Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,586 --> 00:00:27,659
-� logo ali embaixo, Capit�o.
-Est� bem, vamos dar uma olhada.
2
00:00:28,378 --> 00:00:29,112
Fiquem aqui.
3
00:01:01,961 --> 00:01:03,842
Neste ponto � mais
estreito, capit�o.
4
00:01:05,414 --> 00:01:06,724
� largo demais.
5
00:01:07,712 --> 00:01:09,709
Levaremos muito tempo
para colocarmos uma bomba.
6
00:01:13,216 --> 00:01:16,281
Vai escurecer.
Tentaremos amanh�.
7
00:03:11,221 --> 00:03:13,477
Kean, fique agachado!
8
00:04:42,557 --> 00:04:44,616
Voc� est� bem, filho?
9
00:04:44,726 --> 00:04:47,841
Estou, capit�o. Obrigado.
Eu n�o pude voltar.
10
00:04:47,931 --> 00:04:48,388
Claro.
11
00:04:48,388 --> 00:04:50,070
Vamos olhar por a�.
12
00:04:57,546 --> 00:05:00,148
Sargento. Deixe-me ver isso.
13
00:05:03,555 --> 00:05:05,259
Essa miss�o � f�cil, ele disse.
14
00:05:05,756 --> 00:05:08,227
A gente s� precisa encontrar
o ponto mais estreito do rio.
15
00:05:08,227 --> 00:05:11,034
Hoje, j� quase acabaram
com a gente por duas vezes.
16
00:05:11,356 --> 00:05:13,275
Mas o capit�o n�o
� nada mole.
17
00:06:00,235 --> 00:06:02,460
-Obrigado.
-Aquele � o tenente Hanley, sr. Cole.
18
00:06:08,172 --> 00:06:10,995
-Tenente Hanley?
-Cole. J� o esper�vamos.
19
00:06:13,287 --> 00:06:15,656
Li umas coisas que escreveu
em Hunt. Gostei.
20
00:06:16,040 --> 00:06:18,197
-Obrigado.
-Deixe a bagagem a�.
21
00:06:20,281 --> 00:06:22,278
Talvez v� achar isso
mon�tono.
22
00:06:23,228 --> 00:06:24,373
Estamos ajudando a
divis�o de engenharia...
23
00:06:24,373 --> 00:06:25,483
na coloca��o de
uma ponte.
24
00:06:25,971 --> 00:06:28,032
Est�o enviando
patrulhas de combate, n�o �?
25
00:06:28,032 --> 00:06:28,446
Sim.
26
00:06:28,446 --> 00:06:29,391
Basta para mim.
27
00:06:33,927 --> 00:06:36,064
Soube que tem um
capit�o Cole com voc�s.
28
00:06:36,748 --> 00:06:38,306
�, chegou h� uns dois dias.
29
00:06:39,833 --> 00:06:40,861
S�o parentes?
30
00:06:41,636 --> 00:06:43,105
Sim, somos parentes.
31
00:06:54,270 --> 00:06:55,258
O que aconteceu, Saunders?
32
00:06:55,998 --> 00:06:57,194
Encontramos uma patrulha.
33
00:06:57,881 --> 00:06:59,309
Algum ferido?
34
00:06:59,656 --> 00:07:00,158
N�o.
35
00:07:00,739 --> 00:07:01,892
Encontraram o lugar
para a ponte?
36
00:07:02,427 --> 00:07:04,833
N�o. Vamos voltar
l� amanh� cedo.
37
00:07:09,395 --> 00:07:10,666
Este � Jack Cole.
38
00:07:11,107 --> 00:07:12,569
Correspondente do Boston Press.
39
00:07:12,667 --> 00:07:14,210
Escrever� as hist�rias.
40
00:07:14,385 --> 00:07:16,365
Kirby. Hist�rias ver�dicas.
41
00:07:17,176 --> 00:07:18,514
-Sargento Saunders.
-Como est�?
42
00:07:18,514 --> 00:07:19,169
-Kirby, Little John.
-Ol�.
43
00:07:21,889 --> 00:07:24,214
-Doutor e Cage.
-Oi.
44
00:07:24,452 --> 00:07:25,857
Sou Kirby, soletra-se K-I-R-B-Y.
45
00:07:25,919 --> 00:07:27,965
Cole, soletra-se C-O-L-E.
46
00:07:28,284 --> 00:07:32,400
N�o � parente do capit�o de
engenharia, �?
47
00:07:35,190 --> 00:07:36,869
Sou o pai dele, Kirby.
48
00:07:40,817 --> 00:07:41,637
� verdade.
49
00:08:42,336 --> 00:08:46,149
O ENCONTRO
50
00:08:56,473 --> 00:08:58,773
H� quanto tempo. Como vai?
51
00:08:59,767 --> 00:09:01,987
Eu vou bem. E voc�?
52
00:09:02,981 --> 00:09:03,894
Trabalhando.
53
00:09:04,456 --> 00:09:05,961
�, eu soube.
54
00:09:07,822 --> 00:09:11,297
Est� muito bem.
Tem escrito bastante?
55
00:09:11,297 --> 00:09:12,375
Sim.
56
00:09:14,668 --> 00:09:18,734
Vejamos, a �ltima vez que o vi
voc� estava na faculdade.
