Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,258 --> 00:00:45,927
History abounds in stories of men
2
00:00:46,052 --> 00:00:49,097
who rose to meet the challenge of destiny.
3
00:00:49,222 --> 00:00:53,518
Brave men touched by the fire
and passion of revolution.
4
00:00:53,643 --> 00:00:58,940
This is a story torn from the romantic
and violent pages of history.
5
00:00:59,065 --> 00:01:02,402
A true story of two noble brothers,
6
00:01:02,527 --> 00:01:05,488
of the bond of sympathy that united them,
7
00:01:05,613 --> 00:01:08,867
and of their devotion to a just cause.
8
00:01:08,992 --> 00:01:12,495
Their daring adventures
have been too long unremembered,
9
00:01:12,620 --> 00:01:16,249
perhaps because
they did not seek personal glory.
10
00:01:16,374 --> 00:01:23,381
But, on this bright summer day
in Paris, fate is about to take a hand.
11
00:01:24,048 --> 00:01:26,050
Non! Non!
12
00:01:26,175 --> 00:01:28,219
Non!
13
00:01:34,142 --> 00:01:35,268
One... two...
14
00:01:38,730 --> 00:01:42,275
# Woolly bully,
please shave your jaws, fromage
15
00:01:42,400 --> 00:01:45,403
# Woolly bully, please shave your jaws
16
00:01:45,945 --> 00:01:49,407
# Woolly bully,
please shave your jaws, fromage
17
00:01:49,532 --> 00:01:52,076
# Eggs and bacon, marmalade
18
00:01:53,828 --> 00:01:54,954
Everybody!
19
00:01:55,079 --> 00:01:57,832
# Woolly bully,
please shave your jaws, fromage
20
00:01:57,957 --> 00:02:00,169
Come on, everybody!
21
00:02:02,170 --> 00:02:05,673
# Woolly bully,
please shave your jaws, fromage
22
00:02:05,798 --> 00:02:08,301
# Eggs and bacon, marmalade
23
00:02:09,302 --> 00:02:11,471
Come on, everybody dance now!
24
00:02:26,944 --> 00:02:29,864
Any more? Any more money?
25
00:02:33,868 --> 00:02:35,995
All right, got it!
26
00:02:44,379 --> 00:02:48,299
OK, sonny, go in there and check security.
27
00:02:49,926 --> 00:02:55,431
- All righty. Come on, sit down. Coast clear.
- Alright. I think I'll sit... there.
28
00:02:57,934 --> 00:03:00,812
Monsieur Schmengoid! Seafood plate.
29
00:03:02,897 --> 00:03:06,692
No wonder Elvis never toured over here.
They don't speak English.
30
00:03:06,818 --> 00:03:10,154
How much money did we make today?
31
00:03:10,279 --> 00:03:12,573
We made a pile today.
32
00:03:12,698 --> 00:03:15,076
What's a schmengy worth today?
33
00:03:15,201 --> 00:03:18,287
I don't know. But don't you love it, man?
34
00:03:18,413 --> 00:03:23,292
In America, they'd arrest us for playing
on the street. Here, they pay us to leave.
35
00:03:23,418 --> 00:03:26,921
That's culture, Hoss. Don't you forget it.
36
00:03:29,757 --> 00:03:30,758
Hey.
37
00:03:30,883 --> 00:03:35,221
- What's this?
- It's what you ordered. Seafood plate.
38
00:03:35,346 --> 00:03:37,807
Seafood plate? Get it out of here.
39
00:03:37,932 --> 00:03:40,059
Go on, the King's allergic.
40
00:03:40,518 --> 00:03:43,980
Can't eat clams
unless they're attached to something.
41
00:03:44,105 --> 00:03:49,318
We've revolutionised rock, man. Do you
know how many places we haven't played
42
00:03:49,443 --> 00:03:52,488
- where they won't want us?
- A revolutionary thought.
43
00:03:52,613 --> 00:03:55,908
Rock and roll, man,
that's what's gonna change the world.
44
00:03:56,033 --> 00:04:00,913
People think there'll be a revolution. It's
gonna be a music revolution. Rock'n'roll.
45
00:04:01,038 --> 00:04:03,666
You! You have the mark.
46
00:04:03,791 --> 00:04:05,960
Your arm.
47
00:04:06,085 --> 00:04:08,671
Your lip! You have the mark.
48
00:04:08,796 --> 00:04:13,467
He has the mark, you have the mark.
Are you brothers?
49
00:04:13,593 --> 00:04:16,470
Yeah. We're the Marx Brothers.
50
00:04:16,596 --> 00:04:21,017
I have something so important to tell you.
51
00:04:21,142 --> 00:04:23,895
But first I need money.
52
00:04:26,105 --> 00:04:29,192
- Ah, give her some money.
- It's coming...
53
00:04:29,317 --> 00:04:31,485
It's coming...
54
00:04:32,194 --> 00:04:34,822
I need more money. It's coming...
55
00:04:34,947 --> 00:04:37,533
Give her some more money,
she'll come quicker.
56
00:04:39,035 --> 00:04:44,457
Money, more money.
OK. I'll tell you the first part.
57
00:04:44,582 --> 00:04:47,043
She'll tell us the first part.
