All language subtitles for Christina (1984) EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,180 --> 00:02:48,060 Meet Christina Von Belle, 2 00:02:48,060 --> 00:02:51,180 unquestionably one of the world's richest women 3 00:02:51,190 --> 00:02:54,440 and also one of the most controversial. 4 00:02:57,360 --> 00:02:59,220 Heiress to an immense fortune, 5 00:02:59,210 --> 00:03:01,430 head of a worldwide publishing empire, 6 00:03:01,430 --> 00:03:04,230 Christina is seldom out of the news. 7 00:03:04,240 --> 00:03:05,550 Hello? 8 00:03:07,350 --> 00:03:08,590 Tell me, Miss Von Belle, 9 00:03:08,590 --> 00:03:10,420 how does it feel to already possess 10 00:03:10,410 --> 00:03:13,530 what most people dream about? 11 00:03:13,540 --> 00:03:15,350 It can be rather boring. 12 00:03:15,350 --> 00:03:17,450 And what do you dream about? 13 00:03:17,450 --> 00:03:19,030 That's my secret. 14 00:03:21,020 --> 00:03:23,010 But you must have certain preferences. 15 00:03:23,020 --> 00:03:25,440 Confidentially, I like men. 16 00:03:35,970 --> 00:03:37,720 And they like me too. 17 00:03:46,060 --> 00:03:49,750 Christina believes in exposing the facts, 18 00:03:49,760 --> 00:03:51,020 the bare facts, 19 00:03:51,030 --> 00:03:54,200 and quite frequently, the naked truth. 20 00:04:15,250 --> 00:04:17,510 Wherever she goes and whatever she does, 21 00:04:17,520 --> 00:04:19,500 Christina makes the headlines. 22 00:04:19,490 --> 00:04:21,070 It isn't my fault. 23 00:04:21,080 --> 00:04:23,180 All I want is a quiet life 24 00:04:23,180 --> 00:04:25,010 and a few rags to wear 25 00:04:26,060 --> 00:04:27,650 and a man to use me 26 00:04:28,820 --> 00:04:29,900 and amuse me. 27 00:05:11,200 --> 00:05:12,920 The ultimate jet setter, 28 00:05:12,920 --> 00:05:15,350 Christina doesn't always fly a jet, 29 00:05:15,350 --> 00:05:18,600 but she does believe in a fast takeoff. 30 00:05:23,440 --> 00:05:26,790 From London to Los Angeles, from Pago Pago to Paris 31 00:05:26,790 --> 00:05:29,960 is the world for Christina Von Belle. 32 00:05:29,960 --> 00:05:32,880 You'll be seeing more of me soon. 33 00:05:36,840 --> 00:05:38,760 In the south of France. 34 00:05:40,640 --> 00:05:44,550 What will Christina be up to next? 35 00:05:51,980 --> 00:05:53,400 Hey, Christina! 36 00:09:45,730 --> 00:09:47,760 Oh my gosh, Christina. 37 00:09:47,750 --> 00:09:50,410 What in the world are you doing? 38 00:09:51,340 --> 00:09:53,590 Christina, please, not now! 39 00:09:55,430 --> 00:09:56,860 Oh Patrick. 40 00:09:56,870 --> 00:09:59,020 You know, it's been so long 41 00:09:59,010 --> 00:10:01,480 and this is no way to renew our friendship. 42 00:10:01,490 --> 00:10:03,510 What happened back there anyway? 43 00:10:03,510 --> 00:10:06,280 I realize young men today can't drive like us girls. 44 00:10:06,270 --> 00:10:07,380 Hang on a minute. 45 00:10:07,390 --> 00:10:08,540 It was all your fault. 46 00:10:08,540 --> 00:10:10,400 You know I was gaining and you wouldn't move over. 47 00:10:11,990 --> 00:10:13,300 Oh shit, my head hurts. 48 00:10:13,300 --> 00:10:14,460 Help me up, love. 49 00:10:14,470 --> 00:10:16,830 Oh, you better take it easy now. 50 00:10:20,110 --> 00:10:21,800 You did get quite a shock. 51 00:10:21,800 --> 00:10:23,950 I will, Christina, darling. 52 00:10:23,960 --> 00:10:26,340 Then perhaps you join me for dinner at my villa. 53 00:10:26,350 --> 00:10:27,920 It's not far from here. 54 00:10:27,910 --> 00:10:30,020 In the meantime, maybe you would consent 55 00:10:30,030 --> 00:10:32,730 to teaching me a few of your latest techniques. 56 00:10:32,730 --> 00:10:34,140 You know, since your driving has improved 57 00:10:34,130 --> 00:10:36,120 out of all recognition since we last met. 58 00:10:36,130 --> 00:10:38,600 However, I continue our drive since I was winning! 59 00:10:38,600 --> 00:10:40,980 You son of a bitch! 60 00:10:54,630 --> 00:10:57,760 Christina, where have you been? 61 00:10:57,750 --> 00:11:00,130 That is apart from the front pages of the magazines 62 00:11:00,140 --> 00:11:01,810 and society columns. 63 00:11:03,660 --> 00:11:07,200 Involved with a different jet setter every day. 64 00:11:07,190 --> 00:11:08,020 Jealous? 65 00:11:08,030 --> 00:11:09,100 Perhaps. 66 00:11:09,090 --> 00:11:10,510 A little jealous. 67 00:11:13,270 --> 00:11:16,150 I really have missed you. 68 00:11:16,160 --> 00:11:17,080 No kidding. 69 00:11:19,090 --> 00:11:20,870 And the way we parted last time, 70 00:11:20,870 --> 00:11:23,000 it was really heavy. 71 00:11:22,990 --> 00:11:24,480 I know. 72 00:11:24,490 --> 00:11:26,350 I was sick for weeks. 73 00:11:26,340 --> 00:11:27,420 Days, anyway. 74 00:11:28,280 --> 00:11:31,180 But now we're back together. 75 00:11:31,170 --> 00:11:34,460 So let's forget the past, shall we? 76 00:11:49,320 --> 00:11:52,610 You know, 12 months is a long time. 77 00:11:52,610 --> 00:11:53,440 Christina. 78 00:12:09,420 --> 00:12:12,930 I've got a lot of lost time to catch up on. 79 00:13:08,350 --> 00:13:12,260 I need to explore your lovely body inch by inch. 80 00:13:12,260 --> 00:13:14,270 After all that exercise, you deserve a reward. 81 00:13:18,310 --> 00:13:20,380 I'd be just delighted. 82 00:13:20,370 --> 00:13:24,540 The least I can do is give you a dinner at the villa. 83 00:13:26,990 --> 00:13:28,540 Let's go. 84 00:13:28,540 --> 00:13:31,700 Exercise always gives me an apatite. 85 00:14:21,970 --> 00:14:23,490 Christina! 86 00:14:23,500 --> 00:14:25,090 Your room is ready. 87 00:14:29,350 --> 00:14:31,330 Oh, I love this place. 88 00:14:31,330 --> 00:14:32,350 I'm coming. 