All language subtitles for Cinderella.and.Four.Knights.E16.END.161001.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 [CINDERELLA AND FOUR KNIGHTS] 2 00:00:04,000 --> 00:00:16,000 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 3 00:00:17,490 --> 00:00:20,390 [CINDERELLA AND FOUR KNIGHTS] 4 00:00:20,390 --> 00:00:23,800 I will now announce the results 5 00:00:23,800 --> 00:00:27,200 regarding the dismissal of Chairman Kang Jong Du. 6 00:00:29,700 --> 00:00:33,990 52 percent were opposed to it. 7 00:00:33,990 --> 00:00:37,800 46 were for it. 8 00:00:38,390 --> 00:00:41,000 And two percent abstained from voting. 9 00:00:41,600 --> 00:00:45,190 Chairman Kang Jong Du will not be dismissed. 10 00:01:02,390 --> 00:01:04,390 Why did you do that? 11 00:01:08,000 --> 00:01:10,190 You made a terrible mistake today. 12 00:01:10,190 --> 00:01:15,390 Your decision dragged us both down to rock-bottom! 13 00:01:15,390 --> 00:01:20,300 This was the only way that I could stop you. 14 00:01:20,300 --> 00:01:25,390 Did you want to protect Haneul Group, the Chairman, and those brats so badly 15 00:01:25,390 --> 00:01:30,300 that you'd betray your own mother for them? 16 00:01:51,290 --> 00:01:52,600 What happened? 17 00:01:52,600 --> 00:01:54,190 I don't know. 18 00:01:54,190 --> 00:01:59,190 The Chairman was moved to the recovery room, but Ji Woon... 19 00:02:06,790 --> 00:02:10,400 The Chairman's liver transplant was successful. 20 00:02:10,400 --> 00:02:11,900 What about Kang Ji Woon, then? 21 00:02:11,900 --> 00:02:15,100 Mr. Ji Woon fell into shock. 22 00:02:16,500 --> 00:02:18,500 Thankfully, he's no longer in critical condition 23 00:02:18,500 --> 00:02:20,600 but he hasn't regained consciousness yet. 24 00:02:20,600 --> 00:02:23,290 You said that there weren't any issues when you tested him, though! 25 00:02:23,290 --> 00:02:29,100 Actually, we discovered that he's allergic to anesthesia, during testing. 26 00:02:29,100 --> 00:02:32,400 I did warn him that he may fall into shock during the surgery. 27 00:02:33,190 --> 00:02:36,000 But despite that, he still wished to have the procedure done. 28 00:02:38,000 --> 00:02:43,000 So... are you saying that he may not be able to wake up, then? 29 00:02:44,400 --> 00:02:47,290 We'll have to monitor his condition. 30 00:02:48,190 --> 00:02:50,290 No way... 31 00:03:03,600 --> 00:03:05,900 You're alive now, thanks to Mr. Ji Woon. 32 00:03:11,400 --> 00:03:13,400 I'm so relieved, Grandpa. 33 00:03:16,190 --> 00:03:17,790 He's okay now, right? 34 00:03:17,790 --> 00:03:20,290 There are no signs of his body rejecting the organ just yet 35 00:03:20,290 --> 00:03:22,000 but we'll have to monitor him closely, just to be sure. 36 00:03:23,690 --> 00:03:28,600 Is Ji Woon... all right? 37 00:03:31,290 --> 00:03:36,100 He's recovering from the surgery. You needn't worry, sir. 38 00:04:05,790 --> 00:04:08,990 Go and rest. You spent all night here yesterday, too. 39 00:04:08,990 --> 00:04:12,490 Oh... I'm fine. 40 00:04:12,990 --> 00:04:15,900 I'll contact you when Ji Woon wakes up. 41 00:04:20,600 --> 00:04:22,100 You know... 42 00:04:23,600 --> 00:04:30,490 I never once considered the idea that Ji Woon may leave me, I guess. 43 00:04:35,400 --> 00:04:39,400 I just thought it'd be sufficient for me to stay away from him. 44 00:04:41,600 --> 00:04:44,700 That's why I tried to forget about him... 45 00:04:47,290 --> 00:04:49,400 and ran away, like that. 46 00:04:52,600 --> 00:04:55,400 There's so much that we haven't done yet. 47 00:04:57,400 --> 00:05:01,100 I wanted to go to Namsan Tower and put a love lock there with him. 48 00:05:02,290 --> 00:05:05,100 I wanted to go to a theme park with him. 49 00:05:06,290 --> 00:05:10,400 I wanted to go shopping with him, and pick out some clothes for him, but... 50 00:05:16,600 --> 00:05:24,900 I didn't even properly tell Ji Woon that I like him. 51 00:05:27,400 --> 00:05:30,400 I should've loved him more. 52 00:05:35,990 --> 00:05:38,990 But I've never really ever done anything for him, now that I think about it. 53 00:05:40,700 --> 00:05:43,200 I'm sure that Ji Woon knows how you feel. 54 00:05:50,400 --> 00:05:52,490 I've taken care of your letter of resignation. 55 00:05:53,490 --> 00:05:56,400 Make sure you formally disown the stocks you have before you go. 56 00:05:57,990 --> 00:06:03,600 And give this to Madam Ji. 57 00:06:03,600 --> 00:06:05,290 They're divorce papers. 58 00:06:06,790 --> 00:06:09,290 I apologize, sir. 59 00:06:09,290 --> 00:06:15,490 Madam Ji... is actually my mother. 60 00:06:17,200 --> 00:06:19,900 Mother did nothing wrong. 61 00:06:19,900 --> 00:06:22,490 This is all my fault. 62 00:06:22,490 --> 00:06:24,900 I'll take responsibility for everything, and leave. 63 00:06:26,490 --> 00:06:30,400 Thank you for everything up until now, sir. 64 00:06:45,490 --> 00:06:48,400 I thought I told you to never see Grandpa again. 65 00:06:48,790 --> 00:06:50,900 I was giving him my last farewell. 66 00:06:55,400 --> 00:06:57,700 And you think you have the right to be doing that? 67 00:07:00,400 --> 00:07:02,700 Let's never see each other again. 68 00:07:25,790 --> 00:07:34,900 Aren't you curious about why I liked you? 69 00:07:39,400 --> 00:07:41,600 At first... 70 00:07:43,900 --> 00:07:46,900 you were a real asshole. 