58
00:04:47,835 --> 00:04:51,505
A long time ago,
59
00:04:51,631 --> 00:04:55,051
on an island far, far away...
60
00:05:26,624 --> 00:05:32,380
Even before their birth, the brothers' lives
were marked by irony and intrigue.
61
00:05:32,505 --> 00:05:35,841
Their father was
a rich and powerful aristocrat,
62
00:05:35,966 --> 00:05:41,263
and, had it not been for a romantic
indiscretion of his passionate young wife,
63
00:05:41,389 --> 00:05:44,600
our heroes might have been
raised as gentlemen,
64
00:05:44,725 --> 00:05:46,894
and we would have no story to tell.
65
00:05:47,019 --> 00:05:51,732
Boiling water. Basins of it.
Le chaud, le chaud. Go away!
66
00:06:09,333 --> 00:06:11,877
Widen it!
67
00:06:20,010 --> 00:06:21,595
You can see the hole.
68
00:07:14,773 --> 00:07:19,445
Pull! And get the bar behind!
69
00:07:19,570 --> 00:07:22,072
- Full it out right... now!
- Ow!
70
00:07:22,198 --> 00:07:23,657
Push!
71
00:07:23,782 --> 00:07:26,535
And push! Push!
72
00:07:39,548 --> 00:07:41,550
Push! Work at it.
73
00:07:41,675 --> 00:07:44,136
Push! Push!
74
00:07:46,305 --> 00:07:50,643
Fine! Now pull! Pull! Pull! Pull!
75
00:07:53,646 --> 00:07:56,649
We made it!
76
00:07:56,774 --> 00:07:58,776
Thank God for that.
77
00:08:08,953 --> 00:08:12,373
Oh, my God!
78
00:10:50,280 --> 00:10:53,242
Despite the tragic loss of their fathers,
79
00:10:53,367 --> 00:10:55,869
Lucien and Louis, as they were called,
80
00:10:55,994 --> 00:11:00,207
spent a happy childhood
humbly raised as peasants.
81
00:11:00,332 --> 00:11:02,501
Mine. Mine. Mine!
82
00:11:02,626 --> 00:11:05,045
Mine! Mine! Mine! Mine!
83
00:11:05,170 --> 00:11:08,257
Mine. Mine. Mine. Mine. Mine.
84
00:11:24,106 --> 00:11:26,525
Mine.
85
00:11:30,570 --> 00:11:32,656
Mine. Mine. Mine.
86
00:11:46,211 --> 00:11:47,629
Mine! Mine!
87
00:11:50,590 --> 00:11:53,301
Mine! Mine! Mine!
88
00:12:05,897 --> 00:12:08,859
Their humble upbringing
could not disguise the fact
89
00:12:08,984 --> 00:12:12,654
that these were no ordinary peasants.
90
00:12:13,572 --> 00:12:18,118
They betrayed their origins
by a bond of sympathy so extraordinary
91
00:12:18,243 --> 00:12:22,956
that each could feel the joy or pain
of the other in his place.
92
00:12:23,081 --> 00:12:25,417
And, as the years passed,
93
00:12:25,542 --> 00:12:30,088
this would prove to be
a heavy load to bear.
94
00:12:44,603 --> 00:12:49,733
I'm going to the market.
But now, you boys be good.
95
00:12:50,609 --> 00:12:52,652
Yes, Nanny.
96
00:13:39,699 --> 00:13:42,369
I'm sorry! I'm sorry! I'm sorry!
97
00:13:45,038 --> 00:13:47,290
You donkey! Ow!
98
00:14:07,227 --> 00:14:10,272
Shut up, ape. We gotta think of a story.
99
00:14:12,440 --> 00:14:15,026
OK, OK, OK, OK, OK.
100
00:14:15,151 --> 00:14:17,237
A dragon came by...
101
00:14:17,362 --> 00:14:18,947
Yeah. OK, OK, OK.
102
00:14:19,072 --> 00:14:22,659
A dragon came by
and he breathed on the house...
103
00:14:22,784 --> 00:14:26,454
- And caught it on fire.
- And it caught on fire. Yeah, yeah.
104
00:14:26,579 --> 00:14:29,082
- And then we killed it.
- Yeah... No, no.
105
00:14:29,207 --> 00:14:31,668
- We were gonna kill it.
- Yeah. Gonna kill it.
106
00:14:31,793 --> 00:14:34,421
- But it flew away.
- It flew away, then we killed it.
107
00:14:34,546 --> 00:14:37,674
Then we killed it. OK, OK, OK, OK, OK.
108
00:14:37,799 --> 00:14:43,972
- And we were putting out the fire.
- Yeah. We were gonna put out the fire...
109
00:14:44,097 --> 00:14:45,932
- And the Gypsies stole us!
- Yeah.
110
00:14:46,057 --> 00:14:50,061
Just before we put out the fire,
the Gypsies stole us. Yeah. OK, OK, OK.
111
00:14:50,186 --> 00:14:53,231
- And then they took us across the river.
- Yeah.
112
00:14:53,356 --> 00:14:56,359
And they killed us.
No, no. They were gonna kill us.
113
00:14:56,484 --> 00:15:01,281
Yeah. They were gonna kill us.
