Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,180 --> 00:02:48,060
Meet Christina Von Belle,
2
00:02:48,060 --> 00:02:51,180
unquestionably one of
the world's richest women
3
00:02:51,190 --> 00:02:54,440
and also one of the most controversial.
4
00:02:57,360 --> 00:02:59,220
Heiress to an immense fortune,
5
00:02:59,210 --> 00:03:01,430
head of a worldwide publishing empire,
6
00:03:01,430 --> 00:03:04,230
Christina is seldom out of the news.
7
00:03:04,240 --> 00:03:05,550
Hello?
8
00:03:07,350 --> 00:03:08,590
Tell me, Miss Von Belle,
9
00:03:08,590 --> 00:03:10,420
how does it feel to already possess
10
00:03:10,410 --> 00:03:13,530
what most people dream about?
11
00:03:13,540 --> 00:03:15,350
It can be rather boring.
12
00:03:15,350 --> 00:03:17,450
And what do you dream about?
13
00:03:17,450 --> 00:03:19,030
That's my secret.
14
00:03:21,020 --> 00:03:23,010
But you must
have certain preferences.
15
00:03:23,020 --> 00:03:25,440
Confidentially, I like men.
16
00:03:35,970 --> 00:03:37,720
And they like me too.
17
00:03:46,060 --> 00:03:49,750
Christina
believes in exposing the facts,
18
00:03:49,760 --> 00:03:51,020
the bare facts,
19
00:03:51,030 --> 00:03:54,200
and quite frequently, the naked truth.
20
00:04:15,250 --> 00:04:17,510
Wherever she goes and whatever she does,
21
00:04:17,520 --> 00:04:19,500
Christina makes the headlines.
22
00:04:19,490 --> 00:04:21,070
It isn't my fault.
23
00:04:21,080 --> 00:04:23,180
All I want is a quiet life
24
00:04:23,180 --> 00:04:25,010
and a few rags to wear
25
00:04:26,060 --> 00:04:27,650
and a man to use me
26
00:04:28,820 --> 00:04:29,900
and amuse me.
27
00:05:11,200 --> 00:05:12,920
The ultimate jet setter,
28
00:05:12,920 --> 00:05:15,350
Christina doesn't always fly a jet,
29
00:05:15,350 --> 00:05:18,600
but she does believe in a fast takeoff.
30
00:05:23,440 --> 00:05:26,790
From London to Los Angeles,
from Pago Pago to Paris
31
00:05:26,790 --> 00:05:29,960
is the world for Christina Von Belle.
32
00:05:29,960 --> 00:05:32,880
You'll be seeing more of me soon.
33
00:05:36,840 --> 00:05:38,760
In the south of France.
34
00:05:40,640 --> 00:05:44,550
What will
Christina be up to next?
35
00:05:51,980 --> 00:05:53,400
Hey, Christina!
36
00:09:45,730 --> 00:09:47,760
Oh my gosh, Christina.
37
00:09:47,750 --> 00:09:50,410
What in the world are you doing?
38
00:09:51,340 --> 00:09:53,590
Christina, please, not now!
39
00:09:55,430 --> 00:09:56,860
Oh Patrick.
40
00:09:56,870 --> 00:09:59,020
You know, it's been so long
41
00:09:59,010 --> 00:10:01,480
and this is no way to
renew our friendship.
42
00:10:01,490 --> 00:10:03,510
What happened back there anyway?
43
00:10:03,510 --> 00:10:06,280
I realize young men today
can't drive like us girls.
44
00:10:06,270 --> 00:10:07,380
Hang on a minute.
45
00:10:07,390 --> 00:10:08,540
It was all your fault.
46
00:10:08,540 --> 00:10:10,400
You know I was gaining and
you wouldn't move over.
47
00:10:11,990 --> 00:10:13,300
Oh shit, my head hurts.
48
00:10:13,300 --> 00:10:14,460
Help me up, love.
49
00:10:14,470 --> 00:10:16,830
Oh, you better take it easy now.
50
00:10:20,110 --> 00:10:21,800
You did get quite a shock.
51
00:10:21,800 --> 00:10:23,950
I will, Christina, darling.
52
00:10:23,960 --> 00:10:26,340
Then perhaps you join me
for dinner at my villa.
53
00:10:26,350 --> 00:10:27,920
It's not far from here.
54
00:10:27,910 --> 00:10:30,020
In the meantime, maybe you would consent
55
00:10:30,030 --> 00:10:32,730
to teaching me a few of
your latest techniques.
56
00:10:32,730 --> 00:10:34,140
You know, since your driving has improved
57
00:10:34,130 --> 00:10:36,120
out of all recognition since we last met.
58
00:10:36,130 --> 00:10:38,600
However, I continue our
drive since I was winning!
59
00:10:38,600 --> 00:10:40,980
You son of a bitch!
60
00:10:54,630 --> 00:10:57,760
Christina, where have you been?
61
00:10:57,750 --> 00:11:00,130
That is apart from the
front pages of the magazines
62
00:11:00,140 --> 00:11:01,810
and society columns.
63
00:11:03,660 --> 00:11:07,200
Involved with a different
jet setter every day.
64
00:11:07,190 --> 00:11:08,020
Jealous?
65
00:11:08,030 --> 00:11:09,100
Perhaps.
66
00:11:09,090 --> 00:11:10,510
A little jealous.
67
00:11:13,270 --> 00:11:16,150
I really have missed you.
68
00:11:16,160 --> 00:11:17,080
No kidding.
69
00:11:19,090 --> 00:11:20,870
And the way we parted last time,
70
00:11:20,870 --> 00:11:23,000
it was really heavy.
71
00:11:22,990 --> 00:11:24,480
I know.
72
00:11:24,490 --> 00:11:26,350
I was sick for weeks.
73
00:11:26,340 --> 00:11:27,420
Days, anyway.
74
00:11:28,280 --> 00:11:31,180
But now we're back together.
75
00:11:31,170 --> 00:11:34,460
So let's forget the past, shall we?
76
00:11:49,320 --> 00:11:52,610
You know, 12 months is a long time.
77
00:11:52,610 --> 00:11:53,440
Christina.
78
00:12:09,420 --> 00:12:12,930
I've got a lot of lost
time to catch up on.
79
00:13:08,350 --> 00:13:12,260
I need to explore your
lovely body inch by inch.
80
00:13:12,260 --> 00:13:14,270
After all that exercise,
you deserve a reward.
81
00:13:18,310 --> 00:13:20,380
I'd be just delighted.
82
00:13:20,370 --> 00:13:24,540
The least I can do is give
you a dinner at the villa.
83
00:13:26,990 --> 00:13:28,540
Let's go.
84
00:13:28,540 --> 00:13:31,700
Exercise always gives me an apatite.
85
00:14:21,970 --> 00:14:23,490
Christina!
86
00:14:23,500 --> 00:14:25,090
Your room is ready.
87
00:14:29,350 --> 00:14:31,330
Oh, I love this place.
88
00:14:31,330 --> 00:14:32,350
I'm coming.
89
00:14:32,360 --> 00:14:33,850
You're always coming.