71 00:07:49,200 --> 00:07:55,400 But... you'd show up whenever I was facing hard times. 72 00:07:58,990 --> 00:08:01,990 And before I knew it, I started waiting for you to show up in times of trouble. 73 00:08:02,600 --> 00:08:09,890 And before I knew it, I only had eyes for you. 74 00:08:11,800 --> 00:08:13,700 Yesterday... 75 00:08:16,600 --> 00:08:20,800 I was thankful for all the little moments that made me fall in love with you. 76 00:08:27,800 --> 00:08:29,990 But right now... 77 00:08:35,200 --> 00:08:37,890 you're right in front of me, like this. 78 00:08:43,300 --> 00:08:45,990 And yet, I miss you like crazy. 79 00:09:04,990 --> 00:09:08,200 I did warn him that he may fall into shock when anesthetized 80 00:09:08,200 --> 00:09:11,200 but he said that he was the only one who could save you 81 00:09:11,200 --> 00:09:13,890 and insisted on having the surgery done. 82 00:09:57,600 --> 00:10:01,300 Can you watch over Ji Woon, Hyun Min? 83 00:10:01,300 --> 00:10:05,200 I'd like Ms. Ha Won to escort me to my room. 84 00:10:17,390 --> 00:10:20,990 I thought you would've left by now. 85 00:10:22,390 --> 00:10:24,300 I'm... sorry, sir. 86 00:10:25,990 --> 00:10:29,300 I felt like it was my fault that you collapsed... 87 00:10:30,390 --> 00:10:35,100 so I felt really sorry, and guilty. 88 00:10:37,800 --> 00:10:43,990 So I was going to leave as soon as Ji Woon's surgery ended, but... 89 00:10:43,990 --> 00:10:49,300 Don't misunderstand. You're not the reason I collapsed. 90 00:10:51,700 --> 00:10:54,390 Then... 91 00:10:54,390 --> 00:10:57,990 just until Ji Woon wakes up... 92 00:10:57,990 --> 00:10:59,990 Chairman, you know... 93 00:11:01,200 --> 00:11:03,990 I don't care about my future, or about money. 94 00:11:05,990 --> 00:11:09,990 I'll return all the money I got from you for doing my missions, too. 95 00:11:11,700 --> 00:11:17,300 I had nothing to lose in the first place, so I'm not losing anything. 96 00:11:17,300 --> 00:11:18,800 So... 97 00:11:19,800 --> 00:11:22,600 does that mean that you've chosen Ji Woon? 98 00:11:27,300 --> 00:11:30,390 I want to stay by Ji Woon's side. 99 00:11:36,390 --> 00:11:40,200 Even if you find yourself in a position where you really need money... 100 00:11:40,200 --> 00:11:43,800 even if you get a chance to escape your dreary reality... 101 00:11:44,800 --> 00:11:47,890 do you think you'll still be able 102 00:11:47,890 --> 00:11:50,990 to give up on everything and choose Ji Woon? 103 00:11:53,390 --> 00:11:57,990 If you can't take responsibility for your feelings toward Ji Woon to the end 104 00:11:57,990 --> 00:12:00,390 you shouldn't have bothered saying such things. 105 00:13:20,200 --> 00:13:23,200 What's going on? 106 00:13:23,200 --> 00:13:25,890 Your father... is at the police station. 107 00:13:25,890 --> 00:13:27,390 What? 108 00:13:27,390 --> 00:13:34,300 Dad fell asleep at the wheel, and got into an accident. 109 00:13:34,300 --> 00:13:38,600 Is Dad okay? He's not badly hurt, is he? 110 00:13:38,600 --> 00:13:40,990 Your dad is fine, but... 111 00:13:42,200 --> 00:13:45,600 the other driver is quite badly hurt. 112 00:13:45,600 --> 00:13:50,890 They're saying that they'll put him in jail unless we settle with them. 113 00:13:50,890 --> 00:13:53,100 And how much money do they want as their settlement? 114 00:13:53,100 --> 00:13:55,890 6 million won. 115 00:14:02,700 --> 00:14:06,300 He begged me not to tell you about this, but... 116 00:14:06,390 --> 00:14:11,300 we don't have any money whatsoever. 117 00:14:11,300 --> 00:14:16,390 You're close with the people at Haneul Group, right? 118 00:14:16,390 --> 00:14:19,490 Go and ask them for some money. Please? 119 00:14:21,300 --> 00:14:25,200 This isn't the time for you to be nursing someone else's grandpa! 120 00:14:35,100 --> 00:14:38,890 You're close with the people at Haneul Group, right? 121 00:14:38,890 --> 00:14:42,390 Go and ask them for some money. Please? 122 00:14:52,300 --> 00:14:53,700 Hello? 123 00:14:55,700 --> 00:14:59,200 What did you just say about Ji Woon? 124 00:15:06,390 --> 00:15:09,600 Even if you find yourself in a position where you really need money... 125 00:15:10,200 --> 00:15:13,490 even if you get a chance to escape your dreary reality... 126 00:15:14,990 --> 00:15:20,990 do you think you'll still be able to give up on everything and choose Ji Woon? 127 00:15:22,200 --> 00:15:25,990 If you can't take responsibility for your feelings toward Ji Woon to the end 128 00:15:26,600 --> 00:15:28,990 you shouldn't have bothered saying such things. 129 00:15:42,390 --> 00:15:46,490 I'm sorry. I really am. 130 00:15:47,700 --> 00:15:49,490 It's... okay. 131 00:15:57,600 --> 00:15:59,490 What about Ha Won? 132 00:16:06,390 --> 00:16:08,890 Thanks for waking up, Ji Woon. 133 00:16:11,800 --> 00:16:14,100 Thank you so much. 134 00:16:27,990 --> 00:16:29,800 [KANG JI WOON] 135 00:16:55,600 --> 00:16:58,100 Is that you, Hyun Min? Did you take care of the discharge papers? 136 00:16:58,100 --> 00:17:01,100 Just hear me out. 137 00:17:04,390 --> 00:17:08,800 I got the divorce papers. 138 00:17:11,300 --> 00:17:14,600 Looks like I just ended up disgracing myself 139 00:17:14,600 --> 00:17:17,390 by trying to cause trouble while you were asleep. 