All language subtitles for Cheech and Chongs The Corsican Brothers (1984) iNTERNAL BDRip x264-LiBRARiANS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,258 --> 00:00:45,927 History abounds in stories of men 2 00:00:46,052 --> 00:00:49,097 who rose to meet the challenge of destiny. 3 00:00:49,222 --> 00:00:53,518 Brave men touched by the fire and passion of revolution. 4 00:00:53,643 --> 00:00:58,940 This is a story torn from the romantic and violent pages of history. 5 00:00:59,065 --> 00:01:02,402 A true story of two noble brothers, 6 00:01:02,527 --> 00:01:05,488 of the bond of sympathy that united them, 7 00:01:05,613 --> 00:01:08,867 and of their devotion to a just cause. 8 00:01:08,992 --> 00:01:12,495 Their daring adventures have been too long unremembered, 9 00:01:12,620 --> 00:01:16,249 perhaps because they did not seek personal glory. 10 00:01:16,374 --> 00:01:23,381 But, on this bright summer day in Paris, fate is about to take a hand. 11 00:01:24,048 --> 00:01:26,050 Non! Non! 12 00:01:26,175 --> 00:01:28,219 Non! 13 00:01:34,142 --> 00:01:35,268 One... two... 14 00:01:38,730 --> 00:01:42,275 # Woolly bully, please shave your jaws, fromage 15 00:01:42,400 --> 00:01:45,403 # Woolly bully, please shave your jaws 16 00:01:45,945 --> 00:01:49,407 # Woolly bully, please shave your jaws, fromage 17 00:01:49,532 --> 00:01:52,076 # Eggs and bacon, marmalade 18 00:01:53,828 --> 00:01:54,954 Everybody! 19 00:01:55,079 --> 00:01:57,832 # Woolly bully, please shave your jaws, fromage 20 00:01:57,957 --> 00:02:00,169 Come on, everybody! 21 00:02:02,170 --> 00:02:05,673 # Woolly bully, please shave your jaws, fromage 22 00:02:05,798 --> 00:02:08,301 # Eggs and bacon, marmalade 23 00:02:09,302 --> 00:02:11,471 Come on, everybody dance now! 24 00:02:26,944 --> 00:02:29,864 Any more? Any more money? 25 00:02:33,868 --> 00:02:35,995 All right, got it! 26 00:02:44,379 --> 00:02:48,299 OK, sonny, go in there and check security. 27 00:02:49,926 --> 00:02:55,431 - All righty. Come on, sit down. Coast clear. - Alright. I think I'll sit... there. 28 00:02:57,934 --> 00:03:00,812 Monsieur Schmengoid! Seafood plate. 29 00:03:02,897 --> 00:03:06,692 No wonder Elvis never toured over here. They don't speak English. 30 00:03:06,818 --> 00:03:10,154 How much money did we make today? 31 00:03:10,279 --> 00:03:12,573 We made a pile today. 32 00:03:12,698 --> 00:03:15,076 What's a schmengy worth today? 33 00:03:15,201 --> 00:03:18,287 I don't know. But don't you love it, man? 34 00:03:18,413 --> 00:03:23,292 In America, they'd arrest us for playing on the street. Here, they pay us to leave. 35 00:03:23,418 --> 00:03:26,921 That's culture, Hoss. Don't you forget it. 36 00:03:29,757 --> 00:03:30,758 Hey. 37 00:03:30,883 --> 00:03:35,221 - What's this? - It's what you ordered. Seafood plate. 38 00:03:35,346 --> 00:03:37,807 Seafood plate? Get it out of here. 39 00:03:37,932 --> 00:03:40,059 Go on, the King's allergic. 40 00:03:40,518 --> 00:03:43,980 Can't eat clams unless they're attached to something. 41 00:03:44,105 --> 00:03:49,318 We've revolutionised rock, man. Do you know how many places we haven't played 42 00:03:49,443 --> 00:03:52,488 - where they won't want us? - A revolutionary thought. 43 00:03:52,613 --> 00:03:55,908 Rock and roll, man, that's what's gonna change the world. 44 00:03:56,033 --> 00:04:00,913 People think there'll be a revolution. It's gonna be a music revolution. Rock'n'roll. 45 00:04:01,038 --> 00:04:03,666 You! You have the mark. 46 00:04:03,791 --> 00:04:05,960 Your arm. 47 00:04:06,085 --> 00:04:08,671 Your lip! You have the mark. 48 00:04:08,796 --> 00:04:13,467 He has the mark, you have the mark. Are you brothers? 49 00:04:13,593 --> 00:04:16,470 Yeah. We're the Marx Brothers. 50 00:04:16,596 --> 00:04:21,017 I have something so important to tell you. 51 00:04:21,142 --> 00:04:23,895 But first I need money. 52 00:04:26,105 --> 00:04:29,192 - Ah, give her some money. - It's coming... 53 00:04:29,317 --> 00:04:31,485 It's coming... 54 00:04:32,194 --> 00:04:34,822 I need more money. It's coming... 55 00:04:34,947 --> 00:04:37,533 Give her some more money, she'll come quicker. 56 00:04:39,035 --> 00:04:44,457 Money, more money. OK. I'll tell you the first part. 57 00:04:44,582 --> 00:04:47,043 She'll tell us the first part. 58 00:04:47,835 --> 00:04:51,505 A long time ago, 59 00:04:51,631 --> 00:04:55,051 on an island far, far away... 60 00:05:26,624 --> 00:05:32,380 Even before their birth, the brothers' lives were marked by irony and intrigue. 61 00:05:32,505 --> 00:05:35,841 Their father was a rich and powerful aristocrat, 62 00:05:35,966 --> 00:05:41,263 and, had it not been for a romantic indiscretion of his passionate young wife, 63 00:05:41,389 --> 00:05:44,600 our heroes might have been raised as gentlemen, 64 00:05:44,725 --> 00:05:46,894 and we would have no story to tell. 65 00:05:47,019 --> 00:05:51,732 Boiling water. Basins of it. Le chaud, le chaud. Go away! 66 00:06:09,333 --> 00:06:11,877 Widen it! 67 00:06:20,010 --> 00:06:21,595 You can see the hole. 68 00:07:14,773 --> 00:07:19,445 Pull! And get the bar behind! 69 00:07:19,570 --> 00:07:22,072 - Full it out right... now! - Ow! 70 00:07:22,198 --> 00:07:23,657 Push! 71 00:07:23,782 --> 00:07:26,535 And push! Push! 72 00:07:39,548 --> 00:07:41,550 Push! Work at it. 73 00:07:41,675 --> 00:07:44,136 Push! Push! 74 00:07:46,305 --> 00:07:50,643 Fine! Now pull! Pull! Pull! Pull! 75 00:07:53,646 --> 00:07:56,649 We made it! 76 00:07:56,774 --> 00:07:58,776 Thank God for that. 77 00:08:08,953 --> 00:08:12,373 Oh, my God! 78 00:10:50,280 --> 00:10:53,242 Despite the tragic loss of their fathers, 79 00:10:53,367 --> 00:10:55,869 Lucien and Louis, as they were called, 80 00:10:55,994 --> 00:11:00,207 spent a happy childhood humbly raised as peasants. 81 00:11:00,332 --> 00:11:02,501 Mine. Mine. Mine! 82 00:11:02,626 --> 00:11:05,045 Mine! Mine! Mine! Mine! 83 00:11:05,170 --> 00:11:08,257 Mine. Mine. Mine. Mine. Mine. 84 00:11:24,106 --> 00:11:26,525 Mine. 85 00:11:30,570 --> 00:11:32,656 Mine. Mine. Mine. 86 00:11:46,211 --> 00:11:47,629 Mine! Mine! 87 00:11:50,590 --> 00:11:53,301 Mine! Mine! Mine! 88 00:12:05,897 --> 00:12:08,859 Their humble upbringing could not disguise the fact 89 00:12:08,984 --> 00:12:12,654 that these were no ordinary peasants. 90 00:12:13,572 --> 00:12:18,118 They betrayed their origins by a bond of sympathy so extraordinary 91 00:12:18,243 --> 00:12:22,956 that each could feel the joy or pain of the other in his place. 92 00:12:23,081 --> 00:12:25,417 And, as the years passed, 93 00:12:25,542 --> 00:12:30,088 this would prove to be a heavy load to bear. 94 00:12:44,603 --> 00:12:49,733 I'm going to the market. But now, you boys be good. 95 00:12:50,609 --> 00:12:52,652 Yes, Nanny. 96 00:13:39,699 --> 00:13:42,369 I'm sorry! I'm sorry! I'm sorry! 97 00:13:45,038 --> 00:13:47,290 You donkey! Ow! 98 00:14:07,227 --> 00:14:10,272 Shut up, ape. We gotta think of a story. 99 00:14:12,440 --> 00:14:15,026 OK, OK, OK, OK, OK. 100 00:14:15,151 --> 00:14:17,237 A dragon came by... 101 00:14:17,362 --> 00:14:18,947 Yeah. OK, OK, OK. 102 00:14:19,072 --> 00:14:22,659 A dragon came by and he breathed on the house... 103 00:14:22,784 --> 00:14:26,454 - And caught it on fire. - And it caught on fire. Yeah, yeah. 104 00:14:26,579 --> 00:14:29,082 - And then we killed it. - Yeah... No, no. 105 00:14:29,207 --> 00:14:31,668 - We were gonna kill it. - Yeah. Gonna kill it. 106 00:14:31,793 --> 00:14:34,421 - But it flew away. - It flew away, then we killed it. 107 00:14:34,546 --> 00:14:37,674 Then we killed it. OK, OK, OK, OK, OK. 108 00:14:37,799 --> 00:14:43,972 - And we were putting out the fire. - Yeah. We were gonna put out the fire... 109 00:14:44,097 --> 00:14:45,932 - And the Gypsies stole us! - Yeah. 110 00:14:46,057 --> 00:14:50,061 Just before we put out the fire, the Gypsies stole us. Yeah. OK, OK, OK. 111 00:14:50,186 --> 00:14:53,231 - And then they took us across the river. - Yeah. 112 00:14:53,356 --> 00:14:56,359 And they killed us. No, no. They were gonna kill us. 113 00:14:56,484 --> 00:15:01,281 Yeah. They were gonna kill us. They tied us up with a golden chain. 114 00:15:01,406 --> 00:15:04,909 - But then we killed them! - Yeah. With-with a guitar. 