> 00:48:59,147 Какого черта тебе здесь надо? 485 00:48:59,952 --> 00:49:03,005 Стефано Джимоно? Сын Винченцо из Корлеоне? 486 00:49:03,140 --> 00:49:05,694 Да, верно. Идем, не надо заставлять его ждать! 487 00:49:15,132 --> 00:49:17,492 Социалисты составили коалицию с коммунистической партией. 488 00:49:18,146 --> 00:49:21,133 Они заявили, что будут поддерживать демократические начинания друг друга. 489 00:49:21,825 --> 00:49:24,347 Убийство Джулиано Сальваторе все еще остается в центре внимания. 490 00:49:24,499 --> 00:49:26,269 Убит он был, находясь в заключении. 491 00:49:26,469 --> 00:49:28,734 Что ты здесь делаешь после всего, что случилось? 492 00:49:29,344 --> 00:49:31,133 - Я хотел сказать... - Да, подожди-ка! 493 00:49:32,750 --> 00:49:36,626 Вчера он скончался в тюрьме. Вскрытие показало следы отравления. 494 00:49:37,235 --> 00:49:42,060 Медицинская экспертиза должна определить было ли это отравления криминального характера или нет. 495 00:49:43,064 --> 00:49:47,729 Только недавно было объявлено, что его доставят в зал суда, где он даст очень важные показания. 496 00:49:47,970 --> 00:49:49,955 Но теперь, когда он мертв, все еще... 497 00:49:53,141 --> 00:49:55,266 Важные показания! 498 00:49:56,250 --> 00:50:00,812 - Ну, о чем ты говорил? - Ни у кого нет необходимости искать Вито Гаргано. 499 00:50:03,664 --> 00:50:06,664 Если вам нужна моя жизнь, забирайте ее. 500 00:50:09,284 --> 00:50:12,234 В аренду или в качестве подарка? 501 00:50:13,211 --> 00:50:15,555 Навсегда, если вам угодно. 502 00:50:17,448 --> 00:50:21,369 Чего ты пытаешься этим добиться? Разгуливаешь повсюду, точно Наполеон! 503 00:50:22,143 --> 00:50:24,736 Заявляешься сюда, как невинная девочка! 504 00:50:24,896 --> 00:50:26,906 - Как ваш сын. - Как сын? 505 00:50:29,271 --> 00:50:31,341 Ты играешь с огнем. 506 00:50:33,691 --> 00:50:37,625 Война забрала у меня двух сыновей... в "русской" кампании. 507 00:50:40,457 --> 00:50:42,457 За Родину-Мать! 508 00:50:46,803 --> 00:50:49,568 Вы считаете, что я действую у вас за спиной. 509 00:50:51,092 --> 00:50:52,662 Я прошу прощения. 510 00:50:54,576 --> 00:50:56,083 Я допустил ошибку. 511 00:50:56,776 --> 00:50:59,865 - Но в этом не было ничего личного! - Как же! Ничего личного! 512 00:51:00,240 --> 00:51:03,137 Когда совершается убийство, все становится "личным"! 513 00:51:03,553 --> 00:51:06,334 Как твой последний вздох - такое же личное! 514 00:51:07,052 --> 00:51:09,138 Вот как я определяю, что передо мной - человек! 515 00:51:09,279 --> 00:51:12,191 Для меня... нет ничего, чтобы не было "личным"! 516 00:51:13,591 --> 00:51:16,817 Не забывай об этом! А теперь - чего ты хочешь? 517 00:51:18,077 --> 00:51:21,264 Я прошу об одолжении и жду вашего разрешения. 518 00:51:21,920 --> 00:51:24,420 Разрешения на что? Выкладывай! 519 00:51:25,647 --> 00:51:27,868 Жениться в Палермо. 520 00:51:29,107 --> 00:51:30,862 А какое одолжение? 521 00:51:31,920 --> 00:51:34,897 Не могли бы вы оказать нам честь и стать нашим шафером? 522 00:51:36,123 --> 00:51:40,193 Это просто фантастика! Да ты все еще веришь в чудеса, да? 523 00:51:42,841 --> 00:51:45,900 Тот, кто хочет такого дружеского жеста, должен его заслужить. 524 00:51:46,239 --> 00:51:48,520 В противном случае, это будет обман. 525 00:51:48,704 --> 00:51:51,982 И мужчина не станет оказывать вторую услугу... 526 00:51:52,669 --> 00:51:54,473 если в ответ на первую в него плюнули! 527 00:51:54,617 --> 00:51:56,126 Первая была оплачена! 528 00:51:59,102 --> 00:52:01,578 Я буду перед вами в вечном долгу... 529 00:52:01,960 --> 00:52:03,919 если станете нашим шафером. 530 00:53:08,228 --> 00:53:10,985 Это возмутительно! Ты выбрал убийцу! 531 00:53:13,768 --> 00:53:15,749 Зачем ты вообще пригласил его? 532 00:53:16,097 --> 00:53:18,283 Дон Джусто пришел на свои похороны. 533 00:53:40,203 --> 00:53:41,986 Хорошенько подумай об этом, Роза! 534 00:53:42,064 --> 00:53:44,299 - Если бы я заранее знала об этом! - Нет, послушай меня! 535 00:53:44,524 --> 00:53:46,522 Это - оскорбление памяти Микеле! 536 00:53:47,266 --> 00:53:49,484 Ты опять стал его прислугой! 537 00:53:49,789 --> 00:53:52,742 - Ты сдался! - А что я должен сделать? Убить его? 538 00:53:54,320 --> 00:53:57,070 Думаешь, можно убить босса, пустив в него пулю или две? 539 00:53:57,351 --> 00:54:00,209 Только босс может убить другого босса! Таков закон! 540 00:54:01,381 --> 00:54:03,795 И я жду подходящего момента, только и всего! 541 00:54:05,240 --> 00:54:08,115 Тебе не кажется, что сейчас не лучшее время обсуждать это? 542 00:54:08,662 --> 00:54:10,083 Иди туда! Иди! 543 00:54:10,433 --> 00:54:12,159 Мне нужно побыть одному. 544 00:54:18,883 --> 00:54:22,056 Это было... по-настоящему приятно. Понимаете, да? 545 00:54:23,312 --> 00:54:24,812 Ваша Честь, присоединяйтесь к нам! 546 00:54:24,955 --> 00:54:28,500 - Сию минуту! - Куда это ты собрался, а? 547 00:54:28,819 --> 00:54:32,082 - О, уже вернулся? - Не кажется, что нам нужно поговорить? 548 00:54:32,277 --> 00:54:34,537 Я думал, тебе захочется заниматься сейчас более приятными вещами. 549 00:54:34,561 --> 00:54:36,989 На них еще будет время. Садись! 550 00:54:40,161 --> 00:54:43,309 - Ты сделал, что я просил? - Да, я позвонил. Не беспокойся. 551 00:54:43,520 --> 00:54:45,645 Ты должен лично с ним увидеться. 552 00:54:46,411 --> 00:54:49,602 Нам нужны люди, занимающие ключевые позиции здесь, в Палермо. 553 00:54:50,996 --> 00:54:53,957 Я хочу, чтобы Локашио занимался переводами в центральном отделении банка. 554 00:54:54,123 --> 00:54:56,824 Стефано - их муниципалитетом. А твой друг... Как его имя? 555 00:54:57,397 --> 00:54:59,519 - Карузо? - Департамент лицензирования. 556 00:54:59,660 --> 00:55:01,197 Ну, хорошо! Допустим, заключим сделку! 557 00:55:01,377 --> 00:55:03,458 Но заняться этим я смогу только через неделю. 558 00:55:05,135 --> 00:55:06,971 Значит - через неделю! 559 00:55:19,656 --> 00:55:22,099 Ну, что не так? Роза! 560 00:55:24,765 --> 00:55:27,482 Ну, не будь такой! Брось! 561 00:55:29,983 --> 00:55:32,124 Ты просто вспомни, кем мы были! 562 00:55:32,928 --> 00:55:34,515 Всего лишь парочкой нищих! 