89 00:14:32,360 --> 00:14:33,850 You're always coming. 90 00:14:35,080 --> 00:14:36,430 Let's go have dinner. 91 00:14:36,440 --> 00:14:37,270 Okay. 92 00:14:40,390 --> 00:14:42,640 Come and meet my friends. 93 00:14:47,790 --> 00:14:49,070 Patrick, where have you been? 94 00:14:49,070 --> 00:14:50,580 We were ready to call the police. 95 00:14:50,580 --> 00:14:53,140 You've been gone so long. 96 00:14:53,150 --> 00:14:55,630 As a matter of fact, I had a slight car accident. 97 00:14:55,620 --> 00:14:57,630 But I was rescued and received first aid 98 00:14:57,630 --> 00:14:59,540 from this lovely ghost from my past. 99 00:14:59,550 --> 00:15:01,150 We were just getting to know each other again 100 00:15:01,150 --> 00:15:03,750 while I was getting my strength back. 101 00:15:03,740 --> 00:15:05,720 Obviously the medicine worked. 102 00:15:05,720 --> 00:15:06,860 Dear Brigitte, 103 00:15:06,870 --> 00:15:09,090 always ready with a merry quip. 104 00:15:09,090 --> 00:15:10,780 Christina, this is Brigitte, 105 00:15:10,780 --> 00:15:13,720 one of the seven wonders of the film world. 106 00:15:13,720 --> 00:15:15,560 French style, of course. 107 00:15:15,560 --> 00:15:18,530 And this is Max, who, having married into a gasoline empire, 108 00:15:18,530 --> 00:15:20,670 decided to carry one a single-handed battle 109 00:15:20,680 --> 00:15:22,330 to keep them in business. 110 00:15:22,320 --> 00:15:25,020 And this, my friends, I presume you already know her, 111 00:15:25,020 --> 00:15:26,290 is Christina Von Belle, 112 00:15:26,290 --> 00:15:29,310 the so-called "Playgirl of the Western World." 113 00:15:29,310 --> 00:15:31,610 Listen, I'm starving, let's get dressed for dinner. 114 00:15:31,620 --> 00:15:33,400 That's a very good idea. 115 00:15:33,400 --> 00:15:35,070 Would you rather have a drink first? 116 00:15:35,080 --> 00:15:37,030 No, I'd rather have a nice warm bath. 117 00:15:37,020 --> 00:15:38,350 See you later. 118 00:16:06,060 --> 00:16:10,230 Oh, sweetheart, this is a really beautiful place. 119 00:16:12,130 --> 00:16:13,940 Do you wanna sell it? 120 00:16:13,940 --> 00:16:17,820 Well, you can, shall we say, invest in it. 121 00:16:17,820 --> 00:16:20,790 I hope you don't do this down there. 122 00:16:20,790 --> 00:16:23,680 I have a feeling she thinks you're her property. 123 00:16:23,670 --> 00:16:26,340 I'm not anyone's property anymore than you are, darling. 124 00:16:26,340 --> 00:16:29,810 Suppose I wanna touch Max or something. 125 00:16:29,820 --> 00:16:31,060 Silly. 126 00:16:31,050 --> 00:16:33,400 Are you jealous again? 127 00:16:34,720 --> 00:16:36,330 You really should pay more attention 128 00:16:36,340 --> 00:16:37,830 when you're conquering men, my dear. 129 00:16:37,830 --> 00:16:39,580 Get ready, let's eat. 130 00:18:27,060 --> 00:18:28,390 Patrick, help! 131 00:18:36,400 --> 00:18:37,960 John, get something to tie this creep up, 132 00:18:37,970 --> 00:18:41,550 so we can find out what the hell he wants! 133 00:18:41,540 --> 00:18:43,400 Who are you and what do you want? 134 00:18:43,400 --> 00:18:45,700 Who the hell are you?! 135 00:18:45,710 --> 00:18:46,540 John, 136 00:18:46,540 --> 00:18:48,890 perhaps we need some first aid. 137 00:18:48,900 --> 00:18:50,900 Go and get me the knife. 138 00:18:53,630 --> 00:18:56,150 Wait, you guys don't know how to be polite. 139 00:18:56,150 --> 00:18:58,250 You have to ask nicely. 140 00:18:58,250 --> 00:19:01,960 Now, my friend, I'm sorry we weren't formally introduced. 141 00:19:01,970 --> 00:19:05,110 But let's cut the shit, shall we? 142 00:19:05,110 --> 00:19:07,710 I don't want you to think I'm after revenge. 143 00:19:07,700 --> 00:19:09,420 After all, we wouldn't want to hurt 144 00:19:09,420 --> 00:19:12,150 the pretty, little things, now would we? 145 00:19:12,150 --> 00:19:13,250 I'm Emily. 146 00:19:13,260 --> 00:19:15,580 I'm with the Tenth of November group. 147 00:19:15,580 --> 00:19:17,610 I'll talk if you let me go. 148 00:19:17,600 --> 00:19:20,510 I don't wanna die or anything else. 149 00:19:21,480 --> 00:19:22,730 You amaze me. 150 00:19:24,110 --> 00:19:26,360 John, tie her up, will you? 151 00:19:27,370 --> 00:19:28,810 Then arm the rest of the staff, 152 00:19:28,810 --> 00:19:30,760 post a guard and notify the police. 153 00:19:30,770 --> 00:19:33,780 I'll contact the company and arrange for proper security. 154 00:19:33,780 --> 00:19:36,770 This lady came solo and her game is up. 155 00:19:36,770 --> 00:19:38,800 Take her downstairs and lock her up, John. 156 00:19:38,800 --> 00:19:39,710 How about dinner? 157 00:19:39,710 --> 00:19:40,540 Oh yeah. 158 00:19:40,540 --> 00:19:41,880 Let's go then. 159 00:19:50,570 --> 00:19:52,400 She got away! 160 00:20:10,020 --> 00:20:10,930 Busy day, 161 00:20:11,920 --> 00:20:13,610 busy night. 162 00:20:13,610 --> 00:20:15,390 Don't worry, I'll make sure you get enough exercise 163 00:20:15,390 --> 00:20:18,220 to work off those excess calories. 164 00:20:23,540 --> 00:20:26,190 So Christina, am I still a Cordon Bleu chef? 165 00:20:26,200 --> 00:20:29,190 Yes and your touch is better than ever. 166 00:20:29,190 --> 00:20:31,620 Okay, John, I'll take care of all this. 167 00:20:31,620 --> 00:20:33,310 Offer the gentleman a cigar. 168 00:20:33,310 --> 00:20:34,960 Yes, sir. 169 00:20:34,950 --> 00:20:37,030 I really must congratulate you, Patrick. 170 00:20:37,040 --> 00:20:38,440 The meal was superb. 171 00:20:38,440 --> 00:20:39,420 Thank you. 172 00:20:39,420 --> 00:20:40,820 Not to appear rude, however, 173 00:20:40,830 --> 00:20:42,280 when do we leave? 