57
00:09:19,126 --> 00:09:21,780
-Antes da guerra.
-Exatamente.
58
00:09:27,510 --> 00:09:29,635
Visitei o t�mulo de sua
m�es antes de vir para c�.
59
00:09:31,359 --> 00:09:32,214
Lamento.
60
00:09:33,332 --> 00:09:34,400
N�o pude chegar antes.
61
00:09:34,400 --> 00:09:36,278
-Quando recebi a carta, j�...
-�.
62
00:09:40,184 --> 00:09:41,724
�, claro.
63
00:09:42,975 --> 00:09:45,796
Eu tenho muito trabalho.
64
00:09:46,216 --> 00:09:47,876
-Depois nos veremos.
-Claro.
65
00:09:55,316 --> 00:09:58,134
Vamos atac�-los aqui. Esta
�rea est� cheio de patrulhas.
66
00:09:58,912 --> 00:10:00,523
� aqui que iremos
novamente amanh�.
67
00:10:03,123 --> 00:10:04,899
Est� certo.
68
00:10:08,456 --> 00:10:09,895
Cole vai com voc�.
69
00:10:11,869 --> 00:10:12,785
O correspondente?
70
00:10:13,623 --> 00:10:16,140
�. Recebemos
ordens do quartel general.
71
00:10:18,668 --> 00:10:20,462
-Coopera��o?
-Sim.
72
00:10:30,685 --> 00:10:31,802
Saunders lhe contou?
73
00:10:32,796 --> 00:10:33,542
Sim, senhor.
74
00:10:34,019 --> 00:10:35,301
Que tal um gole?
75
00:10:35,746 --> 00:10:36,569
Obrigado.
76
00:10:49,792 --> 00:10:50,951
O caf� est� quente, sargento.
77
00:10:53,922 --> 00:10:56,109
Hoje vamos dividir a
seguran�a com a companhia B.
78
00:10:56,456 --> 00:10:57,974
Kirby e Little John no
primeiro turno.
79
00:10:59,181 --> 00:11:01,306
Que tal levarmos o correspondente?
80
00:11:01,842 --> 00:11:04,444
Eu vou mostrar a ele como
estamos ganhando a guerra aqui.
81
00:11:07,586 --> 00:11:09,948
-D� um jeito nisso, certo?
-Certo.
82
00:11:10,872 --> 00:11:12,573
Ele sabe como
soletrar seu nome.
83
00:11:12,947 --> 00:11:15,185
Certo, eu s� queria fazer
um favor ao cara.
84
00:11:15,372 --> 00:11:17,799
A gente n�o pode falar
de si pr�prio, pode?
85
00:11:18,747 --> 00:11:22,288
Vai falar de suas doze
medalhas que nunca mostrou a ningu�m.
86
00:11:23,919 --> 00:11:25,793
Aposto com vai
falar de mim.
87
00:11:29,028 --> 00:11:31,052
Foi uma esp�cie de
reuni�o de fam�lia, hein?
88
00:11:31,406 --> 00:11:32,922
Sim, foi.
89
00:11:33,912 --> 00:11:34,989
Sabe, me lembrou uma vez
em que meu velho...
90
00:11:34,991 --> 00:11:37,381
e eu nos atracamos.
91
00:11:38,232 --> 00:11:39,097
Quem ganhou?
92
00:11:39,188 --> 00:11:40,654
Primeiro eu, mas...
93
00:11:40,655 --> 00:11:42,655
estava com tanto medo
de machuc�-lo,
94
00:11:43,944 --> 00:11:45,585
que acabei � nocaute.
95
00:11:45,586 --> 00:11:47,830
-Ele te derrubou?
-Era maior do que voc�?
96
00:11:47,831 --> 00:11:48,547
Est� brincando.
97
00:11:48,728 --> 00:11:50,286
Ningu�m � maior
do que o Little John.
98
00:11:52,109 --> 00:11:55,253
Meu pai sempre amea�ava
de me dar um bofet�o.
99
00:11:55,255 --> 00:11:58,703
Mas, nunca me deu.
100
00:11:58,704 --> 00:12:01,389
Quando a guerra acabar
vai poder enfrent�-lo.
101
00:12:01,390 --> 00:12:02,959
N�o, ele j� morreu.
102
00:12:10,668 --> 00:12:12,566
Sabe, o capit�o � um
cara legal, n�o �?
103
00:12:12,567 --> 00:12:14,384
�, � sim.
104
00:12:15,876 --> 00:12:21,078
N�o sei, acho que n�o gostaria de
ter um cara da velha guarda como pai.
105
00:12:22,340 --> 00:12:25,976
� a gente deve se sentir como
se passasse por uma inspe��o.
106
00:12:25,977 --> 00:12:28,780
Talvez por isso que
Cole n�o esteja no ex�rcito.
107
00:12:37,955 --> 00:12:40,262
Eu n�o...n�o sabia
o que dizer.
108
00:12:41,989 --> 00:12:44,775
Engra�ado, n�o �?
109
00:12:45,507 --> 00:12:47,246
Pensei que seria diferente.
110
00:12:47,247 --> 00:12:50,111
Quer dizer, j�
faz bastante tempo.