563 00:55:35,725 --> 00:55:38,085 А посмотри на нас сейчас! А? 564 00:55:40,171 --> 00:55:42,611 Думала ли ты когда-нибудь, что окажешься в таком вот месте, а? 565 00:55:42,921 --> 00:55:46,921 И все оказывают нам уважение: "синьор Гаргано!", "синьора Гаргано!". 566 00:55:47,667 --> 00:55:51,157 И все кланяются перед тобой. А это ведь только начало! 567 00:55:53,199 --> 00:55:55,441 Представляешь, что у нас будет сын? 568 00:55:57,222 --> 00:55:58,511 Нет. 569 00:55:58,901 --> 00:56:00,125 Нет? 570 00:56:00,222 --> 00:56:01,682 Что значит "нет"? 571 00:56:03,214 --> 00:56:06,931 - Я не хочу сына. - Не хочешь сына? 572 00:56:07,511 --> 00:56:09,191 Чего же ты тогда хочешь? 573 00:56:09,386 --> 00:56:12,706 Разве не понимаешь, что сын - это семья, честь, уважение? 574 00:56:13,612 --> 00:56:16,713 Что такое человек без чести? Человек, которого никто не чтит? 575 00:56:16,823 --> 00:56:18,680 Я не хочу сына только ради этого! 576 00:56:19,705 --> 00:56:22,494 Сын, который будет расти среди таких людей, как ты! 577 00:56:22,596 --> 00:56:25,595 А что, если все кончится, как с беднягой Микеле? 578 00:56:28,408 --> 00:56:30,394 Ребенок может родиться сиротой! 579 00:56:31,455 --> 00:56:34,639 Это приносит несчастье! Не говори этого больше! 580 00:56:36,134 --> 00:56:38,517 Вито Гаргано не позволит себя убить! 581 00:56:41,022 --> 00:56:43,407 Нет, Вито, нет! Не сейчас! 582 00:56:43,647 --> 00:56:46,547 - Да что с тобой? - Нет, Вито! 583 00:56:46,822 --> 00:56:48,368 - Я прошу... - Что с тобой, Роза? 584 00:56:48,762 --> 00:56:50,314 Вито, не надо! 585 00:56:52,647 --> 00:56:55,657 Вито! В чем дело? 586 00:56:55,814 --> 00:56:57,189 Вито! 587 00:56:59,522 --> 00:57:00,814 Вито! 588 00:57:11,280 --> 00:57:12,580 Вито.. 589 00:57:18,313 --> 00:57:19,796 Я не умру! 590 00:57:23,695 --> 00:57:27,256 Я хочу... Я хочу жить с тобой! 591 00:57:29,340 --> 00:57:32,145 Да, мы должны жить, Вито. 592 00:57:32,943 --> 00:57:34,637 Ты - мой мужчина! 593 00:57:52,911 --> 00:57:54,878 Не волнуйтесь, он придет. 594 00:57:55,013 --> 00:57:58,263 - К чему такая секретность? - Это же сюрприз! 595 00:57:59,724 --> 00:58:03,427 Парни, вы слышали? Для нас всех готовят сюрприз! 596 00:58:04,011 --> 00:58:06,255 А его хватит на всех здесь? 597 00:58:09,427 --> 00:58:10,990 Сюрприз... 598 00:58:11,427 --> 00:58:12,966 для всех, кто хочет. 599 00:58:13,113 --> 00:58:17,700 Если вам не понравится сделка - можете считать, что ее и не было. 600 00:58:18,253 --> 00:58:19,989 Никогда в этом не сомневался. 601 00:58:21,305 --> 00:58:24,751 Но мы должны быть так - все за одного и один за всех! 602 00:58:25,496 --> 00:58:27,108 Мы и так - все за одного! 603 00:59:26,594 --> 00:59:29,902 Так это и есть... тот большой сюрприз? 604 00:59:30,014 --> 00:59:32,452 Для этого ты собрал нас всех здесь вместе? 605 00:59:33,729 --> 00:59:37,729 Вито, Вито! Должно быть, ты умом тронулся! 606 00:59:38,211 --> 00:59:40,065 Ты знаешь, чья это земля? 607 00:59:40,195 --> 00:59:42,703 Эта земля - земля правительства! 608 00:59:45,084 --> 00:59:46,533 Это - наша земля! 609 00:59:48,037 --> 00:59:49,803 Что ты говоришь, Вито? 610 00:59:49,896 --> 00:59:51,413 Ты пытаешься сказать мне... 611 00:59:51,548 --> 00:59:54,624 Что любой двигатель можно запустить, если снабдить его топливом. 612 00:59:55,277 --> 00:59:57,441 Я предоставил двигатель, масло - за вами... 613 00:59:57,588 --> 01:00:00,446 Да, да! Но мы... нам лучше... 614 01:00:01,527 --> 01:00:04,527 Я подумаю об этом! Это не требует спешки. 615 01:00:06,278 --> 01:00:11,121 Долгие годы мы вели тяжелую борьбу за право возделывать эту землю. 616 01:00:11,207 --> 01:00:13,150 Были у нас победы, были и поражения... 617 01:00:13,225 --> 01:00:16,621 Но сегодня мы сделали первый шаг по направлению к развитию... 618 01:00:16,730 --> 01:00:20,651 И закладкой этого камня мы говорим нашему любимому острову... 619 01:00:20,847 --> 01:00:24,956 Сицилия! Следуй за нами, и мы приведем тебя к прогрессу и новым вершинам! 620 01:00:32,603 --> 01:00:35,290 - Это была хорошая речь! Прекрасная! - Спасибо большое! 621 01:00:35,354 --> 01:00:36,704 - Поздравляю! - Спасибо! Спасибо! 622 01:00:36,849 --> 01:00:38,223 Идем! 623 01:00:38,954 --> 01:00:41,460 Ну, видишь? Все-таки мы это сделали! 624 01:00:42,798 --> 01:00:45,751 Я горжусь тобой, Вито! Ты все правильно сделал! 625 01:00:47,776 --> 01:00:50,235 Церковь, как и гражданские власти, дала свое благословение. 626 01:00:50,299 --> 01:00:54,173 Мы ведь создаем рабочие места и дома для нуждающихся. 627 01:00:54,818 --> 01:00:58,494 Да, это большой прогресс! Правительство, наконец-то осознало, что наш проект... 628 01:00:58,572 --> 01:01:00,293 Никак не закончит болтать! 629 01:01:01,310 --> 01:01:04,056 Говорю вам, Дон Джусто, мы нашли золотую жилу! 630 01:01:04,532 --> 01:01:05,759 И все - благодаря Вито! 631 01:01:05,829 --> 01:01:08,509 Да! Так держать, и вскоре мы все будем обращаться к тебе "Дон Вито"! 632 01:01:09,012 --> 01:01:10,798 - Ваше здоровье! - Ваше! 633 01:01:17,946 --> 01:01:19,425 Я был и правда хорош! 634 01:01:19,821 --> 01:01:22,063 Немного терпения - и станешь большим боссом. 635 01:01:22,181 --> 01:01:24,362 Это сработает, если действовать с умом. 636 01:01:25,150 --> 01:01:27,024 Дон Вито, я теперь знаю гораздо больше. 637 01:01:27,349 --> 01:01:28,873 Знаю и то, сколько вокруг дерьма. 638 01:01:29,595 --> 01:01:31,384 И шутить в таких делах не стоит. 639 01:01:31,671 --> 01:01:35,096 Я прослежу, чтобы ты получил свою долю в полной мере. Так должно быть! 640 01:01:35,342 --> 01:01:39,202 Рано или поздно мы сможем поработать над чем-то вместе. 641 01:01:39,796 --> 01:01:42,374 Я могу предоставить документы, что все вроде бы и законно. 642 01:01:42,791 --> 01:01:44,507 Тебе... мне... 643 01:01:45,375 --> 01:01:48,037 Момо... Калоджеро... Эспелатцо. 644 01:01:49,444 --> 01:01:51,069 Дай мне знать! 645 01:01:51,561 --> 01:01:53,811 Забудь про Дона Джусто. 646 01:01:54,482 --> 01:01:57,428 Почему бы тебе не переговорить с этим гунном, Маречитатой? 647 01:01:59,049 --> 01:02:02,005 Я сообщу вам! Мое почтение! 648 01:02:02,591 --> 01:02:03,885 Пока! 649 01:02:06,340 --> 01:02:09,551 - Маттео Агуеччи начинает войну. - Что будешь делать? 650 01:02:10,660 --> 01:02:11,730 Я? 651 01:02:12,270 --> 01:02:13,636 Ничего! 