They tied us up with a golden chain.
114
00:15:01,406 --> 00:15:04,909
- But then we killed them!
- Yeah. With-with a guitar.
115
00:15:05,035 --> 00:15:08,663
- Yeah, yeah. We killed them all.
- Cos they were gonna come home
116
00:15:08,788 --> 00:15:10,623
and kill everybody at home.
117
00:15:10,749 --> 00:15:11,916
OK, OK. OK, OK.
118
00:15:12,042 --> 00:15:14,085
- They'll believe that. OK.
- Yeah.
119
00:15:14,210 --> 00:15:16,671
- OK, let's go home.
- Yeah.
120
00:15:17,297 --> 00:15:19,924
- Hey, where you going?
- I'm going home.
121
00:15:20,050 --> 00:15:23,887
- No. No, home's this way.
- No. Home's this way.
122
00:15:24,012 --> 00:15:27,724
- You're stupid. Home's this way.
- You're cuckoo. It's that way.
123
00:15:27,849 --> 00:15:29,142
- Afraid not!
- 'Fraid so!
124
00:15:29,267 --> 00:15:30,935
- 'Fraid not!
- 'Fraid so!
125
00:15:31,060 --> 00:15:31,811
'Fraid not!
126
00:15:31,936 --> 00:15:33,855
- Meet you at home.
- Home's that way.
127
00:15:33,980 --> 00:15:36,524
- I'll be there before you.
- You'll get lost.
128
00:15:36,649 --> 00:15:39,527
- 'Fraid not.
- Wait and see.
129
00:15:47,786 --> 00:15:49,954
This looks like the place.
130
00:15:50,079 --> 00:15:52,081
Hello?
131
00:15:52,207 --> 00:15:54,584
Anybody home?
132
00:15:54,709 --> 00:15:57,378
Nanny?
133
00:15:57,504 --> 00:16:00,131
Hello?
134
00:16:00,256 --> 00:16:02,634
Where is everybody?
135
00:16:02,759 --> 00:16:04,803
Hello?
136
00:16:05,929 --> 00:16:10,975
All right, one move and you're dead. Who
are you and what are you doing here?
137
00:16:11,100 --> 00:16:14,187
I came home.
I used to live here with my brother.
138
00:16:14,312 --> 00:16:17,607
You're lying.
I used to live here with my brother.
139
00:16:18,983 --> 00:16:20,652
- Lucien!
- Yes?
140
00:16:20,777 --> 00:16:23,446
It's me! Louis!
141
00:16:23,571 --> 00:16:26,241
Don't you recognise me?
142
00:16:26,366 --> 00:16:30,537
- I'm your brother Louis!
- You're lying. My brother wasn't Mexican.
143
00:16:30,662 --> 00:16:32,830
- Look! It's me!
- Ow!
144
00:16:34,832 --> 00:16:36,960
- Louis!
- Lucien!
145
00:16:37,085 --> 00:16:40,088
Louis! Louis!
146
00:16:40,213 --> 00:16:41,923
Where did you go?
147
00:16:42,048 --> 00:16:43,925
I, uh...
148
00:16:44,551 --> 00:16:46,636
I got captured by Gypsies.
149
00:16:46,761 --> 00:16:51,307
And, um... and, uh...
they took me to... to Mexico.
150
00:16:51,432 --> 00:16:54,185
- You're lying. You got lost.
- I didn't get lost.
151
00:16:54,310 --> 00:16:56,479
- You did.
- The Gypsies captured me.
152
00:16:56,604 --> 00:17:00,108
I've been living in Mexico all this time.
153
00:17:00,233 --> 00:17:04,445
You look great.
But you look so... so Mexican!
154
00:17:04,571 --> 00:17:07,782
Well, yeah. I'm a big landowner there now.
155
00:17:07,907 --> 00:17:12,287
They call me Don Louis. Except for
when I'm mad, they call me Crab Louis.
156
00:17:12,412 --> 00:17:14,330
It's a Mexican joke.
157
00:17:14,455 --> 00:17:19,585
You look... you look terrible. What's goin'
on around here? Where is everybody?
158
00:17:19,711 --> 00:17:23,089
We've fallen into terrible times
since you left, my brother.
159
00:17:23,214 --> 00:17:28,803
Evil men rule the country.
All our people are either dead or in jail.
160
00:17:28,928 --> 00:17:33,308
These evil men, they... they rape
the fields and pillage the women.
161
00:17:34,058 --> 00:17:35,643
That's evil men.
162
00:17:46,195 --> 00:17:51,075
Indeed, there were only two things
a French peasant could count on:
163
00:17:51,200 --> 00:17:53,786
death and taxes.
164
00:17:53,911 --> 00:17:58,708
And, given the sometimes overzealous
methods of the tax collectors,
165
00:17:58,833 --> 00:18:01,919
one often preceded the other.
166
00:18:04,255 --> 00:18:08,301
It's good to be back in the woods.
It's so peaceful.
167
00:18:09,802 --> 00:18:13,139
- It's poison oak, my brother.
- Yeah.
168
00:18:13,264 --> 00:18:15,099
Oh.
169
00:18:23,274 --> 00:18:24,817
Hey.
170
00:18:24,942 --> 00:18:26,819
Hey, brother?