174 00:20:42,270 --> 00:20:44,620 We leave tomorrow evening, early. 175 00:20:44,630 --> 00:20:46,430 We'll have a swim or siesta after lunch 176 00:20:46,420 --> 00:20:48,470 and we should arrive in Monte Carlo 177 00:20:48,480 --> 00:20:50,620 in time for a late dinner. 178 00:20:50,620 --> 00:20:51,900 Thank you. 179 00:20:51,900 --> 00:20:54,160 So relax and enjoy yourself. 180 00:20:54,170 --> 00:20:56,280 You're well protected here. 181 00:20:56,280 --> 00:20:57,750 I don't know how she got in, 182 00:20:57,760 --> 00:20:59,700 but no one else will. 183 00:20:59,690 --> 00:21:00,520 That I can assure you. 184 00:21:00,530 --> 00:21:03,850 Tell me a bit more about that new car design. 185 00:21:03,850 --> 00:21:06,070 Do you want a race winner that's adaptable 186 00:21:06,070 --> 00:21:07,720 for road use as well? 187 00:21:07,710 --> 00:21:09,490 How will you work that? 188 00:21:09,490 --> 00:21:12,190 No, I don't want a mass production in any way. 189 00:21:12,200 --> 00:21:13,440 I want 190 00:21:13,430 --> 00:21:15,960 a market leader catering to people in the upper class, 191 00:21:15,960 --> 00:21:17,240 people like us. 192 00:21:17,240 --> 00:21:19,340 All you need is money, right? 193 00:21:19,340 --> 00:21:20,820 Forgive me being naive, 194 00:21:20,820 --> 00:21:22,630 but why don't you just use your own? 195 00:21:22,630 --> 00:21:24,650 What do you need Max's for? 196 00:21:24,650 --> 00:21:26,170 Well, it's not that easy Brigitte. 197 00:21:26,180 --> 00:21:28,810 Most of the family's money is earmark for expansion. 198 00:21:28,810 --> 00:21:30,800 On the technical side, robot-controlled computers 199 00:21:30,800 --> 00:21:32,490 and any other thing that will keep the Japs 200 00:21:32,490 --> 00:21:34,390 from eating us alive. 201 00:21:34,390 --> 00:21:36,450 You know, competition is ferocious today. 202 00:21:36,440 --> 00:21:39,770 You really gotta stay ahead of the other guy. 203 00:22:13,640 --> 00:22:15,200 I think we should retire. 204 00:22:15,190 --> 00:22:16,940 It's been a long day. 205 00:22:17,990 --> 00:22:21,300 Come on, the night is still young. 206 00:22:23,440 --> 00:22:24,270 Woooo. 207 00:22:26,660 --> 00:22:27,490 Hey. 208 00:25:10,880 --> 00:25:13,280 I think we should have a sauna and maybe relax. 209 00:25:13,280 --> 00:25:14,470 That's great. 210 00:25:14,480 --> 00:25:16,210 How about a sauna? 211 00:25:19,860 --> 00:25:22,360 I think I'll sit cross-wise. 212 00:25:23,410 --> 00:25:24,240 Me too. 213 00:25:26,080 --> 00:25:27,490 I'm fine, dear. 214 00:26:04,370 --> 00:26:05,880 I'm so hot in here. 215 00:26:05,880 --> 00:26:07,040 We gotta leave. 216 00:26:07,050 --> 00:26:07,880 Yeah. 217 00:26:11,440 --> 00:26:14,610 That sounds like a pretty good idea. 218 00:27:45,150 --> 00:27:46,980 Max, get me a drink. 219 00:29:13,610 --> 00:29:15,510 Your morning coffee, nice and hot, 220 00:29:15,510 --> 00:29:18,010 just as you like it, madame. 221 00:29:18,020 --> 00:29:19,520 Thank you, John. 222 00:29:22,460 --> 00:29:24,600 You certainly are prepared for anything. 223 00:29:24,600 --> 00:29:27,640 You know, I have an urge to go out riding. 224 00:29:27,650 --> 00:29:29,390 A horse, I mean. 225 00:29:29,380 --> 00:29:32,840 You think that could be arranged? 226 00:29:32,840 --> 00:29:36,720 Everything, so far as you're concerned, can be arranged. 227 00:29:36,730 --> 00:29:38,210 Might I suggest, too, 228 00:29:38,210 --> 00:29:41,770 that accompany you jut for protection. 229 00:29:41,770 --> 00:29:44,290 Monsieur Patrick would never forgive me 230 00:29:44,290 --> 00:29:45,890 if something should happen to you. 231 00:29:45,890 --> 00:29:46,770 Oh, no, no. 232 00:29:46,770 --> 00:29:49,060 I'll follow you at a distance. 233 00:29:49,060 --> 00:29:51,870 You will be entirely alone. 234 00:29:51,870 --> 00:29:55,200 Okay, I guess that would be all right. 235 00:31:18,830 --> 00:31:19,660 Oooo. 236 00:31:31,150 --> 00:31:32,340 Go! 237 00:33:07,080 --> 00:33:08,660 I got you, bitch! 238 00:33:11,050 --> 00:33:15,260 I always dream in black and white. 239 00:33:15,260 --> 00:33:17,090 I find it so becoming. 240 00:33:18,360 --> 00:33:20,100 The trouble with this particular dream 241 00:33:20,090 --> 00:33:22,760 was that it started turning into a nightmare. 242 00:33:27,070 --> 00:33:29,990 Hands that wouldn't leave me alone. 243 00:33:37,240 --> 00:33:38,990 Hands without people. 244 00:33:40,200 --> 00:33:41,370 Without faces. 245 00:33:43,500 --> 00:33:45,910 A mystery without a solution. 246 00:33:46,970 --> 00:33:49,290 When I finally came to my senses, 247 00:33:49,280 --> 00:33:52,610 I found myself in a difficult situation. 248 00:33:53,950 --> 00:33:55,450 I was all tied up, 249 00:33:57,250 --> 00:33:59,830 a condition I strongly dislike. 250 00:34:31,960 --> 00:34:34,660 But after I had managed to set myself free, 251 00:34:34,670 --> 00:34:36,750 another problem remained. 252 00:34:40,590 --> 00:34:41,590 Where was I? 253 00:34:42,850 --> 00:34:45,850 I decided to try and find a way out. 254 00:36:00,070 --> 00:36:01,450 Christina! 255 00:36:01,440 --> 00:36:03,080 Christina! 256 00:36:03,090 --> 00:36:03,930 Christina! 257 00:36:13,550 --> 00:36:14,380 Christina! 258 00:36:21,630 --> 00:36:22,780 Christina! 259 00:36:22,770 --> 00:36:23,840 Christina! 260 00:36:23,850 --> 00:36:24,680 Christina! 261 00:36:27,890 --> 00:36:28,720 Christina! 262 00:36:56,280 --> 00:36:58,340 Everything went black again 263 00:36:58,350 --> 00:36:59,910 and white. 