652 01:02:14,027 --> 01:02:17,238 Лучше ждать и наблюдать. Едем! 653 01:02:21,681 --> 01:02:23,531 ПОСЕЛОК ЭЛЕНИЯ. 654 01:03:43,038 --> 01:03:44,577 Пожалуйста, поверьте, Дон Джусто... 655 01:03:44,913 --> 01:03:47,194 я очень ценю занятую вами позицию... 656 01:03:47,321 --> 01:03:49,150 Но, как я говорил вам уже в прошлую нашу встречу... 657 01:03:49,174 --> 01:03:51,686 у людей есть свои приоритеты. 658 01:03:51,873 --> 01:03:54,267 Так вы считаете, что у них есть приоритеты, а у меня - нет? 659 01:03:54,839 --> 01:03:57,772 Речь идет о новой компании, у которой явно есть информаторы здесь, в этом офисе. 660 01:03:57,796 --> 01:03:59,174 Вот их дело! Корпорация "ГАРТ". 661 01:03:59,815 --> 01:04:01,290 Г.А.Р.Т. 662 01:04:01,455 --> 01:04:03,322 Мне нужны имена! 663 01:04:03,479 --> 01:04:06,508 К чему мне бумаги? Раскройтесь! Назовите имена! 664 01:04:06,627 --> 01:04:09,893 Это не в наших правилах... Разве что, только для вас Дон Джусто... 665 01:04:10,947 --> 01:04:14,110 Вито Гаргано, Маттео Агуечи, Сальваторе Спилатсо. 666 01:04:14,564 --> 01:04:16,657 Да, те же, что и в прошлый раз. 667 01:04:16,993 --> 01:04:21,868 И как же так получилось, мой дорогой, что они получили информацию задолго до меня? 668 01:04:22,118 --> 01:04:26,157 Мне очень жаль, Дон Джусто, но я не в состоянии знать такие вещи. 669 01:04:26,331 --> 01:04:28,375 Такой ответ меня не устраивает! 670 01:04:29,416 --> 01:04:31,382 Вы должны знать больше! 671 01:04:33,675 --> 01:04:35,914 Ну, что? Что ты откопал? 672 01:04:36,218 --> 01:04:38,719 Я ведь говорил, что не хочу принимать Вито в наши ряды. 673 01:04:38,819 --> 01:04:41,530 - Давай же, говори! - "Говори, говори". Да что именно? 674 01:04:42,491 --> 01:04:45,331 Представляете, меня, правительственного чиновника, министр спрашивает... 675 01:04:45,600 --> 01:04:48,209 "Что случилось? Что пропало у Дона Джусто?" 676 01:04:48,849 --> 01:04:51,592 А я отвечаю: "Нет, ничего"! Кто такой этот Вито Гаргано? 677 01:04:52,904 --> 01:04:55,732 Говорил вам, что его нужно убить! А теперь - берегитесь! 678 01:04:56,224 --> 01:04:58,348 Он захватил уже Лудеторе... 679 01:04:58,591 --> 01:04:59,684 и Рузетано. 680 01:04:59,849 --> 01:05:01,880 Значит, Лудеторе и Резутано? 681 01:05:04,685 --> 01:05:07,716 Да! Лудеторе и Резутано! 682 01:05:07,998 --> 01:05:10,520 Если вы не отреагируете, у людей проснется аппетит. 683 01:05:10,927 --> 01:05:13,295 Я знал, что он продажная тварь. 684 01:05:14,240 --> 01:05:17,160 Если враг занес шпагу, Дон Джусто, надо отражать удар, и как можно скорее! 685 01:05:17,200 --> 01:05:19,062 Да, это так. 686 01:05:19,709 --> 01:05:21,478 И это за всю мою милость... 687 01:05:21,966 --> 01:05:24,082 И, клянусь Святой Розарией, он еще поплатится! 688 01:05:24,198 --> 01:05:26,158 Мое почтение, Дон Джусто! 689 01:05:28,003 --> 01:05:29,534 Убирайся! 690 01:05:30,635 --> 01:05:32,588 Я позвонил по чрезвычайному делу. 691 01:05:34,041 --> 01:05:36,525 - Продолжай, говори! - Они хотят заполучить вас, Вито! 692 01:05:36,712 --> 01:05:39,260 Я слышал, что Маттео Агуеччи поднял сильный шум. 693 01:05:39,767 --> 01:05:42,048 - И это все? - Так вы знали? 694 01:05:42,135 --> 01:05:43,736 Слухи дошли. 695 01:05:44,345 --> 01:05:46,716 Но не волнуйся, Маттео Агуеччи - всего лишь мечтатель. 696 01:05:46,910 --> 01:05:48,992 Этому глупцу никогда не добраться до вершины. 697 01:06:11,883 --> 01:06:13,476 - Хорошо! - Ага. 698 01:06:22,321 --> 01:06:24,143 - Это что за животное? - А ты попробуй! 699 01:06:27,423 --> 01:06:29,626 Кармело, как тебе новый облик Вито? 700 01:06:29,725 --> 01:06:31,654 Взгляни - похож на Рудольфо Валентино. 701 01:06:41,376 --> 01:06:42,922 Вкусный кальмар! Как тебе, Вито? 702 01:06:51,786 --> 01:06:54,512 Рудольф Валентино! У него был отличный стиль! 703 01:06:55,614 --> 01:06:59,248 - Иначе, как бы он завоевал всю Америку? - Ладно, слушайте меня! 704 01:07:00,075 --> 01:07:02,157 - Я встречался с экспертами... - Новые проекты? 705 01:07:02,292 --> 01:07:04,168 Да, новый трубопровод для муниципалитета. 706 01:07:04,254 --> 01:07:06,762 - Фантастический контракт! - Звучит неплохо! 707 01:07:06,832 --> 01:07:10,004 - Ну, так ты идешь? - Стой, Козимо! Минуточку! 708 01:07:10,903 --> 01:07:12,317 Что не так, Вито? 709 01:07:14,945 --> 01:07:16,817 Козимо мне нужен самому! 710 01:07:17,465 --> 01:07:19,605 - Ты должен был позвонить. - Да, правильно. 711 01:07:19,831 --> 01:07:21,863 Не волнуйся об этом, Вито! Я заменю его. 712 01:07:21,941 --> 01:07:23,480 - Валяй! - Позже увидимся. 713 01:07:23,558 --> 01:07:25,025 Мы будем здесь, не волнуйся. 714 01:07:25,816 --> 01:07:27,246 - Кармело! - А? 715 01:07:28,472 --> 01:07:30,081 - Хочешь? - Да. 716 01:08:09,900 --> 01:08:12,531 Козимо! Козимо! Нет! Козимо! 717 01:08:13,714 --> 01:08:15,768 Козимо! Козимо! 718 01:08:16,880 --> 01:08:19,259 Вито! Его же убили! 719 01:08:20,317 --> 01:08:22,153 Они хотят войны? 720 01:08:29,442 --> 01:08:31,062 Идем, Кармело! 721 01:08:31,389 --> 01:08:33,810 - Козимо! - Уходим, Кармело! Уходим! 722 01:08:49,500 --> 01:08:51,867 Я хочу, чтобы вы присматривали за Тони и Серро. 723 01:08:52,359 --> 01:08:55,170 Тони выходит в десять, чтобы купить газету. 724 01:08:56,414 --> 01:08:58,382 Скажи, ты все понял, Лука? 725 01:08:58,574 --> 01:09:00,796 Я же не животное - понял! 726 01:09:00,953 --> 01:09:02,746 Отлично! Водитель придет через час. 727 01:09:03,746 --> 01:09:05,239 Кармело поедет с ним. 728 01:09:05,335 --> 01:09:06,965 - Ясно? - Ясно, ясно! 729 01:09:07,730 --> 01:09:10,144 Не забудь! У Дона Джусто есть охранник, Стефано Джакомо... 730 01:09:10,329 --> 01:09:12,979 Он не покидает его ни на секунду, как тень с ним - и ночью, и днем. 731 01:09:13,980 --> 01:09:15,292 Стефано! 732 01:09:19,769 --> 01:09:21,706 У нас есть новый друг, парни. 733 01:09:22,855 --> 01:09:25,931 Стефано Джакомо знает всех главных парней в Палермо. 734 01:09:27,627 --> 01:09:29,659 Ты позаботься о Серро и о других. 735 01:09:30,175 --> 01:09:32,300 Предупреждаю - это не так-то просто. 736 01:09:32,886 --> 01:09:36,245 - Лучше используй глушитель. - Зачем, я еще, вроде, не ошибался? 737 01:09:36,366 --> 01:09:38,199 Нет... ну, хорошо! 