171
00:18:26,944 --> 00:18:28,780
Hello?
172
00:18:37,705 --> 00:18:40,374
You would have been dead, buddy.
173
00:18:40,500 --> 00:18:43,961
- What are you doing?
- Practising for the revolution.
174
00:18:44,087 --> 00:18:47,298
- With a potato?
- Ah, but not just a potato.
175
00:18:47,423 --> 00:18:49,675
Look at this.
176
00:18:57,642 --> 00:18:59,477
Get down!
177
00:19:04,524 --> 00:19:06,067
What was that?
178
00:19:06,192 --> 00:19:08,444
A bombe de terre.
179
00:19:12,615 --> 00:19:17,662
In back of every murderous deed
was the evil Fuckaire.
180
00:19:17,787 --> 00:19:19,747
My little Poofter.
181
00:19:19,872 --> 00:19:25,711
You must not soil your delicate
little paws with this dirty peasant.
182
00:19:25,837 --> 00:19:28,589
Eh, Poofter?
We know what he has been doing, eh?
183
00:19:28,714 --> 00:19:32,677
He has been stealing
a log from the royal forest.
184
00:19:32,802 --> 00:19:37,640
He tell me it is for his hovel,
to warm his starving children.
185
00:19:38,599 --> 00:19:42,812
Mon dieu, if you believe that, you'll
believe something. I know what it is for.
186
00:19:42,937 --> 00:19:44,939
It is to make weapons.
187
00:19:45,064 --> 00:19:49,944
And he should know that weapons
are forbidden in my kingdom.
188
00:19:50,069 --> 00:19:54,448
Or at least the queen's kingdom.
189
00:19:55,491 --> 00:19:57,743
Or so she thinks, eh?
190
00:19:57,868 --> 00:20:01,581
My lovely little Poofter. Give me a kiss.
191
00:20:06,210 --> 00:20:09,797
Mon dieu! Halitosis, eh?
192
00:20:10,464 --> 00:20:11,591
Non!
193
00:20:11,716 --> 00:20:14,051
Non! Non!
194
00:20:14,635 --> 00:20:20,057
My friend, you see we are
so considerate to you dirty peasants.
195
00:20:20,182 --> 00:20:25,855
We have brought your wife to join you
for company. Are you sitting comfortably?
196
00:20:28,983 --> 00:20:30,776
You are?
197
00:20:30,901 --> 00:20:35,530
We can't have that.
Stretch his legs wider.
198
00:20:35,655 --> 00:20:36,933
Wider.
199
00:20:37,033 --> 00:20:40,202
You ever had a taco?
200
00:20:40,661 --> 00:20:43,539
I guess they don't have tacos in France.
201
00:20:45,958 --> 00:20:50,212
I remember one time at this restaurant
I used to work at... I mean, own...
202
00:20:50,338 --> 00:20:53,341
they had a contest
to see who could eat the most.
203
00:20:53,466 --> 00:20:57,845
I ate 143. And I was still hungry.
204
00:20:57,970 --> 00:21:00,848
But they had to close the restaurant.
205
00:21:04,226 --> 00:21:08,439
I'm so hungry I could eat
a bowl of lard with a hair in it.
206
00:21:20,701 --> 00:21:23,329
Here, puppy!
207
00:21:23,579 --> 00:21:26,123
Here, puppy!
208
00:21:31,587 --> 00:21:34,715
Mon dieu! My God!
209
00:21:34,840 --> 00:21:37,384
I have been hit with shit!
210
00:21:37,510 --> 00:21:40,304
Allez! Vite! Vite! Vite!
211
00:21:41,263 --> 00:21:43,557
Poofter, did you see what happened?
212
00:21:43,682 --> 00:21:46,769
Poofter? Oh, my God!
Where is my little Poofter?
213
00:21:46,894 --> 00:21:50,064
Oh, I mustn't lose my Poofter!
214
00:21:50,189 --> 00:21:53,526
Excuse me. I am so sorry
to bother you when you are so busy,
215
00:21:53,651 --> 00:21:57,571
but have you seen my Poofter?
No? Oh, my God.
216
00:21:57,696 --> 00:22:02,284
No, no, no, don't come back!
Look for my Poofter!
217
00:22:08,290 --> 00:22:11,418
There's a lot of meat
on one of these little suckers.
218
00:22:11,544 --> 00:22:13,754
I wonder if he wants any. Hey, puppy.
219
00:22:13,879 --> 00:22:16,841
Come on. Come on.
220
00:22:16,966 --> 00:22:21,720
There we go. Hey, you like it?
That tastes good?
221
00:22:21,846 --> 00:22:26,141
This guy's a vicious little dog, man.
Goes right for the throat.
222
00:22:26,267 --> 00:22:30,020
What a hunter. We ought
to keep him around all the time.
223
00:22:30,145 --> 00:22:34,608
He belongs to Fuckaire.
No wonder he's so vicious.
224
00:22:34,733 --> 00:22:37,695
That reminds me,
we'd better keep our eye out.
225
00:22:37,820 --> 00:22:41,532
Fuckaire's men will be
out here looking for him.
226
00:22:41,657 --> 00:22:44,743
Hey, puppy. Hey, puppy. Hey.