111
00:12:54,948 --> 00:12:58,007
Mas na hora em que Jack
e eu nos encontramos,
112
00:12:58,008 --> 00:13:01,822
ent�o, a velha diferen�a
surgiu mais uma vez.
113
00:13:01,823 --> 00:13:04,985
Recordei todos os erros,
as atitudes erradas,
114
00:13:04,985 --> 00:13:06,619
enquanto ele crescia.
115
00:13:10,198 --> 00:13:11,057
Quer outro?
116
00:13:11,058 --> 00:13:13,954
- N�o.
- Estou te aborrecendo?
117
00:13:13,955 --> 00:13:15,535
N�o.
118
00:13:20,619 --> 00:13:25,416
Sabe, treinei centenas,
milhares de rapazes,
119
00:13:25,417 --> 00:13:28,261
e sei que fiz
um bom trabalho.
120
00:13:29,527 --> 00:13:31,439
Mas quando se tratava
de meu filho,
121
00:13:31,440 --> 00:13:35,345
eu n�o me fiz compreender.
122
00:13:42,882 --> 00:13:48,315
A m�e dele...ela n�o
gostava do ex�rcito.
123
00:13:48,316 --> 00:13:50,726
Acho que n�o posso culp�-la.
124
00:13:52,076 --> 00:13:55,411
S� que eu n�o poderia
estar totalmente errado,
125
00:13:55,411 --> 00:13:57,667
n�o quanto � disciplina,
respeito,
126
00:13:57,668 --> 00:14:00,220
o certo e errado
para fazer as coisas.
127
00:14:00,222 --> 00:14:02,303
Procurei educ�-lo.
128
00:14:02,304 --> 00:14:05,328
Mas ele sempre
corria para ela.
129
00:14:05,329 --> 00:14:08,190
E como acabou tudo isso.
130
00:14:09,088 --> 00:14:11,702
Dois milh�es de homens
lutando at� morrer e,
131
00:14:11,702 --> 00:14:14,467
meu filho acaba na linha de
frente com uma m�quina de escrever.
132
00:14:15,833 --> 00:14:18,456
Mas ele est� fazendo
um �timo trabalho.
133
00:14:18,494 --> 00:14:19,360
�...claro.
134
00:14:20,150 --> 00:14:22,098
J� falei demais.
Vamos trabalhar.
135
00:14:36,746 --> 00:14:37,458
Quer caf�?
136
00:14:37,907 --> 00:14:39,018
Sim, obrigado.
137
00:14:54,161 --> 00:14:56,147
Kirby!
138
00:14:56,900 --> 00:14:58,092
� isso mesmo.
139
00:14:58,257 --> 00:15:00,976
William J. Kirby, �s suas ordens.
140
00:15:02,090 --> 00:15:04,106
Eu posso lhe fazer
umas perguntas?
141
00:15:05,312 --> 00:15:06,829
Ora, � claro.
142
00:15:06,830 --> 00:15:11,132
Na verdade, voc�
procurou o cara certo.
143
00:15:11,133 --> 00:15:14,600
Isto �, o pessoal desta
unidade � meio calado, sabe.
144
00:15:14,601 --> 00:15:18,864
N�o falam muito, mas temos
muitas coisas para contar.
145
00:15:18,865 --> 00:15:21,612
Algumas nem vai acreditar.
146
00:15:21,613 --> 00:15:23,249
� verdade?
147
00:15:23,250 --> 00:15:26,753
�. Mas agora
anda mais calmo.
148
00:15:26,754 --> 00:15:29,754
Pensei que hoje
tivessem tido problemas.
149
00:15:29,755 --> 00:15:34,166
Aquilo n�o foi nada. Uma d�zia
de alem�es nos atacaram na volta.
150
00:15:34,201 --> 00:15:39,720
Mas nem chegou a ser uma luta.
Estou falando de problemas grandes,
151
00:15:39,721 --> 00:15:41,251
como na semana passada
quando aquela metralhadora,
152
00:15:41,252 --> 00:15:43,702
grande nos pegou desprevenidos.
Eu estava h� 50 jardas da...
153
00:15:43,704 --> 00:15:44,581
Conte o que
aconteceu hoje.
154
00:15:44,582 --> 00:15:49,430
Hoje? Como j� disse, foi
apenas uma escaramu�a.
155
00:15:49,431 --> 00:15:51,982
- mas no outro dia...
-O capit�o � dur�o na batalha, n�o �?
156
00:15:51,983 --> 00:16:01,056
Claro que �. Sabe exatamente
o que est� fazendo. O tempo todo.
157
00:16:01,057 --> 00:16:03,832
Mas voc� sabe disso
melhor do que ningu�m, n�o �?
158
00:16:03,833 --> 00:16:07,626
Sabe, eram uns 50
escondidos entre as �rvores...
159
00:16:07,626 --> 00:16:09,804
Os soldados recebiam ordens dele?
160
00:16:09,804 --> 00:16:11,379
-De quem?
-Do capit�o.
161
00:16:12,376 --> 00:16:17,277
Ora, eles gostam tanto dele.
Sabe, naquele lugar longe de tudo...
162
00:16:17,277 --> 00:16:20,153
Kirby, voc� est�
de servi�o, lembra?