140 00:17:31,300 --> 00:17:34,890 Did you ever feel any real love for me? 141 00:17:34,890 --> 00:17:37,300 I loved you. 142 00:17:37,300 --> 00:17:40,000 It's true that all of this started because of love. 143 00:17:41,300 --> 00:17:49,390 But then, I saw Yoon Sung and my maternal instincts took over. 144 00:17:54,390 --> 00:17:57,000 It seems that I was being far too greedy. 145 00:17:58,190 --> 00:18:03,500 So you want to blame your maternal instincts for your wrongdoing? 146 00:18:03,500 --> 00:18:05,190 No. 147 00:18:06,600 --> 00:18:09,890 That was just my own way of loving my son. 148 00:18:10,600 --> 00:18:15,190 Even if it was wrong of me to do this, I have no regrets. 149 00:18:17,800 --> 00:18:20,300 I just feel apologetic toward you, is all. 150 00:18:20,300 --> 00:18:22,190 If you feel apologetic toward me 151 00:18:22,190 --> 00:18:24,390 you can live with that guilt for the rest of your life. 152 00:18:24,390 --> 00:18:29,390 I'll never forgive you. 153 00:18:35,600 --> 00:18:37,690 I don't want your forgiveness. 154 00:18:40,500 --> 00:18:46,000 So... just keep hating me, but only me. 155 00:18:46,000 --> 00:18:53,500 That child protected you and your grandsons until the very end. 156 00:18:54,890 --> 00:18:57,300 He couldn't bear to sit and watch me do this 157 00:18:57,300 --> 00:18:59,190 so he held the special shareholders' meeting 158 00:18:59,190 --> 00:19:03,500 only to vote against your dismissal. 159 00:19:03,890 --> 00:19:09,390 The only thing Yoon Sung did wrong was having a wretched mother like me. 160 00:19:26,800 --> 00:19:29,000 Wretched woman. 161 00:19:42,800 --> 00:19:45,100 Yes, Stepmother. 162 00:19:45,600 --> 00:19:49,190 I sent the settlement money. 163 00:19:49,190 --> 00:19:53,300 They told me that Dad will be out soon, so don't worry too much. 164 00:19:53,300 --> 00:19:56,600 Yes. 165 00:19:58,800 --> 00:20:00,890 Are you all right, Dad? 166 00:20:00,890 --> 00:20:02,190 Yeah. 167 00:20:02,190 --> 00:20:04,890 You must have suffered a lot. 168 00:20:04,890 --> 00:20:07,800 I heard that it was you who got that money. 169 00:20:08,500 --> 00:20:11,000 Where did you get such a large sum of money? 170 00:20:11,000 --> 00:20:13,600 I worked hard at Sky House. 171 00:20:13,600 --> 00:20:17,300 I got that money honestly, so don't worry! 172 00:20:23,890 --> 00:20:26,390 Let's go home, Ha Won. 173 00:20:38,190 --> 00:20:42,600 Young Master! Are you feeling better now? 174 00:20:43,500 --> 00:20:45,390 Where's Ha Won? 175 00:20:45,390 --> 00:20:49,300 She wasn't at the hospital with you? 176 00:20:54,324 --> 00:21:06,324 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 177 00:21:07,190 --> 00:21:10,190 I'm going to go and buy something before I head home. 178 00:21:15,300 --> 00:21:17,100 Let's talk. 179 00:21:24,190 --> 00:21:27,500 Let's just talk here. I have to go home. 180 00:21:27,500 --> 00:21:29,190 I waited for you. 181 00:21:30,100 --> 00:21:33,890 I opened my eyes, but you'd disappeared. 182 00:21:33,890 --> 00:21:36,000 I thought, "she'll come in the evening." Then, "She'll come tomorrow." 183 00:21:36,000 --> 00:21:38,500 Then, "She'll probably come when I'm being discharged." 184 00:21:40,390 --> 00:21:42,800 I missed you like crazy. 185 00:21:44,390 --> 00:21:46,190 I told you already. 186 00:21:46,190 --> 00:21:49,500 Getting you to the hospital was my mission. 187 00:21:49,500 --> 00:21:51,800 My final mission. 188 00:21:51,800 --> 00:21:53,600 That's all that there was to it? 189 00:21:57,800 --> 00:21:59,890 Of course. 190 00:21:59,890 --> 00:22:02,800 I felt like you were feeling really nervous because it was a huge surgery 191 00:22:02,800 --> 00:22:05,800 so I just stayed with you until you got the surgery. That's all there is to it. 192 00:22:05,800 --> 00:22:07,390 Don't lie! 193 00:22:07,390 --> 00:22:12,390 When you were with me, the look in your eyes, your smile, and your actions... 194 00:22:12,390 --> 00:22:15,390 they were all genuine. 195 00:22:15,390 --> 00:22:18,190 You couldn't have acted that way if you were going to break up with me. 196 00:22:20,390 --> 00:22:22,800 You still don't get it? 197 00:22:22,800 --> 00:22:26,190 I'm doing whatever I can to try and get ahead. 198 00:22:26,190 --> 00:22:27,500 I just stayed by your side for the money! 199 00:22:27,500 --> 00:22:29,890 I told you, I don't care about your reasons! 200 00:22:30,890 --> 00:22:32,390 Just... 201 00:22:34,800 --> 00:22:37,600 stay by my side now. 202 00:22:37,600 --> 00:22:39,800 It matters to me. 203 00:22:39,800 --> 00:22:43,800 The Chairman told me that he'd pay me for my missions 204 00:22:43,800 --> 00:22:46,300 as well as my college tuition, and send me to study abroad 205 00:22:46,300 --> 00:22:49,000 if I just gave up on you! 206 00:22:49,000 --> 00:22:51,390 So this was just because of Grandpa, in the end? 207 00:22:51,390 --> 00:22:52,800 No. 208 00:22:53,690 --> 00:22:55,600 It was because of me. 209 00:22:55,600 --> 00:22:57,800 I completely understand now. 210 00:23:00,690 --> 00:23:06,600 I don't fit into the world that you live in. 211 00:23:09,800 --> 00:23:15,690 That's why I chose my future instead of you. 212 00:23:17,600 --> 00:23:19,390 For my own sake. 213 00:23:22,390 --> 00:23:24,190 Please, stop this. 214 00:23:25,390 --> 00:23:27,300 I'll leave Haneul Group, then! 215 00:23:27,300 --> 00:23:29,390 No, you stop it! 216 00:23:30,600 --> 00:23:35,390 You saved the Chairman and just managed to reconcile with him, but what? 217 00:23:36,300 --> 00:23:38,500 I hate you acting this way! 218 00:23:38,500 --> 00:23:41,390 You live in a resplendent world that others dream of living in 219 00:23:41,390 --> 00:23:44,000 but all you do is throw a fit, and get angry! 