264 00:36:59,900 --> 00:37:02,060 These same hands were attacking me, 265 00:37:02,060 --> 00:37:03,720 but more, many more. 266 00:37:06,030 --> 00:37:09,980 In a very intimate way, I was aroused. 267 00:37:09,980 --> 00:37:11,700 However hard I fought, 268 00:37:11,710 --> 00:37:14,090 they wouldn't leave me alone. 269 00:37:14,090 --> 00:37:16,480 I wanted to scream, 270 00:37:16,490 --> 00:37:18,800 but I couldn't make up my mind. 271 00:37:18,800 --> 00:37:21,470 Was I terrified or ecstatic? 272 00:37:23,860 --> 00:37:26,950 My mind was already being made up for me, 273 00:37:26,960 --> 00:37:29,540 though I didn't realize it yet. 274 00:37:33,270 --> 00:37:37,450 The boss of the gang, into whose hands I had fallen, 275 00:37:37,450 --> 00:37:39,620 had arrived to collect me. 276 00:37:43,750 --> 00:37:45,470 Her name was Rosa. 277 00:37:45,480 --> 00:37:48,750 Next to her, Frankenstein looked like a friend. 278 00:37:48,750 --> 00:37:49,940 What's going on here? 279 00:37:49,940 --> 00:37:52,610 It's like walking into a brothel. 280 00:37:52,610 --> 00:37:54,340 Now let's not get upset. 281 00:37:54,350 --> 00:37:56,560 We don't want any misunderstanding. 282 00:37:56,570 --> 00:37:57,910 Shut up. 283 00:37:57,900 --> 00:38:00,660 The fact that you helped us get Christina 284 00:38:00,670 --> 00:38:04,670 doesn't allow you to speak if not spoken to. 285 00:38:04,670 --> 00:38:06,710 So just shut up. 286 00:38:06,700 --> 00:38:09,080 What about the blonde girl, the American? 287 00:38:09,090 --> 00:38:11,150 What do we do with her? 288 00:38:11,150 --> 00:38:13,820 She is not just a blonde girl. 289 00:38:16,200 --> 00:38:17,930 This wine is shit! 290 00:38:17,940 --> 00:38:20,980 She is a treasure! She is a gold mine! 291 00:38:20,990 --> 00:38:24,100 Let me just tell you, he stupid father, 292 00:38:24,100 --> 00:38:26,290 I mean, Mr. Von Belle, 293 00:38:26,290 --> 00:38:28,120 is going to pay a lot. 294 00:38:29,430 --> 00:38:31,860 And I mean a lot for Christina. 295 00:38:31,860 --> 00:38:33,970 So go and get her. 296 00:38:33,970 --> 00:38:35,220 Make it snappy. 297 00:38:38,470 --> 00:38:41,880 I can not stand this violence around here. 298 00:38:41,880 --> 00:38:44,160 It's just too much for me. 299 00:38:44,160 --> 00:38:47,240 What would we do without you, John? 300 00:38:48,280 --> 00:38:51,030 And what would you do without us? 301 00:38:53,440 --> 00:38:55,470 Thank you Madame Rosa. 302 00:38:55,460 --> 00:38:59,700 Did you know I am always at your disposal? 303 00:38:59,700 --> 00:39:00,600 Very good. 304 00:39:00,610 --> 00:39:02,270 Ah, they're coming. 305 00:39:06,460 --> 00:39:08,460 Go easy on her, girls. 306 00:39:10,830 --> 00:39:15,000 All right, Christina, be a nice girl and be quiet. 307 00:39:16,050 --> 00:39:18,360 I'm sorry, Miss Von Belle. 308 00:39:18,360 --> 00:39:20,700 But please, behave yourself. 309 00:39:22,300 --> 00:39:24,730 Don't make it more difficult than it is. 310 00:39:24,730 --> 00:39:27,070 John, where am I? 311 00:39:27,070 --> 00:39:28,550 You're hurting me. 312 00:39:28,550 --> 00:39:31,430 I'm terribly sorry, Miss Von Belle, 313 00:39:31,440 --> 00:39:34,610 but you are quite kidnapped, actually. 314 00:39:36,290 --> 00:39:37,620 Kidnapped? 315 00:39:37,620 --> 00:39:38,540 How vulgar. 316 00:39:39,890 --> 00:39:42,390 Our delicious heiress, 317 00:39:42,400 --> 00:39:45,910 the darling of her magazine readers, 318 00:39:45,920 --> 00:39:48,170 a member of the jet setter, 319 00:39:50,400 --> 00:39:53,620 who stays in the best hotels in the whole world. 320 00:39:53,610 --> 00:39:55,950 She will be our guest. 321 00:39:55,950 --> 00:39:57,800 Our first class guest. 322 00:40:02,130 --> 00:40:04,500 The Tenth of November group, 323 00:40:04,500 --> 00:40:07,050 to which we all belong, 324 00:40:07,050 --> 00:40:09,240 is going to put a nice prize one her. 325 00:40:09,240 --> 00:40:10,880 A very nice prize 326 00:40:10,880 --> 00:40:13,710 for our precious little Christina. 327 00:40:14,620 --> 00:40:16,710 We are modernizing our business 328 00:40:16,720 --> 00:40:19,390 and you've got no idea, Miss Von Belle, 329 00:40:19,390 --> 00:40:22,390 how expensive everything is now. 330 00:40:22,400 --> 00:40:23,520 For instance, 331 00:40:23,510 --> 00:40:27,390 you know how much it costs to bring you to these islands? 332 00:40:27,390 --> 00:40:29,050 It's here! 333 00:40:29,990 --> 00:40:32,530 Okay, the helicopter's arriving. 334 00:40:32,520 --> 00:40:34,780 Let's go everybody. 335 00:40:34,790 --> 00:40:37,510 It's time now, let's go. 336 00:41:55,150 --> 00:41:57,400 Don't be a fool, Christina. 337 00:43:04,430 --> 00:43:06,740 I want you all to meet Christina Von Belle. 338 00:43:06,740 --> 00:43:11,480 We want you to take extremely good care of her. 339 00:43:11,480 --> 00:43:14,080 My dear, we are the ultimate in woman liberation. 340 00:43:14,070 --> 00:43:15,140 Well, that's nice, 341 00:43:15,150 --> 00:43:17,760 but don't you find it a little inconvenient at times. 342 00:43:17,760 --> 00:43:20,950 You know, men do have their uses. 343 00:43:20,940 --> 00:43:21,960 We are different. 344 00:43:21,970 --> 00:43:23,120 We are superior. 345 00:43:23,110 --> 00:43:25,280 Let's show our guest how superior we can be 346 00:43:25,290 --> 00:43:28,540 and I have a little reward in mind too. 347 00:43:33,070 --> 00:43:37,920 These two women shall fight now until one is victorious. 348 00:43:37,910 --> 00:43:40,670 The winner shall be the personal guard 349 00:43:40,680 --> 00:43:43,510 of our lovely guest for one night. 