90
00:14:35,080 --> 00:14:36,430
Let's go have dinner.
91
00:14:36,440 --> 00:14:37,270
Okay.
92
00:14:40,390 --> 00:14:42,640
Come and meet my friends.
93
00:14:47,790 --> 00:14:49,070
Patrick, where have you been?
94
00:14:49,070 --> 00:14:50,580
We were ready to call the police.
95
00:14:50,580 --> 00:14:53,140
You've been gone so long.
96
00:14:53,150 --> 00:14:55,630
As a matter of fact, I
had a slight car accident.
97
00:14:55,620 --> 00:14:57,630
But I was rescued and received first aid
98
00:14:57,630 --> 00:14:59,540
from this lovely ghost from my past.
99
00:14:59,550 --> 00:15:01,150
We were just getting to
know each other again
100
00:15:01,150 --> 00:15:03,750
while I was getting my strength back.
101
00:15:03,740 --> 00:15:05,720
Obviously the medicine worked.
102
00:15:05,720 --> 00:15:06,860
Dear Brigitte,
103
00:15:06,870 --> 00:15:09,090
always ready with a merry quip.
104
00:15:09,090 --> 00:15:10,780
Christina, this is Brigitte,
105
00:15:10,780 --> 00:15:13,720
one of the seven wonders
of the film world.
106
00:15:13,720 --> 00:15:15,560
French style, of course.
107
00:15:15,560 --> 00:15:18,530
And this is Max, who, having
married into a gasoline empire,
108
00:15:18,530 --> 00:15:20,670
decided to carry one
a single-handed battle
109
00:15:20,680 --> 00:15:22,330
to keep them in business.
110
00:15:22,320 --> 00:15:25,020
And this, my friends, I
presume you already know her,
111
00:15:25,020 --> 00:15:26,290
is Christina Von Belle,
112
00:15:26,290 --> 00:15:29,310
the so-called "Playgirl
of the Western World."
113
00:15:29,310 --> 00:15:31,610
Listen, I'm starving, let's
get dressed for dinner.
114
00:15:31,620 --> 00:15:33,400
That's a very good idea.
115
00:15:33,400 --> 00:15:35,070
Would you rather have a drink first?
116
00:15:35,080 --> 00:15:37,030
No, I'd rather have a nice warm bath.
117
00:15:37,020 --> 00:15:38,350
See you later.
118
00:16:06,060 --> 00:16:10,230
Oh, sweetheart, this is
a really beautiful place.
119
00:16:12,130 --> 00:16:13,940
Do you wanna sell it?
120
00:16:13,940 --> 00:16:17,820
Well, you can, shall
we say, invest in it.
121
00:16:17,820 --> 00:16:20,790
I hope you don't do this down there.
122
00:16:20,790 --> 00:16:23,680
I have a feeling she
thinks you're her property.
123
00:16:23,670 --> 00:16:26,340
I'm not anyone's property
anymore than you are, darling.
124
00:16:26,340 --> 00:16:29,810
Suppose I wanna touch Max or something.
125
00:16:29,820 --> 00:16:31,060
Silly.
126
00:16:31,050 --> 00:16:33,400
Are you jealous again?
127
00:16:34,720 --> 00:16:36,330
You really should pay more attention
128
00:16:36,340 --> 00:16:37,830
when you're conquering men, my dear.
129
00:16:37,830 --> 00:16:39,580
Get ready, let's eat.
130
00:18:27,060 --> 00:18:28,390
Patrick, help!
131
00:18:36,400 --> 00:18:37,960
John, get something
to tie this creep up,
132
00:18:37,970 --> 00:18:41,550
so we can find out what the hell he wants!
133
00:18:41,540 --> 00:18:43,400
Who are you and what do you want?
134
00:18:43,400 --> 00:18:45,700
Who the hell are you?!
135
00:18:45,710 --> 00:18:46,540
John,
136
00:18:46,540 --> 00:18:48,890
perhaps we need some first aid.
137
00:18:48,900 --> 00:18:50,900
Go and get me the knife.
138
00:18:53,630 --> 00:18:56,150
Wait, you guys don't
know how to be polite.
139
00:18:56,150 --> 00:18:58,250
You have to ask nicely.
140
00:18:58,250 --> 00:19:01,960
Now, my friend, I'm sorry we
weren't formally introduced.
141
00:19:01,970 --> 00:19:05,110
But let's cut the shit, shall we?
142
00:19:05,110 --> 00:19:07,710
I don't want you to
think I'm after revenge.
143
00:19:07,700 --> 00:19:09,420
After all, we wouldn't want to hurt
144
00:19:09,420 --> 00:19:12,150
the pretty, little things, now would we?
145
00:19:12,150 --> 00:19:13,250
I'm Emily.
146
00:19:13,260 --> 00:19:15,580
I'm with the Tenth of November group.
147
00:19:15,580 --> 00:19:17,610
I'll talk if you let me go.
148
00:19:17,600 --> 00:19:20,510
I don't wanna die or anything else.
149
00:19:21,480 --> 00:19:22,730
You amaze me.
150
00:19:24,110 --> 00:19:26,360
John, tie her up, will you?
151
00:19:27,370 --> 00:19:28,810
Then arm the rest of the staff,
152
00:19:28,810 --> 00:19:30,760
post a guard and notify the police.
153
00:19:30,770 --> 00:19:33,780
I'll contact the company and
arrange for proper security.
154
00:19:33,780 --> 00:19:36,770
This lady came solo and her game is up.
155
00:19:36,770 --> 00:19:38,800
Take her downstairs and lock her up, John.
156
00:19:38,800 --> 00:19:39,710
How about dinner?
157
00:19:39,710 --> 00:19:40,540
Oh yeah.
158
00:19:40,540 --> 00:19:41,880
Let's go then.
159
00:19:50,570 --> 00:19:52,400
She got away!
160
00:20:10,020 --> 00:20:10,930
Busy day,
161
00:20:11,920 --> 00:20:13,610
busy night.
162
00:20:13,610 --> 00:20:15,390
Don't worry, I'll make
sure you get enough exercise
163
00:20:15,390 --> 00:20:18,220
to work off those excess calories.
164
00:20:23,540 --> 00:20:26,190
So Christina, am I still
a Cordon Bleu chef?
165
00:20:26,200 --> 00:20:29,190
Yes and your touch is better than ever.
166
00:20:29,190 --> 00:20:31,620
Okay, John, I'll take care of all this.
167
00:20:31,620 --> 00:20:33,310
Offer the gentleman a cigar.
168
00:20:33,310 --> 00:20:34,960
Yes, sir.
169
00:20:34,950 --> 00:20:37,030
I really must congratulate you, Patrick.
170
00:20:37,040 --> 00:20:38,440
The meal was superb.
171
00:20:38,440 --> 00:20:39,420
Thank you.
172
00:20:39,420 --> 00:20:40,820
Not to appear rude, however,
173
00:20:40,830 --> 00:20:42,280
when do we leave?
174
00:20:42,270 --> 00:20:44,620
We leave tomorrow evening, early.