220 00:23:45,600 --> 00:23:47,390 Stop acting so full of yourself. 221 00:23:50,500 --> 00:23:53,000 I'd like it if I never saw you again. 222 00:23:56,300 --> 00:23:58,000 Eun Ha Won! 223 00:24:00,800 --> 00:24:02,890 I can't live without you. 224 00:24:05,300 --> 00:24:07,190 If I lose you... 225 00:24:10,800 --> 00:24:13,390 it's the same as losing everything. 226 00:25:12,100 --> 00:25:15,190 Hey, who else would do this for you, if not me? 227 00:25:17,100 --> 00:25:18,890 I told you, I'll do it! 228 00:25:31,000 --> 00:25:34,890 I'm sorry that I keep running away. 229 00:25:37,100 --> 00:25:40,500 You've always approached me first, and yet... 230 00:26:04,190 --> 00:26:06,600 You better not have plans for sleeping from now on. 231 00:26:06,600 --> 00:26:09,300 And you have to make up for all the events you canceled, okay? 232 00:26:09,890 --> 00:26:11,390 Manager. 233 00:26:12,390 --> 00:26:15,500 What? Why are you calling for me so earnestly? 234 00:26:15,500 --> 00:26:18,100 You'd like it if I were to continue singing, right? 235 00:26:18,100 --> 00:26:20,000 Of course! 236 00:26:20,000 --> 00:26:24,390 You just shine when you're singing! Like, twinkle, twinkle! 237 00:26:24,890 --> 00:26:27,890 I'm going to travel on foot, and go back to busking. 238 00:26:27,890 --> 00:26:30,100 Busking? 239 00:26:31,300 --> 00:26:32,800 Travel on foot? 240 00:26:32,800 --> 00:26:34,100 Yeah. 241 00:27:00,500 --> 00:27:03,000 - What are you doing? - Kissing you. 242 00:27:03,000 --> 00:27:04,690 People are watching, though! 243 00:27:07,190 --> 00:27:08,800 I don't care. 244 00:27:10,800 --> 00:27:16,100 I'm going to kiss you if I want to, and hug you if I want to, too. 245 00:27:16,100 --> 00:27:18,600 And if I want to hold your hand, I'll do that. 246 00:27:19,390 --> 00:27:23,000 I'll never let you go. 247 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 I'm not going anywhere. Ever. 248 00:27:31,390 --> 00:27:34,500 Why are you so pretty? You're making my heart skip a beat. 249 00:28:08,500 --> 00:28:10,100 What's with you? 250 00:28:11,300 --> 00:28:13,800 You still couldn't get in touch with Ha Won? 251 00:28:13,800 --> 00:28:15,500 She said she never wants to see me again. 252 00:28:15,500 --> 00:28:17,600 Eun Ha Won said that? 253 00:28:21,800 --> 00:28:25,390 She nursed someone she never wanted to see again that diligently? 254 00:28:25,390 --> 00:28:27,500 I guess I made things too difficult for her. 255 00:28:29,600 --> 00:28:32,300 At first, I thought it was because of Grandpa. 256 00:28:33,190 --> 00:28:35,000 But I'm not so sure anymore. 257 00:28:37,390 --> 00:28:39,890 I don't understand how she feels. 258 00:28:41,100 --> 00:28:42,890 I'm not sure of anything. 259 00:28:45,390 --> 00:28:48,000 I think I should let her go if she's having a hard time. 260 00:28:49,690 --> 00:28:52,600 Well, of course. Since you like her. 261 00:28:55,390 --> 00:28:58,300 I think that she's feeling the exact same way, though. 262 00:29:01,300 --> 00:29:03,300 You know... 263 00:29:04,300 --> 00:29:11,100 I never once considered the idea that Ji Woon may leave me, I guess. 264 00:29:15,390 --> 00:29:19,100 I just thought it'd be sufficient for me to stay away from him. 265 00:29:21,690 --> 00:29:24,390 That's why I tried to forget about him... 266 00:29:27,390 --> 00:29:30,000 and ran away, like that. 267 00:29:32,690 --> 00:29:36,390 She acted like she had to leave, for your sake. 268 00:29:41,390 --> 00:29:44,600 Eun Ha Won likes you a lot. 269 00:29:45,390 --> 00:29:48,000 She likes you as if you're the only person on this planet. 270 00:29:50,800 --> 00:29:54,000 Make sure you don't let her get away, okay? 271 00:29:58,000 --> 00:29:59,300 Thanks. 272 00:30:08,500 --> 00:30:10,890 Since you stole my first love away from me... 273 00:30:10,890 --> 00:30:14,190 you should be good to her. 274 00:30:18,100 --> 00:30:20,100 What did you say to Ha Won? 275 00:30:20,100 --> 00:30:23,390 Did you tell her to leave me, for my sake? 276 00:30:23,390 --> 00:30:25,890 This is the best decision, for the sake of your future. 277 00:30:25,890 --> 00:30:29,000 You did the same thing to Ha Won that you did to my mother, didn't you? 278 00:30:31,500 --> 00:30:33,300 You told her that it's obvious how things would end up 279 00:30:33,300 --> 00:30:34,600 and didn't want to put me through that. 280 00:30:34,600 --> 00:30:36,850 Things would've been different back then 281 00:30:36,850 --> 00:30:39,100 if only you hadn't been opposed to them! 282 00:30:39,100 --> 00:30:43,300 Do you think that you two will have a different ending, then? 283 00:30:43,300 --> 00:30:44,600 No. 284 00:30:45,190 --> 00:30:46,300 I don't care if we end up the same way 285 00:30:46,300 --> 00:30:48,890 or I have to suffer through the same things they did. 286 00:30:49,390 --> 00:30:52,300 I want to be with Ha Won, even if I end up hurt for it! 287 00:30:54,300 --> 00:30:56,690 Grandpa. 