738 01:09:39,162 --> 01:09:41,292 Идем, парни! Выбираемся отсюда! 739 01:09:52,582 --> 01:09:56,858 - Ты все еще здесь, Кармело? - Зачем ты выдал информатора? 740 01:09:57,344 --> 01:09:59,265 Если это - не ошибка, тогда что? 741 01:09:59,859 --> 01:10:01,797 Это что, допрос? 742 01:10:03,086 --> 01:10:05,621 Правда в том, Вито, что ты не доверяешь нам! 743 01:10:06,046 --> 01:10:07,312 Разве это не так? 744 01:10:07,490 --> 01:10:10,234 Или проявляй уважение, или семья отвернется от тебя! 745 01:10:10,916 --> 01:10:13,464 Козимо был мне, как брат, но ты приказал убить его! 746 01:10:13,827 --> 01:10:16,399 Козимо? А что ты знаешь про Козимо? 747 01:10:16,609 --> 01:10:17,976 Ты думаешь, я хотел смерти Козимо? 748 01:10:18,123 --> 01:10:19,640 Но тут - убей или будь убитым! 749 01:10:19,815 --> 01:10:22,108 И разве я не плачу по счетам, а? 750 01:10:22,323 --> 01:10:24,590 Жены, дети, братья, матери! 751 01:10:24,781 --> 01:10:26,822 Выполняешь каждую просьбу своих друзей. 752 01:10:27,020 --> 01:10:28,862 И только начинает казаться, что все идет хорошо... 753 01:10:28,886 --> 01:10:32,205 как кто-то, из ближайших же людей, норовит тебя убить! 754 01:10:32,451 --> 01:10:33,940 Вито! 755 01:10:37,751 --> 01:10:40,063 Сыпь! Сыпь еще! Он должен обжигать! 756 01:10:44,797 --> 01:10:45,968 Браво! Браво! 757 01:10:46,110 --> 01:10:49,257 - Разве не хорошему рецепту я тебя обучил? - Да. 758 01:10:49,836 --> 01:10:52,469 Я научу тебя, как готовить рыбу Элисио дель Торо. 759 01:10:52,789 --> 01:10:55,499 Нужны каперсы, немного сельдерея... 760 01:10:56,578 --> 01:10:58,203 И красные помидоры! 761 01:10:58,390 --> 01:11:00,765 Давай же! Забудь уже о кухне! 762 01:11:01,023 --> 01:11:02,835 Стефано вернется еще не скоро. 763 01:11:04,148 --> 01:11:05,374 Что это? 764 01:11:05,993 --> 01:11:07,546 Стефано, что ты... 765 01:11:10,309 --> 01:11:12,918 Нет! Не надо, Стефано! Я же отказала! 766 01:11:21,693 --> 01:11:23,622 От этого Иуды всего можно было ожидать. 767 01:11:24,041 --> 01:11:26,321 Ради денег он убил даже своего лучшего друга! 768 01:11:29,245 --> 01:11:30,573 Но ты... 769 01:11:30,997 --> 01:11:32,608 ты отвратителен! 770 01:11:33,284 --> 01:11:35,448 - Рогатый дурак! - Нет! 771 01:11:36,916 --> 01:11:39,643 Будь ты один, то уже стоял бы на коленях! 772 01:11:40,065 --> 01:11:41,521 Трус! 773 01:11:41,744 --> 01:11:43,697 У вас с ним личные счеты. 774 01:11:44,408 --> 01:11:46,251 Как и со мной! 775 01:11:46,586 --> 01:11:50,778 Я стал твоим приближенным, отринув все чувства, только потому, что у меня к тебе личный счет. 776 01:11:56,038 --> 01:11:58,008 Хочешь позвать Серро или Тино? 777 01:11:58,869 --> 01:12:00,594 Они заняты - умирают. 778 01:12:00,994 --> 01:12:03,134 Хочешь, чтобы я им помог? 779 01:12:04,649 --> 01:12:06,829 Что, нечего сказать, Дон Джусто? 780 01:12:07,894 --> 01:12:10,244 Я не против того, чтобы ты помолился, если хочешь. 781 01:12:41,957 --> 01:12:44,941 Это был несчастный случай... во время ограбления. 782 01:12:45,466 --> 01:12:47,239 Там есть, что грабить. 783 01:13:16,008 --> 01:13:18,803 Всегда приходит рано, обслуживает себя сам. 784 01:13:18,939 --> 01:13:20,633 И ест всегда наедине. 785 01:13:39,801 --> 01:13:41,558 Кто послал тебя, Стефано? 786 01:13:43,346 --> 01:13:45,293 - Дон Джусто? - Нет. 787 01:13:45,912 --> 01:13:47,738 Вито Гаргано! 788 01:14:35,713 --> 01:14:37,427 Палермо теперь мое! 789 01:15:30,516 --> 01:15:34,292 Мои соболезнования, Дон Вито! Знаю, Дон Джусто был вам как отец... 790 01:15:34,575 --> 01:15:36,870 Слышал, вы заботитесь о его внучке. 791 01:15:38,389 --> 01:15:40,254 Это - большая потеря, Барон. 792 01:15:48,202 --> 01:15:50,219 Как же ты не понимаешь, что назад пути нет? 793 01:15:50,586 --> 01:15:52,719 Я поднял шум и они попались! 794 01:15:52,895 --> 01:15:55,442 Это будет самая крупная сделка и мы не можем от нее отказаться! 795 01:15:55,586 --> 01:15:58,347 Да, но, чтобы заключить ее, тебе нужно два миллиарда - только и всего! 796 01:15:58,476 --> 01:16:00,476 Да, мне нужно два миллиарда! 797 01:16:01,929 --> 01:16:04,186 У него есть ключи от сейфа. 798 01:16:05,570 --> 01:16:08,759 Все, что остается - применить их в центральном офисе в Милане. 799 01:16:09,421 --> 01:16:11,905 И сообщить мне пару имен хороших клиентов. 800 01:16:12,304 --> 01:16:14,053 Всего несколько имен. 801 01:16:14,169 --> 01:16:17,437 Ну, знаешь... Из тех, кто богат, но не любит платить налоги. 802 01:16:18,067 --> 01:16:19,989 Непличино богатых, другими словами. 803 01:16:21,083 --> 01:16:22,543 После этого... 804 01:16:22,824 --> 01:16:24,270 в игру вступлю я. 805 01:16:24,903 --> 01:16:26,543 И каким же образом "вступишь"? 806 01:16:27,583 --> 01:16:29,310 Вы имеете в виду похищение? 807 01:16:29,692 --> 01:16:32,403 Нет... Я скажу им - "два миллиарда!"... 808 01:16:32,624 --> 01:16:34,309 А не согласятся - порежу на мелкие кусочки. 809 01:16:34,502 --> 01:16:35,941 Не задавай глупых вопросов! 810 01:16:37,262 --> 01:16:40,491 Послушай, не вмешивай меня в это дело! Прошу! Я не хочу иметь с ним ничего общего! 811 01:16:40,515 --> 01:16:43,527 - Как насчет доставки? - Я передам их только в Милан! 812 01:17:12,003 --> 01:17:14,612 Не знаю, зачем я вообще согласился работать на кухне! 813 01:17:19,639 --> 01:17:22,833 Они думают, ты боишься умереть, как Гаспаро Пишотта. 814 01:17:23,795 --> 01:17:27,756 Чего мне бояться? Пишотта собирался писать мемуары. 815 01:17:29,568 --> 01:17:30,982 А я ничего не знаю. 816 01:17:31,437 --> 01:17:33,819 Ты ничего не видел? Ничего не чувствовал? 817 01:17:33,929 --> 01:17:36,780 И ничего не слышал? Ты был мертв или все время спал? 818 01:17:37,374 --> 01:17:40,341 - Вы ведь сицилиец? - Да, из Партинико. 819 01:17:41,960 --> 01:17:45,181 - И давно вы здесь? - В этот понедельник будет две недели. 820 01:17:45,456 --> 01:17:48,010 - Разочаровал тебя? - Нет. 821 01:17:51,722 --> 01:17:54,120 Раз к тебе приставили персонального охранника... 822 01:17:54,526 --> 01:17:56,847 уверен, тебе есть что рассказать, а? 823 01:17:57,261 --> 01:18:01,417 Завтра начинается большой процесс и ты должен будешь выполнить свой долг - начать "петь". 