175
00:20:44,630 --> 00:20:46,430
We'll have a swim or siesta after lunch
176
00:20:46,420 --> 00:20:48,470
and we should arrive in Monte Carlo
177
00:20:48,480 --> 00:20:50,620
in time for a late dinner.
178
00:20:50,620 --> 00:20:51,900
Thank you.
179
00:20:51,900 --> 00:20:54,160
So relax and enjoy yourself.
180
00:20:54,170 --> 00:20:56,280
You're well protected here.
181
00:20:56,280 --> 00:20:57,750
I don't know how she got in,
182
00:20:57,760 --> 00:20:59,700
but no one else will.
183
00:20:59,690 --> 00:21:00,520
That I can assure you.
184
00:21:00,530 --> 00:21:03,850
Tell me a bit more
about that new car design.
185
00:21:03,850 --> 00:21:06,070
Do you want a race winner that's adaptable
186
00:21:06,070 --> 00:21:07,720
for road use as well?
187
00:21:07,710 --> 00:21:09,490
How will you work that?
188
00:21:09,490 --> 00:21:12,190
No, I don't want a mass
production in any way.
189
00:21:12,200 --> 00:21:13,440
I want
190
00:21:13,430 --> 00:21:15,960
a market leader catering to
people in the upper class,
191
00:21:15,960 --> 00:21:17,240
people like us.
192
00:21:17,240 --> 00:21:19,340
All you need is money, right?
193
00:21:19,340 --> 00:21:20,820
Forgive me being naive,
194
00:21:20,820 --> 00:21:22,630
but why don't you just use your own?
195
00:21:22,630 --> 00:21:24,650
What do you need Max's for?
196
00:21:24,650 --> 00:21:26,170
Well, it's not that easy Brigitte.
197
00:21:26,180 --> 00:21:28,810
Most of the family's money
is earmark for expansion.
198
00:21:28,810 --> 00:21:30,800
On the technical side,
robot-controlled computers
199
00:21:30,800 --> 00:21:32,490
and any other thing
that will keep the Japs
200
00:21:32,490 --> 00:21:34,390
from eating us alive.
201
00:21:34,390 --> 00:21:36,450
You know, competition is ferocious today.
202
00:21:36,440 --> 00:21:39,770
You really gotta stay
ahead of the other guy.
203
00:22:13,640 --> 00:22:15,200
I think we should retire.
204
00:22:15,190 --> 00:22:16,940
It's been a long day.
205
00:22:17,990 --> 00:22:21,300
Come on, the night is still young.
206
00:22:23,440 --> 00:22:24,270
Woooo.
207
00:22:26,660 --> 00:22:27,490
Hey.
208
00:25:10,880 --> 00:25:13,280
I think we should have
a sauna and maybe relax.
209
00:25:13,280 --> 00:25:14,470
That's great.
210
00:25:14,480 --> 00:25:16,210
How about a sauna?
211
00:25:19,860 --> 00:25:22,360
I think I'll sit cross-wise.
212
00:25:23,410 --> 00:25:24,240
Me too.
213
00:25:26,080 --> 00:25:27,490
I'm fine, dear.
214
00:26:04,370 --> 00:26:05,880
I'm so hot in here.
215
00:26:05,880 --> 00:26:07,040
We gotta leave.
216
00:26:07,050 --> 00:26:07,880
Yeah.
217
00:26:11,440 --> 00:26:14,610
That sounds like a pretty good idea.
218
00:27:45,150 --> 00:27:46,980
Max, get me a drink.
219
00:29:13,610 --> 00:29:15,510
Your morning coffee, nice and hot,
220
00:29:15,510 --> 00:29:18,010
just as you like it, madame.
221
00:29:18,020 --> 00:29:19,520
Thank you, John.
222
00:29:22,460 --> 00:29:24,600
You certainly are prepared for anything.
223
00:29:24,600 --> 00:29:27,640
You know, I have an urge to go out riding.
224
00:29:27,650 --> 00:29:29,390
A horse, I mean.
225
00:29:29,380 --> 00:29:32,840
You think that could be arranged?
226
00:29:32,840 --> 00:29:36,720
Everything, so far as you're
concerned, can be arranged.
227
00:29:36,730 --> 00:29:38,210
Might I suggest, too,
228
00:29:38,210 --> 00:29:41,770
that accompany you jut for protection.
229
00:29:41,770 --> 00:29:44,290
Monsieur Patrick would never forgive me
230
00:29:44,290 --> 00:29:45,890
if something should happen to you.
231
00:29:45,890 --> 00:29:46,770
Oh, no, no.
232
00:29:46,770 --> 00:29:49,060
I'll follow you at a distance.
233
00:29:49,060 --> 00:29:51,870
You will be entirely alone.
234
00:29:51,870 --> 00:29:55,200
Okay, I guess that would be all right.
235
00:31:18,830 --> 00:31:19,660
Oooo.
236
00:31:31,150 --> 00:31:32,340
Go!
237
00:33:07,080 --> 00:33:08,660
I got you, bitch!
238
00:33:11,050 --> 00:33:15,260
I
always dream in black and white.
239
00:33:15,260 --> 00:33:17,090
I find it so becoming.
240
00:33:18,360 --> 00:33:20,100
The trouble with this particular dream
241
00:33:20,090 --> 00:33:22,760
was that it started
turning into a nightmare.
242
00:33:27,070 --> 00:33:29,990
Hands that wouldn't leave me alone.
243
00:33:37,240 --> 00:33:38,990
Hands without people.
244
00:33:40,200 --> 00:33:41,370
Without faces.
245
00:33:43,500 --> 00:33:45,910
A mystery without a solution.
246
00:33:46,970 --> 00:33:49,290
When I finally came to my senses,
247
00:33:49,280 --> 00:33:52,610
I found myself in a difficult situation.
248
00:33:53,950 --> 00:33:55,450
I was all tied up,
249
00:33:57,250 --> 00:33:59,830
a condition I strongly dislike.
250
00:34:31,960 --> 00:34:34,660
But after I had managed
to set myself free,
251
00:34:34,670 --> 00:34:36,750
another problem remained.
252
00:34:40,590 --> 00:34:41,590
Where was I?
253
00:34:42,850 --> 00:34:45,850
I decided to try and find a way out.
254
00:36:00,070 --> 00:36:01,450
Christina!
255
00:36:01,440 --> 00:36:03,080
Christina!
256
00:36:03,090 --> 00:36:03,930
Christina!
257
00:36:13,550 --> 00:36:14,380
Christina!
258
00:36:21,630 --> 00:36:22,780
Christina!
259
00:36:22,770 --> 00:36:23,840
Christina!
260
00:36:23,850 --> 00:36:24,680
Christina!
261
00:36:27,890 --> 00:36:28,720
Christina!
262
00:36:56,280 --> 00:36:58,340
Everything went black again
263
00:36:58,350 --> 00:36:59,910
and white.
264
00:36:59,900 --> 00:37:02,060
These same hands were attacking me,
265
00:37:02,060 --> 00:37:03,720
but more, many more.
266
00:37:06,030 --> 00:37:09,980
In a very intimate way, I was aroused.