115 00:15:05,035 --> 00:15:08,663 - Yeah, yeah. We killed them all. - Cos they were gonna come home 116 00:15:08,788 --> 00:15:10,623 and kill everybody at home. 117 00:15:10,749 --> 00:15:11,916 OK, OK. OK, OK. 118 00:15:12,042 --> 00:15:14,085 - They'll believe that. OK. - Yeah. 119 00:15:14,210 --> 00:15:16,671 - OK, let's go home. - Yeah. 120 00:15:17,297 --> 00:15:19,924 - Hey, where you going? - I'm going home. 121 00:15:20,050 --> 00:15:23,887 - No. No, home's this way. - No. Home's this way. 122 00:15:24,012 --> 00:15:27,724 - You're stupid. Home's this way. - You're cuckoo. It's that way. 123 00:15:27,849 --> 00:15:29,142 - Afraid not! - 'Fraid so! 124 00:15:29,267 --> 00:15:30,935 - 'Fraid not! - 'Fraid so! 125 00:15:31,060 --> 00:15:31,811 'Fraid not! 126 00:15:31,936 --> 00:15:33,855 - Meet you at home. - Home's that way. 127 00:15:33,980 --> 00:15:36,524 - I'll be there before you. - You'll get lost. 128 00:15:36,649 --> 00:15:39,527 - 'Fraid not. - Wait and see. 129 00:15:47,786 --> 00:15:49,954 This looks like the place. 130 00:15:50,079 --> 00:15:52,081 Hello? 131 00:15:52,207 --> 00:15:54,584 Anybody home? 132 00:15:54,709 --> 00:15:57,378 Nanny? 133 00:15:57,504 --> 00:16:00,131 Hello? 134 00:16:00,256 --> 00:16:02,634 Where is everybody? 135 00:16:02,759 --> 00:16:04,803 Hello? 136 00:16:05,929 --> 00:16:10,975 All right, one move and you're dead. Who are you and what are you doing here? 137 00:16:11,100 --> 00:16:14,187 I came home. I used to live here with my brother. 138 00:16:14,312 --> 00:16:17,607 You're lying. I used to live here with my brother. 139 00:16:18,983 --> 00:16:20,652 - Lucien! - Yes? 140 00:16:20,777 --> 00:16:23,446 It's me! Louis! 141 00:16:23,571 --> 00:16:26,241 Don't you recognise me? 142 00:16:26,366 --> 00:16:30,537 - I'm your brother Louis! - You're lying. My brother wasn't Mexican. 143 00:16:30,662 --> 00:16:32,830 - Look! It's me! - Ow! 144 00:16:34,832 --> 00:16:36,960 - Louis! - Lucien! 145 00:16:37,085 --> 00:16:40,088 Louis! Louis! 146 00:16:40,213 --> 00:16:41,923 Where did you go? 147 00:16:42,048 --> 00:16:43,925 I, uh... 148 00:16:44,551 --> 00:16:46,636 I got captured by Gypsies. 149 00:16:46,761 --> 00:16:51,307 And, um... and, uh... they took me to... to Mexico. 150 00:16:51,432 --> 00:16:54,185 - You're lying. You got lost. - I didn't get lost. 151 00:16:54,310 --> 00:16:56,479 - You did. - The Gypsies captured me. 152 00:16:56,604 --> 00:17:00,108 I've been living in Mexico all this time. 153 00:17:00,233 --> 00:17:04,445 You look great. But you look so... so Mexican! 154 00:17:04,571 --> 00:17:07,782 Well, yeah. I'm a big landowner there now. 155 00:17:07,907 --> 00:17:12,287 They call me Don Louis. Except for when I'm mad, they call me Crab Louis. 156 00:17:12,412 --> 00:17:14,330 It's a Mexican joke. 157 00:17:14,455 --> 00:17:19,585 You look... you look terrible. What's goin' on around here? Where is everybody? 158 00:17:19,711 --> 00:17:23,089 We've fallen into terrible times since you left, my brother. 159 00:17:23,214 --> 00:17:28,803 Evil men rule the country. All our people are either dead or in jail. 160 00:17:28,928 --> 00:17:33,308 These evil men, they... they rape the fields and pillage the women. 161 00:17:34,058 --> 00:17:35,643 That's evil men. 162 00:17:46,195 --> 00:17:51,075 Indeed, there were only two things a French peasant could count on: 163 00:17:51,200 --> 00:17:53,786 death and taxes. 164 00:17:53,911 --> 00:17:58,708 And, given the sometimes overzealous methods of the tax collectors, 165 00:17:58,833 --> 00:18:01,919 one often preceded the other. 166 00:18:04,255 --> 00:18:08,301 It's good to be back in the woods. It's so peaceful. 167 00:18:09,802 --> 00:18:13,139 - It's poison oak, my brother. - Yeah. 168 00:18:13,264 --> 00:18:15,099 Oh. 169 00:18:23,274 --> 00:18:24,817 Hey. 170 00:18:24,942 --> 00:18:26,819 Hey, brother? 171 00:18:26,944 --> 00:18:28,780 Hello? 172 00:18:37,705 --> 00:18:40,374 You would have been dead, buddy. 173 00:18:40,500 --> 00:18:43,961 - What are you doing? - Practising for the revolution. 174 00:18:44,087 --> 00:18:47,298 - With a potato? - Ah, but not just a potato. 175 00:18:47,423 --> 00:18:49,675 Look at this. 176 00:18:57,642 --> 00:18:59,477 Get down! 177 00:19:04,524 --> 00:19:06,067 What was that? 178 00:19:06,192 --> 00:19:08,444 A bombe de terre. 179 00:19:12,615 --> 00:19:17,662 In back of every murderous deed was the evil Fuckaire. 180 00:19:17,787 --> 00:19:19,747 My little Poofter. 181 00:19:19,872 --> 00:19:25,711 You must not soil your delicate little paws with this dirty peasant. 182 00:19:25,837 --> 00:19:28,589 Eh, Poofter? We know what he has been doing, eh? 183 00:19:28,714 --> 00:19:32,677 He has been stealing a log from the royal forest. 184 00:19:32,802 --> 00:19:37,640 He tell me it is for his hovel, to warm his starving children. 185 00:19:38,599 --> 00:19:42,812 Mon dieu, if you believe that, you'll believe something. I know what it is for. 186 00:19:42,937 --> 00:19:44,939 It is to make weapons. 187 00:19:45,064 --> 00:19:49,944 And he should know that weapons are forbidden in my kingdom. 188 00:19:50,069 --> 00:19:54,448 Or at least the queen's kingdom. 189 00:19:55,491 --> 00:19:57,743 Or so she thinks, eh? 190 00:19:57,868 --> 00:20:01,581 My lovely little Poofter. Give me a kiss. 191 00:20:06,210 --> 00:20:09,797 Mon dieu! Halitosis, eh? 192 00:20:10,464 --> 00:20:11,591 Non! 193 00:20:11,716 --> 00:20:14,051 Non! Non! 194 00:20:14,635 --> 00:20:20,057 My friend, you see we are so considerate to you dirty peasants. 195 00:20:20,182 --> 00:20:25,855 We have brought your wife to join you for company. Are you sitting comfortably? 196 00:20:28,983 --> 00:20:30,776 You are? 197 00:20:30,901 --> 00:20:35,530 We can't have that. Stretch his legs wider. 198 00:20:35,655 --> 00:20:36,933 Wider. 199 00:20:37,033 --> 00:20:40,202 You ever had a taco? 200 00:20:40,661 --> 00:20:43,539 I guess they don't have tacos in France. 201 00:20:45,958 --> 00:20:50,212 I remember one time at this restaurant I used to work at... I mean, own... 202 00:20:50,338 --> 00:20:53,341 they had a contest to see who could eat the most. 203 00:20:53,466 --> 00:20:57,845 I ate 143. And I was still hungry. 204 00:20:57,970 --> 00:21:00,848 But they had to close the restaurant. 205 00:21:04,226 --> 00:21:08,439 I'm so hungry I could eat a bowl of lard with a hair in it. 206 00:21:20,701 --> 00:21:23,329 Here, puppy! 207 00:21:23,579 --> 00:21:26,123 Here, puppy! 208 00:21:31,587 --> 00:21:34,715 Mon dieu! My God! 209 00:21:34,840 --> 00:21:37,384 I have been hit with shit! 210 00:21:37,510 --> 00:21:40,304 Allez! Vite! Vite! Vite! 211 00:21:41,263 --> 00:21:43,557 Poofter, did you see what happened? 212 00:21:43,682 --> 00:21:46,769 Poofter? Oh, my God! Where is my little Poofter? 213 00:21:46,894 --> 00:21:50,064 Oh, I mustn't lose my Poofter! 214 00:21:50,189 --> 00:21:53,526 Excuse me. I am so sorry to bother you when you are so busy, 215 00:21:53,651 --> 00:21:57,571 but have you seen my Poofter? No? Oh, my God. 216 00:21:57,696 --> 00:22:02,284 No, no, no, don't come back! Look for my Poofter! 217 00:22:08,290 --> 00:22:11,418 There's a lot of meat on one of these little suckers. 218 00:22:11,544 --> 00:22:13,754 I wonder if he wants any. Hey, puppy. 219 00:22:13,879 --> 00:22:16,841 Come on. Come on. 220 00:22:16,966 --> 00:22:21,720 There we go. Hey, you like it? That tastes good? 221 00:22:21,846 --> 00:22:26,141 This guy's a vicious little dog, man. Goes right for the throat. 222 00:22:26,267 --> 00:22:30,020 What a hunter. We ought to keep him around all the time. 223 00:22:30,145 --> 00:22:34,608 He belongs to Fuckaire. No wonder he's so vicious. 224 00:22:34,733 --> 00:22:37,695 That reminds me, we'd better keep our eye out. 225 00:22:37,820 --> 00:22:41,532 Fuckaire's men will be out here looking for him. 226 00:22:41,657 --> 00:22:44,743 Hey, puppy. Hey, puppy. Hey. 227 00:22:50,291 --> 00:22:54,044 Sorry, my brother. I should have known better. 228 00:22:54,169 --> 00:22:58,924 Hey, don't worry. We just got their dog. What's the most they can do to us? 229 00:23:04,763 --> 00:23:07,725 Hey, man, this is not going to be so bad after all. 230 00:23:07,850 --> 00:23:10,686 This is like a country club. 231 00:23:12,730 --> 00:23:17,067 Must be some of the other inmates. Hey, brother, let's not get into a gang. 232 00:23:17,192 --> 00:23:21,739 That complicates things. Let's keep our noses clean, do our time and get out. 233 00:23:23,657 --> 00:23:25,826 Oh, wow! Co-ed! 234 00:23:25,951 --> 00:23:29,038 Hey, this is not going to be so bad after all. 235 00:23:32,875 --> 00:23:36,837 Man, this ain't one of those prisons where they cut your hair? 236 00:23:39,923 --> 00:23:42,384 Did you see that? 237 00:23:48,724 --> 00:23:50,726 - Easy, my brother. - What? 238 00:23:50,851 --> 00:23:53,979 Look at these people. They envy us. 239 00:23:54,104 --> 00:23:57,066 Hey, you wanna be me? I'll trade places with you. 240 00:23:57,191 --> 00:23:59,651 We're about the same size. 241 00:24:24,385 --> 00:24:26,804 Look, look, I'm sorry. 