824 01:18:01,722 --> 01:18:03,106 Расскажешь им все, что знаешь, а? 825 01:18:04,237 --> 01:18:05,769 А что я знаю? 826 01:18:06,284 --> 01:18:09,150 Я ничего, не знаю. Ничего, понятно? 827 01:18:09,591 --> 01:18:11,542 Ты должен убедить в этом присяжных. 828 01:18:14,303 --> 01:18:15,629 А не меня. 829 01:18:44,244 --> 01:18:46,862 Дон Вито, мы оставили вам ужин внутри. 830 01:18:47,511 --> 01:18:48,971 Он еще горячий. 831 01:19:32,880 --> 01:19:34,801 - Они взяли наши деньги. - Как? 832 01:19:34,962 --> 01:19:36,540 Пограничная полиция. 833 01:19:36,880 --> 01:19:38,501 Заставили его сказать, я уверен! 834 01:19:38,786 --> 01:19:41,840 - Уверен? Это совсем нехорошо! - Я не хочу предстать перед судом, Вито! 835 01:19:42,114 --> 01:19:44,122 Тебе лучше хранить молчание, понимаешь? 836 01:19:44,300 --> 01:19:46,740 Если вы убьете его, только подтвердите этим все его показания! 837 01:19:47,457 --> 01:19:50,207 Все, что тебе остается сделать - сдаться самому. 838 01:19:50,484 --> 01:19:52,489 - Ты с ума сошел? - Сдайся сам, Вито! 839 01:19:52,660 --> 01:19:55,565 Вот единственное, что можно сделать, чтобы начать доказывать твою невиновность! 840 01:19:55,589 --> 01:19:58,975 В первую очередь мы добьемся, чтобы общественное мнение было на твоей стороне. А затем... 841 01:19:58,999 --> 01:20:01,065 - Прекрати немедленно! - Я вытащу тебя, не волнуйся! 842 01:20:01,182 --> 01:20:03,190 - Не болтай ерунду! - Вито, нам надо подготовиться! 843 01:20:03,518 --> 01:20:05,276 Нет, я не могу! И ты знаешь это! 844 01:20:05,425 --> 01:20:06,761 Сейчас это необходимо, Вито! 845 01:20:06,930 --> 01:20:09,856 Пока не подключим к делу всех. Другого выхода у нас нет! 846 01:20:25,541 --> 01:20:26,960 Войдите! 847 01:20:30,344 --> 01:20:31,691 Роза! 848 01:20:41,404 --> 01:20:42,919 Мой собственный сын! 849 01:20:44,543 --> 01:20:46,169 Нет, позвольте мне. 850 01:20:48,521 --> 01:20:50,309 Вот и он. 851 01:20:53,353 --> 01:20:56,793 Какой сильный! Он прекрасен, Роза! 852 01:20:58,240 --> 01:21:01,040 Смотри - мой сын! 853 01:21:05,396 --> 01:21:07,512 0н - наше богатство. 854 01:21:13,096 --> 01:21:14,739 Мы - семья! 855 01:21:18,283 --> 01:21:22,083 И никто не сможет причинить нам боль, пока мы вместе! 856 01:21:25,181 --> 01:21:27,346 Послушай меня, Роза. 857 01:21:28,149 --> 01:21:29,868 Я на несколько дней уеду. 858 01:21:30,016 --> 01:21:31,861 Но это важно. 859 01:21:33,087 --> 01:21:37,009 Кармело будет дежурить у двери. Ты - в надежных руках. 860 01:21:38,266 --> 01:21:39,688 Не беспокойся! 861 01:21:57,306 --> 01:22:00,595 Спасибо, что позволили мне увидеть своего сына! 862 01:22:01,168 --> 01:22:03,338 Теперь можем двигаться прежним курсом! 863 01:22:06,455 --> 01:22:08,790 - Идем! Идем! Идем! - Вито! Дон Вито! 864 01:22:08,863 --> 01:22:10,871 Почему вы решили остановиться у этой виллы? 865 01:22:10,949 --> 01:22:12,309 Что вы здесь делали? 866 01:22:12,493 --> 01:22:14,432 Какой будет линия вашей защиты? 867 01:22:14,610 --> 01:22:16,450 Правильно ли написать, что вы сами пошли в суд? 868 01:22:16,724 --> 01:22:18,064 Пишите! Пишите! 869 01:22:18,892 --> 01:22:21,666 Пусть все знают, что Дон Вито сдался сам! 870 01:22:21,768 --> 01:22:24,353 Добровольно! Чтобы доказать свою невиновность. 871 01:22:24,526 --> 01:22:27,330 - Напишите это! - Прокомментируйте заявление анимафиозного... 872 01:22:27,472 --> 01:22:29,792 Мне нечего больше сказать, - вот как бы я прокомментировал! 873 01:22:30,038 --> 01:22:31,209 Дон Вито! 874 01:22:39,839 --> 01:22:41,245 Дон Вито! 875 01:22:41,628 --> 01:22:45,049 Я - Никола Паторно из Корлеоне! 876 01:22:45,217 --> 01:22:48,839 Я тот, кто убил финансового полицейского. Помните? 877 01:22:50,234 --> 01:22:53,491 Прошу вас, Дон Вито, сделайте одолжение! 878 01:22:53,592 --> 01:22:55,037 Вы же скоро выходите. 879 01:22:55,133 --> 01:22:58,558 Мой сын служит на флоте, в Лас-Пеццине. 880 01:22:58,687 --> 01:22:59,991 Он - механик. 881 01:23:00,116 --> 01:23:03,338 Устройте так, чтобы его перевели в Палермо, Дон Вито! 882 01:23:03,476 --> 01:23:07,769 Его мать нуждается в нем! Спасибо, Дон Вито! 883 01:23:07,858 --> 01:23:09,382 Мое вам почтение! 884 01:23:09,547 --> 01:23:11,813 С ликвидацией клана Провенцано... 885 01:23:12,250 --> 01:23:15,812 Вито Гаргано можно считать главой всей мафии. 886 01:23:16,773 --> 01:23:19,608 С напором, сопровождающимся неописуемой жестокостью... 887 01:23:19,728 --> 01:23:23,179 мафия терроризирует все семьи в западной части Сицилии. 888 01:23:24,087 --> 01:23:26,580 Все готовы работать в его пользу... 889 01:23:27,048 --> 01:23:30,408 причем, до такой степени, что даже боссы мафии в Америке готовы его поддерживать... 890 01:23:30,554 --> 01:23:33,031 пока он в состоянии обеспечивать установившийся порядок в Палермо... 891 01:23:33,055 --> 01:23:38,000 где базируются промежуточные пункты нелегальной пересылки наркотиков в Азию, Европу и США. 892 01:23:39,101 --> 01:23:43,586 Таким образом, Вито Гаргано стал членом верхушки мафиозного сообщества. 893 01:23:43,747 --> 01:23:47,505 А членство это, он должен постоянно поддерживать... 894 01:23:47,934 --> 01:23:49,653 вливаниями крупных денежных сумм. 895 01:23:49,864 --> 01:23:53,341 Крупные суммы наличности необходимы для приобретения больших партий наркотиков. 896 01:23:53,778 --> 01:23:57,179 Такие суммы невозможно было получить обычными путями. 897 01:23:58,153 --> 01:24:01,341 Решением стали неслыханные серии похищений. 898 01:24:02,020 --> 01:24:06,621 А Вито Гаргано, как мы видим, был инициатором их организации. 899 01:24:06,723 --> 01:24:07,926 Как мы знаем... 900 01:24:08,014 --> 01:24:12,021 боссы мафии находятся под домашним арестом на севере страны. 901 01:24:12,629 --> 01:24:15,808 Эта мера принята по решению Комиссии по борьбе с мафией. 902 01:24:15,957 --> 01:24:20,355 Известен факт, что север страны полон бандитов, которые вынуждены жить там по разным причинам. 903 01:24:20,634 --> 01:24:24,613 И нужно признать так же тот факт, что данная криминальная цепь... 904 01:24:24,813 --> 01:24:28,192 крепка, сплочена, и не имеет ни одного слабого звена. 905 01:24:28,457 --> 01:24:31,789 Только Богу известно, сможем ли мы когда-либо еще заполучить в свои руки... 906 01:24:32,295 --> 01:24:35,193 и пристально разглядеть такую коррумпированную личность... 