288 00:30:56,690 --> 00:30:59,500 If I let Ha Won go like this, I'll regret it for the rest of my life. 289 00:31:01,000 --> 00:31:04,800 Just like you always regretted sending my dad off like that. 290 00:31:04,800 --> 00:31:09,100 Do you want to be weighed down by more regret by losing me, too? 291 00:31:09,100 --> 00:31:12,300 If you've acknowledged me, acknowledge Ha Won, too! 292 00:31:12,300 --> 00:31:14,600 That's a different matter altogether! 293 00:31:14,600 --> 00:31:16,190 I'm begging you, Grandpa! 294 00:31:16,190 --> 00:31:22,000 I can't breathe without her by my side. 295 00:31:23,690 --> 00:31:25,500 Please, give us your blessing. 296 00:32:09,524 --> 00:32:21,524 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 297 00:32:22,890 --> 00:32:25,500 I want to be by Ji Woon's side. 298 00:32:38,890 --> 00:32:40,600 Please enjoy. 299 00:32:40,600 --> 00:32:41,890 Thank you. 300 00:32:41,890 --> 00:32:45,190 We came all the way here, just for you! 301 00:32:45,190 --> 00:32:49,000 They say you're supposed to have tofu after you get out of jail, after all. 302 00:32:49,000 --> 00:32:53,300 I couldn't take care of you well yesterday since I was all over the place. 303 00:32:53,300 --> 00:32:55,300 I wasn't even in the detention center for that long! 304 00:32:55,300 --> 00:32:58,300 That short amount of time was like hell for me, though! 305 00:33:01,300 --> 00:33:03,500 I can't live without you, Honey. 306 00:33:06,890 --> 00:33:09,100 All right, let's eat. 307 00:33:31,100 --> 00:33:33,690 Hey, I'm not going to have any of that. 308 00:33:33,690 --> 00:33:36,000 Eat up. 309 00:33:51,600 --> 00:33:53,690 Let's all eat together! 310 00:33:53,690 --> 00:33:54,900 - Okay. - Okay. 311 00:34:08,100 --> 00:34:10,190 [CHAIRMAN] 312 00:34:13,000 --> 00:34:15,290 [CHAIRMAN] 313 00:34:17,690 --> 00:34:19,190 Yes, Chairman? 314 00:34:24,000 --> 00:34:27,500 I'm glad to see you looking healthy. 315 00:34:28,690 --> 00:34:33,500 Everyone is worried about you because you left the house without a word. 316 00:34:34,690 --> 00:34:37,190 Oh... I apologize. 317 00:34:37,190 --> 00:34:40,000 You don't need to be sorry to me about anything. 318 00:34:40,000 --> 00:34:42,400 I'm the one who told you to leave, after all. 319 00:34:45,100 --> 00:34:48,000 How was your stay at Sky House? 320 00:34:48,000 --> 00:34:50,190 There wasn't anything that bothered you, was there? 321 00:34:50,190 --> 00:34:51,690 No, there wasn't. 322 00:34:51,690 --> 00:34:56,900 How did Hyun Min seem to you, while you were living there? 323 00:34:58,000 --> 00:35:00,600 Well... Hyun Min... 324 00:35:01,600 --> 00:35:05,690 he's the type of person who never seems to be serious about anything 325 00:35:05,690 --> 00:35:11,000 but he's quite thoughtful and and innocent, in some ways. 326 00:35:11,000 --> 00:35:15,100 And he also made me laugh a lot when I was busy mulling things over. 327 00:35:15,100 --> 00:35:20,000 And he's not a playboy at all. He's totally innocent in that sense! 328 00:35:20,790 --> 00:35:22,100 What about Seo Woo? 329 00:35:23,290 --> 00:35:25,290 Well... 330 00:35:25,290 --> 00:35:28,790 he's good to others, and is kind. 331 00:35:28,790 --> 00:35:31,400 That's why it feels so comfortable to be with him. 332 00:35:31,400 --> 00:35:34,100 He's the kindest friend I have among the three. 333 00:35:35,290 --> 00:35:40,000 He may seem like a good-for-nothing, but he has his own philosophy about life 334 00:35:40,000 --> 00:35:45,900 and he's a third-generation rich boy who knows that life isn't easy. 335 00:35:48,900 --> 00:35:50,690 What about Ji Woon? 336 00:35:56,290 --> 00:35:59,500 It's all up to you two now. 337 00:36:01,600 --> 00:36:04,190 I'm giving you two my blessing. 338 00:36:07,400 --> 00:36:12,500 Ji Woon seems to miss you a lot, Ms. Ha Won. 339 00:36:14,190 --> 00:36:16,790 What you said was correct, Chairman. 340 00:36:18,400 --> 00:36:21,190 When I really needed money... 341 00:36:21,790 --> 00:36:25,900 I couldn't choose Ji Woon over money. 342 00:36:27,400 --> 00:36:29,190 I'm the one who ran away from Ji Woon. 343 00:36:29,190 --> 00:36:34,790 This isn't anyone else's fault but my own, for choosing to do this. 344 00:36:39,400 --> 00:36:42,790 But, I was happy while I was living at Sky House. 345 00:36:43,900 --> 00:36:46,290 I may not have to do missions anymore 346 00:36:46,290 --> 00:36:49,000 but the guys are much better people now, right? 347 00:36:51,290 --> 00:36:58,000 It hasn't been quite three months yet, and that's what you promised me. 348 00:36:59,600 --> 00:37:02,690 Feel free to come back anytime. 349 00:37:16,600 --> 00:37:17,900 What? 350 00:37:19,190 --> 00:37:23,190 You said that you really wanted to go back to busking! 351 00:37:23,190 --> 00:37:26,600 Even if you want to go back to the way things were, your face won't allow it! 352 00:37:26,600 --> 00:37:27,900 What are you saying? 353 00:37:27,900 --> 00:37:30,790 People outside of the city will go crazy if they hear that you're there! 354 00:37:30,790 --> 00:37:33,190 I have to protect my artist! 355 00:37:33,190 --> 00:37:36,190 Hey, your bag looks a bit heavy. 356 00:37:36,790 --> 00:37:39,190 So I got you a porter. 357 00:37:39,190 --> 00:37:42,100 - A porter? - Hey, Porter! 358 00:37:43,790 --> 00:37:44,790 School Uniform! 