242 00:24:26,929 --> 00:24:31,183 This is all a big mistake. Come on, man, we can work something out. 243 00:24:31,308 --> 00:24:34,269 Fuckaire! Fuckaire! 244 00:24:34,395 --> 00:24:37,231 We thank you for allowing us the opportunity 245 00:24:37,356 --> 00:24:40,734 to show our people how real men die. 246 00:24:40,859 --> 00:24:45,989 You may kill us, Fuckaire, but you will never kill the revolution. 247 00:24:46,115 --> 00:24:49,493 I am Corsican. I am not afraid to die. 248 00:24:50,118 --> 00:24:52,621 Bravo! 249 00:24:52,746 --> 00:24:54,414 Allez! Allez! 250 00:24:54,540 --> 00:24:56,708 Bravo, bravo. 251 00:24:57,793 --> 00:25:02,714 What a great pity that such noble words... 252 00:25:02,840 --> 00:25:06,093 should be your last words. 253 00:25:06,218 --> 00:25:08,428 Can I say something for a minute? 254 00:25:08,554 --> 00:25:11,849 I'm Mexican, and I'm afraid to die. 255 00:25:11,974 --> 00:25:13,642 I wanna live! 256 00:25:13,767 --> 00:25:18,147 We didn't do nothing to your dog. We didn't kidnap him, man. We found him. 257 00:25:18,272 --> 00:25:21,483 You should be thankful, man. You should be giving us a reward. 258 00:25:21,608 --> 00:25:24,444 But we'll let it go and let bygones be bygones. 259 00:25:24,570 --> 00:25:29,116 Be brave, my brother. Let me be the first to die for the revolution. 260 00:25:29,908 --> 00:25:33,954 Let him be the first to die! Sure, be the first to die. 261 00:25:34,079 --> 00:25:39,251 Wait a minute. They cut his head off, I'm gonna feel the pain. Wait a minute. 262 00:26:04,985 --> 00:26:09,072 Corsican! Corsican! Corsican! Corsican! 263 00:26:09,197 --> 00:26:11,908 Corsican! Corsican! 264 00:26:20,876 --> 00:26:23,629 Ooh, there he is. There he is. 265 00:26:23,754 --> 00:26:25,339 - Where? - There. 266 00:26:36,516 --> 00:26:38,393 Arrétte! 267 00:26:38,518 --> 00:26:40,437 Silence! 268 00:26:48,195 --> 00:26:49,821 My friends, 269 00:26:49,946 --> 00:26:52,574 you dirty... you peasants, 270 00:26:52,699 --> 00:26:56,370 I have decided in my great mercy... 271 00:26:56,495 --> 00:27:01,208 because I am so tenderhearted... 272 00:27:01,333 --> 00:27:05,420 to spare the lives of these brothers Corsican. 273 00:27:09,675 --> 00:27:12,552 Hope of liberation floated in the air. 274 00:27:12,678 --> 00:27:16,932 But even as the brothers made their bold ascendancy to heroism, 275 00:27:17,057 --> 00:27:22,145 the missing pieces of their complex destiny were now falling into place. 276 00:27:22,270 --> 00:27:26,858 Their manly virtues were observed by the Queen's lovely daughters, 277 00:27:26,983 --> 00:27:31,863 who hid their affections behind a veil of royal upbringing. 278 00:28:08,275 --> 00:28:12,279 He's the most gorgeous thing I've ever seen in my life. 279 00:28:12,404 --> 00:28:17,159 I think I'm in love. I'm going to write him a love letter. 280 00:28:17,284 --> 00:28:21,663 Well, all of that fresh air has certainly given me an appetite. 281 00:28:23,290 --> 00:28:26,209 Petit déjeuner. 282 00:28:28,712 --> 00:28:31,006 These strawberries certainly look good. 283 00:28:31,131 --> 00:28:34,426 Mutter, let the taster do his job. 284 00:28:45,395 --> 00:28:48,857 I never get to eat. 285 00:28:49,941 --> 00:28:53,320 Sis, help me. What should I say? 286 00:28:53,445 --> 00:28:58,992 Oh, what a pity you missed the end. Three such delightful executions. 287 00:28:59,117 --> 00:29:03,246 Such blood, such vomit. Enjoying your breakfast? Oh. 288 00:29:05,957 --> 00:29:09,252 I see you've not eaten your strawberries. 289 00:29:09,377 --> 00:29:14,090 I got them for you specially. They are so good for you. 290 00:29:14,215 --> 00:29:17,093 For him they are not so good. 291 00:29:17,218 --> 00:29:19,888 He's allergic to strawberries. 292 00:29:21,973 --> 00:29:26,728 Fuckaire, we all know what you're doing. We are not blind! 293 00:29:26,853 --> 00:29:28,897 Yes, I know what you mean. 294 00:29:29,022 --> 00:29:34,486 I too am disappointed that I had to spare the lives of these Corsican brothers. 295 00:29:34,611 --> 00:29:37,030 Nothing more I wanted than their deaths. 296 00:29:37,155 --> 00:29:41,242 But, you see, they seem so popular with the crowd. 297 00:29:41,368 --> 00:29:43,161 But don't worry. 298 00:29:43,286 --> 00:29:49,501 I have something in store for them will make the guillotine look like child's play. 299 00:29:49,626 --> 00:29:53,129 You're disgusting! Vile! 300 00:29:53,672 --> 00:29:57,342 Horrible! Cruel! Perverted! 301 00:29:57,467 --> 00:29:59,719 Perverted! 302 00:29:59,844 --> 00:30:04,849 Perverted! Ah! That is the one I wanted to hear. 303 00:30:04,974 --> 00:30:08,937 You've made my day. Perverted. 304 00:30:09,062 --> 00:30:12,190 My God, it's nice to know you're appreciated. 305 00:30:12,315 --> 00:30:18,196 Believe me, if you weren't a woman, I could kiss you for that. 306 00:30:18,321 --> 00:30:19,989 Ah! 307 00:30:20,115 --> 00:30:23,618 Don't be a stupid Fuckaire. 308 00:30:24,953 --> 00:30:26,955 Excuse me. 309 00:30:27,080 --> 00:30:29,624 I'm still hungry. 310 00:30:31,167 --> 00:30:33,586 Bring me some eggs! 311 00:30:38,466 --> 00:30:40,385 - Is it ready? - Yes, sir. 312 00:30:40,510 --> 00:30:43,096 The oil is nice and hot? 313 00:30:43,221 --> 00:30:45,807 - Yes, sir. - Let's see. 314 00:30:50,186 --> 00:30:53,606 Keep your finger still, you fool. How else can I read it? 315 00:30:53,731 --> 00:30:58,611 Oh, yes. 230 degrees centigrade. 316 00:30:59,696 --> 00:31:02,198 That's quite hot. Make it hotter. 317 00:31:16,337 --> 00:31:18,798 Ah, my friend. 318 00:31:23,470 --> 00:31:27,390 Now, my dirty little peasant, are you enjoying my hospitality? 319 00:31:27,515 --> 00:31:28,516 Oh, yeah. 320 00:31:28,641 --> 00:31:32,187 It's my favourite room. You know, I've got a surprise for you. 321 00:31:32,312 --> 00:31:35,190 - For me? - But you must do something for me first. 322 00:31:35,315 --> 00:31:40,236 I want you to entertain your fellow prisoners. They have no entertainment. 323 00:31:40,361 --> 00:31:46,451 So I want you to stand over here and entertain your prisoners in this exact spot. 324 00:31:46,576 --> 00:31:50,538 It has to be exact, you see, because of the light on your face. 325 00:31:50,663 --> 00:31:54,667 Now you entertain your prisoners and then I'm going to give it to you. 326 00:31:54,792 --> 00:31:57,128 You're going to have a surprise. 327 00:31:57,253 --> 00:31:58,421 OK. 328 00:32:01,257 --> 00:32:04,260 What kind of surprise is it? Is it something you can eat? 329 00:32:04,385 --> 00:32:06,137 If you like greasy food, yes. 330 00:32:06,262 --> 00:32:12,018 Now just stand here and please entertain your fellow prisoners. Yes. 331 00:32:15,313 --> 00:32:17,941 What shall I do? Sing, dance, tell a joke...? 332 00:32:18,066 --> 00:32:21,361 It doesn't matter. "Entertain" means all kinds of things. 333 00:32:21,486 --> 00:32:25,949 So you are going to sing, dance, anything. But you must stay in this spot. 334 00:32:26,074 --> 00:32:30,870 And do it quickly while it's still hot. Now give me a chance to get clear. 335 00:32:30,995 --> 00:32:33,831 Can it be a dirty song? 336 00:32:33,957 --> 00:32:38,253 Dirty prison song for these dirty prisoners. Yes. 337 00:32:39,379 --> 00:32:43,299 Sing. For God's sake, make sure you are in the right place for the light. 338 00:32:43,424 --> 00:32:45,718 Now sing, sing, sing. 339 00:32:45,843 --> 00:32:49,597 - Can I have a guitar? I'd really get into it. - You don't need a guitar. 340 00:32:49,722 --> 00:32:52,934 You can accompany yourself with your moustache. Yes. 341 00:32:53,059 --> 00:32:56,396 Now come on. Sing your dirty prison song. Now! 342 00:32:56,521 --> 00:32:58,898 Please. Sing it. Sing it, please. 343 00:32:59,023 --> 00:33:01,610 See, I know another song. 344 00:33:02,735 --> 00:33:06,114 You are a bloody imbecile! 345 00:33:06,239 --> 00:33:11,911 All I'm asking you to do is to stand on this spot and sing a song. Any song. 346 00:33:12,036 --> 00:33:15,081 # Allons enfants de la Patrie 347 00:33:15,206 --> 00:33:17,959 # Le jour de gloire est... 348 00:33:23,172 --> 00:33:25,967 You idiot! 349 00:33:28,636 --> 00:33:31,348 Ow, it's hot! 350 00:33:44,819 --> 00:33:47,739 Oh, my God! It's everywhere! In every orifice! 351 00:33:47,864 --> 00:33:51,325 Such a beautiful song, Fuckaire. You should teach us the words. 352 00:33:56,122 --> 00:33:59,065 I'm over here, my brother. Over here! 353 00:34:12,221 --> 00:34:14,849 Easy, easy, my brother. Easy. Easy. 354 00:34:14,974 --> 00:34:17,852 Guards! Guards! 355 00:34:18,978 --> 00:34:22,148 Here it is. Here's your lovely drinking water. 356 00:34:24,775 --> 00:34:29,280 Here, what you doin'? Get off my bucket, will you? What are you sitting on that for? 357 00:34:29,405 --> 00:34:30,948 Guards! 