350 00:43:46,310 --> 00:43:47,480 Now follow me. 351 00:43:55,070 --> 00:43:56,020 Damn you! 352 00:43:56,020 --> 00:43:58,710 I'm not a prize, I'm a person! 353 00:43:58,700 --> 00:44:00,930 You've got a big mouth! 354 00:44:00,940 --> 00:44:03,110 You think you're superior. 355 00:44:06,300 --> 00:44:08,550 Underneath, you're like us! 356 00:44:10,200 --> 00:44:12,370 But you'll never equal us! 357 00:44:16,970 --> 00:44:17,800 Begin! 358 00:44:24,440 --> 00:44:25,270 Go on! 359 00:45:15,500 --> 00:45:16,980 Come on! 360 00:45:16,980 --> 00:45:18,120 Get her! 361 00:45:18,130 --> 00:45:18,970 Get her! 362 00:45:43,810 --> 00:45:45,890 Congratulations, Marie. 363 00:45:47,730 --> 00:45:49,230 Here's your prize. 364 00:45:50,830 --> 00:45:54,500 That was quite a show, wasn't it, my girls? 365 00:46:23,430 --> 00:46:25,760 Let me help you with that. 366 00:46:26,640 --> 00:46:29,780 After all, I'm your guardian angel. 367 00:47:33,490 --> 00:47:36,090 You are very beautiful. 368 00:47:36,080 --> 00:47:37,350 Thanks. 369 00:47:37,350 --> 00:47:39,230 I must have you. 370 00:47:39,240 --> 00:47:40,720 No. 371 00:47:40,720 --> 00:47:42,460 No, please don't. 372 00:47:42,450 --> 00:47:44,210 Don't worry, Christina. 373 00:47:44,220 --> 00:47:47,720 After this, you'll never want a man again. 374 00:49:05,690 --> 00:49:07,450 I passed out again 375 00:49:07,460 --> 00:49:10,410 and this time I experienced a new sensation. 376 00:49:13,970 --> 00:49:18,110 I've always liked high-powered automobiles. 377 00:49:18,100 --> 00:49:21,480 They have a peculiar affect on me. 378 00:49:21,480 --> 00:49:24,730 Like sex, I find them very stimulating. 379 00:49:28,710 --> 00:49:30,620 The touch of the breaks 380 00:49:32,800 --> 00:49:34,880 and then the accelerator. 381 00:49:36,230 --> 00:49:37,070 Woo. 382 00:49:46,750 --> 00:49:50,010 Whenever I hear the roar of a powerful engine, 383 00:49:50,010 --> 00:49:51,930 I respond very quickly. 384 00:50:26,480 --> 00:50:28,160 Will I see you again? 385 00:50:28,150 --> 00:50:28,980 No. 386 00:50:28,990 --> 00:50:30,040 We're not allowed to travel. 387 00:50:30,040 --> 00:50:31,480 That's exactly what I mean. 388 00:50:31,490 --> 00:50:34,390 You're just as much of a prisoner as I am. 389 00:50:34,390 --> 00:50:36,560 Oh God, I need to be free. 390 00:50:38,330 --> 00:50:40,110 Will you please help me? 391 00:50:40,110 --> 00:50:41,030 Hey, you! 392 00:50:44,770 --> 00:50:47,040 Why don't you help her escape? 393 00:50:47,050 --> 00:50:49,260 Sounds like a good idea to you, doesn't it? 394 00:50:49,270 --> 00:50:50,770 Go to hell, Antoinette! 395 00:50:50,760 --> 00:50:52,190 You lost the battle. 396 00:50:52,200 --> 00:50:55,110 I won because I am superior. 397 00:51:02,380 --> 00:51:03,980 Hold it! 398 00:51:35,560 --> 00:51:38,470 All of you, this is an order! 399 00:51:38,480 --> 00:51:40,000 What's going here? 400 00:51:40,000 --> 00:51:41,590 I want answers now! 401 00:51:42,430 --> 00:51:45,330 I overheard them talking about escaping. 402 00:51:45,330 --> 00:51:48,490 Christina got Marie to help her. 403 00:51:48,480 --> 00:51:49,620 I followed them. 404 00:51:49,630 --> 00:51:50,870 That's a lie! 405 00:51:50,870 --> 00:51:51,720 Shut up, prisoner. 406 00:51:51,720 --> 00:51:53,540 What's your story, Marie? 407 00:51:53,550 --> 00:51:56,180 Christina tried to talk me into helping her. 408 00:51:56,170 --> 00:51:58,440 I'll deal with you later. 409 00:51:58,450 --> 00:52:02,500 So, Christina, you still foolish enough to want to escape? 410 00:52:02,510 --> 00:52:04,350 You need stronger attention. 411 00:52:04,350 --> 00:52:07,680 I think Antoinette will escort you back to your quarters. 412 00:52:07,690 --> 00:52:10,820 Until I summon you this evening for further questioning, 413 00:52:10,810 --> 00:52:11,970 take her away. 414 00:52:37,160 --> 00:52:38,080 Let's go! 415 00:52:42,190 --> 00:52:43,030 Come on! 416 00:52:54,380 --> 00:52:55,720 Christina, my dear, 417 00:52:55,730 --> 00:52:59,280 you know you didn't have to behave the way you did today, 418 00:52:59,280 --> 00:53:02,690 trying to convince a little naive thing like Marie 419 00:53:02,690 --> 00:53:04,240 to help you escape. 420 00:53:04,240 --> 00:53:05,760 It was silly, wasn't it? 421 00:53:05,770 --> 00:53:07,000 You really think I'd ever want to leave 422 00:53:07,000 --> 00:53:08,690 this wonderful place? 423 00:53:08,690 --> 00:53:11,590 My you are a feisty little thing. 424 00:53:11,580 --> 00:53:13,500 Still on the defensive. 425 00:53:15,040 --> 00:53:19,040 Seems that the ransom negotiations aren't going very well. 426 00:53:19,040 --> 00:53:22,590 You might be with us for a very long time. 427 00:53:22,590 --> 00:53:24,390 So are you going to rape me now 428 00:53:24,380 --> 00:53:25,280 or later? 429 00:53:25,290 --> 00:53:27,220 Now, Christina, why wait? 430 00:53:27,220 --> 00:53:30,820 Let me tell you how you can even enjoy your stay with us. 431 00:53:30,810 --> 00:53:33,040 There are certain special privileges 432 00:53:33,050 --> 00:53:35,650 which are available for a select few. 433 00:53:35,640 --> 00:53:37,660 And who selects the select? 434 00:53:37,660 --> 00:53:38,770 I do. 435 00:53:38,780 --> 00:53:42,230 In return for certain agreements, of course. 436 00:53:42,240 --> 00:53:43,240 Of course. 437 00:53:47,690 --> 00:53:49,170 Don't be silly. 438 00:53:49,160 --> 00:53:50,960 You really mustn't, you know. 439 00:53:50,970 --> 00:53:52,380 Privileges, Christina. 440 00:53:52,370 --> 00:53:55,320 Everything at Château Rosa must be earned. 