907 01:24:35,303 --> 01:24:38,858 такой головной мозг этой ужасающей организации... 908 01:24:38,990 --> 01:24:41,154 какой сидит перед нами сегодня! 909 01:24:42,021 --> 01:24:46,497 Звеном, которое, по счастью, предоставило нам доступ ко всей цепи этого незаконного оборота... 910 01:24:46,646 --> 01:24:49,247 стал обвиняемый Пьяджо Локашио... 911 01:24:49,450 --> 01:24:51,609 которого Вито Гаргано завербовал... 912 01:24:51,903 --> 01:24:55,699 для своего личного бизнеса много лет назад... 913 01:24:56,324 --> 01:24:58,404 в период своего становления в мафиозной структуре. 914 01:24:59,246 --> 01:25:01,472 Пьяджо Локашио пытался пересечь границу... 915 01:25:01,650 --> 01:25:04,564 с записями, содержащими сведения о миллиардах лир... 916 01:25:04,714 --> 01:25:07,128 которые совпадают с суммами выкупов... 917 01:25:07,200 --> 01:25:12,004 что и предоставило нам доказательства происхождения и перемещения данных сумм! 918 01:25:13,394 --> 01:25:16,385 Подтверждаете ли вы свои показания, записанные полицией в Швейцарии? 919 01:25:18,614 --> 01:25:19,628 Нет. 920 01:25:21,253 --> 01:25:25,628 Поправьте, если я ошибаюсь, но эти показания подписаны вами в присутствии вашего адвоката. 921 01:25:25,979 --> 01:25:29,792 Они были написаны на французском. Я не знаю этого языка. 922 01:25:29,904 --> 01:25:32,152 Другими словами, вас вынудили? 923 01:25:34,693 --> 01:25:37,614 - Это правда! - Этого следовало ожидать! 924 01:25:38,560 --> 01:25:41,817 Судебный процесс только начался, а свидетель уже запуган. 925 01:25:42,849 --> 01:25:46,427 - Кто оказал на вас давление? - Полиция Швейцарии. 926 01:25:46,550 --> 01:25:48,153 Послушайте Локашио... 927 01:25:48,968 --> 01:25:53,483 К вашему сведению, вы находитесь в суде и против вас выдвинуты серьезные обвинения... 928 01:25:53,639 --> 01:25:55,991 И мы не намерены терпеть ваших наглых заявлений! 929 01:25:56,084 --> 01:25:59,380 Нет, нет, нет! Я протестую! Это - запугивание свидетеля! 930 01:25:59,462 --> 01:26:01,056 - Он - обвиняемый! - Ну и что? 931 01:26:01,151 --> 01:26:03,947 - Да то, что он - не свидетель! - Мы все равно здесь, чтобы установить истину... 932 01:26:03,971 --> 01:26:06,071 а не устраивать фарс из этого процесса! 933 01:26:06,289 --> 01:26:09,929 Очевидно, что наш амбициозный общественный обвинитель игнорирует или просто не верит тому... 934 01:26:10,056 --> 01:26:12,496 что полиция даже в Швейцарии способна надавить на человека! 935 01:26:12,585 --> 01:26:14,703 - Достаточно! - Скажите это и прокурору! 936 01:26:14,793 --> 01:26:17,195 Мы здесь не для того, чтобы устраивать перепалки! Хватит! 937 01:26:18,055 --> 01:26:20,555 Общественный обвинитель! Продолжайте допрос! 938 01:26:20,976 --> 01:26:25,569 Смею обратить внимание суда, что свои показания обвиняемый повторил во время предварительных слушаний. 939 01:26:25,992 --> 01:26:27,280 Это - не мои! 940 01:26:27,405 --> 01:26:29,702 Но под этими показаниями стоит ваша подпись. 941 01:26:30,054 --> 01:26:32,929 Не надо утомлять членов суда своими надуманными отговорками! 942 01:26:33,100 --> 01:26:37,631 У нас есть факты, прямо доказывающие вину обвиняемого. 943 01:26:39,577 --> 01:26:43,116 12-го марта 1971 года в Виченце... 944 01:26:43,194 --> 01:26:45,215 был похищен архитектор Никола Паки. 945 01:26:45,346 --> 01:26:49,069 Он был освобожден 22-го апреля за выкуп в один миллиард лир. 946 01:26:50,052 --> 01:26:54,142 Первый денежный перевод, оформленный Локашино, был произведен 24-го апреля... 947 01:26:54,213 --> 01:26:57,306 и составлял 800 миллионов лир. 948 01:26:57,918 --> 01:27:00,168 В том же году произошло еще одно похищение. 949 01:27:00,293 --> 01:27:02,292 Молодой парень, Федерико Молтеньо. 950 01:27:02,559 --> 01:27:06,250 Он был выпущен 23-го июля за выкуп в два миллиарда лир. 951 01:27:07,050 --> 01:27:11,550 Второй денежный перевод, осуществленный нашим замечательным аудитором... 952 01:27:12,324 --> 01:27:14,143 датирован 3-им августа... 953 01:27:14,518 --> 01:27:17,104 и состовлял 1600000000 лир. 954 01:27:17,296 --> 01:27:19,781 Затем следует самый крупный навар - за похищение Питсолези. 955 01:27:20,297 --> 01:27:22,508 Уже 9-го октября выплачен выкуп в четыре миллиарда лир! 956 01:27:22,775 --> 01:27:25,175 И схожая сумма указана за тот же месяц! 957 01:27:25,328 --> 01:27:27,257 И все эти деньги с невероятной наглостью... 958 01:27:27,340 --> 01:27:30,265 перечислялись на банковский счет, открытый на имя "ВиГа"! 959 01:27:34,273 --> 01:27:35,757 Какое оскорбление! 960 01:27:36,210 --> 01:27:38,450 Он чуствовал себя таким вольным, что ставил свою подпись! 961 01:27:39,358 --> 01:27:43,139 Вито Гаргано не смог удержаться от соблазна... 962 01:27:43,279 --> 01:27:46,373 бравировать снова и снова собственным именем... 963 01:27:46,443 --> 01:27:49,232 пользуясь ограниченностью наших законодательных границ! 964 01:27:50,653 --> 01:27:52,177 "ВиГа"... 965 01:27:52,411 --> 01:27:54,723 это и есть Вито Гаргано! 966 01:27:54,958 --> 01:27:59,231 Может ли обвиняемый объяснить суду происхождение всех этих денег? 967 01:28:01,208 --> 01:28:05,754 Сейчас вы не среди полицейских с тяжелыми кулаками и можете говорить свободно, Пьяджо Локашино! 968 01:28:07,301 --> 01:28:09,762 Я проводил регулярные банковские операции... 969 01:28:10,440 --> 01:28:13,671 - для корпорации "ВиГа". - Точнее - для Вито Гаргано? 970 01:28:15,082 --> 01:28:18,722 - "ВиГа" вовсе не означает "Вито Гаргано"! - А что же это значит? 971 01:28:18,830 --> 01:28:22,658 "Всемирный импорт Галантереи". 972 01:28:26,568 --> 01:28:28,382 Тишина! Прошу тишины! 973 01:28:28,816 --> 01:28:31,232 Тишина! Или мне очистить помещение? 974 01:28:31,372 --> 01:28:33,442 Прекратите эту ужасную шумиху! 975 01:28:33,989 --> 01:28:35,590 Невероятно! 976 01:28:36,895 --> 01:28:40,028 Локашио! Вы знали о происхождении этих денег? 977 01:28:40,497 --> 01:28:42,192 Если послушать обвинителя... 978 01:28:42,653 --> 01:28:45,582 можно подумать, что деньги тут растут прямо на деревьях. 979 01:28:46,691 --> 01:28:49,699 Эта компания зарегистрирована Торгово-промышленной палатой в Палермо. 980 01:28:49,891 --> 01:28:52,658 Регистрационный номер AL2436... 