358 00:34:31,073 --> 00:34:35,286 He's done a whoopsy in my water. Well, I can't use that. 359 00:34:35,411 --> 00:34:37,997 Guards! Guards! 360 00:34:38,122 --> 00:34:40,166 I'll have to go and get some more now. 361 00:34:48,424 --> 00:34:54,222 Listen. The horses are in the stables. Meet me at the inn in the village. Now go! 362 00:34:54,347 --> 00:34:56,390 Hey! Over here! 363 00:35:14,450 --> 00:35:16,494 Hello? 364 00:35:16,619 --> 00:35:20,081 OK. Get a horse, go to town. 365 00:35:20,206 --> 00:35:25,002 Who wants to go to town? Come on, we're going to town, big fella. Get a drink. 366 00:35:30,925 --> 00:35:33,177 OK, OK! You don't have to go to town. 367 00:35:33,302 --> 00:35:37,314 Just sit there and be cool. Sorry, didn't mean to bother you. 368 00:35:39,684 --> 00:35:42,770 Why do they gotta make these horses so big? 369 00:35:42,895 --> 00:35:47,316 God, look at this one! It's an elephant! 370 00:35:47,441 --> 00:35:50,987 Want some peanuts? Nice horse. 371 00:35:51,112 --> 00:35:53,489 Need a nice, little, small... mid-size... 372 00:35:53,614 --> 00:35:57,368 Maybe a little burro. With a saddle already on it. 373 00:35:57,493 --> 00:35:59,412 Hi. 374 00:35:59,537 --> 00:36:01,872 What have you been eatin'? 375 00:36:01,998 --> 00:36:05,918 I like horses. I like them medium rare, with potatoes. 376 00:36:07,169 --> 00:36:09,380 Hi, puppy. 377 00:36:09,505 --> 00:36:12,216 Hi, puppy. Wanna go to town? 378 00:36:12,341 --> 00:36:15,635 Ah, hey, you're nice. 379 00:36:17,596 --> 00:36:20,474 Good idea. I'll be right back. Hold on. 380 00:36:35,573 --> 00:36:37,783 Hey... no! 381 00:36:40,619 --> 00:36:42,621 You got my note! 382 00:36:42,747 --> 00:36:45,708 And I didn't even send it. 383 00:36:56,051 --> 00:36:59,764 Hey, you. Vot are you doing in here? 384 00:37:00,431 --> 00:37:03,350 You're not supposed to be in here. 385 00:37:03,476 --> 00:37:06,103 Don't hide from me. I see you. 386 00:37:06,228 --> 00:37:11,525 You know, you'd be in a lot of trouble if someone else had found you. 387 00:37:11,650 --> 00:37:14,195 Lucky I found you first. 388 00:37:15,529 --> 00:37:17,573 Stand still. 389 00:37:18,240 --> 00:37:21,118 Ja, let me have a look at you. 390 00:37:21,243 --> 00:37:25,164 You know, I've been looking for a stud like you. 391 00:37:25,289 --> 00:37:27,791 You've got a great ass. 392 00:37:28,501 --> 00:37:31,378 You're gorgeous. Mmmm. 393 00:37:33,839 --> 00:37:36,133 I can't wait. You know what? 394 00:37:36,258 --> 00:37:41,013 Tomorrow morning I'm going to sneak out and I'm going to take you for along ride. 395 00:37:41,138 --> 00:37:43,933 I'm going to ride you till you drop. 396 00:37:44,058 --> 00:37:46,519 Then I'm going to find a nice lake. 397 00:37:46,644 --> 00:37:49,605 Then I'm going to bathe you, und massage you. 398 00:37:49,730 --> 00:37:51,815 You'd like that, wouldn't you? 399 00:37:54,735 --> 00:38:00,282 Und then I'm going to put something on you to keep those horrible flies off you. 400 00:38:05,120 --> 00:38:08,040 Go! Quickly! Quickly. 401 00:38:17,883 --> 00:38:20,135 Wait. My hanky! 402 00:38:22,137 --> 00:38:24,181 Whoa! Whoa, puppy! 403 00:38:24,306 --> 00:38:27,017 Slow down! Stop! 404 00:38:27,142 --> 00:38:29,395 Stop! 405 00:38:39,280 --> 00:38:41,657 I forgot my hand. 406 00:38:42,658 --> 00:38:46,787 Here, take this. Hurry. Quick. Go. You must go now. 407 00:39:32,916 --> 00:39:35,002 It's OK, my brother. 408 00:39:35,127 --> 00:39:38,213 Make a run for it. I'll hold 'em off. 409 00:39:40,924 --> 00:39:44,386 - My brother, wait. Wait! - You're lucky, buddy. 410 00:39:44,511 --> 00:39:48,390 - If this had a point on it, you'd be dead. - Wait, these are my friends. 411 00:39:48,515 --> 00:39:52,019 We've been having a drinking contest. Look at all the money I won. 412 00:39:52,144 --> 00:39:56,023 It's OK, he's my brother. It's OK. 413 00:39:56,148 --> 00:39:58,400 Sit down, my brother. 414 00:40:00,319 --> 00:40:03,030 I was worried about you. Where did you go? 415 00:40:03,155 --> 00:40:09,161 I went home. I knew you'd be in trouble, and I went home and got my sword. 416 00:40:09,286 --> 00:40:12,748 Thanks for thinking of me, my brother. Well, come on, have a drink. 417 00:40:15,375 --> 00:40:18,086 I never touch the stuff. 418 00:40:18,212 --> 00:40:20,839 And I wish you wouldn't either. 419 00:40:22,466 --> 00:40:24,593 Cos you're my brother. 420 00:40:24,718 --> 00:40:26,887 You're my brother. 421 00:40:27,012 --> 00:40:31,225 - I love you, you know that? I love you. - And I love you. 422 00:40:31,350 --> 00:40:36,438 Anything I got is yours, you know? I want you to know that. 423 00:40:36,563 --> 00:40:41,360 And everything you have is yours. You understand? 424 00:40:41,485 --> 00:40:43,529 Right, my brother. 425 00:40:43,654 --> 00:40:45,697 That's mine. 426 00:40:47,491 --> 00:40:51,161 Smells like horse. Where'd you get this? 427 00:40:51,286 --> 00:40:54,248 A beautiful lady gave that to me tonight, my brother. 428 00:40:54,373 --> 00:40:59,419 She saw me in the barn and fell instantly in love with me. Poor girl. 429 00:40:59,545 --> 00:41:01,797 You're lying. 430 00:41:01,922 --> 00:41:08,804 Cos the most gorgeous girl I've ever seen in my life gave me this. 431 00:41:08,929 --> 00:41:13,308 She's so gorgeous. And she kissed me. 432 00:41:13,684 --> 00:41:17,729 Well, my brother, I hate to hurt your feelings. 433 00:41:17,854 --> 00:41:20,774 She may have kissed you but she's in love with me. 434 00:41:20,899 --> 00:41:25,320 She told me we're going riding tomorrow. 435 00:41:25,445 --> 00:41:27,614 You're lying. 436 00:41:27,739 --> 00:41:33,287 Don't you ever talk about the woman I love like that. 437 00:41:33,829 --> 00:41:35,872 Stand up. 438 00:41:41,670 --> 00:41:45,257 Now, she's my girl. You got that? 439 00:41:45,382 --> 00:41:48,385 OK, OK. You're right, she's your girl. 440 00:41:48,510 --> 00:41:50,637 No, no. 441 00:41:50,762 --> 00:41:53,140 Don't you say that. 442 00:41:53,265 --> 00:41:55,559 She's my girl. 443 00:41:55,684 --> 00:41:58,186 Don't say "She's my girl." 444 00:41:58,312 --> 00:42:02,441 OK, you're right. She's not your girl, she's my girl. 445 00:42:13,035 --> 00:42:14,661 Ow. 446 00:42:18,498 --> 00:42:20,876 En garde. 447 00:42:21,793 --> 00:42:23,920 A vous! 448 00:42:25,005 --> 00:42:27,758 Hey, come on. This is stupid, now. 449 00:42:27,883 --> 00:42:31,011 - Come on! - Hey, come on. I don't wanna hurt you. 450 00:42:31,595 --> 00:42:34,765 You'll never get close to me. Come on, let's fight now. 451 00:42:34,890 --> 00:42:37,350 I'm not gonna fight you. 452 00:42:37,476 --> 00:42:40,520 - Don't embarrass me. - I'm not gonna embarrass you. 453 00:42:40,645 --> 00:42:43,315 - You got it! - Ow! 454 00:42:44,733 --> 00:42:47,903 That hurt, stupid. Give me that. 455 00:42:48,028 --> 00:42:50,113 Ow! Ow! Ow! 456 00:42:51,490 --> 00:42:54,367 Give me that. 457 00:42:54,493 --> 00:42:57,245 Ow! Ow! 458 00:42:57,370 --> 00:42:59,581 Ooh! Ow! 459 00:42:59,706 --> 00:43:01,750 Give me that. 460 00:43:29,903 --> 00:43:32,489 There she is. 461 00:43:32,989 --> 00:43:35,659 Look, there she is. 462 00:43:38,203 --> 00:43:41,081 - There's two of 'em. - There's two of 'em. 463 00:43:43,208 --> 00:43:44,668 Phew! 464 00:43:47,128 --> 00:43:49,422 I'm finished. 465 00:43:49,548 --> 00:43:54,261 Mmm... Ooh... Oh, you do that so good. 466 00:43:54,386 --> 00:43:56,847 - Oh, you like that, huh? - Mm. 467 00:43:56,972 --> 00:44:02,018 I've never had anybody do that for me. Do you think you could do it again? 468 00:44:02,143 --> 00:44:04,813 - Again? - Just a little. 469 00:44:04,938 --> 00:44:07,107 Unless you are tired. 470 00:44:07,232 --> 00:44:09,609 Oh, no. No, I'm not tired. 471 00:44:09,734 --> 00:44:11,027 Oh, good. 472 00:44:11,152 --> 00:44:15,782 I could do this all day. As a matter of fact, that's what I used to do for a living. 473 00:44:15,907 --> 00:44:20,328 I worked for a guy... I mean, I owned a big horse ranch in Mexico. 474 00:44:20,453 --> 00:44:23,832 - Really? - Oh, yeah. We had 10,000 horses. 475 00:44:23,957 --> 00:44:25,375 10,000? 476 00:44:25,500 --> 00:44:27,460 Oh, yeah. Yeah, sure. 477 00:44:27,586 --> 00:44:30,714 Mm. What kind of horses? 478 00:44:31,339 --> 00:44:32,424 Um... 479 00:44:32,549 --> 00:44:35,468 they were brown, mostly brown. 480 00:44:35,594 --> 00:44:37,637 - Hm. - Yeah. 481 00:44:37,762 --> 00:44:41,182 Did you do all the breeding yourself? 482 00:44:41,308 --> 00:44:44,686 Uh... no. We had a horse for that. 483 00:44:46,104 --> 00:44:48,773 I remember one time, my cousin, though... 