163
00:16:20,154 --> 00:16:22,058
Mas j�?
164
00:16:22,167 --> 00:16:23,820
Foi o sargento que disse.
165
00:16:23,821 --> 00:16:26,725
Pode me contar uma hist�ria?
166
00:16:26,726 --> 00:16:31,604
Olhe, vou procurar
voc� depois, certo?
167
00:16:31,605 --> 00:16:34,810
Claro, eu vou ficar
por aqui mais uns dois dias.
168
00:16:34,811 --> 00:16:37,533
Me diga: vai ter uma
patrulha amanh�, n�o vai?
169
00:16:37,534 --> 00:16:39,926
Sim, vamos sair outra
vez com o capit�o.
170
00:16:39,927 --> 00:16:43,048
-Vejo voc� depois
-Est� bem.
171
00:16:43,049 --> 00:16:48,333
Little John, vamos ver se
encontramos uns chukruts por a�.
172
00:16:52,071 --> 00:16:53,805
Sabe onde est� o capit�o?
173
00:16:53,840 --> 00:16:56,287
Sei. Na tenda do
tenente Hanley.
174
00:16:56,871 --> 00:16:57,741
Obrigado.
175
00:16:57,742 --> 00:17:01,461
-Her�i? Espere por mim.
Certo.
176
00:17:12,224 --> 00:17:13,784
Quanto tempo ainda
temos, capit�o?
177
00:17:13,784 --> 00:17:16,141
Quatro ou cinco dias antes
de come�ar a ofensiva.
178
00:17:16,143 --> 00:17:18,157
Os alem�es devem
dobrar as patrulhas.
179
00:17:19,314 --> 00:17:20,515
Sairemos ao amanhecer.
180
00:17:20,746 --> 00:17:21,285
Sim, senhor.
181
00:17:21,286 --> 00:17:23,384
Eu tamb�m vou, tenente.
182
00:17:23,385 --> 00:17:25,189
N�o. N�o vai.
183
00:17:33,398 --> 00:17:36,969
Tenente Hanley, eu requeri servi�o
na linha de frente e minhas ordens dizem...
184
00:17:36,970 --> 00:17:39,278
N�o interessa o que dizem
suas ordens.
185
00:17:39,279 --> 00:17:41,404
Voc� n�o vai sair na minha
patrulha e fim!
186
00:17:44,982 --> 00:17:48,033
-Boa noite.
-Boa noite. Boa noite
187
00:17:51,043 --> 00:17:52,749
Ele pode fazer isso?
188
00:17:53,103 --> 00:17:54,964
Sim, Cole, acho que pode.
189
00:17:55,774 --> 00:17:57,078
A patrulha � dele.
190
00:18:04,358 --> 00:18:06,993
S� faltava uma
briguinha familiar.
191
00:18:08,581 --> 00:18:10,383
Como vai seu bra�o?
192
00:18:10,384 --> 00:18:12,710
Bem. O doutor fez um curativo.
193
00:18:13,562 --> 00:18:17,094
Saunders, fique no
acampamento e descanse um pouco.
194
00:18:17,203 --> 00:18:18,818
Vou levar a patrulha.
195
00:18:18,902 --> 00:18:20,946
� melhor eu
cuidar disso.
196
00:18:22,549 --> 00:18:23,738
Certo.
197
00:18:36,695 --> 00:18:38,479
S� uma pergunta.
Por qu�?
198
00:18:38,699 --> 00:18:40,560
Porque resolvi assim.
199
00:18:42,435 --> 00:18:44,139
Porque voc� resolveu.
200
00:18:44,140 --> 00:18:49,810
N�o acredito. depois de tantos
anos, n�o mudou nada.
201
00:18:46,840 --> 00:18:52,480
Voc� tamb�m n�o, rapaz.
202
00:18:52,481 --> 00:18:53,817
Ainda fala demais.
203
00:18:53,818 --> 00:18:56,406
Quero saber porque n�o me
deixa ir com aquela patrulha.
204
00:18:56,407 --> 00:19:00,087
J� temos bastante o que fazer sem
ter que nos preocupar
205
00:19:00,087 --> 00:19:01,656
em traz�-lo de volta inteiro.
206
00:19:01,657 --> 00:19:03,051
Eu sei cuidar de mim.
207
00:19:09,555 --> 00:19:11,468
N�s continuamos n�o
podendo conversar, n�o �?
208
00:19:13,110 --> 00:19:17,182
Eu tenho um trabalho a fazer.
S� pe�o que me deixe faz�-lo.
209
00:19:19,719 --> 00:19:22,364
Quer me ouvir s� um pouco
e me deixar ir nessa patrulha?
210
00:19:23,392 --> 00:19:23,824
Boa noite.
211
00:19:47,821 --> 00:19:48,750
Onde est� Saunders?
212
00:19:49,065 --> 00:19:50,178
Desta vez, eu vou.
213
00:19:50,178 --> 00:19:53,786
Certo. Evitemos poss�veis
encontros com os alem�es.
214
00:19:54,514 --> 00:19:55,572
Vamos embora.
215
00:20:04,674 --> 00:20:05,394
Cole.
216
00:20:07,232 --> 00:20:08,497
Pensei que fosse com a gente.