227
00:22:50,291 --> 00:22:54,044
Sorry, my brother.
I should have known better.
228
00:22:54,169 --> 00:22:58,924
Hey, don't worry. We just got their dog.
What's the most they can do to us?
229
00:23:04,763 --> 00:23:07,725
Hey, man, this is not
going to be so bad after all.
230
00:23:07,850 --> 00:23:10,686
This is like a country club.
231
00:23:12,730 --> 00:23:17,067
Must be some of the other inmates.
Hey, brother, let's not get into a gang.
232
00:23:17,192 --> 00:23:21,739
That complicates things. Let's keep our
noses clean, do our time and get out.
233
00:23:23,657 --> 00:23:25,826
Oh, wow! Co-ed!
234
00:23:25,951 --> 00:23:29,038
Hey, this is not going
to be so bad after all.
235
00:23:32,875 --> 00:23:36,837
Man, this ain't one of those prisons
where they cut your hair?
236
00:23:39,923 --> 00:23:42,384
Did you see that?
237
00:23:48,724 --> 00:23:50,726
- Easy, my brother.
- What?
238
00:23:50,851 --> 00:23:53,979
Look at these people. They envy us.
239
00:23:54,104 --> 00:23:57,066
Hey, you wanna be me?
I'll trade places with you.
240
00:23:57,191 --> 00:23:59,651
We're about the same size.
241
00:24:24,385 --> 00:24:26,804
Look, look, I'm sorry.
242
00:24:26,929 --> 00:24:31,183
This is all a big mistake. Come on,
man, we can work something out.
243
00:24:31,308 --> 00:24:34,269
Fuckaire! Fuckaire!
244
00:24:34,395 --> 00:24:37,231
We thank you for allowing us
the opportunity
245
00:24:37,356 --> 00:24:40,734
to show our people how real men die.
246
00:24:40,859 --> 00:24:45,989
You may kill us, Fuckaire,
but you will never kill the revolution.
247
00:24:46,115 --> 00:24:49,493
I am Corsican. I am not afraid to die.
248
00:24:50,118 --> 00:24:52,621
Bravo!
249
00:24:52,746 --> 00:24:54,414
Allez! Allez!
250
00:24:54,540 --> 00:24:56,708
Bravo, bravo.
251
00:24:57,793 --> 00:25:02,714
What a great pity that such noble words...
252
00:25:02,840 --> 00:25:06,093
should be your last words.
253
00:25:06,218 --> 00:25:08,428
Can I say something for a minute?
254
00:25:08,554 --> 00:25:11,849
I'm Mexican, and I'm afraid to die.
255
00:25:11,974 --> 00:25:13,642
I wanna live!
256
00:25:13,767 --> 00:25:18,147
We didn't do nothing to your dog.
We didn't kidnap him, man. We found him.
257
00:25:18,272 --> 00:25:21,483
You should be thankful, man.
You should be giving us a reward.
258
00:25:21,608 --> 00:25:24,444
But we'll let it go
and let bygones be bygones.
259
00:25:24,570 --> 00:25:29,116
Be brave, my brother. Let me be
the first to die for the revolution.
260
00:25:29,908 --> 00:25:33,954
Let him be the first to die!
Sure, be the first to die.
261
00:25:34,079 --> 00:25:39,251
Wait a minute. They cut his head off,
I'm gonna feel the pain. Wait a minute.
262
00:26:04,985 --> 00:26:09,072
Corsican! Corsican! Corsican! Corsican!
263
00:26:09,197 --> 00:26:11,908
Corsican! Corsican!
264
00:26:20,876 --> 00:26:23,629
Ooh, there he is. There he is.
265
00:26:23,754 --> 00:26:25,339
- Where?
- There.
266
00:26:36,516 --> 00:26:38,393
Arrétte!
267
00:26:38,518 --> 00:26:40,437
Silence!
268
00:26:48,195 --> 00:26:49,821
My friends,
269
00:26:49,946 --> 00:26:52,574
you dirty... you peasants,
270
00:26:52,699 --> 00:26:56,370
I have decided in my great mercy...
271
00:26:56,495 --> 00:27:01,208
because I am so tenderhearted...
272
00:27:01,333 --> 00:27:05,420
to spare the lives
of these brothers Corsican.
273
00:27:09,675 --> 00:27:12,552
Hope of liberation floated in the air.
274
00:27:12,678 --> 00:27:16,932
But even as the brothers made
their bold ascendancy to heroism,
275
00:27:17,057 --> 00:27:22,145
the missing pieces of their complex
destiny were now falling into place.
276
00:27:22,270 --> 00:27:26,858
Their manly virtues were observed
by the Queen's lovely daughters,
277
00:27:26,983 --> 00:27:31,863
who hid their affections
behind a veil of royal upbringing.
278
00:28:08,275 --> 00:28:12,279
He's the most gorgeous thing
I've ever seen in my life.
279
00:28:12,404 --> 00:28:17,159
I think I'm in love.
I'm going to write him a love letter.
280
00:28:17,284 --> 00:28:21,663
Well, all of that fresh air
has certainly given me an appetite.
281
00:28:23,290 --> 00:28:26,209
Petit déjeuner.