441 00:53:55,330 --> 00:53:57,330 But anything one desires 442 00:53:59,340 --> 00:54:00,320 is available. 443 00:54:00,330 --> 00:54:01,190 Oh well, 444 00:54:01,190 --> 00:54:04,340 in that case, I guess I'll have champagne and caviar 445 00:54:04,340 --> 00:54:06,550 and a Learjet out of here. 446 00:54:06,560 --> 00:54:10,740 We are not interested in material things, love. 447 00:54:10,740 --> 00:54:12,210 Just in you. 448 00:54:57,670 --> 00:55:02,210 Then came that same sensation. 449 00:55:02,220 --> 00:55:03,720 But more powerful. 450 00:55:05,060 --> 00:55:06,220 Oh, much more. 451 00:55:09,410 --> 00:55:13,790 Almost too powerful for my abused senses to take. 452 00:55:23,930 --> 00:55:25,600 "Christina," I said, 453 00:55:26,810 --> 00:55:28,870 "Control yourself." 454 00:55:31,790 --> 00:55:33,040 But I couldn't. 455 00:55:36,940 --> 00:55:40,400 Someone else had taken the wheel. 456 00:55:49,650 --> 00:55:51,570 I was just a passenger. 457 00:55:53,030 --> 00:55:55,200 I couldn't make up my mind 458 00:55:56,790 --> 00:55:59,040 whether I wanted to get out 459 00:56:00,050 --> 00:56:01,710 or in. 460 00:56:10,900 --> 00:56:14,120 I realized, now, that I had a love, hate relationship 461 00:56:14,110 --> 00:56:15,360 with my captor. 462 00:56:16,230 --> 00:56:18,900 I either needed her desperately, 463 00:56:25,730 --> 00:56:28,520 or desperately needed to kick the hell out of here! 464 00:58:48,740 --> 00:58:51,000 Oh, the life of a prisoner. 465 00:58:51,010 --> 00:58:52,600 I feel almost free. 466 00:58:54,220 --> 00:58:56,560 And you'll leave me, I know it, 467 00:58:56,560 --> 00:58:58,040 and I'll miss you. 468 00:58:58,040 --> 00:59:00,220 It's not often we have someone like you around here. 469 00:59:00,220 --> 00:59:01,700 Don't take it for granted. 470 00:59:01,700 --> 00:59:03,630 Next time, ask first. 471 00:59:03,630 --> 00:59:05,460 How about right now? 472 01:00:40,840 --> 01:00:41,840 Come here! 473 01:00:44,500 --> 01:00:45,340 You bitch! 474 01:00:48,570 --> 01:00:50,110 Who are you? What do you want? 475 01:00:50,100 --> 01:00:51,160 We're smugglers, miss. 476 01:00:51,160 --> 01:00:53,600 We were ordered to pick you up by our boss, Mr. Alain. 477 01:00:53,610 --> 01:00:54,880 You're gonna meet him. 478 01:00:54,870 --> 01:00:55,700 Oh no. 479 01:00:55,710 --> 01:00:56,550 Oh yes. 480 01:00:56,540 --> 01:00:58,250 There's a big ransom, you know. 481 01:00:58,250 --> 01:01:00,380 You mean you didn't pick me up to save me? 482 01:01:00,380 --> 01:01:02,850 Are you kidding? You're kidnapping me? 483 01:01:02,860 --> 01:01:05,130 This is unbelievable. 484 01:01:06,930 --> 01:01:08,260 You expect me to thank you. 485 01:01:08,260 --> 01:01:09,420 Calm down, now. 486 01:01:09,420 --> 01:01:10,520 Try to understand. 487 01:01:10,530 --> 01:01:11,900 We're asking a lot of money. 488 01:01:11,900 --> 01:01:15,150 We don't mean to do you any harm, okay? 489 01:01:38,800 --> 01:01:42,300 I black out again. 490 01:01:53,580 --> 01:01:57,080 I was getting used to my world of fantasy. 491 01:02:01,150 --> 01:02:04,570 And this time my dream was almost normal. 492 01:02:08,120 --> 01:02:10,460 It must've been those sailors. 493 01:02:10,460 --> 01:02:12,100 Smugglers or not, 494 01:02:12,110 --> 01:02:13,780 they were still men. 495 01:02:16,790 --> 01:02:19,540 And I hadn't seen a man in weeks. 496 01:02:20,450 --> 01:02:22,830 What did they say their boss' name was? 497 01:02:22,840 --> 01:02:23,680 Alain? 498 01:02:26,100 --> 01:02:28,690 I wondered what he looked like. 499 01:02:30,570 --> 01:02:33,150 And what his plans were for me. 500 01:02:34,070 --> 01:02:36,320 I was getting real excited. 501 01:02:42,370 --> 01:02:46,370 Oh, but then I excited it was time to wake up. 502 01:03:56,780 --> 01:04:00,900 To a beautiful evening with a beautiful girl. 503 01:04:00,900 --> 01:04:01,980 To freedom. 504 01:04:03,200 --> 01:04:05,870 To a beautiful girl's freedom. 505 01:04:08,650 --> 01:04:11,620 It's not often that I dine with thieves and smugglers 506 01:04:11,620 --> 01:04:14,210 who are such artists in the kitchen. 507 01:04:14,210 --> 01:04:16,440 We're not all the same. 508 01:04:16,440 --> 01:04:17,440 Christina. 509 01:04:18,290 --> 01:04:19,290 Christina. 510 01:04:21,440 --> 01:04:24,020 You see, smuggling is really a form of commerce. 511 01:04:24,020 --> 01:04:27,400 We simply act according to the laws of supply and demand. 512 01:04:27,400 --> 01:04:30,970 And what circumstances justify stealing? 513 01:04:30,970 --> 01:04:34,640 Well, you see by these surroundings that I, like you, 514 01:04:34,630 --> 01:04:36,470 enjoy the good life. 515 01:04:36,480 --> 01:04:40,660 But unlike you, I did not inherit my fortune. 516 01:04:40,660 --> 01:04:42,310 I earned it. 517 01:04:42,300 --> 01:04:44,060 So, like Robin Hood, 518 01:04:44,070 --> 01:04:47,140 I rob from the rich to help the poor. 519 01:04:47,130 --> 01:04:49,960 My father had opposite opinions. 520 01:04:51,240 --> 01:04:53,550 Let's cut the crap, shall we? 521 01:04:53,550 --> 01:04:57,600 Presumably you have demanded a ransom for my company. 522 01:04:57,590 --> 01:04:59,750 Negotiations have begun. 523 01:05:00,820 --> 01:05:02,650 And when do I leave? 524 01:05:03,490 --> 01:05:06,650 When the negotiations are completed. 525 01:05:15,750 --> 01:05:18,730 Make the best of it, Christina. 526 01:05:18,720 --> 01:05:21,220 You always did know how to make a good time 527 01:05:21,230 --> 01:05:23,150 out of the worst party. 528 01:05:31,640 --> 01:05:33,110 You like it? 529 01:05:33,120 --> 01:05:35,140 Absolutely superb. 