981 01:28:52,791 --> 01:28:54,916 Дата регистрации - 15 апреля 1968 года. 982 01:28:54,999 --> 01:28:56,572 Ну, хорошо! Мы знаем это. 983 01:28:56,934 --> 01:29:00,956 То есть, мы имеем дело с предприятиями розничной торговли. 984 01:29:01,595 --> 01:29:03,024 Но факт остается фактом! 985 01:29:03,211 --> 01:29:06,524 Осуществлялась незаконная перекачка валюты в Швейцарию! 986 01:29:06,633 --> 01:29:11,032 Аудитор Локашио, уважаемые судьи, занимался отмыванием грязных денег! 987 01:29:11,632 --> 01:29:15,187 То, что вы называете "грязными деньгами", имеет все знаки авторизации и государственные удостоверения... 988 01:29:15,211 --> 01:29:19,851 а также одобрено и поддержано Торгово-промышленной палатой. 989 01:29:20,128 --> 01:29:23,424 Авторизован экспорт шести миллиардов лир? 990 01:29:24,015 --> 01:29:28,046 Ну, что я могу сказать? Я поражен тем, что наша Торговая палата... 991 01:29:28,224 --> 01:29:31,499 способна одобрить экспорт шести миллиардов, причем, съесть это дважды за месяц! 992 01:29:31,669 --> 01:29:35,108 Вы говорите о миллиардах лир так, словно это - какие-то арбузные семечки! 993 01:29:35,302 --> 01:29:36,794 О чем тут идет речь, Ваша Честь? 994 01:29:37,770 --> 01:29:40,591 О чудесах с рыбой и преломлением хлеба? 995 01:29:40,856 --> 01:29:44,113 Только 110 миллионов были переведены без всяких проблем... 996 01:29:44,332 --> 01:29:47,566 через центральный офис Банка Италии. 997 01:29:47,837 --> 01:29:49,270 Вы все играете в игры? 998 01:29:50,293 --> 01:29:51,821 Послушайте, Локашио. 999 01:29:52,735 --> 01:29:56,821 Признания, вами подписанные, не должны бы давать повода для такого рода... юморка. 1000 01:29:56,962 --> 01:29:58,336 Они являются доказательством. 1001 01:29:58,532 --> 01:30:01,102 И написаны они на итальянском! 1002 01:30:05,190 --> 01:30:07,300 Я бы очень хотел взглнить на них. 1003 01:30:07,521 --> 01:30:10,776 Чтобы выяснить, что это за щедрый человек сделал из меня миллионера. 1004 01:30:10,923 --> 01:30:12,589 Конечно, если угодно. 1005 01:30:12,901 --> 01:30:14,697 Можем ли мы увидеть доказательство № 3.. 1006 01:30:14,889 --> 01:30:17,377 И внести это в официальный протокол? 1007 01:30:18,783 --> 01:30:20,103 Внимание! 1008 01:30:20,228 --> 01:30:23,345 Суд объявляет перерыв на один час. 1009 01:30:23,446 --> 01:30:25,001 Чем дальше, тем лучше? 1010 01:30:26,099 --> 01:30:28,731 Он сейчас должен показать квитанции... 1011 01:30:30,268 --> 01:30:31,721 Я помогу тебе с этим. 1012 01:30:46,205 --> 01:30:47,583 СУД ПРИСЯЖНЫХ. 1013 01:30:47,781 --> 01:30:50,899 В данный момент возобновленного заседания... 1014 01:30:51,306 --> 01:30:54,524 председатель и другие члены суда... 1015 01:30:54,790 --> 01:30:57,118 по требованию общественного обвинителя... 1016 01:30:57,250 --> 01:31:00,922 открывают запечатанный конверт, помеченный, как доказательство №3. 1017 01:31:43,088 --> 01:31:45,431 Это недопустимо! 1018 01:31:46,502 --> 01:31:49,627 Тишина! Тишина, или я прикажу очистить помещение! 1019 01:31:50,158 --> 01:31:53,697 - Я не потерплю этого шума больше! - Предъявите же доказательства защите! 1020 01:31:53,915 --> 01:31:57,000 Я знаю свои права! Я знаю, что тоже должен это увидеть! 1021 01:31:57,058 --> 01:31:59,032 Порядок в суде! Хватит! 1022 01:31:59,770 --> 01:32:02,180 Стенографист! Запишите следующее... 1023 01:32:05,644 --> 01:32:10,285 Председатель суда открывает конверт с доказательством №3... 1024 01:32:10,613 --> 01:32:13,996 в котором должны содержаться сведения о перечислении денег в Швейцарию... 1025 01:32:14,832 --> 01:32:19,332 вместо этого нашел бухгалтерскую книгу корпорации "ВиГа"... 1026 01:32:19,793 --> 01:32:23,519 Каждая страница этой книги зарегистрирована и имеет печать... 1027 01:32:23,722 --> 01:32:26,824 лицензированного нотариуса. 1028 01:32:27,041 --> 01:32:28,884 Это - работа мафии! 1029 01:32:29,479 --> 01:32:31,509 Это все ваши проделки! Каждого из вас! 1030 01:32:31,608 --> 01:32:34,400 Все боятся говорить, но вы - мафия! 1031 01:32:34,495 --> 01:32:36,823 Мафиози! Все вы! 1032 01:32:36,990 --> 01:32:39,834 Чего же вы ждете? Чего? Пресса! 1033 01:32:40,284 --> 01:32:42,362 Подходите! Хотите от меня заявления? Подходите! 1034 01:32:42,489 --> 01:32:44,199 Только что правосудие было попрано! 1035 01:32:44,362 --> 01:32:47,004 Вот вам хорошее доказательство, что закон трудно поддерживать на острове... 1036 01:32:47,028 --> 01:32:48,887 а значит, в опасности все наши граждане! 1037 01:32:54,492 --> 01:32:57,332 - Ну, хорошо! Расступитесь! - Дон Вито! 1038 01:32:57,442 --> 01:33:00,673 - Эй, Вито! Что же нам писать? - Крупными буквами... 1039 01:33:00,755 --> 01:33:04,736 на первой полосе! "Они пытались опорочить честного человека"! 1040 01:33:05,415 --> 01:33:07,510 Но справедливость восторжествовала! 1041 01:33:07,637 --> 01:33:09,743 Вито! Мой Вито! 1042 01:33:12,008 --> 01:33:13,454 Поздравляю! 1043 01:33:14,383 --> 01:33:15,836 Идем, Вито! 1044 01:33:17,902 --> 01:33:20,886 - Вито! Дон Вито! - Отойдите! Всем - назад! 1045 01:33:20,993 --> 01:33:23,793 С возвращением, Вито! Да благословит вас, Господь! Благославит Господь! 1046 01:33:24,717 --> 01:33:27,201 Никаких комментариев! Всем выйти! 1047 01:34:08,910 --> 01:34:10,320 Мистер секретарь! 1048 01:34:11,632 --> 01:34:14,273 А, это вы, Калия! Входите, входите! 1049 01:34:16,147 --> 01:34:19,780 - Вы посылали за мной? - Да, и думаю, вы знаете, для чего. 1050 01:34:21,280 --> 01:34:24,655 Я всего лишь ваш коллега по партии но теперь я скажу вам... 1051 01:34:25,131 --> 01:34:26,359 мы должны расстаться! 1052 01:34:26,662 --> 01:34:28,162 - Но, мистер секретарь... - Калия! 1053 01:34:28,341 --> 01:34:31,421 Сколько раз вы вписывали свое имя в число претендентов на должность секретаря? 1054 01:34:31,716 --> 01:34:33,669 Да уже много раз, мистер секретарь... 1055 01:34:33,763 --> 01:34:37,769 - и вы сами говорили, что одобряете... - За вами стоит Вито Гаргано? 1056 01:34:38,442 --> 01:34:42,216 Нет! Мы не можем так продолжать! Я не могу продолжать так! 1057 01:34:43,380 --> 01:34:45,997 - Хорошего дня! А сейчас - я занят! - Но, мистер секретарь, прошу... 1058 01:34:46,021 --> 01:34:49,364 Хватит, Калия! Говорю вам - хватит! 