217
00:20:09,069 --> 00:20:10,727
Kirby. Vamos.
218
00:20:17,886 --> 00:20:19,042
Acho que n�o
foi convidado.
219
00:20:31,558 --> 00:20:33,110
Devemos estar h�
duas milhas do rio.
220
00:20:47,708 --> 00:20:49,145
Entendido. Desligo.
221
00:20:57,383 --> 00:20:58,589
-Ol�.
-Ol�.
222
00:21:03,510 --> 00:21:06,440
-Caf�?
-Sim. Obrigado.
223
00:21:15,096 --> 00:21:16,059
Como � que vai?
224
00:21:16,059 --> 00:21:19,764
Preciso escrever sobre
a guerra e estou aqui.
225
00:21:22,210 --> 00:21:23,290
� coincid�ncia, n�o?
226
00:21:28,924 --> 00:21:29,314
N�o.
227
00:21:31,154 --> 00:21:35,114
Fui um est�pido pensando que se
nos encontr�ssemos aqui, nos entender�amos.
228
00:21:35,792 --> 00:21:37,090
Devia saber que n�o.
229
00:21:38,697 --> 00:21:41,206
Talvez ele ache que esta
n�o � a hora, nem o lugar.
230
00:21:43,629 --> 00:21:44,936
� importante?
231
00:21:47,150 --> 00:21:48,294
Sim, porque n�o.
232
00:21:49,794 --> 00:21:53,566
Se ele puder nos poupar uns dias,
colocando uma ponte naquele rio.
233
00:21:53,567 --> 00:21:55,424
� o bastante para mim.
234
00:22:19,452 --> 00:22:24,139
Cage, Kirby. V�o olhar l� na frente.
o rio deve estar depois da curva.
235
00:22:24,140 --> 00:22:26,842
Certo. V�o.
Vamos esperar aqui.
236
00:22:42,236 --> 00:22:43,085
Obrigado.
237
00:22:53,806 --> 00:22:58,609
Ei, doutor, devia ter visto ontem o Kirby
querendo impressionar o correspondente.
238
00:22:58,936 --> 00:23:00,014
N�o brinca.
239
00:23:00,015 --> 00:23:02,012
Acha que o cara
acreditou nele?
240
00:23:02,013 --> 00:23:03,846
N�o acreditou para
escrever sobre isso.
241
00:23:03,847 --> 00:23:07,673
Podem brincar, mas
vou ser famoso nos EE.UU.
242
00:23:07,674 --> 00:23:08,749
Isso pode apostar.
243
00:23:08,750 --> 00:23:12,029
Aquele correspondente quando
ouvir a minha hist�ria, vai escrev�-la.
244
00:23:12,030 --> 00:23:14,175
Que houve Kirby, n�o
pensou em nenhuma ontem?
245
00:23:14,176 --> 00:23:16,484
N�o tive tempo
o bastante.
246
00:23:16,485 --> 00:23:19,762
Eu esperava que hoje
ele viesse conosco.
247
00:23:19,763 --> 00:23:22,905
Aqui, ele s� ia arranjar
uma bolha no p�.
248
00:23:28,984 --> 00:23:31,251
Acha que foi um erro n�o
deix�-lo vir conosco?
249
00:23:35,251 --> 00:23:36,715
A patrulha � sua, capit�o.
250
00:23:38,478 --> 00:23:41,470
Acho apenas que a linha
de frente n�o � lugar para civis.
251
00:23:53,575 --> 00:23:55,688
Tenente, tudo certo.
252
00:23:56,710 --> 00:23:57,847
Certo, vamos l�.
253
00:24:15,729 --> 00:24:16,790
O lugar � perfeito.
254
00:24:17,005 --> 00:24:19,548
E a estrada que passamos,
pode ag�entar nosso equipamento.
255
00:24:20,651 --> 00:24:21,500
Vamos l�.
256
00:26:21,045 --> 00:26:22,123
Est�o a caminho.
257
00:26:22,124 --> 00:26:23,367
C�mbio e desligo.
258
00:26:25,328 --> 00:26:28,610
Correm boatos de que os alem�es
tamb�m preparam uma ofensiva.
259
00:26:29,295 --> 00:26:32,623
O general quer um relat�rio de viva voz
antes de liberar a constru��o.
260
00:26:32,624 --> 00:26:34,606
Voltarei o mais r�pido poss�vel.
261
00:26:41,952 --> 00:26:44,423
Sabe que voc� est� aqui
j� h� tr�s dias?
262
00:26:44,424 --> 00:26:46,492
�. Esta � a minha
primeira patrulha.
263
00:26:51,765 --> 00:26:53,256
De onde voc� �?
264
00:26:53,257 --> 00:26:55,831
Nebraska. De uma
cidadezinha chamada Seneca.
265
00:26:57,876 --> 00:26:59,566
Ei, n�o vai escrever
sobre mim, n�o �?
266
00:26:59,567 --> 00:27:00,790
Por que n�o?
267
00:27:01,139 --> 00:27:02,756
Ora, eu n�o fiz nada.
268
00:27:02,757 --> 00:27:05,563
Quer dizer, os outros
est�o aqui h� mais tempo.
269
00:27:05,564 --> 00:27:07,549
Eles podem dar
uma boa reportagem.