530 01:05:35,140 --> 01:05:38,880 You can get a job as a chef after you get out of jail. 531 01:05:38,890 --> 01:05:40,630 The wages are too low. 532 01:05:40,620 --> 01:05:44,370 The work is too hard and there are no French benefits. 533 01:05:44,380 --> 01:05:48,930 And besides, I would rather eat with you than serve you. 534 01:05:48,920 --> 01:05:50,090 Tell me, 535 01:05:50,100 --> 01:05:52,270 what else do pirates like? 536 01:05:54,100 --> 01:05:55,460 Oh, by the way, 537 01:05:55,460 --> 01:05:59,630 the article about me in your magazine doesn't do me justice. 538 01:06:06,970 --> 01:06:08,940 Shouldn't we finish eating? 539 01:06:08,950 --> 01:06:12,050 All this art and talent would be wasted. 540 01:06:12,060 --> 01:06:14,110 I have other talents to show you. 541 01:06:14,110 --> 01:06:15,480 You do? 542 01:06:15,490 --> 01:06:16,890 Yes. 543 01:06:16,890 --> 01:06:19,480 And none of them are printable. 544 01:08:13,520 --> 01:08:16,040 When everything is ready, we'll go ashore. 545 01:08:16,040 --> 01:08:16,880 Okay? 546 01:08:34,050 --> 01:08:35,090 Hi. 547 01:08:35,100 --> 01:08:36,780 Good morning. 548 01:08:36,790 --> 01:08:38,520 Where are we? 549 01:08:38,530 --> 01:08:41,290 That's the island of Majorca. 550 01:08:41,290 --> 01:08:43,410 Are you goin ashore? 551 01:08:43,400 --> 01:08:44,660 Are you planning to escape? 552 01:08:45,500 --> 01:08:47,070 The thought never crossed my mind. 553 01:08:47,080 --> 01:08:48,720 Well that's just as well. 554 01:08:48,720 --> 01:08:51,640 You wouldn't stand a chance. 555 01:08:51,650 --> 01:08:54,450 I can count on every person in that little village. 556 01:08:54,440 --> 01:08:56,440 I won't try to escape. 557 01:08:57,350 --> 01:08:58,870 They're all my allies. 558 01:08:58,880 --> 01:09:00,750 They'd never betray me. 559 01:09:00,750 --> 01:09:02,150 Can I go? 560 01:09:02,150 --> 01:09:03,900 Of course, my dear. 561 01:13:15,200 --> 01:13:17,060 I propose a toast. 562 01:13:17,060 --> 01:13:18,720 To beauty and money. 563 01:13:19,820 --> 01:13:21,600 To love and smuggling. 564 01:13:21,600 --> 01:13:24,040 To all of those in huge quantities. 565 01:13:28,310 --> 01:13:30,050 May I ask you to dance? 566 01:13:30,040 --> 01:13:31,920 Why do you want to dance with me? 567 01:13:31,930 --> 01:13:33,880 Oh, because I know you from the magazines 568 01:13:33,880 --> 01:13:35,860 and I think you are the most beautiful woman in the world. 569 01:13:35,850 --> 01:13:36,680 Ah. 570 01:13:36,690 --> 01:13:37,910 It's the truth. 571 01:13:37,900 --> 01:13:40,090 What a nice thing to say. 572 01:13:40,090 --> 01:13:42,800 Of course I'll dance with you. 573 01:13:42,810 --> 01:13:45,450 But Christina, he's just a baby. 574 01:13:45,450 --> 01:13:47,440 A virgin, for God's sake. 575 01:13:53,630 --> 01:13:54,740 Don't mind them. 576 01:13:54,750 --> 01:13:56,350 They're just a little drunk 577 01:13:56,350 --> 01:13:58,960 and they forget how difficult it is to be young. 578 01:13:58,960 --> 01:14:01,380 And you've lived here all your life? 579 01:14:01,370 --> 01:14:04,220 My parents are shepherds so they live in the mountains. 580 01:14:04,230 --> 01:14:05,920 And do you want to be a shepherd? 581 01:14:05,920 --> 01:14:06,760 Oh no. 582 01:14:06,750 --> 01:14:08,820 I'm going to Madrid to be a famous singer. 583 01:14:08,830 --> 01:14:11,470 You seem awfully sure about that. 584 01:14:11,470 --> 01:14:13,160 Absolutely. 585 01:14:13,160 --> 01:14:15,210 If you make up your mind about something, 586 01:14:15,210 --> 01:14:16,610 you feel strongly enough, 587 01:14:16,620 --> 01:14:18,030 then it will happen. 588 01:14:18,020 --> 01:14:20,450 I hope you're right. 589 01:14:20,450 --> 01:14:22,920 So far it hasn't worked out for me. 590 01:14:22,930 --> 01:14:24,680 I'm still a prisoner. 591 01:14:32,930 --> 01:14:35,480 Do you want to escape from those people? 592 01:14:35,480 --> 01:14:37,620 Oh, you can say that again. 593 01:14:37,630 --> 01:14:39,580 Think you can help me? 594 01:14:51,290 --> 01:14:52,380 Hey, honey. 595 01:14:59,770 --> 01:15:02,020 You lousy son-of-a-bitch! 596 01:15:19,240 --> 01:15:20,230 Stop it everybody! 597 01:15:20,220 --> 01:15:22,160 We're all friends here. 598 01:15:28,750 --> 01:15:29,590 Get up! 599 01:15:29,580 --> 01:15:31,330 Get up off the floor! 600 01:15:37,840 --> 01:15:39,040 We've gotta go up that mountain. 601 01:15:39,050 --> 01:15:41,060 I'm not exactly dressed for climbing. 602 01:15:41,060 --> 01:15:43,130 Don't worry, I know a secret passage we can use. 603 01:15:43,120 --> 01:15:44,670 But where we gonna go? 604 01:15:44,680 --> 01:15:46,840 There's a hut with food and drink. 605 01:15:46,840 --> 01:15:48,550 And we can sleep there also. 606 01:15:48,540 --> 01:15:49,820 And in the morning? 607 01:15:49,820 --> 01:15:50,940 The road to Palma is just on 608 01:15:50,940 --> 01:15:53,350 the other side of that mountain. 609 01:15:53,360 --> 01:15:56,170 Oh freedom, here I come! 610 01:16:10,620 --> 01:16:12,470 Have you seen a young foreigner? 611 01:16:12,480 --> 01:16:13,430 With a boy? 612 01:16:13,430 --> 01:16:14,930 You know, the singer? 613 01:16:14,920 --> 01:16:16,310 Pablo, that kid? 614 01:16:16,310 --> 01:16:18,070 He's with the girl. 615 01:16:19,930 --> 01:16:21,850 You'll never find them. 616 01:16:22,750 --> 01:16:26,000 He knows every inch of these mountains. 617 01:16:27,650 --> 01:16:29,320 Where did they go? 618 01:16:30,700 --> 01:16:32,990 Palma road, I think. 619 01:16:33,000 --> 01:16:34,860 Over the other side. 620 01:16:34,850 --> 01:16:36,690 What about the other road along the coast? 