267
00:37:09,980 --> 00:37:11,700
However hard I fought,
268
00:37:11,710 --> 00:37:14,090
they wouldn't leave me alone.
269
00:37:14,090 --> 00:37:16,480
I wanted to scream,
270
00:37:16,490 --> 00:37:18,800
but I couldn't make up my mind.
271
00:37:18,800 --> 00:37:21,470
Was I terrified or ecstatic?
272
00:37:23,860 --> 00:37:26,950
My mind was already being made up for me,
273
00:37:26,960 --> 00:37:29,540
though I didn't realize it yet.
274
00:37:33,270 --> 00:37:37,450
The boss of the gang, into
whose hands I had fallen,
275
00:37:37,450 --> 00:37:39,620
had arrived to collect me.
276
00:37:43,750 --> 00:37:45,470
Her name was Rosa.
277
00:37:45,480 --> 00:37:48,750
Next to her, Frankenstein
looked like a friend.
278
00:37:48,750 --> 00:37:49,940
What's going on here?
279
00:37:49,940 --> 00:37:52,610
It's like walking into a brothel.
280
00:37:52,610 --> 00:37:54,340
Now let's not get upset.
281
00:37:54,350 --> 00:37:56,560
We don't want any misunderstanding.
282
00:37:56,570 --> 00:37:57,910
Shut up.
283
00:37:57,900 --> 00:38:00,660
The fact that you helped us get Christina
284
00:38:00,670 --> 00:38:04,670
doesn't allow you to
speak if not spoken to.
285
00:38:04,670 --> 00:38:06,710
So just shut up.
286
00:38:06,700 --> 00:38:09,080
What about the blonde
girl, the American?
287
00:38:09,090 --> 00:38:11,150
What do we do with her?
288
00:38:11,150 --> 00:38:13,820
She is not just a blonde girl.
289
00:38:16,200 --> 00:38:17,930
This wine is shit!
290
00:38:17,940 --> 00:38:20,980
She is a treasure! She is a gold mine!
291
00:38:20,990 --> 00:38:24,100
Let me just tell you, he stupid father,
292
00:38:24,100 --> 00:38:26,290
I mean, Mr. Von Belle,
293
00:38:26,290 --> 00:38:28,120
is going to pay a lot.
294
00:38:29,430 --> 00:38:31,860
And I mean a lot for Christina.
295
00:38:31,860 --> 00:38:33,970
So go and get her.
296
00:38:33,970 --> 00:38:35,220
Make it snappy.
297
00:38:38,470 --> 00:38:41,880
I can not stand this
violence around here.
298
00:38:41,880 --> 00:38:44,160
It's just too much for me.
299
00:38:44,160 --> 00:38:47,240
What would we do without you, John?
300
00:38:48,280 --> 00:38:51,030
And what would you do without us?
301
00:38:53,440 --> 00:38:55,470
Thank you Madame Rosa.
302
00:38:55,460 --> 00:38:59,700
Did you know I am always at your disposal?
303
00:38:59,700 --> 00:39:00,600
Very good.
304
00:39:00,610 --> 00:39:02,270
Ah, they're coming.
305
00:39:06,460 --> 00:39:08,460
Go easy on her, girls.
306
00:39:10,830 --> 00:39:15,000
All right, Christina, be
a nice girl and be quiet.
307
00:39:16,050 --> 00:39:18,360
I'm sorry, Miss Von Belle.
308
00:39:18,360 --> 00:39:20,700
But please, behave yourself.
309
00:39:22,300 --> 00:39:24,730
Don't make it more difficult than it is.
310
00:39:24,730 --> 00:39:27,070
John, where am I?
311
00:39:27,070 --> 00:39:28,550
You're hurting me.
312
00:39:28,550 --> 00:39:31,430
I'm terribly sorry, Miss Von Belle,
313
00:39:31,440 --> 00:39:34,610
but you are quite kidnapped, actually.
314
00:39:36,290 --> 00:39:37,620
Kidnapped?
315
00:39:37,620 --> 00:39:38,540
How vulgar.
316
00:39:39,890 --> 00:39:42,390
Our delicious heiress,
317
00:39:42,400 --> 00:39:45,910
the darling of her magazine readers,
318
00:39:45,920 --> 00:39:48,170
a member of the jet setter,
319
00:39:50,400 --> 00:39:53,620
who stays in the best
hotels in the whole world.
320
00:39:53,610 --> 00:39:55,950
She will be our guest.
321
00:39:55,950 --> 00:39:57,800
Our first class guest.
322
00:40:02,130 --> 00:40:04,500
The Tenth of November group,
323
00:40:04,500 --> 00:40:07,050
to which we all belong,
324
00:40:07,050 --> 00:40:09,240
is going to put a nice prize one her.
325
00:40:09,240 --> 00:40:10,880
A very nice prize
326
00:40:10,880 --> 00:40:13,710
for our precious little Christina.
327
00:40:14,620 --> 00:40:16,710
We are modernizing our business
328
00:40:16,720 --> 00:40:19,390
and you've got no idea, Miss Von Belle,
329
00:40:19,390 --> 00:40:22,390
how expensive everything is now.
330
00:40:22,400 --> 00:40:23,520
For instance,
331
00:40:23,510 --> 00:40:27,390
you know how much it costs to
bring you to these islands?
332
00:40:27,390 --> 00:40:29,050
It's here!
333
00:40:29,990 --> 00:40:32,530
Okay, the helicopter's arriving.
334
00:40:32,520 --> 00:40:34,780
Let's go everybody.
335
00:40:34,790 --> 00:40:37,510
It's time now, let's go.
336
00:41:55,150 --> 00:41:57,400
Don't be a fool, Christina.
337
00:43:04,430 --> 00:43:06,740
I want you all to meet
Christina Von Belle.
338
00:43:06,740 --> 00:43:11,480
We want you to take
extremely good care of her.
339
00:43:11,480 --> 00:43:14,080
My dear, we are the ultimate
in woman liberation.
340
00:43:14,070 --> 00:43:15,140
Well, that's nice,
341
00:43:15,150 --> 00:43:17,760
but don't you find it a
little inconvenient at times.
342
00:43:17,760 --> 00:43:20,950
You know, men do have their uses.
343
00:43:20,940 --> 00:43:21,960
We are different.
344
00:43:21,970 --> 00:43:23,120
We are superior.
345
00:43:23,110 --> 00:43:25,280
Let's show our guest
how superior we can be
346
00:43:25,290 --> 00:43:28,540
and I have a little reward in mind too.
347
00:43:33,070 --> 00:43:37,920
These two women shall fight
now until one is victorious.
348
00:43:37,910 --> 00:43:40,670
The winner shall be the personal guard
349
00:43:40,680 --> 00:43:43,510
of our lovely guest for one night.
350
00:43:46,310 --> 00:43:47,480
Now follow me.
351
00:43:55,070 --> 00:43:56,020
Damn you!
352
00:43:56,020 --> 00:43:58,710
I'm not a prize, I'm a person!
353
00:43:58,700 --> 00:44:00,930
You've got a big mouth!