484 00:44:48,898 --> 00:44:50,567 Oh, never mind. 485 00:44:50,692 --> 00:44:55,947 You know, I can't imagine being with anyone but someone that was into horses. 486 00:44:56,072 --> 00:44:58,533 Yeah, you just got to know how to treat horses. 487 00:44:58,658 --> 00:45:03,830 I mean, a lot of them like to be treated, you know, just, like, really gentle. 488 00:45:20,722 --> 00:45:23,558 - What's that? - Oh, sorry. 489 00:45:23,683 --> 00:45:26,269 It's just my sword. It keeps getting in the way. 490 00:45:26,394 --> 00:45:28,772 - Would you like to see it? - No! 491 00:45:28,897 --> 00:45:32,108 That's OK, because I couldn't show it to you anyway. 492 00:45:32,233 --> 00:45:37,697 My father always told me "Never show your sword unless you intend to use it." 493 00:45:37,822 --> 00:45:41,618 - Anyway, mine's broken. - It's broken? 494 00:45:41,743 --> 00:45:44,579 Yeah. Oh, I've mistreated it for years. 495 00:45:44,704 --> 00:45:46,373 So foolish. 496 00:45:46,498 --> 00:45:50,043 I used to go around sticking it into everything. 497 00:45:50,168 --> 00:45:53,963 Stuck it into watermelons. Just practising. 498 00:45:54,089 --> 00:45:58,301 One day I stuck it into the dirt. Broke the tip off. 499 00:45:58,426 --> 00:46:00,720 Oh, how awful. 500 00:46:00,845 --> 00:46:04,099 It really hurt me. 501 00:46:04,224 --> 00:46:06,351 But that's OK. 502 00:46:06,476 --> 00:46:09,771 - I'm gonna get a new one. - You can get new ones? 503 00:46:09,896 --> 00:46:14,567 That's why I have to get into the castle, cos that's where they keep the good ones. 504 00:46:14,692 --> 00:46:16,486 Yes. 505 00:46:16,611 --> 00:46:19,489 - I need a good, strong one this time. - Oh. 506 00:46:19,614 --> 00:46:22,575 Francois has a really good one. 507 00:46:22,700 --> 00:46:25,620 - But it has to be big. - Oh. 508 00:46:25,745 --> 00:46:28,373 Pierre, yes. 509 00:46:28,498 --> 00:46:30,083 Oh... 510 00:46:30,208 --> 00:46:32,293 but his is too big. 511 00:46:32,418 --> 00:46:36,965 They can never be too big, not if you know what to do with it. 512 00:46:37,090 --> 00:46:41,469 Sometimes if they're big enough all you have to do is show it, and people will run. 513 00:46:41,594 --> 00:46:44,264 Oh, that's what I did. 514 00:47:07,495 --> 00:47:10,373 I think he really likes you. 515 00:47:13,376 --> 00:47:14,794 Phew! 516 00:47:16,963 --> 00:47:19,090 Nice horsey. 517 00:47:19,215 --> 00:47:20,800 Oh, yeah. 518 00:47:20,925 --> 00:47:23,177 I love horses. 519 00:47:23,303 --> 00:47:26,180 They're really nice. 520 00:47:48,911 --> 00:47:52,165 I got it. I figured out a way for us to get into the castle. 521 00:47:52,290 --> 00:47:56,252 - Good. How? - OK. See this guy over there? 522 00:47:56,377 --> 00:47:59,631 - The guy in the red? - No, no. The guy over there. 523 00:47:59,756 --> 00:48:03,092 - The cook? - No, not the cook. The guy over there. 524 00:48:03,217 --> 00:48:05,970 What? The guy with the horse? We steal a horse? 525 00:48:06,095 --> 00:48:09,766 - No, not that guy. The guy over there! - What? The guy in the red? 526 00:48:09,891 --> 00:48:12,560 That guy right there! 527 00:48:17,315 --> 00:48:19,901 - That's the famous Marquis Du Hickey. - Yeah? 528 00:48:20,026 --> 00:48:23,780 Legendary lover. Makes Casanova look like a schoolboy. 529 00:48:23,905 --> 00:48:27,075 - He's a trisexual. - A trisexual? 530 00:48:27,200 --> 00:48:31,079 Yeah, he'll try anything. Mud, chickens, anything. 531 00:48:31,204 --> 00:48:35,708 We don't have time for that. We have to get into the castle. It's important. 532 00:48:35,833 --> 00:48:38,544 That's what I'm getting at. Now listen. 533 00:48:38,669 --> 00:48:43,216 Tomorrow he's going to the castle for the Queen's birthday, with his entourage. 534 00:48:43,341 --> 00:48:45,802 We go in with him. 535 00:48:45,927 --> 00:48:49,764 - We would be recognised. - I got that figured out too. 536 00:48:49,889 --> 00:48:52,475 You see this guy behind us? 537 00:48:52,600 --> 00:48:54,227 Yeah. 538 00:48:54,352 --> 00:48:56,396 - The guy with the red hair? - Yeah. 539 00:48:56,521 --> 00:48:59,065 He's the Queen's hairdresser. 540 00:48:59,190 --> 00:49:03,528 He's a Spanish guy, just came from Spain. And anyways, he's queer as a duck. 541 00:49:03,653 --> 00:49:06,572 Oh, no, my brother. I-I just couldn't do that. 542 00:49:06,697 --> 00:49:10,243 I mean, I haven't really been with a woman, let alone a man. 543 00:49:10,368 --> 00:49:15,456 - I-I wouldn't know what to do. - Just listen. See the other guy with him? 544 00:49:15,581 --> 00:49:19,001 - Yes. - That's Nostradamus, the mystic seer. 545 00:49:19,127 --> 00:49:22,755 I'm gonna lure him outside, and then you come after us. 546 00:49:22,880 --> 00:49:26,259 Oh, my brother, I can't. I just couldn't. 547 00:49:26,384 --> 00:49:28,803 - Why? - Just the thought of it makes me sick. 548 00:49:28,928 --> 00:49:32,682 I mean, what do they do? Kiss first? I-I just couldn't. The thought... 549 00:49:32,807 --> 00:49:36,519 Look, I'm gonna lure them outside, and you come after me. 550 00:49:36,644 --> 00:49:40,439 - And then what? - And then you bonk them on the head! 551 00:49:40,565 --> 00:49:44,026 - Oh, I can bonk. - Oh, yeah. Duh, yeah. 552 00:49:44,152 --> 00:49:46,612 But how are you gonna lure 'em outside? 553 00:49:46,737 --> 00:49:49,574 I have my ways. Con permiso. 554 00:49:56,831 --> 00:49:59,709 Tickle your ass with a feather? 555 00:50:44,086 --> 00:50:45,838 Monsieur José. 556 00:50:45,963 --> 00:50:49,550 It's pronounced "José". Gracias. 557 00:50:50,760 --> 00:50:52,428 Ay, Reina. 558 00:50:52,553 --> 00:50:56,307 I so happy to know you. Thank you for inviting us. 559 00:50:56,432 --> 00:50:59,518 What a nice casa you have here. 560 00:50:59,644 --> 00:51:01,937 - Who do your hair? - Oh. 561 00:51:02,063 --> 00:51:04,357 It's OK. I'm going to fix it. 562 00:51:04,482 --> 00:51:07,818 - Gracias por la invitación. - Oh. 563 00:51:07,943 --> 00:51:11,656 It's me. I'll meet you later. I've got to see you. 564 00:51:14,116 --> 00:51:16,786 Gracias por todo. Gracias. 565 00:51:20,790 --> 00:51:24,919 Oh, my darling. I got your message about meeting later. 566 00:51:26,170 --> 00:51:28,798 Monsieur Nostradamus. 567 00:51:28,923 --> 00:51:31,550 The brothers were not masters of impersonation. 568 00:51:31,676 --> 00:51:34,470 But the strength of their resolve made up for it, 569 00:51:34,595 --> 00:51:38,307 and they soon found themselves comfortably situated in the palace, 570 00:51:38,432 --> 00:51:41,227 at ease with their aristocratic enemies. 571 00:51:42,103 --> 00:51:46,315 They knew the princesses would throw themselves in the path of love 572 00:51:46,440 --> 00:51:48,234 if given the chance. 573 00:51:48,359 --> 00:51:52,321 But even that temptation did not spoil the supreme poise 574 00:51:52,446 --> 00:51:55,533 with which they carried off the masquerade. 575 00:52:00,955 --> 00:52:03,416 Oh, I'm so glad you're here. 576 00:52:03,541 --> 00:52:07,461 Oh, I am so glad I'm here, too. This is so much fun. 577 00:52:09,672 --> 00:52:12,425 - OK, we're going to turn you around. - All right. 578 00:52:12,550 --> 00:52:17,972 - Now, tell me, what is it like in Spain? - Well, honey, that's the end of the world. 579 00:52:18,097 --> 00:52:23,269 Wanna talk about the end of the world, that's the end of the world. It's so hot. 580 00:52:23,394 --> 00:52:26,605 Is it true what they say about the queen of Spain? 581 00:52:26,730 --> 00:52:30,317 - I don't know. What'd they say? - That she's bald. 582 00:52:30,443 --> 00:52:32,474 She bald? 583 00:52:33,821 --> 00:52:38,451 Honey, she got more hair on her legs than she got on her head. 584 00:52:40,703 --> 00:52:44,123 - And what about all those lovers? - Oh, God! 585 00:52:44,248 --> 00:52:47,418 They don't call her the frijole for nothing. 586 00:52:48,711 --> 00:52:52,673 She's like a door knob... everybody gets a turn. 587 00:52:52,798 --> 00:52:56,010 - That's a yoke, huh? - Oh, a good yoke. 588 00:52:56,135 --> 00:52:59,471 Yeah. They were gonna name a port of entry after her. 589 00:53:02,933 --> 00:53:04,977 Greetings, my peasant brothers. 590 00:53:05,102 --> 00:53:07,980 I bring good news. The revolution goes well. 591 00:53:08,105 --> 00:53:11,609 Soon I'll be able to free you from your miserable existence. 592 00:53:11,734 --> 00:53:15,529 Take heed, have faith and au revoir. 593 00:53:22,119 --> 00:53:24,955 - Can I ask you a personal question? - Oh, surely. 594 00:53:25,080 --> 00:53:29,210 - Where your daughters' room is? - Oh, my daughters. 595 00:53:29,335 --> 00:53:32,671 They're so lovely. They're just like their father. 596 00:53:32,796 --> 00:53:36,967 Oh. Whatever happened to the king? I don't see him around here never no times. 