282
00:28:28,712 --> 00:28:31,006
These strawberries certainly look good.
283
00:28:31,131 --> 00:28:34,426
Mutter, let the taster do his job.
284
00:28:45,395 --> 00:28:48,857
I never get to eat.
285
00:28:49,941 --> 00:28:53,320
Sis, help me. What should I say?
286
00:28:53,445 --> 00:28:58,992
Oh, what a pity you missed the end.
Three such delightful executions.
287
00:28:59,117 --> 00:29:03,246
Such blood, such vomit.
Enjoying your breakfast? Oh.
288
00:29:05,957 --> 00:29:09,252
I see you've not eaten your strawberries.
289
00:29:09,377 --> 00:29:14,090
I got them for you specially.
They are so good for you.
290
00:29:14,215 --> 00:29:17,093
For him they are not so good.
291
00:29:17,218 --> 00:29:19,888
He's allergic to strawberries.
292
00:29:21,973 --> 00:29:26,728
Fuckaire, we all know what you're doing.
We are not blind!
293
00:29:26,853 --> 00:29:28,897
Yes, I know what you mean.
294
00:29:29,022 --> 00:29:34,486
I too am disappointed that I had to
spare the lives of these Corsican brothers.
295
00:29:34,611 --> 00:29:37,030
Nothing more I wanted than their deaths.
296
00:29:37,155 --> 00:29:41,242
But, you see, they seem
so popular with the crowd.
297
00:29:41,368 --> 00:29:43,161
But don't worry.
298
00:29:43,286 --> 00:29:49,501
I have something in store for them will
make the guillotine look like child's play.
299
00:29:49,626 --> 00:29:53,129
You're disgusting! Vile!
300
00:29:53,672 --> 00:29:57,342
Horrible! Cruel! Perverted!
301
00:29:57,467 --> 00:29:59,719
Perverted!
302
00:29:59,844 --> 00:30:04,849
Perverted! Ah!
That is the one I wanted to hear.
303
00:30:04,974 --> 00:30:08,937
You've made my day. Perverted.
304
00:30:09,062 --> 00:30:12,190
My God, it's nice to know
you're appreciated.
305
00:30:12,315 --> 00:30:18,196
Believe me, if you weren't a woman,
I could kiss you for that.
306
00:30:18,321 --> 00:30:19,989
Ah!
307
00:30:20,115 --> 00:30:23,618
Don't be a stupid Fuckaire.
308
00:30:24,953 --> 00:30:26,955
Excuse me.
309
00:30:27,080 --> 00:30:29,624
I'm still hungry.
310
00:30:31,167 --> 00:30:33,586
Bring me some eggs!
311
00:30:38,466 --> 00:30:40,385
- Is it ready?
- Yes, sir.
312
00:30:40,510 --> 00:30:43,096
The oil is nice and hot?
313
00:30:43,221 --> 00:30:45,807
- Yes, sir.
- Let's see.
314
00:30:50,186 --> 00:30:53,606
Keep your finger still, you fool.
How else can I read it?
315
00:30:53,731 --> 00:30:58,611
Oh, yes. 230 degrees centigrade.
316
00:30:59,696 --> 00:31:02,198
That's quite hot. Make it hotter.
317
00:31:16,337 --> 00:31:18,798
Ah, my friend.
318
00:31:23,470 --> 00:31:27,390
Now, my dirty little peasant,
are you enjoying my hospitality?
319
00:31:27,515 --> 00:31:28,516
Oh, yeah.
320
00:31:28,641 --> 00:31:32,187
It's my favourite room.
You know, I've got a surprise for you.
321
00:31:32,312 --> 00:31:35,190
- For me?
- But you must do something for me first.
322
00:31:35,315 --> 00:31:40,236
I want you to entertain your fellow
prisoners. They have no entertainment.
323
00:31:40,361 --> 00:31:46,451
So I want you to stand over here and
entertain your prisoners in this exact spot.
324
00:31:46,576 --> 00:31:50,538
It has to be exact, you see,
because of the light on your face.
325
00:31:50,663 --> 00:31:54,667
Now you entertain your prisoners
and then I'm going to give it to you.
326
00:31:54,792 --> 00:31:57,128
You're going to have a surprise.
327
00:31:57,253 --> 00:31:58,421
OK.
328
00:32:01,257 --> 00:32:04,260
What kind of surprise is it?
Is it something you can eat?
329
00:32:04,385 --> 00:32:06,137
If you like greasy food, yes.
330
00:32:06,262 --> 00:32:12,018
Now just stand here and please
entertain your fellow prisoners. Yes.
331
00:32:15,313 --> 00:32:17,941
What shall I do?
Sing, dance, tell a joke...?
332
00:32:18,066 --> 00:32:21,361
It doesn't matter.
"Entertain" means all kinds of things.
333
00:32:21,486 --> 00:32:25,949
So you are going to sing, dance, anything.
But you must stay in this spot.
334
00:32:26,074 --> 00:32:30,870
And do it quickly while it's still hot.
Now give me a chance to get clear.
335
00:32:30,995 --> 00:32:33,831
Can it be a dirty song?
336
00:32:33,957 --> 00:32:38,253
Dirty prison song for these
dirty prisoners. Yes.