354
00:44:00,940 --> 00:44:03,110
You think you're superior.
355
00:44:06,300 --> 00:44:08,550
Underneath, you're like us!
356
00:44:10,200 --> 00:44:12,370
But you'll never equal us!
357
00:44:16,970 --> 00:44:17,800
Begin!
358
00:44:24,440 --> 00:44:25,270
Go on!
359
00:45:15,500 --> 00:45:16,980
Come on!
360
00:45:16,980 --> 00:45:18,120
Get her!
361
00:45:18,130 --> 00:45:18,970
Get her!
362
00:45:43,810 --> 00:45:45,890
Congratulations, Marie.
363
00:45:47,730 --> 00:45:49,230
Here's your prize.
364
00:45:50,830 --> 00:45:54,500
That was quite a show,
wasn't it, my girls?
365
00:46:23,430 --> 00:46:25,760
Let me help you with that.
366
00:46:26,640 --> 00:46:29,780
After all, I'm your guardian angel.
367
00:47:33,490 --> 00:47:36,090
You are very beautiful.
368
00:47:36,080 --> 00:47:37,350
Thanks.
369
00:47:37,350 --> 00:47:39,230
I must have you.
370
00:47:39,240 --> 00:47:40,720
No.
371
00:47:40,720 --> 00:47:42,460
No, please don't.
372
00:47:42,450 --> 00:47:44,210
Don't worry, Christina.
373
00:47:44,220 --> 00:47:47,720
After this, you'll never want a man again.
374
00:49:05,690 --> 00:49:07,450
I passed out again
375
00:49:07,460 --> 00:49:10,410
and this time I experienced
a new sensation.
376
00:49:13,970 --> 00:49:18,110
I've always liked
high-powered automobiles.
377
00:49:18,100 --> 00:49:21,480
They have a peculiar affect on me.
378
00:49:21,480 --> 00:49:24,730
Like sex, I find them very stimulating.
379
00:49:28,710 --> 00:49:30,620
The touch of the breaks
380
00:49:32,800 --> 00:49:34,880
and then the accelerator.
381
00:49:36,230 --> 00:49:37,070
Woo.
382
00:49:46,750 --> 00:49:50,010
Whenever I hear the roar
of a powerful engine,
383
00:49:50,010 --> 00:49:51,930
I respond very quickly.
384
00:50:26,480 --> 00:50:28,160
Will I see you again?
385
00:50:28,150 --> 00:50:28,980
No.
386
00:50:28,990 --> 00:50:30,040
We're not allowed to travel.
387
00:50:30,040 --> 00:50:31,480
That's exactly what I mean.
388
00:50:31,490 --> 00:50:34,390
You're just as much of a prisoner as I am.
389
00:50:34,390 --> 00:50:36,560
Oh God, I need to be free.
390
00:50:38,330 --> 00:50:40,110
Will you please help me?
391
00:50:40,110 --> 00:50:41,030
Hey, you!
392
00:50:44,770 --> 00:50:47,040
Why don't you help her escape?
393
00:50:47,050 --> 00:50:49,260
Sounds like a good idea
to you, doesn't it?
394
00:50:49,270 --> 00:50:50,770
Go to hell, Antoinette!
395
00:50:50,760 --> 00:50:52,190
You lost the battle.
396
00:50:52,200 --> 00:50:55,110
I won because I am superior.
397
00:51:02,380 --> 00:51:03,980
Hold it!
398
00:51:35,560 --> 00:51:38,470
All of you, this is an order!
399
00:51:38,480 --> 00:51:40,000
What's going here?
400
00:51:40,000 --> 00:51:41,590
I want answers now!
401
00:51:42,430 --> 00:51:45,330
I overheard them talking about escaping.
402
00:51:45,330 --> 00:51:48,490
Christina got Marie to help her.
403
00:51:48,480 --> 00:51:49,620
I followed them.
404
00:51:49,630 --> 00:51:50,870
That's a lie!
405
00:51:50,870 --> 00:51:51,720
Shut up, prisoner.
406
00:51:51,720 --> 00:51:53,540
What's your story, Marie?
407
00:51:53,550 --> 00:51:56,180
Christina tried to
talk me into helping her.
408
00:51:56,170 --> 00:51:58,440
I'll deal with you later.
409
00:51:58,450 --> 00:52:02,500
So, Christina, you still foolish
enough to want to escape?
410
00:52:02,510 --> 00:52:04,350
You need stronger attention.
411
00:52:04,350 --> 00:52:07,680
I think Antoinette will escort
you back to your quarters.
412
00:52:07,690 --> 00:52:10,820
Until I summon you this evening
for further questioning,
413
00:52:10,810 --> 00:52:11,970
take her away.
414
00:52:37,160 --> 00:52:38,080
Let's go!
415
00:52:42,190 --> 00:52:43,030
Come on!
416
00:52:54,380 --> 00:52:55,720
Christina, my dear,
417
00:52:55,730 --> 00:52:59,280
you know you didn't have to
behave the way you did today,
418
00:52:59,280 --> 00:53:02,690
trying to convince a little
naive thing like Marie
419
00:53:02,690 --> 00:53:04,240
to help you escape.
420
00:53:04,240 --> 00:53:05,760
It was silly, wasn't it?
421
00:53:05,770 --> 00:53:07,000
You really think I'd ever want to leave
422
00:53:07,000 --> 00:53:08,690
this wonderful place?
423
00:53:08,690 --> 00:53:11,590
My you are a feisty little thing.
424
00:53:11,580 --> 00:53:13,500
Still on the defensive.
425
00:53:15,040 --> 00:53:19,040
Seems that the ransom negotiations
aren't going very well.
426
00:53:19,040 --> 00:53:22,590
You might be with us for a very long time.
427
00:53:22,590 --> 00:53:24,390
So are you going to rape me now
428
00:53:24,380 --> 00:53:25,280
or later?
429
00:53:25,290 --> 00:53:27,220
Now, Christina, why wait?
430
00:53:27,220 --> 00:53:30,820
Let me tell you how you can
even enjoy your stay with us.
431
00:53:30,810 --> 00:53:33,040
There are certain special privileges
432
00:53:33,050 --> 00:53:35,650
which are available for a select few.
433
00:53:35,640 --> 00:53:37,660
And who selects the select?
434
00:53:37,660 --> 00:53:38,770
I do.
435
00:53:38,780 --> 00:53:42,230
In return for certain
agreements, of course.
436
00:53:42,240 --> 00:53:43,240
Of course.
437
00:53:47,690 --> 00:53:49,170
Don't be silly.
438
00:53:49,160 --> 00:53:50,960
You really mustn't, you know.
439
00:53:50,970 --> 00:53:52,380
Privileges, Christina.
440
00:53:52,370 --> 00:53:55,320
Everything at Château Rosa must be earned.
441
00:53:55,330 --> 00:53:57,330
But anything one desires
442
00:53:59,340 --> 00:54:00,320
is available.
443
00:54:00,330 --> 00:54:01,190
Oh well,
444
00:54:01,190 --> 00:54:04,340
in that case, I guess I'll
have champagne and caviar
445
00:54:04,340 --> 00:54:06,550
and a Learjet out of here.