270
00:27:07,550 --> 00:27:08,775
Eu vou conversar com eles.
271
00:27:08,776 --> 00:27:11,505
Como informa��o, me diga
quantos anos tem.
272
00:27:11,507 --> 00:27:12,048
Dezoito.
273
00:27:12,049 --> 00:27:13,858
Fa�o 19 em agosto.
274
00:27:15,299 --> 00:27:18,058
Puxa, minha m�e ficar� surpresa
vendo o meu nome no jornal.
275
00:27:19,442 --> 00:27:22,795
Ontem foi a primeira vez que
voc� enfrentou alem�es?
276
00:27:22,797 --> 00:27:26,967
Sim, e estava com muito medo.
277
00:27:26,968 --> 00:27:31,131
Estava atirando e nem sei
se feri algu�m.
278
00:27:31,133 --> 00:27:32,759
Eles me deixaram apavorado.
279
00:27:32,760 --> 00:27:35,123
Na verdade, se n�o fosse
seu pai.
280
00:27:35,124 --> 00:27:39,063
Isto �, o capit�o, provavelmente
eu n�o estaria aqui.
281
00:27:39,064 --> 00:27:40,609
Explique isso.
282
00:27:40,610 --> 00:27:44,794
Sabe, � que ontem ele matou
o alem�o que ia me acertar.
283
00:27:44,795 --> 00:27:48,096
E hoje, eu gelei quando vi o
caminh�o vindo pra cima de mim.
284
00:27:48,097 --> 00:27:51,138
Jogou-me para o lado, antes
que eles me vissem.
285
00:27:51,139 --> 00:27:54,856
Sabe, � sobre ele que
devia escrever uma hist�ria.
286
00:27:59,205 --> 00:28:00,116
Tem irm�os, irm�s?
287
00:28:00,203 --> 00:28:02,420
N�o, s� minha m�e e eu.
288
00:28:03,701 --> 00:28:04,985
E onde fez treinamento?
289
00:28:04,987 --> 00:28:06,085
New Jersey.
290
00:28:06,086 --> 00:28:07,664
E como era frio.
291
00:28:07,665 --> 00:28:09,393
Eu pensei que fosse congelar.
292
00:28:10,296 --> 00:28:12,631
E depois quando chegamos �
Inglaterra dividiram
293
00:28:12,632 --> 00:28:15,896
minha amizade e vim pra c� sem
nenhum companheiro de treinamento.
294
00:28:15,896 --> 00:28:17,160
Espere um pouco.
295
00:28:20,088 --> 00:28:21,995
A patrulha de reconhecimento
da companhia C pegou
296
00:28:21,996 --> 00:28:22,608
isso a cerca de uma hora.
297
00:28:22,608 --> 00:28:25,349
O major quer mais informa��es
sobre as pretens�es dos alem�es.
298
00:28:25,349 --> 00:28:27,124
Querem esses dois
setores revistados.
299
00:28:27,125 --> 00:28:29,466
Voc� leva Cage e o que
restou da patrulha
300
00:28:29,467 --> 00:28:32,139
e vasculhem essa �rea. Os
outros vem comigo.
301
00:28:32,140 --> 00:28:33,429
Est� certo, tenente.
302
00:28:35,968 --> 00:28:36,806
E eu, tenente?
303
00:28:41,736 --> 00:28:43,097
Certo, Cole, prepare-se.
304
00:28:57,248 --> 00:28:58,541
O quartel general informou que
mandou voc� verificar
305
00:28:58,542 --> 00:29:00,417
novas movimenta��es
dos alem�es.
306
00:29:00,418 --> 00:29:01,975
Acabo de receber as ordens.
307
00:29:02,177 --> 00:29:03,589
Irei com voc�. Adiantar a
nova instala��o da ponte.
308
00:29:03,590 --> 00:29:05,431
Est� bem.
309
00:29:08,017 --> 00:29:11,422
Hanley, aonde ele vai?
310
00:29:11,423 --> 00:29:12,436
Vai conosco, senhor.
311
00:29:12,437 --> 00:29:13,526
Comigo n�o vai n�o.
312
00:29:13,527 --> 00:29:15,519
Esta patrulha �
minha, capit�o.
313
00:29:15,520 --> 00:29:16,690
Espere a�, tenente.
314
00:29:16,692 --> 00:29:19,864
Capit�o, ele tem ordens especiais de
nos acompanhar em nossas miss�es.
315
00:29:19,865 --> 00:29:24,425
O q.g. o enviou para escrever
e pediu para que colabor�ssemos.
316
00:29:26,102 --> 00:29:29,119
Os senhor toma decis�es em suas
miss�es, mas esta patrulha � minha.
317
00:29:29,120 --> 00:29:31,454
N�o pedi que ele
viesse, mas est� aqui.
318
00:29:31,455 --> 00:29:33,506
Pediu para ir nesta
patrulha e eu concordei.
319
00:29:35,178 --> 00:29:36,074
Certo, vamos embora.
320
00:29:36,075 --> 00:29:37,324
Kirby, Burn.
321
00:31:29,691 --> 00:31:30,472
Recuar!
322
00:31:30,712 --> 00:31:31,505
Recuar!