597 00:53:37,092 --> 00:53:40,804 Well, one day he went hunting with the Fuckaire... 598 00:53:40,930 --> 00:53:43,933 and then he never came home again. 599 00:53:44,058 --> 00:53:46,185 I don't trust that Fuckaire. 600 00:53:46,310 --> 00:53:48,896 He's a sneaky guy. 601 00:53:49,021 --> 00:53:52,358 Well, you have to trust someone. 602 00:53:52,483 --> 00:53:54,568 It's hard being the queen. 603 00:53:54,693 --> 00:53:58,280 I know what you mean. Especially in these pants. 604 00:54:02,701 --> 00:54:07,247 Clear in his purpose, Lucien searched for a weapon strong enough and big enough 605 00:54:07,373 --> 00:54:10,250 to intimidate friend and foe alike. 606 00:54:27,768 --> 00:54:31,814 I not lying to you. That's the truth. They were so big. 607 00:54:31,939 --> 00:54:36,694 And she thought she would just put a dress on, nobody would notice them. 608 00:54:36,819 --> 00:54:40,406 She was so stupid. And she didn't tip at all. 609 00:54:41,657 --> 00:54:44,576 - How's that feel? That's OK, the hot air? - Yeah. 610 00:54:44,702 --> 00:54:47,037 - Feels like a night in Málaga, huh? - Mmm. 611 00:54:47,162 --> 00:54:50,958 A nice, hot blow job. Ay, que bueno. 612 00:54:52,835 --> 00:54:57,798 I want to look nice for my... rendezvous with Du Hickey. 613 00:54:57,923 --> 00:55:02,803 You're gonna look special, honey. You're gonna look like you never looked before. 614 00:55:02,928 --> 00:55:06,765 Now you just relax and go to sleep. I give you a little massage, OK? 615 00:55:06,890 --> 00:55:09,601 Now just be quiet and go to sleep. 616 00:55:25,033 --> 00:55:28,120 My darling, I've been looking all over. 617 00:55:31,415 --> 00:55:33,959 God, I wish he would be careful! 618 00:55:47,097 --> 00:55:49,683 Sorry. 619 00:56:00,903 --> 00:56:03,030 God, you scared the shit out of me. 620 00:56:03,155 --> 00:56:05,240 What have you done? 621 00:56:05,365 --> 00:56:08,744 Nothing, man. I was just washing her hair and it all came out. 622 00:56:08,869 --> 00:56:11,830 You've made her look bad. That's good. 623 00:56:11,955 --> 00:56:14,833 It's a small victory, but a big one. 624 00:56:16,335 --> 00:56:18,378 My God. 625 00:56:19,713 --> 00:56:24,718 Why didn't you tell me I looked like this? I look like Fuckaire. 626 00:56:24,843 --> 00:56:27,429 No wonder my peasant brothers won't talk to me. 627 00:56:27,554 --> 00:56:30,182 Who cares if you look like Fuckaire? Help me. 628 00:56:30,307 --> 00:56:33,185 I have to get out of this disguise. 629 00:56:36,104 --> 00:56:37,898 Hurry up, and let's get out of here. 630 00:56:38,023 --> 00:56:40,442 I found them, and they're beautiful. 631 00:56:40,567 --> 00:56:42,319 Good. 632 00:56:42,444 --> 00:56:47,616 Hey, and stop walking into walls. You almost broke my nose that time. 633 00:56:50,577 --> 00:56:54,498 - They're just down the hall from here. - Oh, good. 634 00:56:56,833 --> 00:57:00,337 - Leave her alone. Let's go. - Adiós. 635 00:57:08,470 --> 00:57:10,889 Wait till you see them, my brother. 636 00:57:11,014 --> 00:57:13,517 There's one pair that's just incredible. 637 00:57:13,642 --> 00:57:16,311 - What are you talking about? - Come here. 638 00:57:16,436 --> 00:57:19,272 They're in here. 639 00:57:22,401 --> 00:57:24,444 There they are. 640 00:57:25,529 --> 00:57:27,739 Now if we can just get them off... 641 00:57:27,864 --> 00:57:32,369 Let's get 'em drunk first. Hi, ladies. This is more like it! 642 00:57:32,494 --> 00:57:34,955 Hey, how you doin'? 643 00:57:38,417 --> 00:57:40,877 Do I pass inspection? 644 00:57:45,257 --> 00:57:48,844 Did you ever see a one-eyed trouser snake? 645 00:57:53,432 --> 00:57:56,143 Oh, it must be melon season. 646 00:57:59,646 --> 00:58:02,774 - No, I need it. I need it. I need it. - Non, non. 647 00:58:16,663 --> 00:58:20,917 - We've been looking for you. - Hey, come here. 648 00:58:21,042 --> 00:58:23,920 - Wait. Wait a minute! - Hey, wait! Hey! 649 00:58:24,045 --> 00:58:27,174 - Wait a minute. We wanna talk to you. - Hey! 650 00:58:35,015 --> 00:58:37,392 - Wait! I can explain! - Hey. 651 00:58:42,731 --> 00:58:44,524 Wait! 652 00:58:55,702 --> 00:58:59,289 La cholita? Where are you? 653 00:59:00,707 --> 00:59:03,793 Come on, baby. I know you're in there. 654 00:59:09,174 --> 00:59:12,302 Come on, baby, don't play hard to get. 655 00:59:12,427 --> 00:59:15,055 I know you want me. 656 00:59:15,180 --> 00:59:17,599 Hey, I want you too. 657 00:59:17,724 --> 00:59:20,936 Why do you think I'm dressed like this? 658 00:59:21,061 --> 00:59:23,104 Hey, baby. 659 00:59:24,773 --> 00:59:27,234 Excuse me, Sister. 660 00:59:27,359 --> 00:59:32,280 Come on, honey, those girls don't mean anything to me. 661 00:59:32,405 --> 00:59:37,035 Ever since you gave me that look this morning, I don't even think of girls. 662 00:59:37,160 --> 00:59:40,038 All I think of is you. I... 663 00:59:42,582 --> 00:59:47,879 Come on, baby. I can take you away from all this... civilisation. 664 00:59:48,004 --> 00:59:52,550 We can run out into the jungles of Mexico and be love savages. 665 00:59:53,718 --> 00:59:57,639 I'll be your king and you'll be my love queen. 666 00:59:58,765 --> 01:00:04,646 We can open a taco stand. Just tell me where you are, little pussycat. 667 01:00:04,771 --> 01:00:07,357 Come on, baby. 668 01:00:07,482 --> 01:00:10,193 Oh, honey, you make me so happy. 669 01:00:12,320 --> 01:00:15,740 Oh. Oh, I want you. 670 01:00:15,865 --> 01:00:18,118 I need you. 671 01:00:19,327 --> 01:00:21,705 I have to have you. 672 01:00:25,709 --> 01:00:28,586 And so you shall, my darling. 673 01:00:33,133 --> 01:00:37,929 Get away from me! I don't like intellectuals. They're too stupid. 674 01:00:38,054 --> 01:00:42,934 Don't be afraid. I'm not an intellectual. I'm a revolutionary. 675 01:00:43,059 --> 01:00:45,311 Don't you know who I am? 676 01:00:45,437 --> 01:00:47,897 Oh. It's you. 677 01:00:49,315 --> 01:00:53,903 Well, then, what were you doing in that room with all those girls? 678 01:00:55,947 --> 01:00:59,951 - I was just looking for my sword. - They had your sword?! 679 01:01:00,076 --> 01:01:02,704 Yes. They were holding it for me. 680 01:01:02,829 --> 01:01:05,290 - They were holding it?! - Yes. 681 01:01:05,415 --> 01:01:09,918 You told me that was my job! 682 01:01:10,754 --> 01:01:12,213 My darling... 683 01:01:12,338 --> 01:01:15,925 Darling, listen to me. Listen to me. 684 01:01:16,676 --> 01:01:18,720 Listen to me. 685 01:01:19,345 --> 01:01:24,100 I've been searching all over for you. Listen, I just want to tell you... 686 01:01:28,980 --> 01:01:31,900 - What's wrong with you? - Nothing, nothing. 687 01:01:32,025 --> 01:01:35,494 I've got so much to tell you. Now listen close. 688 01:01:37,572 --> 01:01:41,785 You're not screaming. Why don't you... Why don't you scream? 689 01:01:41,910 --> 01:01:46,164 That don't hurt! You think that hurts? That don't hurt. Let me down from here. 690 01:01:46,289 --> 01:01:49,793 - Wait, wait. - I'm not supposed to do this. I'm Catholic. 691 01:01:49,918 --> 01:01:52,378 This is worse than the Inquisition. 692 01:01:52,504 --> 01:01:55,715 - Come on, let me down from here. - This one is going to hurt! 693 01:01:55,840 --> 01:02:01,012 Strong men have died before now with this one. This is Montezuma's revenge. 694 01:02:08,728 --> 01:02:11,231 - Strange. - Is something wrong? 695 01:02:12,941 --> 01:02:15,318 Having fun? 696 01:02:15,443 --> 01:02:18,530 Come on, let me down from here. I'm getting tired from this. 697 01:02:18,655 --> 01:02:20,823 We're going to try it upside down. 698 01:02:20,949 --> 01:02:23,368 I've got to go to the bathroom. Now let me down. 699 01:02:23,493 --> 01:02:28,248 This will stop you going to the bathroom. My God, you're going to feel it this time! 700 01:02:39,592 --> 01:02:43,012 Oh, my God. Why don't you scream? 701 01:02:43,137 --> 01:02:47,976 If you don't let me down, I'm going to give you such a scream. Now let me down! 702 01:02:48,768 --> 01:02:52,746 It's that Fuckaire. He has my brother. 703 01:02:58,027 --> 01:03:01,239 It's getting cold in here. You got a blanket or something? 704 01:03:01,364 --> 01:03:06,160 My God, he's inhuman. He's going to be the death of me. 705 01:03:06,286 --> 01:03:08,663 And I'm not even going to enjoy it. 706 01:03:39,902 --> 01:03:43,140 My brother, my brother's in trouble. 707 01:03:44,865 --> 01:03:46,367 Oh, wait! 708 01:03:46,492 --> 01:03:49,811 Don't you want to scream "I'm burning"? 709 01:03:56,919 --> 01:03:59,088 What took you so long, my brother? 710 01:03:59,213 --> 01:04:02,508 Get away from him. He's mine! 711 01:04:03,051 --> 01:04:04,927 I hit you and he screams? 