359 00:37:44,790 --> 00:37:50,500 Hello! I'm Hong Ja Young, who will be your manager starting today. 360 00:37:50,500 --> 00:37:53,600 No, you're not his manager! You're in training! 361 00:37:53,600 --> 00:37:56,100 I only gave you this job because you begged me for it 362 00:37:56,100 --> 00:37:59,100 but I'll fire you if you can't do this properly! Got that? 363 00:37:59,100 --> 00:38:02,100 Yes, sir! I'll work hard! 364 00:38:02,100 --> 00:38:04,790 - I'll work hard! - All right! 365 00:38:04,790 --> 00:38:07,190 - Let's go! - Let's go! 366 00:38:15,790 --> 00:38:19,500 This is your father's keepsake. 367 00:38:24,000 --> 00:38:27,190 Your parents exchanged matching rings, and this was your father's. 368 00:38:27,190 --> 00:38:32,190 Give that to the woman you love, too. 369 00:38:32,190 --> 00:38:33,600 Grandpa. 370 00:38:33,600 --> 00:38:40,190 I split your mother and father apart, so I only have your father's. 371 00:38:40,190 --> 00:38:43,000 Your mother should've had the same ring. 372 00:38:43,000 --> 00:38:44,790 You've never seen it? 373 00:38:46,400 --> 00:38:50,600 No. My mother never wore a ring... 374 00:38:57,790 --> 00:39:01,900 This is a ring. It's my mother's keepsake. 375 00:39:03,000 --> 00:39:08,000 I don't think it's a wedding ring, since my dad doesn't have one. 376 00:39:09,400 --> 00:39:12,400 But I think it was really important to her. 377 00:39:13,690 --> 00:39:18,000 Apparently, she had it clutched in her hand when she died. 378 00:39:18,000 --> 00:39:20,500 That day was my mother's death anniversary. 379 00:39:22,290 --> 00:39:28,000 Really? That was my mom's death anniversary, too. 380 00:40:01,600 --> 00:40:04,600 Hey, it's not like you committed a sin or anything. 381 00:40:04,600 --> 00:40:08,900 You left your room empty, and asked me to bring the rest of your things. 382 00:40:08,900 --> 00:40:13,100 What, are you mad that I asked you to do me this one favor? 383 00:40:15,190 --> 00:40:19,100 Looks like I'm just a washed-up has-been, now that you're dating Hye Ji. 384 00:40:19,100 --> 00:40:21,100 Are you regretting losing a catch like me? 385 00:40:23,000 --> 00:40:25,290 You two really suit each other. 386 00:40:27,500 --> 00:40:29,290 What about you two, then? 387 00:40:30,690 --> 00:40:32,900 This is because of Kang Ji Woon, right? 388 00:40:32,900 --> 00:40:37,400 You nursed the hell out of him, so why did you run away when he woke up? 389 00:40:42,400 --> 00:40:43,900 Here. 390 00:40:45,790 --> 00:40:47,600 What's this? 391 00:40:47,600 --> 00:40:51,790 When you ran off during Grandpa's wedding, you left this behind. 392 00:40:51,790 --> 00:40:58,400 I got one of them, but Yoon Sung had the other one. 393 00:40:58,400 --> 00:41:02,500 Who do you think you are, Cinderella? Leaving shoes behind like that? 394 00:41:05,100 --> 00:41:06,900 These aren't mine. 395 00:41:06,900 --> 00:41:09,100 It's just like you said. I'm not Cinderella. 396 00:41:09,100 --> 00:41:11,290 And these don't suit me. 397 00:41:16,790 --> 00:41:18,100 Yes, they do. 398 00:41:20,400 --> 00:41:23,000 It's not like you wore these before because you wanted to. 399 00:41:23,000 --> 00:41:24,690 I put them on you. 400 00:41:26,690 --> 00:41:31,190 Well, it's an honor for you to have a cool guy like me put shoes on your feet! 401 00:41:35,500 --> 00:41:40,100 When you want to, and when you're going to the person you like... 402 00:41:40,100 --> 00:41:42,000 wear these and go to him. 403 00:41:46,000 --> 00:41:48,400 I've suffered from some nasty heartbreak myself 404 00:41:48,400 --> 00:41:52,000 but it's clear for everyone to see, no matter how much you try and hide it. 405 00:41:52,000 --> 00:41:54,400 So don't hide, and just expose your true feelings. 406 00:41:54,400 --> 00:41:56,190 Don't run away, either. 407 00:41:58,190 --> 00:42:00,400 You like Kang Ji Woon, right? 408 00:42:00,400 --> 00:42:04,500 Just think about your feelings for him. That's all you need to do. 409 00:42:08,600 --> 00:42:10,290 Got that? 410 00:42:27,314 --> 00:42:39,314 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 411 00:42:40,690 --> 00:42:42,600 Hello. 412 00:42:42,600 --> 00:42:45,000 You're the chairman of the Association for the Deceased, correct? 413 00:42:45,790 --> 00:42:49,900 I'm Han Ji Woon, who used to live at Yeongak Apartments, in suite 307. 414 00:42:50,690 --> 00:42:51,900 Yes. 415 00:42:52,600 --> 00:42:55,900 Could I take a look at the registry of the deceased... 416 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 What? 417 00:43:00,000 --> 00:43:03,100 Someone was looking for me? 418 00:43:33,100 --> 00:43:36,900 Ha Won's mother died in that accident, too. 419 00:43:38,600 --> 00:43:40,400 My mother did, too. 420 00:43:40,400 --> 00:43:43,900 So you lived in suite 307 back then? 421 00:43:43,900 --> 00:43:45,600 Yes, that's right. 422 00:43:53,790 --> 00:43:58,190 Can you check to see if this is your mother's? 423 00:43:59,190 --> 00:44:00,900 This is the necklace that Ha Won always wears, right? 