621 01:16:36,690 --> 01:16:38,850 We could cut them off. 622 01:16:38,850 --> 01:16:40,350 Come on, let's go! 623 01:16:43,410 --> 01:16:44,720 Crazy foreigners. 624 01:16:44,720 --> 01:16:47,300 They're all the same. 625 01:17:56,870 --> 01:17:59,100 We will spend the night here. 626 01:17:59,110 --> 01:18:01,780 It's not much of a place. 627 01:18:01,780 --> 01:18:03,050 It's okay to me. 628 01:18:03,040 --> 01:18:05,470 Like a five star hotel. 629 01:18:35,020 --> 01:18:36,290 Would you like some wine? 630 01:18:36,290 --> 01:18:37,990 Oh please, I'm so thirsty. 631 01:18:37,990 --> 01:18:39,240 Yeah, me too. 632 01:19:15,550 --> 01:19:16,380 Mmmm. 633 01:19:58,190 --> 01:20:01,520 To my beautiful dream girl, Christina. 634 01:20:03,820 --> 01:20:06,740 You know, you've been so nice to me. 635 01:20:42,970 --> 01:20:45,880 After all, what're dream girls for? 636 01:22:11,710 --> 01:22:15,140 Come on, that's the road to Palma. 637 01:22:21,500 --> 01:22:22,410 Any luck? 638 01:22:23,720 --> 01:22:26,240 They have to come this way, it's the only road to Palma. 639 01:22:26,240 --> 01:22:27,640 Not down there. 640 01:22:29,290 --> 01:22:30,810 They'll either have to walk or catch a ride 641 01:22:30,810 --> 01:22:31,760 and then we'll get them. 642 01:22:31,770 --> 01:22:35,270 Let's look some more, further up the road. 643 01:22:37,670 --> 01:22:38,590 Step on it! 644 01:22:57,680 --> 01:22:59,780 Sorry, sir, could you take us to Palma, please? 645 01:22:59,780 --> 01:23:01,590 We have a problem. 646 01:23:01,590 --> 01:23:02,450 Si, si. 647 01:23:02,450 --> 01:23:03,470 Jump in the back. 648 01:23:03,470 --> 01:23:04,390 No problem. 649 01:23:37,010 --> 01:23:38,440 I tell you, we've gotta find them! 650 01:23:38,450 --> 01:23:40,820 We've got to stop them, damn it! 651 01:23:40,820 --> 01:23:42,830 If they get to Palma they'll tell the police. 652 01:23:42,830 --> 01:23:44,230 You keep moving. 653 01:23:44,230 --> 01:23:45,230 Get going fast! 654 01:23:52,720 --> 01:23:54,940 Oh my god, I'm free at last. 655 01:24:00,580 --> 01:24:01,560 Oh, it's Alain! 656 01:24:01,560 --> 01:24:03,890 Tell him to drive very fast. 657 01:24:05,580 --> 01:24:07,480 Faster! Faster! Please. 658 01:24:07,480 --> 01:24:08,770 What did he say? 659 01:24:08,760 --> 01:24:10,850 Son of a bitch, he says he won't drive faster. 660 01:24:10,860 --> 01:24:12,440 Oh, let me drive! 661 01:25:28,090 --> 01:25:29,400 So much vegetables. 662 01:25:29,410 --> 01:25:30,510 I'm sorry. 663 01:26:44,960 --> 01:26:46,770 Well, Mr. Alain, I see. 664 01:26:46,770 --> 01:26:49,630 I hope you enjoy your stay in Majorca. 665 01:26:49,640 --> 01:26:51,470 It will be a long one. 666 01:26:52,830 --> 01:26:53,700 I promise you. 667 01:26:53,690 --> 01:26:56,090 Okay, put the cuffs on him. 668 01:26:56,100 --> 01:27:00,790 Oh my god, are you the one and only Miss Belle? 669 01:27:00,790 --> 01:27:01,620 Oh yes. 670 01:27:02,560 --> 01:27:05,250 I want to thank you for all this hospitality. 671 01:27:05,250 --> 01:27:06,830 You truly saved us. 672 01:27:10,730 --> 01:27:11,900 Oh, nothing. 673 01:27:13,350 --> 01:27:15,990 I want to that you for your hospitality. 674 01:27:15,990 --> 01:27:18,490 But in the future you must be much nicer. 675 01:27:18,500 --> 01:27:19,450 Bitch. 676 01:27:19,450 --> 01:27:20,290 Bastard. 677 01:27:39,550 --> 01:27:42,260 Excuse me, but Miss Von Belle has just arrived. 678 01:27:42,270 --> 01:27:45,610 Okay people, Christina's just arrived. 679 01:27:51,100 --> 01:27:51,940 Oh. 680 01:27:53,530 --> 01:27:55,070 Oh, Max. 681 01:27:55,070 --> 01:27:56,010 Christina. 682 01:27:56,000 --> 01:27:57,170 How are you? 683 01:27:58,980 --> 01:28:00,670 This is my savior, Pablo. 684 01:28:00,670 --> 01:28:01,740 Hey, Pablo! 685 01:28:03,140 --> 01:28:04,720 He saved my life. 686 01:28:06,190 --> 01:28:07,660 Let's have a party! 687 01:28:07,670 --> 01:28:08,620 Yeah! 688 01:28:08,620 --> 01:28:09,450 Okay! 689 01:28:22,430 --> 01:28:23,740 Ladies and gentlemen, 690 01:28:23,740 --> 01:28:25,590 friends, guests, 691 01:28:25,600 --> 01:28:27,630 today we're here to celebrate the return 692 01:28:27,640 --> 01:28:29,360 of our beloved Christina. 693 01:28:29,360 --> 01:28:30,680 She is as beautiful as ever. 694 01:28:31,920 --> 01:28:33,490 So celebrate we shall. 695 01:28:33,490 --> 01:28:35,710 The party will carry on for 24 hours 696 01:28:35,710 --> 01:28:37,630 and then, if necessary, 697 01:28:38,810 --> 01:28:41,120 we'll start all over again. 698 01:28:41,120 --> 01:28:41,950 Hey! 699 01:28:43,520 --> 01:28:45,620 I want to propose a toast 700 01:28:45,620 --> 01:28:47,090 to freedom, 701 01:28:47,100 --> 01:28:48,500 hell, 702 01:28:48,500 --> 01:28:49,750 happiness, 703 01:28:49,760 --> 01:28:51,150 and lots of love. 704 01:28:51,150 --> 01:28:52,190 Hey. 705 01:28:58,620 --> 01:29:00,050 Well, let's start the party. 706 01:29:00,050 --> 01:29:01,090 Yes! 707 01:29:50,150 --> 01:29:51,790 The world of Christina Von Belle 708 01:29:51,800 --> 01:29:53,400 has already provided inspiration 709 01:29:53,400 --> 01:29:56,650 for over 40 international best sellers. 710 01:29:59,690 --> 01:30:02,490 Christina, herself, is busily at work on a screenplay 711 01:30:02,500 --> 01:30:03,700 for her next film, 712 01:30:03,690 --> 01:30:06,190 both writing it and living it. 713 01:30:07,400 --> 01:30:09,300 She'll be back again soon 714 01:30:09,310 --> 01:30:11,940 with another exciting adventure. 48592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.