712 01:04:05,053 --> 01:04:10,683 Ah! Nostradamus! Join the party, we need some new blood. So glad to see you. 713 01:04:11,851 --> 01:04:14,395 - You kissed me! - You got the whip. It's my turn. 714 01:04:14,520 --> 01:04:15,688 Yuck! 715 01:04:15,813 --> 01:04:20,568 - What took you so long, my brother? - Fix my feet. Do my ankles, please. 716 01:04:20,693 --> 01:04:23,488 I like the ankle straps with these shoes. 717 01:04:23,613 --> 01:04:28,618 Thank you. Thank you. Would you... Could you please do up the other one? 718 01:04:28,743 --> 01:04:33,498 Oh, you're so kind. Yes, that's it, nice and tight. 719 01:04:34,749 --> 01:04:37,668 That's beautiful, beautiful. 720 01:04:37,794 --> 01:04:40,213 Now whip me. 721 01:04:40,338 --> 01:04:42,381 - Whip you? - Yeah. 722 01:04:42,507 --> 01:04:46,052 - Yeah, sure, I'll whip you. - No, my brother. We don't have time. 723 01:04:46,177 --> 01:04:48,346 - You have time! - We must go free my people. 724 01:04:48,471 --> 01:04:51,015 You got another party tied up somewhere else? 725 01:04:51,140 --> 01:04:54,268 I'll join the other party. But don't go, please. Please! 726 01:04:54,393 --> 01:04:57,563 No, whip me! You can have a quick whip-round. Please. 727 01:04:57,688 --> 01:05:02,610 Guards! Stop them, they're escaping. They haven't whipped me. Guards! 728 01:05:02,735 --> 01:05:06,656 - Let's get out of here. This place is weird. - Where are those guards? 729 01:05:06,781 --> 01:05:10,660 - There are no guards. Let's go. - No. We must fight our way out of this. 730 01:05:10,785 --> 01:05:13,955 - We must fight our way to freedom. - We can't fight here. 731 01:05:14,080 --> 01:05:18,334 You're right. We can't fight here... not here... fight down here. 732 01:05:18,459 --> 01:05:22,838 Right here. This is the place to fight. This way, our back is protected. 733 01:05:22,964 --> 01:05:27,051 What are you talking about? Let's get out of here. Come on, there's nobody here. 734 01:05:27,176 --> 01:05:31,097 Guards, get out here and fight! Come on, get out here, you cowards! 735 01:05:31,222 --> 01:05:34,308 - Go back! It's a mistake. - Come, come. 736 01:05:34,433 --> 01:05:37,728 - No, don't run! Come back and fight! - No! Run! Go back to sleep! 737 01:05:37,853 --> 01:05:41,649 - Come, fight! - No, no! Go on back. No, go away! 738 01:05:41,774 --> 01:05:45,194 - Come on, cowards, let's fight! - No. Let's not fight, let's kiss. 739 01:05:45,319 --> 01:05:47,446 - Go back! - There they are. 740 01:05:47,572 --> 01:05:52,243 - Please, my darling, go back. - I've been looking all over for you. 741 01:05:52,910 --> 01:05:57,247 - OK. Don't hurt her. Don't hurt her. - Oh, how charming. 742 01:06:03,129 --> 01:06:05,381 We give up. 743 01:06:05,506 --> 01:06:09,135 Guards! Guards! 744 01:06:10,803 --> 01:06:13,472 Where the hell were you?! 745 01:06:15,725 --> 01:06:18,978 Call yourselves guards? 746 01:06:20,896 --> 01:06:23,649 So, my friends, we have caught you, eh? 747 01:06:23,774 --> 01:06:26,444 And you wouldn't beat me, eh? 748 01:06:26,569 --> 01:06:30,156 So now I'm going to whip you to death. 749 01:06:30,740 --> 01:06:32,908 You may whip us, Fuckaire, 750 01:06:33,034 --> 01:06:35,911 but you'll never beat us. 751 01:06:45,087 --> 01:06:47,506 Corsican brothers! 752 01:06:51,594 --> 01:06:54,638 My friends, at last you must learn... 753 01:06:54,764 --> 01:06:58,184 ne fuc pas avec mois! 754 01:06:58,309 --> 01:07:00,519 To the dungeons with them! 755 01:07:07,401 --> 01:07:12,364 Don't worry, my brother. They can't stop men who want to be free. 756 01:07:17,203 --> 01:07:20,289 Oh, Mother, your hair! 757 01:07:21,707 --> 01:07:24,794 I told you never to call me "Mother"! 758 01:07:31,675 --> 01:07:34,220 Yes, I can see it, my brother. 759 01:07:34,345 --> 01:07:38,057 - What is it? - I can see the Big Dipper. 760 01:07:38,182 --> 01:07:40,184 - The Big Dipper? - Yes, I can. 761 01:07:40,309 --> 01:07:43,896 And I can see Venus. And I can see the Moon. 762 01:07:44,021 --> 01:07:46,941 All I see is your anus. 763 01:07:47,066 --> 01:07:49,401 It's out there, my brother. 764 01:07:49,527 --> 01:07:52,112 Yes. We're in luck. 765 01:07:52,238 --> 01:07:57,993 Because if that's the Big Dipper, that means the North Star is... 766 01:07:58,118 --> 01:08:02,748 Let's see, you take the bottom star from the cup, you align it with the handle, and... 767 01:08:02,873 --> 01:08:07,670 You know what I see? I see a big idiot standing in front of me. 768 01:08:07,795 --> 01:08:13,801 Why do we always stay and fight? Why couldn't we escape when we had chance? 769 01:08:15,010 --> 01:08:20,766 My brother, there are some things that you cannot run away from. 770 01:08:20,891 --> 01:08:24,812 If this revolution is to survive, men like me must fight. 771 01:08:24,937 --> 01:08:26,981 Even though the cause is hopeless, 772 01:08:27,106 --> 01:08:32,486 we must fight to free our brothers from the chains of oppression. 773 01:08:32,611 --> 01:08:34,905 What brothers are you talking about? 774 01:08:35,030 --> 01:08:37,700 The only brothers I see around here is me. 775 01:08:37,825 --> 01:08:40,160 And all you do is get us caught. 776 01:08:40,286 --> 01:08:44,498 Did you ever stop to think that maybe you're the only guy in the revolution? 777 01:08:44,623 --> 01:08:47,251 You know, like, where's your followers, huh? 778 01:08:47,376 --> 01:08:49,878 Hey! Would you follow him into a revolution? 779 01:08:50,004 --> 01:08:54,842 Of course not. Cos you got half a brain. So who's following him? 780 01:09:03,100 --> 01:09:07,229 I've got an idea. Quick, take off your clothes. 781 01:09:07,354 --> 01:09:09,732 Hey, wait a minute. We're brothers. 782 01:09:09,857 --> 01:09:11,900 No, take off your clothes. 783 01:09:12,026 --> 01:09:14,778 Hey, you haven't been in jail that long. 784 01:09:18,198 --> 01:09:20,117 This should be enough rope. 785 01:09:20,242 --> 01:09:22,828 If we're gonna hang ourselves, let me go first. 786 01:09:22,953 --> 01:09:26,832 I'm tired and hungry. And I'm cold, too. 787 01:09:26,957 --> 01:09:30,586 If I could just think of a way to get through those bars. 788 01:09:30,711 --> 01:09:32,671 Ow! 789 01:09:32,796 --> 01:09:35,674 Hey, watch out up there! 790 01:09:35,799 --> 01:09:37,468 It's amazing. 791 01:09:37,593 --> 01:09:40,804 This French bread gets stale, it gets as hard as a rock. 792 01:09:40,929 --> 01:09:43,182 Ow! So what? 793 01:09:44,308 --> 01:09:47,227 This just might be the tool we've been looking for. 794 01:09:56,779 --> 01:09:59,865 I think I can get through now, my brother. 795 01:10:07,623 --> 01:10:10,709 I did it! OK, throw me the rope. 796 01:10:18,842 --> 01:10:20,803 - Hold on tight, my brother. - OK. 797 01:10:20,928 --> 01:10:23,222 I smell freedom. 798 01:10:23,347 --> 01:10:25,724 I smell... I smell food. 799 01:10:27,518 --> 01:10:30,395 Must be imagining things. 800 01:10:30,521 --> 01:10:31,605 Huh? 801 01:10:31,730 --> 01:10:33,982 Chicken! Oh... 802 01:10:34,983 --> 01:10:38,153 Oh! Oh! Wait! 803 01:11:11,478 --> 01:11:14,314 But Lucien was not a man to forget his brother. 804 01:11:14,439 --> 01:11:17,776 He remembered how they had loved and cherished each other 805 01:11:17,901 --> 01:11:20,362 through the long years of separation. 806 01:11:20,487 --> 01:11:24,241 How deeply the fate of one had always affected the other. 807 01:11:24,366 --> 01:11:28,287 And his loyalty strengthened his heroic resolve. 808 01:11:28,412 --> 01:11:30,914 And so, for his beloved brother Louis, 809 01:11:31,039 --> 01:11:34,543 Lucien prepared to draw together his peasant followers 810 01:11:34,668 --> 01:11:37,754 and bring an end to oppression forever. 811 01:11:37,880 --> 01:11:39,715 Hey! 812 01:11:43,385 --> 01:11:46,346 Come here, my brothers. The time has come. 813 01:11:46,471 --> 01:11:50,892 Listen to me. We have been living like miserable dogs long enough. 814 01:11:53,353 --> 01:11:56,231 We must fight to take back what is ours. 815 01:11:57,649 --> 01:12:02,863 And tear down this miserable government and replace it with our own people. 816 01:12:02,988 --> 01:12:05,240 Are you with me? 817 01:12:05,365 --> 01:12:08,118 I said, are you with me? 818 01:12:08,243 --> 01:12:10,787 All right. Let's organise and fight! 819 01:13:14,893 --> 01:13:17,354 Enough! 820 01:13:17,479 --> 01:13:20,816 Now, today is a special occasion. 821 01:13:20,941 --> 01:13:25,487 Today we have the 5,000th execution this month. 822 01:13:26,655 --> 01:13:30,450 I'm very grateful to all you dirty peasants 823 01:13:30,575 --> 01:13:35,122 for putting your heads together to increase productivity. 824 01:13:35,997 --> 01:13:39,084 And for this special occasion, 825 01:13:39,209 --> 01:13:41,545 we have a special execution. 