446
00:54:06,560 --> 00:54:10,740
We are not interested
in material things, love.
447
00:54:10,740 --> 00:54:12,210
Just in you.
448
00:54:57,670 --> 00:55:02,210
Then came that same sensation.
449
00:55:02,220 --> 00:55:03,720
But more powerful.
450
00:55:05,060 --> 00:55:06,220
Oh, much more.
451
00:55:09,410 --> 00:55:13,790
Almost too powerful for
my abused senses to take.
452
00:55:23,930 --> 00:55:25,600
"Christina," I said,
453
00:55:26,810 --> 00:55:28,870
"Control yourself."
454
00:55:31,790 --> 00:55:33,040
But I couldn't.
455
00:55:36,940 --> 00:55:40,400
Someone else had taken the wheel.
456
00:55:49,650 --> 00:55:51,570
I was just a passenger.
457
00:55:53,030 --> 00:55:55,200
I couldn't make up my mind
458
00:55:56,790 --> 00:55:59,040
whether I wanted to get out
459
00:56:00,050 --> 00:56:01,710
or in.
460
00:56:10,900 --> 00:56:14,120
I realized, now, that I had
a love, hate relationship
461
00:56:14,110 --> 00:56:15,360
with my captor.
462
00:56:16,230 --> 00:56:18,900
I either needed her desperately,
463
00:56:25,730 --> 00:56:28,520
or desperately needed to
kick the hell out of here!
464
00:58:48,740 --> 00:58:51,000
Oh, the life of a prisoner.
465
00:58:51,010 --> 00:58:52,600
I feel almost free.
466
00:58:54,220 --> 00:58:56,560
And you'll leave me, I know it,
467
00:58:56,560 --> 00:58:58,040
and I'll miss you.
468
00:58:58,040 --> 00:59:00,220
It's not often we have
someone like you around here.
469
00:59:00,220 --> 00:59:01,700
Don't take it for granted.
470
00:59:01,700 --> 00:59:03,630
Next time, ask first.
471
00:59:03,630 --> 00:59:05,460
How about right now?
472
01:00:40,840 --> 01:00:41,840
Come here!
473
01:00:44,500 --> 01:00:45,340
You bitch!
474
01:00:48,570 --> 01:00:50,110
Who are you? What do you want?
475
01:00:50,100 --> 01:00:51,160
We're smugglers, miss.
476
01:00:51,160 --> 01:00:53,600
We were ordered to pick you
up by our boss, Mr. Alain.
477
01:00:53,610 --> 01:00:54,880
You're gonna meet him.
478
01:00:54,870 --> 01:00:55,700
Oh no.
479
01:00:55,710 --> 01:00:56,550
Oh yes.
480
01:00:56,540 --> 01:00:58,250
There's a big ransom, you know.
481
01:00:58,250 --> 01:01:00,380
You mean you didn't
pick me up to save me?
482
01:01:00,380 --> 01:01:02,850
Are you kidding? You're kidnapping me?
483
01:01:02,860 --> 01:01:05,130
This is unbelievable.
484
01:01:06,930 --> 01:01:08,260
You expect me to thank you.
485
01:01:08,260 --> 01:01:09,420
Calm down, now.
486
01:01:09,420 --> 01:01:10,520
Try to understand.
487
01:01:10,530 --> 01:01:11,900
We're asking a lot of money.
488
01:01:11,900 --> 01:01:15,150
We don't mean to do you any harm, okay?
489
01:01:38,800 --> 01:01:42,300
I black out again.
490
01:01:53,580 --> 01:01:57,080
I was getting used to my world of fantasy.
491
01:02:01,150 --> 01:02:04,570
And this time my dream was almost normal.
492
01:02:08,120 --> 01:02:10,460
It must've been those sailors.
493
01:02:10,460 --> 01:02:12,100
Smugglers or not,
494
01:02:12,110 --> 01:02:13,780
they were still men.
495
01:02:16,790 --> 01:02:19,540
And I hadn't seen a man in weeks.
496
01:02:20,450 --> 01:02:22,830
What did they say their boss' name was?
497
01:02:22,840 --> 01:02:23,680
Alain?
498
01:02:26,100 --> 01:02:28,690
I wondered what he looked like.
499
01:02:30,570 --> 01:02:33,150
And what his plans were for me.
500
01:02:34,070 --> 01:02:36,320
I was getting real excited.
501
01:02:42,370 --> 01:02:46,370
Oh, but then I excited
it was time to wake up.
502
01:03:56,780 --> 01:04:00,900
To a beautiful evening
with a beautiful girl.
503
01:04:00,900 --> 01:04:01,980
To freedom.
504
01:04:03,200 --> 01:04:05,870
To a beautiful girl's freedom.
505
01:04:08,650 --> 01:04:11,620
It's not often that I dine
with thieves and smugglers
506
01:04:11,620 --> 01:04:14,210
who are such artists in the kitchen.
507
01:04:14,210 --> 01:04:16,440
We're not all the same.
508
01:04:16,440 --> 01:04:17,440
Christina.
509
01:04:18,290 --> 01:04:19,290
Christina.
510
01:04:21,440 --> 01:04:24,020
You see, smuggling is
really a form of commerce.
511
01:04:24,020 --> 01:04:27,400
We simply act according to
the laws of supply and demand.
512
01:04:27,400 --> 01:04:30,970
And what circumstances justify stealing?
513
01:04:30,970 --> 01:04:34,640
Well, you see by these
surroundings that I, like you,
514
01:04:34,630 --> 01:04:36,470
enjoy the good life.
515
01:04:36,480 --> 01:04:40,660
But unlike you, I did
not inherit my fortune.
516
01:04:40,660 --> 01:04:42,310
I earned it.
517
01:04:42,300 --> 01:04:44,060
So, like Robin Hood,
518
01:04:44,070 --> 01:04:47,140
I rob from the rich to help the poor.
519
01:04:47,130 --> 01:04:49,960
My father had opposite opinions.
520
01:04:51,240 --> 01:04:53,550
Let's cut the crap, shall we?
521
01:04:53,550 --> 01:04:57,600
Presumably you have demanded
a ransom for my company.
522
01:04:57,590 --> 01:04:59,750
Negotiations have begun.
523
01:05:00,820 --> 01:05:02,650
And when do I leave?
524
01:05:03,490 --> 01:05:06,650
When the negotiations are completed.
525
01:05:15,750 --> 01:05:18,730
Make the best of it, Christina.
526
01:05:18,720 --> 01:05:21,220
You always did know
how to make a good time
527
01:05:21,230 --> 01:05:23,150
out of the worst party.
528
01:05:31,640 --> 01:05:33,110
You like it?
529
01:05:33,120 --> 01:05:35,140
Absolutely superb.
530
01:05:35,140 --> 01:05:38,880
You can get a job as a chef
after you get out of jail.
531
01:05:38,890 --> 01:05:40,630
The wages are too low.
532
01:05:40,620 --> 01:05:44,370
The work is too hard and
there are no French benefits.