424 00:44:00,900 --> 00:44:04,900 She thought that it was her mother's keepsake, and wore it. 425 00:44:04,900 --> 00:44:06,750 But it turns out that her mother was trying 426 00:44:06,750 --> 00:44:11,100 to save the woman living next door and ended up dying due to that. 427 00:44:11,600 --> 00:44:18,400 And that woman gave that ring to my wife and asked her to give it to her son 428 00:44:18,400 --> 00:44:24,100 but we thought that it was Ha Won's mother's, since she had it in her hand. 429 00:44:27,790 --> 00:44:33,690 It would've been great if Ha Won's mother could've saved your mother... 430 00:44:33,690 --> 00:44:38,000 but I guess it was their time to go. 431 00:44:39,100 --> 00:44:42,000 But I wonder what the significance of that ring was 432 00:44:42,000 --> 00:44:46,400 that she asked for it to be given to you, with her dying breath? 433 00:44:47,500 --> 00:44:51,000 It was the ring that my father and she exchanged. 434 00:44:54,690 --> 00:44:57,900 I think she was trying to help me find my family. 435 00:44:59,290 --> 00:45:03,190 Looks like Ha Won's mother did one last good deed before dying, then. 436 00:45:05,400 --> 00:45:10,400 That ring felt like it held Ha Won's mom's last wish 437 00:45:10,400 --> 00:45:13,500 so I wanted to return it to its rightful owner, no matter what. 438 00:45:15,290 --> 00:45:17,000 Thank you. 439 00:45:19,400 --> 00:45:22,500 If you lost your mother in that fire... 440 00:45:22,500 --> 00:45:26,190 you lost your mother right when Ha Won did. 441 00:45:26,190 --> 00:45:28,790 I'm sure we used the same funeral home, too 442 00:45:28,790 --> 00:45:32,190 so it seems like your relationship with Ha Won runs quite deep. 443 00:45:33,100 --> 00:45:34,790 The same... funeral home? 444 00:45:34,790 --> 00:45:42,900 You don't remember? We both had it at the same hospital. 445 00:46:26,290 --> 00:46:30,190 If you do this, you'll be able to see your mom, who's in heaven. 446 00:46:41,790 --> 00:46:45,190 If you hold onto this, I'll recognize you. 447 00:47:04,690 --> 00:47:07,790 Make sure you give that back to me, okay? 448 00:47:46,500 --> 00:47:50,400 So don't hide or run, and just expose your true feelings. 449 00:47:50,400 --> 00:47:52,600 You like Kang Ji Woon, right? 450 00:47:53,100 --> 00:47:56,900 Just think about your feelings for him. That's all you need to do. 451 00:48:01,290 --> 00:48:05,290 When you want to, and when you're going to the person you like... 452 00:48:05,290 --> 00:48:07,500 wear these and go to him. 453 00:48:15,500 --> 00:48:17,100 Yes, Dad? 454 00:48:17,100 --> 00:48:20,190 I found the owner of the ring, and gave it back to them. 455 00:48:22,400 --> 00:48:25,000 Oh. That's great. 456 00:48:25,000 --> 00:48:27,600 But... do you know who it turned out to be? 457 00:48:29,600 --> 00:48:31,000 What? 458 00:48:31,600 --> 00:48:36,000 It's that guy from Haneul Group who came to see you last time. 459 00:48:38,790 --> 00:48:40,500 It was... Ji Woon? 460 00:48:40,500 --> 00:48:42,190 Yeah. 461 00:48:42,790 --> 00:48:46,100 Do you... like that boy? 462 00:49:19,400 --> 00:49:21,190 I don't know if it was a good or bad twist of fate... 463 00:49:21,190 --> 00:49:25,900 but your mother had that ring in her hand when she died. 464 00:49:25,900 --> 00:49:30,000 And you kept that on you for ten years after that. 465 00:49:30,000 --> 00:49:33,500 And there's the fact that we held our funerals at the same place, too. 466 00:49:34,000 --> 00:49:36,900 I don't think that this was all just mere coincidence. 467 00:49:50,690 --> 00:49:53,190 I was quite late with returning this to you, wasn't I? 468 00:49:53,190 --> 00:49:55,600 Thanks for returning it to me. 469 00:50:04,100 --> 00:50:08,400 When you look at this ring now... 470 00:50:08,400 --> 00:50:12,100 don't think about your mother, and think about me instead. 471 00:50:25,000 --> 00:50:26,690 You too. 472 00:50:41,714 --> 00:50:53,714 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 473 00:50:54,400 --> 00:50:58,000 What kind of magic spell did you cast on me? 474 00:50:58,000 --> 00:51:04,290 I've become an idiot, who only has eyes for you. 475 00:51:04,290 --> 00:51:15,790 I, who'd forgotten how to smile, now laugh when I hear your name. 476 00:51:15,790 --> 00:51:27,500 I'll protect your smile because it's the reason that I live now. 477 00:51:30,190 --> 00:51:31,790 One more time! 478 00:51:33,000 --> 00:51:34,690 Go! 479 00:51:37,100 --> 00:51:38,190 One more time! 480 00:51:38,190 --> 00:51:40,400 Attention! Bow! 481 00:51:40,400 --> 00:51:42,190 - Thank you, sir! - Thank you, sir! 482 00:51:52,600 --> 00:51:54,400 You're really not going to go back? 483 00:51:57,190 --> 00:51:59,290 I don't have the right to go back. 484 00:52:01,400 --> 00:52:04,290 I'm sorry that I couldn't trust you to the end. 485 00:52:05,100 --> 00:52:09,900 I want to protect you as much as you wanted to protect Haneul Group. 486 00:52:10,600 --> 00:52:14,100 Come on, let's go back, already! Grandpa is waiting for you. 487 00:52:21,600 --> 00:52:23,900 This is a new insurance policy that just came out. 488 00:52:23,900 --> 00:52:25,400 The payout is incredible, too! 489 00:52:25,400 --> 00:52:27,190 Oh, it's all right. I'm sorry. 490 00:52:27,190 --> 00:52:30,000 You'll really regret it if you don't buy this insurance plan! 491 00:52:49,290 --> 00:52:51,600 I don't want to have any regrets! 