323
00:33:53,475 --> 00:33:55,215
Tudo certo, tenente.
324
00:34:04,932 --> 00:34:05,794
� duro, hein tenente?
325
00:34:07,379 --> 00:34:10,218
Sim, n�o temos chance para
com a metralhadora daqui?
326
00:34:10,220 --> 00:34:12,011
N�o, a �rea �
muito aberta.
327
00:34:13,190 --> 00:34:14,696
O doutor foi ferido.
328
00:34:14,697 --> 00:34:16,195
Mas acho que escapou.
329
00:35:48,969 --> 00:35:51,114
Kean, voc� est� bem?
330
00:35:51,115 --> 00:35:54,354
Sim, senhor, eu s� queria
ter mais muni��o.
331
00:35:54,355 --> 00:35:56,535
Vai ter o bastante.
Mas tenha cuidado.
332
00:35:56,536 --> 00:35:57,323
Sim, senhor.
333
00:36:12,497 --> 00:36:14,099
N�o senhor. Nenhuma
not�cia ainda. C�mbio.
334
00:36:16,286 --> 00:36:18,585
Sim, senhor. Est� certo.
Entendido.
335
00:36:18,086 --> 00:36:19,427
Desligo.
336
00:36:24,587 --> 00:36:27,015
J� deveriam ter voltado.
337
00:36:29,286 --> 00:36:32,977
�.
338
00:36:55,382 --> 00:36:56,641
Tem uma meia d�zia a� atr�s.
339
00:37:06,203 --> 00:37:10,156
Nos mant�m cercados. Acho que
mandaram buscar refor�os.
340
00:37:28,937 --> 00:37:30,253
Que voc� acha, Kirby?
341
00:37:34,112 --> 00:37:36,175
J� estive em
situa��o melhor.
342
00:38:24,159 --> 00:38:25,362
Certo, rapaz, fique quieto.
343
00:38:25,363 --> 00:38:27,426
-Eu estava tendo cuidado, senhor.
-Quieto.
344
00:38:27,427 --> 00:38:30,770
Est� certo, procure
n�o falar.
345
00:38:32,215 --> 00:38:32,995
Fique quieto.
346
00:38:32,996 --> 00:38:33,682
Quieto.
347
00:38:33,683 --> 00:38:37,705
Senhor, eu procurei ter
cuidado, mas...
348
00:38:37,706 --> 00:38:39,712
eu n�o queria gastar
muni��o a toa.
349
00:38:39,714 --> 00:38:41,376
N�o fale.
350
00:38:50,054 --> 00:38:51,855
Senhor, eu...
351
00:38:51,855 --> 00:38:53,976
N�o fale. Calma.
352
00:39:14,869 --> 00:39:16,477
Sargento, � o doutor.
353
00:39:19,229 --> 00:39:21,175
Eles est�o cercados
numa fazenda, sargento.
354
00:39:21,176 --> 00:39:22,855
Algumas milhas a oeste da ravina.
355
00:39:22,856 --> 00:39:23,877
Leve-o para a tenda hospital.
356
00:39:23,886 --> 00:39:25,877
Cage prepare uma patrulha.
Vou falar com o major.
357
00:39:25,878 --> 00:39:27,058
Est� bem, sargento.
358
00:39:27,059 --> 00:39:28,470
Venham comigo.
359
00:39:52,133 --> 00:39:54,173
Est� quente. Estou queimando.
360
00:39:55,057 --> 00:39:56,512
Ent�o... eu...
361
00:40:10,891 --> 00:40:13,480
eu...estou...estou
com medo, capit�o.
362
00:40:14,314 --> 00:40:15,836
Calma, filho.
363
00:40:16,371 --> 00:40:17,611
Eu estou...
364
00:40:19,286 --> 00:40:20,338
estou com medo.
365
00:40:32,689 --> 00:40:33,585
Pai.
366
00:40:35,444 --> 00:40:36,743
Ele est�...
367
00:40:37,633 --> 00:40:38,500
Est�.
368
00:40:55,992 --> 00:40:57,211
Era um bom garoto.
369
00:40:58,955 --> 00:41:00,033
Era.
370
00:42:05,339 --> 00:42:06,235
Me rel�gio parou.
371
00:42:07,527 --> 00:42:08,528
H� quanto tempo estamos aqui?
372
00:42:09,470 --> 00:42:10,871
Quase uma hora.
373
00:42:11,978 --> 00:42:13,802
Acha que v�o nos cozinhar
at� o escurecer?
374
00:42:13,803 --> 00:42:16,431
Acho que n�o
v�o esperar tanto.
375
00:43:17,990 --> 00:43:19,747
N�o temos muita
chance, n�o �?
376
00:43:19,748 --> 00:43:22,179
Hein? N�o.
377
00:43:26,339 --> 00:43:30,452
Esse n�o � o lugar para
falarmos de n�s, mas...
378
00:43:30,453 --> 00:43:33,995
tem umas coisas que
preciso desabafar.
379
00:43:37,249 --> 00:43:43,881
gostaria de saber...
como dizer...
380
00:43:44,171 --> 00:43:47,580
Gostaria que soubesse
que sinto muito.
381
00:43:50,555 --> 00:43:51,812
Que lamento tudo.