533
01:05:44,380 --> 01:05:48,930
And besides, I would rather
eat with you than serve you.
534
01:05:48,920 --> 01:05:50,090
Tell me,
535
01:05:50,100 --> 01:05:52,270
what else do pirates like?
536
01:05:54,100 --> 01:05:55,460
Oh, by the way,
537
01:05:55,460 --> 01:05:59,630
the article about me in your
magazine doesn't do me justice.
538
01:06:06,970 --> 01:06:08,940
Shouldn't we finish eating?
539
01:06:08,950 --> 01:06:12,050
All this art and talent would be wasted.
540
01:06:12,060 --> 01:06:14,110
I have other talents to show you.
541
01:06:14,110 --> 01:06:15,480
You do?
542
01:06:15,490 --> 01:06:16,890
Yes.
543
01:06:16,890 --> 01:06:19,480
And none of them are printable.
544
01:08:13,520 --> 01:08:16,040
When everything is
ready, we'll go ashore.
545
01:08:16,040 --> 01:08:16,880
Okay?
546
01:08:34,050 --> 01:08:35,090
Hi.
547
01:08:35,100 --> 01:08:36,780
Good morning.
548
01:08:36,790 --> 01:08:38,520
Where are we?
549
01:08:38,530 --> 01:08:41,290
That's the island of Majorca.
550
01:08:41,290 --> 01:08:43,410
Are you goin ashore?
551
01:08:43,400 --> 01:08:44,660
Are you planning to escape?
552
01:08:45,500 --> 01:08:47,070
The thought never crossed my mind.
553
01:08:47,080 --> 01:08:48,720
Well that's just as well.
554
01:08:48,720 --> 01:08:51,640
You wouldn't stand a chance.
555
01:08:51,650 --> 01:08:54,450
I can count on every person
in that little village.
556
01:08:54,440 --> 01:08:56,440
I won't try to escape.
557
01:08:57,350 --> 01:08:58,870
They're all my allies.
558
01:08:58,880 --> 01:09:00,750
They'd never betray me.
559
01:09:00,750 --> 01:09:02,150
Can I go?
560
01:09:02,150 --> 01:09:03,900
Of course, my dear.
561
01:13:15,200 --> 01:13:17,060
I propose a toast.
562
01:13:17,060 --> 01:13:18,720
To beauty and money.
563
01:13:19,820 --> 01:13:21,600
To love and smuggling.
564
01:13:21,600 --> 01:13:24,040
To all of those in huge quantities.
565
01:13:28,310 --> 01:13:30,050
May I ask you to dance?
566
01:13:30,040 --> 01:13:31,920
Why do you want to dance with me?
567
01:13:31,930 --> 01:13:33,880
Oh, because I know
you from the magazines
568
01:13:33,880 --> 01:13:35,860
and I think you are the most
beautiful woman in the world.
569
01:13:35,850 --> 01:13:36,680
Ah.
570
01:13:36,690 --> 01:13:37,910
It's the truth.
571
01:13:37,900 --> 01:13:40,090
What a nice thing to say.
572
01:13:40,090 --> 01:13:42,800
Of course I'll dance with you.
573
01:13:42,810 --> 01:13:45,450
But Christina, he's just a baby.
574
01:13:45,450 --> 01:13:47,440
A virgin, for God's sake.
575
01:13:53,630 --> 01:13:54,740
Don't mind them.
576
01:13:54,750 --> 01:13:56,350
They're just a little drunk
577
01:13:56,350 --> 01:13:58,960
and they forget how
difficult it is to be young.
578
01:13:58,960 --> 01:14:01,380
And you've lived here all your life?
579
01:14:01,370 --> 01:14:04,220
My parents are shepherds so
they live in the mountains.
580
01:14:04,230 --> 01:14:05,920
And do you want to be a shepherd?
581
01:14:05,920 --> 01:14:06,760
Oh no.
582
01:14:06,750 --> 01:14:08,820
I'm going to Madrid to be a famous singer.
583
01:14:08,830 --> 01:14:11,470
You seem awfully sure about that.
584
01:14:11,470 --> 01:14:13,160
Absolutely.
585
01:14:13,160 --> 01:14:15,210
If you make up your mind about something,
586
01:14:15,210 --> 01:14:16,610
you feel strongly enough,
587
01:14:16,620 --> 01:14:18,030
then it will happen.
588
01:14:18,020 --> 01:14:20,450
I hope you're right.
589
01:14:20,450 --> 01:14:22,920
So far it hasn't worked out for me.
590
01:14:22,930 --> 01:14:24,680
I'm still a prisoner.
591
01:14:32,930 --> 01:14:35,480
Do you want to escape from those people?
592
01:14:35,480 --> 01:14:37,620
Oh, you can say that again.
593
01:14:37,630 --> 01:14:39,580
Think you can help me?
594
01:14:51,290 --> 01:14:52,380
Hey, honey.
595
01:14:59,770 --> 01:15:02,020
You lousy son-of-a-bitch!
596
01:15:19,240 --> 01:15:20,230
Stop it everybody!
597
01:15:20,220 --> 01:15:22,160
We're all friends here.
598
01:15:28,750 --> 01:15:29,590
Get up!
599
01:15:29,580 --> 01:15:31,330
Get up off the floor!
600
01:15:37,840 --> 01:15:39,040
We've gotta go up that mountain.
601
01:15:39,050 --> 01:15:41,060
I'm not exactly dressed for climbing.
602
01:15:41,060 --> 01:15:43,130
Don't worry, I know a
secret passage we can use.
603
01:15:43,120 --> 01:15:44,670
But where we gonna go?
604
01:15:44,680 --> 01:15:46,840
There's a hut with food and drink.
605
01:15:46,840 --> 01:15:48,550
And we can sleep there also.
606
01:15:48,540 --> 01:15:49,820
And in the morning?
607
01:15:49,820 --> 01:15:50,940
The road to Palma is just on
608
01:15:50,940 --> 01:15:53,350
the other side of that mountain.
609
01:15:53,360 --> 01:15:56,170
Oh freedom, here I come!
610
01:16:10,620 --> 01:16:12,470
Have you seen a young foreigner?
611
01:16:12,480 --> 01:16:13,430
With a boy?
612
01:16:13,430 --> 01:16:14,930
You know, the singer?
613
01:16:14,920 --> 01:16:16,310
Pablo, that kid?
614
01:16:16,310 --> 01:16:18,070
He's with the girl.
615
01:16:19,930 --> 01:16:21,850
You'll never find them.
616
01:16:22,750 --> 01:16:26,000
He knows every inch of these mountains.
617
01:16:27,650 --> 01:16:29,320
Where did they go?
618
01:16:30,700 --> 01:16:32,990
Palma road, I think.
619
01:16:33,000 --> 01:16:34,860
Over the other side.
620
01:16:34,850 --> 01:16:36,690
What about the other
road along the coast?
621
01:16:36,690 --> 01:16:38,850
We could cut them off.
622
01:16:38,850 --> 01:16:40,350
Come on, let's go!
623
01:16:43,410 --> 01:16:44,720
Crazy foreigners.