337
00:32:39,379 --> 00:32:43,299
Sing. For God's sake, make sure
you are in the right place for the light.
338
00:32:43,424 --> 00:32:45,718
Now sing, sing, sing.
339
00:32:45,843 --> 00:32:49,597
- Can I have a guitar? I'd really get into it.
- You don't need a guitar.
340
00:32:49,722 --> 00:32:52,934
You can accompany yourself
with your moustache. Yes.
341
00:32:53,059 --> 00:32:56,396
Now come on.
Sing your dirty prison song. Now!
342
00:32:56,521 --> 00:32:58,898
Please. Sing it. Sing it, please.
343
00:32:59,023 --> 00:33:01,610
See, I know another song.
344
00:33:02,735 --> 00:33:06,114
You are a bloody imbecile!
345
00:33:06,239 --> 00:33:11,911
All I'm asking you to do is to stand
on this spot and sing a song. Any song.
346
00:33:12,036 --> 00:33:15,081
# Allons enfants de la Patrie
347
00:33:15,206 --> 00:33:17,959
# Le jour de gloire est...
348
00:33:23,172 --> 00:33:25,967
You idiot!
349
00:33:28,636 --> 00:33:31,348
Ow, it's hot!
350
00:33:44,819 --> 00:33:47,739
Oh, my God! It's everywhere!
In every orifice!
351
00:33:47,864 --> 00:33:51,325
Such a beautiful song, Fuckaire.
You should teach us the words.
352
00:33:56,122 --> 00:33:59,065
I'm over here, my brother. Over here!
353
00:34:12,221 --> 00:34:14,849
Easy, easy, my brother. Easy. Easy.
354
00:34:14,974 --> 00:34:17,852
Guards! Guards!
355
00:34:18,978 --> 00:34:22,148
Here it is.
Here's your lovely drinking water.
356
00:34:24,775 --> 00:34:29,280
Here, what you doin'? Get off my bucket,
will you? What are you sitting on that for?
357
00:34:29,405 --> 00:34:30,948
Guards!
358
00:34:31,073 --> 00:34:35,286
He's done a whoopsy in my water.
Well, I can't use that.
359
00:34:35,411 --> 00:34:37,997
Guards! Guards!
360
00:34:38,122 --> 00:34:40,166
I'll have to go and get some more now.
361
00:34:48,424 --> 00:34:54,222
Listen. The horses are in the stables.
Meet me at the inn in the village. Now go!
362
00:34:54,347 --> 00:34:56,390
Hey! Over here!
363
00:35:14,450 --> 00:35:16,494
Hello?
364
00:35:16,619 --> 00:35:20,081
OK. Get a horse, go to town.
365
00:35:20,206 --> 00:35:25,002
Who wants to go to town? Come on,
we're going to town, big fella. Get a drink.
366
00:35:30,925 --> 00:35:33,177
OK, OK! You don't have to go to town.
367
00:35:33,302 --> 00:35:37,314
Just sit there and be cool.
Sorry, didn't mean to bother you.
368
00:35:39,684 --> 00:35:42,770
Why do they gotta make
these horses so big?
369
00:35:42,895 --> 00:35:47,316
God, look at this one! It's an elephant!
370
00:35:47,441 --> 00:35:50,987
Want some peanuts? Nice horse.
371
00:35:51,112 --> 00:35:53,489
Need a nice, little, small... mid-size...
372
00:35:53,614 --> 00:35:57,368
Maybe a little burro.
With a saddle already on it.
373
00:35:57,493 --> 00:35:59,412
Hi.
374
00:35:59,537 --> 00:36:01,872
What have you been eatin'?
375
00:36:01,998 --> 00:36:05,918
I like horses.
I like them medium rare, with potatoes.
376
00:36:07,169 --> 00:36:09,380
Hi, puppy.
377
00:36:09,505 --> 00:36:12,216
Hi, puppy. Wanna go to town?
378
00:36:12,341 --> 00:36:15,635
Ah, hey, you're nice.
379
00:36:17,596 --> 00:36:20,474
Good idea. I'll be right back. Hold on.
380
00:36:35,573 --> 00:36:37,783
Hey... no!
381
00:36:40,619 --> 00:36:42,621
You got my note!
382
00:36:42,747 --> 00:36:45,708
And I didn't even send it.
383
00:36:56,051 --> 00:36:59,764
Hey, you. Vot are you doing in here?
384
00:37:00,431 --> 00:37:03,350
You're not supposed to be in here.
385
00:37:03,476 --> 00:37:06,103
Don't hide from me. I see you.
386
00:37:06,228 --> 00:37:11,525
You know, you'd be in a lot of trouble
if someone else had found you.
387
00:37:11,650 --> 00:37:14,195
Lucky I found you first.
388
00:37:15,529 --> 00:37:17,573
Stand still.
389
00:37:18,240 --> 00:37:21,118
Ja, let me have a look at you.
390
00:37:21,243 --> 00:37:25,164
You know, I've been
looking for a stud like you.
391
00:37:25,289 --> 00:37:27,791
You've got a great ass.
392
00:37:28,501 --> 00:37:31,378
You're gorgeous. Mmmm.
393
00:37:33,839 --> 00:37:36,133
I can't wait. You know what?