1059 01:35:04,674 --> 01:35:07,775 - Кто тормозит работу? - Муниципалитет. Это все из-за стоков. 1060 01:35:08,099 --> 01:35:10,735 Ладно, я об этом позабочусь. За две недели разберемся. 1061 01:35:10,973 --> 01:35:13,449 - Да, хорошо. - Тут не о чем волноваться! 1062 01:35:25,909 --> 01:35:27,370 Давай посмотрим. 1063 01:35:47,310 --> 01:35:50,504 Что скажешь? Думала ли ты, что твое имя будет красоваться здесь? 1064 01:35:51,982 --> 01:35:54,521 А ты еще боялась, что остаток жизни я проведу в тюрьме! 1065 01:36:16,915 --> 01:36:18,637 - Доброе утро, сеньора! - Локашио. 1066 01:36:20,540 --> 01:36:24,969 Вито! Калия послал к тебе предупредить - только что подписан еще один ордер на твой арест. 1067 01:36:26,149 --> 01:36:28,602 - Мне жаль! - Только не снова! 1068 01:36:30,766 --> 01:36:32,722 Лучше уж умереть Вито. 1069 01:36:39,751 --> 01:36:42,981 - Ладно, слушаю! - Этого я и ожидал. 1070 01:36:43,973 --> 01:36:47,721 Министр юстиции подписал новый ордер... ордер на твой арест. 1071 01:36:48,521 --> 01:36:51,756 - По чьей просьбе? - Общественного обвинителя. 1072 01:37:00,435 --> 01:37:02,215 Это что еще такое? 1073 01:37:03,543 --> 01:37:05,874 Разве я не был полностью оправдан? Да или нет? 1074 01:37:06,113 --> 01:37:08,121 Это и называется судебным правосудием? 1075 01:37:09,160 --> 01:37:12,228 Благодаря твоим советам я провел пять лет в тюрьме! 1076 01:37:12,660 --> 01:37:14,535 Пять лет - большой срок! 1077 01:37:15,761 --> 01:37:19,863 Мы не должны терять самообладания. Иначе они решат, что вы в отчаянии. 1078 01:37:20,000 --> 01:37:23,824 Это я в отчаянии. Только вышел из тюрьмы - вот, другая! 1079 01:37:24,699 --> 01:37:27,299 - Его здоровье подорвано... - В любом случае, ситуация уже такова! 1080 01:37:28,675 --> 01:37:31,292 У полиции появились поводы для нового рассмотрения. 1081 01:37:31,459 --> 01:37:33,902 Какие еще поводы? Я же был оправдан! 1082 01:37:34,258 --> 01:37:36,433 Вито! Тогда речь шла только о похищениях. 1083 01:37:37,776 --> 01:37:42,127 Теперь разговор об убийствах Дона Джусто и... 1084 01:37:43,151 --> 01:37:45,455 - и Микеле. - Микеле? 1085 01:37:46,986 --> 01:37:48,509 Микеле Лабрутцо? 1086 01:37:50,908 --> 01:37:53,361 - Да, Микеле Лабрутцо. - Но Вито в этом невиновен! 1087 01:37:53,419 --> 01:37:56,019 - Что у них есть на вито? - Ничего, Роза! Ничего, совсем ничего... 1088 01:37:56,201 --> 01:37:58,275 Чего же они хотят? Оболгать парня? 1089 01:37:58,381 --> 01:38:01,108 Нет... Послушай, Вито! Ты скоро будешь свободен! 1090 01:38:02,045 --> 01:38:05,896 Общественное мнение на твоей стороне, а у них ничего, кроме пары черепов! 1091 01:38:08,732 --> 01:38:10,427 Чертовы адвокаты! 1092 01:38:13,123 --> 01:38:14,653 Нет ничего веселого в тюрьме! 1093 01:38:18,505 --> 01:38:20,731 Если мне придется вернуться... 1094 01:38:21,122 --> 01:38:22,684 мне понадобится там компания! 1095 01:38:22,944 --> 01:38:24,614 Не забывай об этом! 1096 01:38:34,774 --> 01:38:37,836 Тогда тебе нужно исчезнуть. Сегодня же, вечером. 1097 01:38:38,977 --> 01:38:42,086 Я должен бежать? Так значит, все кончено? 1098 01:38:42,532 --> 01:38:46,070 Что ты такое говоришь? Или ты думаешь, что я лишь безвольная кукла? 1099 01:38:46,360 --> 01:38:50,213 - И это все, что ты можешь предложить? - Все не так просто, Вито. 1100 01:38:50,797 --> 01:38:53,039 Вот, прочти! Там - про нас! 1101 01:38:53,172 --> 01:38:55,290 Я рискую быть исключенным из партии. 1102 01:38:55,406 --> 01:38:56,992 Партия! 1103 01:38:57,945 --> 01:39:01,232 Когда тебе понадобились голоса социалистов, ты обратился ко мне, не смущаясь! 1104 01:39:02,054 --> 01:39:04,640 В твоей партии знают, что набирать голоса тебе помогал Вито Горгано? 1105 01:39:04,664 --> 01:39:07,577 Подожди-ка! Ты что, правда считаешь, что из тюрьмы вышел, потому что невиновен?! 1106 01:39:07,601 --> 01:39:09,150 Ты что, шутишь? 1107 01:39:11,523 --> 01:39:13,145 Я - твой адвокат! Разве нет? 1108 01:39:14,546 --> 01:39:17,467 Так сделай, что я говорю! Скрывайся! 1109 01:39:18,311 --> 01:39:20,576 Ты измотан, тебе нужен отдых. 1110 01:39:22,381 --> 01:39:24,186 А я пока встречусь с генеральным прокурором... 1111 01:39:24,305 --> 01:39:26,193 Я заставлю его отозвать ордер. 1112 01:39:26,275 --> 01:39:28,318 И ты сможешь вернуться. Хорошо, Вито? 1113 01:39:29,646 --> 01:39:31,694 Но пока исчезни. Немедленно! 1114 01:39:32,896 --> 01:39:35,160 Чем дольше мы ждем, тем хуже для тебя. 1115 01:39:35,223 --> 01:39:37,349 О, Боже! Я не хочу больше слышать! Уведи меня! 1116 01:39:37,989 --> 01:39:42,075 Вито! Прошу, давай уедем! Куда угодно, подальше ото всех! 1117 01:39:42,231 --> 01:39:44,747 Не надо будет волноваться о тюрьме, не надо волноваться о полиции. 1118 01:39:44,771 --> 01:39:47,431 Не доверяй ты этим друзьям! Прошу тебя, Вито! 1119 01:39:47,943 --> 01:39:49,459 Уедем от них! 1120 01:42:57,131 --> 01:43:00,912 Боже! Это еще хуже, чем тюрьма! 1121 01:43:27,728 --> 01:43:29,298 Легавые! 1122 01:45:34,711 --> 01:45:36,059 Вито! 1123 01:45:39,745 --> 01:45:40,959 Папа? 1124 01:45:43,522 --> 01:45:44,937 Нет! Нет! 1125 01:45:45,319 --> 01:45:47,123 Вито! Вито! 1126 01:45:47,847 --> 01:45:49,279 Вито! 1127 01:45:49,983 --> 01:45:53,448 Мой Вито! Что они с тобой сделали? 1128 01:45:55,624 --> 01:45:58,170 Не умирай, Вито! 1129 01:45:58,647 --> 01:46:01,920 Не умирай, Вито! Не умирай! 1130 01:46:04,693 --> 01:46:08,643 О, Боже мой! Вито! Они убили его! 1131 01:46:10,131 --> 01:46:12,237 Они убили его! 1132 01:46:14,446 --> 01:46:17,750 Синьора Гаргано, встаньте! Синьора Гаргано, послушайте меня! 1133 01:46:24,540 --> 01:46:26,954 Они убили его! 1134 01:46:27,910 --> 01:46:29,433 Алло! Это я, Тери! 1135 01:46:29,706 --> 01:46:31,589 Дайте стенографистку! 1136 01:46:32,972 --> 01:46:34,519 Напишите заголовок... 1137 01:46:34,800 --> 01:46:37,660 "Убит в перестрелке, Вито Гаргано". 1138 01:46:38,245 --> 01:46:39,737 Да, правильно! Правильно! 1139 01:46:40,377 --> 01:46:42,292 Известный босс мафии... 1140 01:46:43,354 --> 01:46:45,127 разыскиваемый полицией... 1141 01:46:45,846 --> 01:46:48,213 по длинному списку преступлений... 1142 01:46:49,877 --> 01:46:52,181 встретил свою смерть сегодня утром... 124397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.