624
01:16:44,720 --> 01:16:47,300
They're all the same.
625
01:17:56,870 --> 01:17:59,100
We will spend the night here.
626
01:17:59,110 --> 01:18:01,780
It's not much of a place.
627
01:18:01,780 --> 01:18:03,050
It's okay to me.
628
01:18:03,040 --> 01:18:05,470
Like a five star hotel.
629
01:18:35,020 --> 01:18:36,290
Would you like some wine?
630
01:18:36,290 --> 01:18:37,990
Oh please, I'm so thirsty.
631
01:18:37,990 --> 01:18:39,240
Yeah, me too.
632
01:19:15,550 --> 01:19:16,380
Mmmm.
633
01:19:58,190 --> 01:20:01,520
To my beautiful dream girl, Christina.
634
01:20:03,820 --> 01:20:06,740
You know, you've been so nice to me.
635
01:20:42,970 --> 01:20:45,880
After all, what're dream girls for?
636
01:22:11,710 --> 01:22:15,140
Come on, that's the road to Palma.
637
01:22:21,500 --> 01:22:22,410
Any luck?
638
01:22:23,720 --> 01:22:26,240
They have to come this way,
it's the only road to Palma.
639
01:22:26,240 --> 01:22:27,640
Not down there.
640
01:22:29,290 --> 01:22:30,810
They'll either have
to walk or catch a ride
641
01:22:30,810 --> 01:22:31,760
and then we'll get them.
642
01:22:31,770 --> 01:22:35,270
Let's look some more, further up the road.
643
01:22:37,670 --> 01:22:38,590
Step on it!
644
01:22:57,680 --> 01:22:59,780
Sorry, sir, could you
take us to Palma, please?
645
01:22:59,780 --> 01:23:01,590
We have a problem.
646
01:23:01,590 --> 01:23:02,450
Si, si.
647
01:23:02,450 --> 01:23:03,470
Jump in the back.
648
01:23:03,470 --> 01:23:04,390
No problem.
649
01:23:37,010 --> 01:23:38,440
I tell you, we've gotta find them!
650
01:23:38,450 --> 01:23:40,820
We've got to stop them, damn it!
651
01:23:40,820 --> 01:23:42,830
If they get to Palma
they'll tell the police.
652
01:23:42,830 --> 01:23:44,230
You keep moving.
653
01:23:44,230 --> 01:23:45,230
Get going fast!
654
01:23:52,720 --> 01:23:54,940
Oh my god, I'm free at last.
655
01:24:00,580 --> 01:24:01,560
Oh, it's Alain!
656
01:24:01,560 --> 01:24:03,890
Tell him to drive very fast.
657
01:24:05,580 --> 01:24:07,480
Faster! Faster! Please.
658
01:24:07,480 --> 01:24:08,770
What did he say?
659
01:24:08,760 --> 01:24:10,850
Son of a bitch, he says
he won't drive faster.
660
01:24:10,860 --> 01:24:12,440
Oh, let me drive!
661
01:25:28,090 --> 01:25:29,400
So much vegetables.
662
01:25:29,410 --> 01:25:30,510
I'm sorry.
663
01:26:44,960 --> 01:26:46,770
Well, Mr. Alain, I see.
664
01:26:46,770 --> 01:26:49,630
I hope you enjoy your stay in Majorca.
665
01:26:49,640 --> 01:26:51,470
It will be a long one.
666
01:26:52,830 --> 01:26:53,700
I promise you.
667
01:26:53,690 --> 01:26:56,090
Okay, put the cuffs on him.
668
01:26:56,100 --> 01:27:00,790
Oh my god, are you the
one and only Miss Belle?
669
01:27:00,790 --> 01:27:01,620
Oh yes.
670
01:27:02,560 --> 01:27:05,250
I want to thank you for
all this hospitality.
671
01:27:05,250 --> 01:27:06,830
You truly saved us.
672
01:27:10,730 --> 01:27:11,900
Oh, nothing.
673
01:27:13,350 --> 01:27:15,990
I want to that you for your hospitality.
674
01:27:15,990 --> 01:27:18,490
But in the future you must be much nicer.
675
01:27:18,500 --> 01:27:19,450
Bitch.
676
01:27:19,450 --> 01:27:20,290
Bastard.
677
01:27:39,550 --> 01:27:42,260
Excuse me, but Miss Von
Belle has just arrived.
678
01:27:42,270 --> 01:27:45,610
Okay people, Christina's just arrived.
679
01:27:51,100 --> 01:27:51,940
Oh.
680
01:27:53,530 --> 01:27:55,070
Oh, Max.
681
01:27:55,070 --> 01:27:56,010
Christina.
682
01:27:56,000 --> 01:27:57,170
How are you?
683
01:27:58,980 --> 01:28:00,670
This is my savior, Pablo.
684
01:28:00,670 --> 01:28:01,740
Hey, Pablo!
685
01:28:03,140 --> 01:28:04,720
He saved my life.
686
01:28:06,190 --> 01:28:07,660
Let's have a party!
687
01:28:07,670 --> 01:28:08,620
Yeah!
688
01:28:08,620 --> 01:28:09,450
Okay!
689
01:28:22,430 --> 01:28:23,740
Ladies and gentlemen,
690
01:28:23,740 --> 01:28:25,590
friends, guests,
691
01:28:25,600 --> 01:28:27,630
today we're here to celebrate the return
692
01:28:27,640 --> 01:28:29,360
of our beloved Christina.
693
01:28:29,360 --> 01:28:30,680
She is as beautiful as ever.
694
01:28:31,920 --> 01:28:33,490
So celebrate we shall.
695
01:28:33,490 --> 01:28:35,710
The party will carry on for 24 hours
696
01:28:35,710 --> 01:28:37,630
and then, if necessary,
697
01:28:38,810 --> 01:28:41,120
we'll start all over again.
698
01:28:41,120 --> 01:28:41,950
Hey!
699
01:28:43,520 --> 01:28:45,620
I want to propose a toast
700
01:28:45,620 --> 01:28:47,090
to freedom,
701
01:28:47,100 --> 01:28:48,500
hell,
702
01:28:48,500 --> 01:28:49,750
happiness,
703
01:28:49,760 --> 01:28:51,150
and lots of love.
704
01:28:51,150 --> 01:28:52,190
Hey.
705
01:28:58,620 --> 01:29:00,050
Well, let's start the party.
706
01:29:00,050 --> 01:29:01,090
Yes!
707
01:29:50,150 --> 01:29:51,790
The world of Christina Von Belle
708
01:29:51,800 --> 01:29:53,400
has already provided inspiration
709
01:29:53,400 --> 01:29:56,650
for over 40 international best sellers.
710
01:29:59,690 --> 01:30:02,490
Christina, herself, is busily
at work on a screenplay
711
01:30:02,500 --> 01:30:03,700
for her next film,
712
01:30:03,690 --> 01:30:06,190
both writing it and living it.
713
01:30:07,400 --> 01:30:09,300
She'll be back again soon
714
01:30:09,310 --> 01:30:11,940
with another exciting adventure.
48592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.