826 01:13:42,212 --> 01:13:46,550 None other than that disgusting, drivelling, dirty peasant, 827 01:13:46,675 --> 01:13:49,219 the Corsican brother. 828 01:13:51,346 --> 01:13:56,226 Perhaps, you dirty peasant, you would like to say a last word? 829 01:13:56,351 --> 01:14:00,313 Fuckaire, the only thing I want to say... 830 01:14:00,438 --> 01:14:04,609 is you've kept me in a dungeon, and you beat me, 831 01:14:04,734 --> 01:14:06,903 and you tortured me, 832 01:14:07,028 --> 01:14:09,823 and you even kissed me! Urgh! 833 01:14:10,949 --> 01:14:14,452 And I want these people to know 834 01:14:14,578 --> 01:14:18,248 that the only thing you've really done 835 01:14:18,373 --> 01:14:21,960 is made me really, really hungry! 836 01:14:22,127 --> 01:14:25,922 And that's not nice to do to a Mexican. I'm supposed to get a last meal. 837 01:14:26,047 --> 01:14:29,593 I never got a last meal. I'd even eat French food. 838 01:14:29,718 --> 01:14:35,015 Thank you for those kind words. Nice to know we have another satisfied customer. 839 01:14:35,140 --> 01:14:37,726 Oh, look, there's ants in that basket. 840 01:14:37,851 --> 01:14:42,439 My only regret on this wonderful afternoon 841 01:14:42,564 --> 01:14:49,195 is that the other Corsican brother, the revolutionary, is already dead. 842 01:14:49,321 --> 01:14:51,406 Nothing would give me greater pleasure 843 01:14:51,531 --> 01:14:55,535 than he should witness the death of his dirty br... Agh! 844 01:14:55,660 --> 01:14:58,038 Fuckaire! 845 01:15:03,126 --> 01:15:06,755 I must have merde a la tete! The dead Corsican. 846 01:15:06,880 --> 01:15:09,841 I accept your invitation. 847 01:15:12,636 --> 01:15:15,138 His dirty brother shall not escape. 848 01:15:16,222 --> 01:15:18,183 Execute him! 849 01:16:53,194 --> 01:16:58,867 You dirty peasants, don't touch me! Keep away. Don't touch me. 850 01:16:58,992 --> 01:17:01,703 You can kick me if you like, but don't touch me. 851 01:17:01,828 --> 01:17:03,288 Argh! 852 01:17:05,748 --> 01:17:10,712 How dare you? We're just about to get to the part where we laugh and laugh. 853 01:17:19,179 --> 01:17:22,515 I've had enough! En garde! 854 01:18:03,556 --> 01:18:07,060 Take the other one. This one is mine! 855 01:18:25,703 --> 01:18:27,747 I've got you! 856 01:19:12,875 --> 01:19:14,585 I've got you! 857 01:19:19,882 --> 01:19:22,135 No! 858 01:19:27,473 --> 01:19:29,477 Oh, to be sure! 859 01:20:54,894 --> 01:20:56,646 Fuckaire. 860 01:20:56,771 --> 01:21:00,274 - Oh, there you are. - You're finished. 861 01:21:01,025 --> 01:21:06,030 So, you Corsican dog! You troublemaker. 862 01:21:06,155 --> 01:21:09,659 Why couldn't you let me kill you quietly at the guillotine? 863 01:21:09,784 --> 01:21:11,994 You had to make revolutionary speeches. 864 01:21:12,119 --> 01:21:15,957 You turned my beloved dirty peasants against me! 865 01:21:16,082 --> 01:21:20,586 One more execution, that was all I needed for the record. 866 01:21:20,711 --> 01:21:23,172 You spoiled my fun. 867 01:21:23,297 --> 01:21:28,844 Well, my friend, from now on you will find I am no longer Mr Nice Guy! 868 01:22:36,912 --> 01:22:40,499 Oh, look at that! What is it? 869 01:22:40,624 --> 01:22:42,877 Can I have it? 870 01:22:43,627 --> 01:22:45,671 Oh, that's wonderful! 871 01:22:45,796 --> 01:22:48,424 So, anyway, the princess said 872 01:22:48,549 --> 01:22:53,721 "Is that a wart in your pocket, or are you just glad to see me?" 873 01:22:59,018 --> 01:23:02,980 So it came to pass that France was delivered from tyranny 874 01:23:03,105 --> 01:23:06,025 and emerged into a new age of freedom. 875 01:23:06,150 --> 01:23:09,612 The evil Fuckaire had perished, as was just. 876 01:23:09,737 --> 01:23:13,282 And of Lucien and Louis it may be fairly said 877 01:23:13,407 --> 01:23:17,369 that theirs was a most special destiny. 878 01:23:17,912 --> 01:23:22,041 # If I could be the one you love 879 01:23:24,168 --> 01:23:29,131 # if you would let this dream come true 880 01:23:30,549 --> 01:23:34,887 # Then I would ask for nothing more 881 01:23:37,014 --> 01:23:41,977 # But to live life loving you 882 01:23:43,062 --> 01:23:47,525 Oh! I'm so excited! I've never been married before. 883 01:23:47,650 --> 01:23:49,902 Don't do that. 884 01:23:50,027 --> 01:23:52,947 I'm gonna get pregnant right away. 885 01:23:53,072 --> 01:23:56,742 How long is this going to take? I have a riding lesson. 886 01:23:56,867 --> 01:24:00,537 Where is that brother of yours anyways? 887 01:24:00,663 --> 01:24:05,834 Boy, his swinging days are over. I'm gonna cut his rope right off. 888 01:24:07,294 --> 01:24:11,465 - I think I need a drink. - Vait. You can just vait. Back. 889 01:24:13,133 --> 01:24:15,844 - You're just going to have to train him. - Yes. 890 01:24:15,970 --> 01:24:19,932 We'll go to the opera, the ballet, to the theatre. 891 01:24:21,558 --> 01:24:26,814 I'll have him take dancing and singing and elocution. 892 01:24:26,939 --> 01:24:32,111 I'm going to change the way he walks, the way he talks, the way he eats, 893 01:24:32,236 --> 01:24:35,489 his clothes, his pants, 894 01:24:35,614 --> 01:24:38,325 his jacket, his hair. 895 01:24:39,326 --> 01:24:42,997 Oh, I have lots of work to do. 896 01:24:43,122 --> 01:24:45,541 Yes. We'll go shopping. 897 01:24:45,666 --> 01:24:49,253 And to Paris, to visit Mother... 898 01:24:56,927 --> 01:24:59,096 Hey, Louis! 899 01:25:00,806 --> 01:25:03,183 Let's get out of here! 900 01:25:03,308 --> 01:25:07,896 And so the Corsican brothers escaped from the pages of history. 901 01:25:08,022 --> 01:25:11,191 - Thanks, brother. - Let's go to America, start a revolution! 902 01:25:11,316 --> 01:25:13,318 All right! I'm with you! 903 01:25:22,786 --> 01:25:24,830 One... two... 904 01:25:29,918 --> 01:25:32,604 # As I got on the city bus and found a vacant seat 905 01:25:32,729 --> 01:25:35,215 # I thought I saw my future bride walkin' down the street 906 01:25:35,340 --> 01:25:38,594 # I shouted to the driver "Hey, conductor, you must slow down" 907 01:25:38,719 --> 01:25:40,888 # "I think I see her. Please let me off this bus." 908 01:25:41,013 --> 01:25:43,015 # Nadine 909 01:25:43,140 --> 01:25:46,143 # Honey, is that you? 910 01:25:46,268 --> 01:25:48,729 # Oh, Nadine 911 01:25:48,854 --> 01:25:51,315 # Honey, is that you? 912 01:25:52,399 --> 01:25:58,363 # Seems like every time I catch up with you, you got something else to do 913 01:25:58,489 --> 01:26:01,325 # I saw her from the corner and she turned and doubled back 914 01:26:01,450 --> 01:26:04,203 # She was stepping towards a coffee-coloured Cadillac 915 01:26:04,328 --> 01:26:06,830 # Movin' through the crowd tryin' to get to where she's at 916 01:26:06,955 --> 01:26:09,708 # I was campaign shouting like a Southern diplomat 917 01:26:09,833 --> 01:26:11,835 # Oh, Nadine 918 01:26:11,960 --> 01:26:14,421 # Honey, is that you? 919 01:26:14,546 --> 01:26:17,674 # Oh, Nadine 920 01:26:17,800 --> 01:26:21,053 # Baby, where are you? 921 01:26:21,178 --> 01:26:26,350 # Seems like every time I catch up with you, you got something else to do 922 01:26:27,643 --> 01:26:30,145 # Downtown lookin' for her, lookin' all around 923 01:26:30,270 --> 01:26:33,315 # Saw her get into a yellow cab and take her to town 924 01:26:33,482 --> 01:26:35,901 # Caught a loaded taxi, paid up everybody's tab 925 01:26:36,026 --> 01:26:38,695 # Tipped a $20 bill, told him "Catch that yellow cab" 926 01:26:38,820 --> 01:26:41,031 # Oh, Nadine 927 01:26:41,156 --> 01:26:43,367 # Honey, is that you? 928 01:26:43,492 --> 01:26:46,745 # Oh, Nadine 929 01:26:46,870 --> 01:26:50,290 # Say, baby, is that you? 930 01:26:50,415 --> 01:26:54,836 # Seems like every time I catch up with you, you got something else to do 931 01:26:54,962 --> 01:26:57,422 Play it, baby. Take it, Chong. 932 01:27:14,022 --> 01:27:17,009 # Well, she moves around like a wayward summer breeze 933 01:27:17,134 --> 01:27:20,195 # "Go, go on, driver, go on, catch her for me, please" 934 01:27:20,320 --> 01:27:22,714 # Moving through the traffic like a mounted cavalier 935 01:27:22,839 --> 01:27:25,409 # Leanin' out that taxi window tryin' to get that girl to hear 936 01:27:25,534 --> 01:27:27,661 # Oh, Nadine 937 01:27:27,786 --> 01:27:30,122 # Honey, is that you? 938 01:27:30,247 --> 01:27:33,458 # Aaahhh, Nadine 939 01:27:33,583 --> 01:27:36,003 # Oh, baby, is that you? 940 01:27:37,170 --> 01:27:42,884 # Seems like every time I catch up with you, you got something else to do 941 01:27:43,135 --> 01:27:48,974 # Seems like every time I catch up with you, you got something else to do 942 01:27:49,099 --> 01:27:51,393 # Nadine! 943 01:27:51,518 --> 01:27:53,979 # Baby, is that you? 74566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.