492 00:53:10,100 --> 00:53:13,900 I made a huge mistake with my son because I thought I knew what was best 493 00:53:13,900 --> 00:53:19,400 but I almost made a terrible mistake with my grandson this time around, too. 494 00:53:22,190 --> 00:53:25,790 Ji Woon asked me if I was going to live with regret for the rest of my life. 495 00:53:27,790 --> 00:53:30,000 Ms. Ha Won understands too, so... 496 00:53:30,000 --> 00:53:36,190 she told me to go back and find you, and cheered for our love. 497 00:53:41,900 --> 00:53:43,690 Why are you crying? 498 00:53:45,900 --> 00:53:52,400 Because I'm sorry. And thankful. 499 00:54:03,000 --> 00:54:05,790 [PARK JUNG HYUN RESTS HERE. WE WILL NEVER FORGET YOU] 500 00:54:22,400 --> 00:54:26,290 You're doing well, right Big Brother? 501 00:54:26,290 --> 00:54:31,290 Park Jung Hyun. It's been a while. 502 00:54:32,900 --> 00:54:39,400 I've been thinking about you for the past ten years since you died. 503 00:54:42,600 --> 00:54:46,900 But I'm only going to think about Hye Ji now. 504 00:54:49,290 --> 00:54:54,400 Let me off the hook this once. Okay, Jung Hyun? 505 00:54:58,600 --> 00:55:03,190 I'll love Hye Ji a lot in your stead, too. 506 00:55:21,300 --> 00:55:23,700 This spot hasn't changed at all. 507 00:55:24,600 --> 00:55:26,300 It's so pretty. 508 00:55:28,490 --> 00:55:30,300 Aren't I amazing? 509 00:55:30,300 --> 00:55:32,300 Why? 510 00:55:32,300 --> 00:55:34,700 I want to see you, even when you're right next to me. 511 00:55:34,700 --> 00:55:36,300 And yet, I waited ten whole years. 512 00:55:36,300 --> 00:55:38,490 Who told you to do that? 513 00:55:43,990 --> 00:55:45,300 Your eyes are pretty. 514 00:55:47,700 --> 00:55:49,300 And so is your nose. 515 00:55:51,300 --> 00:55:52,800 And so is your cheek. 516 00:55:57,990 --> 00:55:59,990 My lips are pretty too, right? 517 00:56:27,800 --> 00:56:28,800 What are you doing? 518 00:56:28,800 --> 00:56:31,200 Taking photos, since it's so pretty out today. 519 00:56:32,990 --> 00:56:34,890 Wow, you're looking pretty today. 520 00:56:34,890 --> 00:56:35,890 Really? 521 00:56:36,300 --> 00:56:37,890 Here, hand that over. Let me take a photo. 522 00:56:37,890 --> 00:56:39,890 - Of me? - Yeah! 523 00:56:39,890 --> 00:56:41,600 Go stand over there. 524 00:56:41,600 --> 00:56:42,890 I'm a bit shy, though. 525 00:56:42,890 --> 00:56:44,890 Come on, hurry up! 526 00:56:46,300 --> 00:56:51,800 All right. One, two... 527 00:56:51,800 --> 00:56:53,300 Wait. 528 00:56:53,300 --> 00:56:55,100 What? 529 00:56:55,100 --> 00:56:59,200 Hey. Where's your ring? 530 00:56:59,200 --> 00:57:00,300 What are you talking about? 531 00:57:00,990 --> 00:57:04,100 This ring, right here. Where is it? 532 00:57:04,100 --> 00:57:08,300 Oh, I took it off for a bit while I was helping Ms. Beolgyo. 533 00:57:08,300 --> 00:57:09,890 Ta-da! 534 00:57:09,890 --> 00:57:13,100 You took it off? For just a bit? 535 00:57:13,100 --> 00:57:15,300 Hey, do you know what kind of ring this is? 536 00:57:15,300 --> 00:57:18,300 I didn't take it off for a month, even when I was showering! 537 00:57:18,300 --> 00:57:20,390 And yet, you took it off "just for a bit?" 538 00:57:20,390 --> 00:57:23,200 All right, already! I'll never take it off again! 539 00:57:23,200 --> 00:57:27,600 Forget it. Do whatever you want with it. 540 00:57:27,600 --> 00:57:28,990 I'll take it off, and hide it, and throw it somewhere! 541 00:57:28,990 --> 00:57:34,200 Also, no physical contact for you, for an entire month! 542 00:57:34,700 --> 00:57:36,300 Don't get close to me. 543 00:57:36,300 --> 00:57:39,390 Hey, are you grumpy again, Kang Ji Woon? 544 00:57:39,390 --> 00:57:42,100 Wow, how is it that every little thing sets you off? 545 00:57:42,100 --> 00:57:45,990 It feels like I'm dating a little kid! 546 00:57:45,990 --> 00:57:49,890 Also... no touching? 547 00:57:49,890 --> 00:57:53,600 Oh, let's just see who suffers more from that. 548 00:57:55,490 --> 00:57:58,300 Oh, all right. 549 00:57:58,300 --> 00:57:59,990 Hey, what are you doing? I thought you said no touching! 550 00:57:59,990 --> 00:58:01,490 Get off! 551 00:58:01,490 --> 00:58:07,100 It's just that this ring linked us together for such a long time. 552 00:58:07,100 --> 00:58:10,200 I just want you to treat it as the precious thing that it is. 553 00:58:10,200 --> 00:58:12,700 I know that too, you know! 554 00:58:13,200 --> 00:58:15,700 - Give me the ring. - Why? 555 00:58:15,700 --> 00:58:16,890 Just give it to me. 556 00:58:25,990 --> 00:58:29,100 I love you, Eun Ha Won. 557 00:58:31,490 --> 00:58:36,100 Well... I love you too, I guess. 558 00:58:37,200 --> 00:58:40,100 You still like dating me, despite me being childish, right? 559 00:58:40,100 --> 00:58:44,100 Oh, stop it, Mr. Grumpypants! Ugh! 560 00:58:44,990 --> 00:58:48,600 Geez, you're so stubborn! Come on! 561 00:58:48,600 --> 00:58:50,390 - What do you want? - Don't be mad! 562 00:58:50,390 --> 00:58:52,100 - Whatever! - I'll be better to you! 563 00:58:52,100 --> 00:58:54,490 I thought touching was forbidden! Let go! 564 00:58:54,490 --> 00:58:56,990 Come on, don't be like that! 565 00:59:18,990 --> 00:59:20,490 - You're here? - Yeah. 566 00:59:28,490 --> 00:59:30,300 Kang Seo Woo! 567 00:59:33,390 --> 00:59:35,200 You should've made a clean break when you ate it! 568 00:59:42,700 --> 00:59:44,490 Here, say "ah!" 569 01:00:21,710 --> 01:00:31,710 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 45535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.