382
00:43:52,877 --> 00:43:54,074
Olhe aqui, papai, depois...
383
00:43:54,075 --> 00:43:56,147
Me deixe terminar, Jack.
384
00:43:58,211 --> 00:44:00,332
Isso eu deveria ter dito
h� muito tempo.
385
00:44:02,724 --> 00:44:04,267
Sei o que pensa de mim.
386
00:44:04,970 --> 00:44:06,431
E acho que n�o o culpo.
387
00:44:07,709 --> 00:44:09,283
N�o fui um bom pai.
388
00:44:10,082 --> 00:44:12,563
Pra falar a verdade, em
primeiro lugar, n�o...
389
00:44:12,564 --> 00:44:14,218
deveria ter me casado.
390
00:44:15,236 --> 00:44:20,588
Isto �, quando tinha sua idade
s� me preocupava em me divertir.
391
00:44:20,589 --> 00:44:26,311
Acho que nunca estava satisfeito
se n�o tivesse de partida.
392
00:44:26,349 --> 00:44:28,907
para onde houvesse
movimento.
393
00:44:32,189 --> 00:44:40,260
Sua m�e...ela queria um
lar permanente.
394
00:44:40,261 --> 00:44:44,172
E um marido que
criasse ra�zes.
395
00:44:44,173 --> 00:44:46,957
E isso n�o era para mim.
396
00:44:47,038 --> 00:44:52,550
Procuramos ficar juntos, mas
quer�amos coisas diferentes.
397
00:44:54,998 --> 00:44:58,325
Quando voc� nasceu
ficou ainda pior para n�s dois.
398
00:44:59,736 --> 00:45:03,398
Procurei consertar as
coisas, mas n�o adiantou.
399
00:45:03,399 --> 00:45:07,296
N�o estava preparado
ainda para sossegar.
400
00:45:09,376 --> 00:45:11,847
Ela merecia coisa melhor.
401
00:45:13,212 --> 00:45:15,156
E voc� tamb�m.
402
00:45:17,260 --> 00:45:20,589
Ela o amou. At� o fim.
403
00:45:20,627 --> 00:45:27,416
Ela dizia que se apaixonar
por voc� foi a pior coisa na vida dela.
404
00:45:28,257 --> 00:45:29,921
E a melhor.
405
00:45:32,494 --> 00:45:33,310
Eu sei.
406
00:45:33,311 --> 00:45:34,523
Eu sentia o mesmo.
407
00:45:36,908 --> 00:45:38,786
Quando amadureci procurei
consertar os erros.
408
00:45:38,853 --> 00:45:42,068
Mas voc�s dois eram
t�o unidos...
409
00:45:42,103 --> 00:45:44,201
que eu s� atrapalhei.
410
00:45:44,868 --> 00:45:46,296
A culpa n�o foi dela.
411
00:45:49,442 --> 00:45:50,306
Foi... foi minha.
412
00:45:50,341 --> 00:45:53,686
Quando voc� ia embora, ela
parecia t�o sozinha,
413
00:45:53,686 --> 00:45:55,670
e eu procurava
substituir voc�.
414
00:45:56,826 --> 00:45:59,881
Era muito crian�a para entender
que era a voc� que ela queria.
415
00:46:00,515 --> 00:46:02,424
O que voc� era para
ela e que nada o substituiria.
416
00:46:04,029 --> 00:46:06,148
Quando voc� voltou
para recome�ar tudo,
417
00:46:06,579 --> 00:46:12,646
e ficar em casa,
come�ou a guerra.
418
00:46:12,756 --> 00:46:13,992
Ora, voc� era uma crian�a.
419
00:46:14,313 --> 00:46:16,061
N�o. Eu sabia.
420
00:46:19,179 --> 00:46:23,344
Bom...S� queria que voc�
compreendesse que eu...
421
00:46:26,583 --> 00:46:28,460
lamento nunca termos nos
conhecido bem e...
422
00:46:32,410 --> 00:46:37,301
e... acho que voc� se
saiu muito bem.
423
00:46:41,444 --> 00:46:42,329
Sabe o que quero dizer.
424
00:46:44,492 --> 00:46:48,970
Pai, vim de longe
para ouvir isso.
425
00:46:51,338 --> 00:46:52,933
Eu devia ter vindo
h� muito tempo.
426
00:46:52,035 --> 00:46:56,419
Sempre arranjava uma
desculpa para n�o vir.
427
00:46:57,893 --> 00:46:59,021
Eu estava errado.
428
00:47:01,029 --> 00:47:02,109
N�s dois erramos.
429
00:47:32,322 --> 00:47:33,167
Bazuca!
430
00:47:48,450 --> 00:47:50,879
Pelos fundos!
Pelos fundos!
431
00:49:31,077 --> 00:49:31,360
Capit�o.
432
00:49:31,655 --> 00:49:34,201
-Est� tudo bem?
-Sim.
433
00:49:34,437 --> 00:49:35,312
Estou bem.
434
00:49:43,351 --> 00:49:45,215
Vamos, me ajude.
435
00:49:46,433 --> 00:49:49,098
Voc� tem uma hist�ria
para escrever, n�o tem?
436
00:49:49,364 --> 00:49:52,463
Sim. E que hist�ria.
31897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.