394
00:37:36,258 --> 00:37:41,013
Tomorrow morning I'm going to sneak out
and I'm going to take you for along ride.
395
00:37:41,138 --> 00:37:43,933
I'm going to ride you till you drop.
396
00:37:44,058 --> 00:37:46,519
Then I'm going to find a nice lake.
397
00:37:46,644 --> 00:37:49,605
Then I'm going to bathe you,
und massage you.
398
00:37:49,730 --> 00:37:51,815
You'd like that, wouldn't you?
399
00:37:54,735 --> 00:38:00,282
Und then I'm going to put something on
you to keep those horrible flies off you.
400
00:38:05,120 --> 00:38:08,040
Go! Quickly! Quickly.
401
00:38:17,883 --> 00:38:20,135
Wait. My hanky!
402
00:38:22,137 --> 00:38:24,181
Whoa! Whoa, puppy!
403
00:38:24,306 --> 00:38:27,017
Slow down! Stop!
404
00:38:27,142 --> 00:38:29,395
Stop!
405
00:38:39,280 --> 00:38:41,657
I forgot my hand.
406
00:38:42,658 --> 00:38:46,787
Here, take this. Hurry.
Quick. Go. You must go now.
407
00:39:32,916 --> 00:39:35,002
It's OK, my brother.
408
00:39:35,127 --> 00:39:38,213
Make a run for it. I'll hold 'em off.
409
00:39:40,924 --> 00:39:44,386
- My brother, wait. Wait!
- You're lucky, buddy.
410
00:39:44,511 --> 00:39:48,390
- If this had a point on it, you'd be dead.
- Wait, these are my friends.
411
00:39:48,515 --> 00:39:52,019
We've been having a drinking contest.
Look at all the money I won.
412
00:39:52,144 --> 00:39:56,023
It's OK, he's my brother. It's OK.
413
00:39:56,148 --> 00:39:58,400
Sit down, my brother.
414
00:40:00,319 --> 00:40:03,030
I was worried about you. Where did you go?
415
00:40:03,155 --> 00:40:09,161
I went home. I knew you'd be in trouble,
and I went home and got my sword.
416
00:40:09,286 --> 00:40:12,748
Thanks for thinking of me, my brother.
Well, come on, have a drink.
417
00:40:15,375 --> 00:40:18,086
I never touch the stuff.
418
00:40:18,212 --> 00:40:20,839
And I wish you wouldn't either.
419
00:40:22,466 --> 00:40:24,593
Cos you're my brother.
420
00:40:24,718 --> 00:40:26,887
You're my brother.
421
00:40:27,012 --> 00:40:31,225
- I love you, you know that? I love you.
- And I love you.
422
00:40:31,350 --> 00:40:36,438
Anything I got is yours, you know?
I want you to know that.
423
00:40:36,563 --> 00:40:41,360
And everything you have is yours.
You understand?
424
00:40:41,485 --> 00:40:43,529
Right, my brother.
425
00:40:43,654 --> 00:40:45,697
That's mine.
426
00:40:47,491 --> 00:40:51,161
Smells like horse. Where'd you get this?
427
00:40:51,286 --> 00:40:54,248
A beautiful lady
gave that to me tonight, my brother.
428
00:40:54,373 --> 00:40:59,419
She saw me in the barn and fell
instantly in love with me. Poor girl.
429
00:40:59,545 --> 00:41:01,797
You're lying.
430
00:41:01,922 --> 00:41:08,804
Cos the most gorgeous girl
I've ever seen in my life gave me this.
431
00:41:08,929 --> 00:41:13,308
She's so gorgeous. And she kissed me.
432
00:41:13,684 --> 00:41:17,729
Well, my brother,
I hate to hurt your feelings.
433
00:41:17,854 --> 00:41:20,774
She may have kissed you
but she's in love with me.
434
00:41:20,899 --> 00:41:25,320
She told me we're going riding tomorrow.
435
00:41:25,445 --> 00:41:27,614
You're lying.
436
00:41:27,739 --> 00:41:33,287
Don't you ever talk about
the woman I love like that.
437
00:41:33,829 --> 00:41:35,872
Stand up.
438
00:41:41,670 --> 00:41:45,257
Now, she's my girl. You got that?
439
00:41:45,382 --> 00:41:48,385
OK, OK. You're right, she's your girl.
440
00:41:48,510 --> 00:41:50,637
No, no.
441
00:41:50,762 --> 00:41:53,140
Don't you say that.
442
00:41:53,265 --> 00:41:55,559
She's my girl.
443
00:41:55,684 --> 00:41:58,186
Don't say "She's my girl."
444
00:41:58,312 --> 00:42:02,441
OK, you're right.
She's not your girl, she's my girl.
445
00:42:13,035 --> 00:42:14,661
Ow.
446
00:42:18,498 --> 00:42:20,876
En garde.
447
00:42:21,793 --> 00:42:23,920
A vous!
448
00:42:25,005 --> 00:42:27,758
Hey, come on. This is stupid, now.
449
00:42:27,883 --> 00:42:31,011
- Come on!
- Hey, come on. I don't wanna hurt you.
450
00:42:31,595 --> 00:42:34,765
You'll never get close to me.
Come on, let's fight now.
451
00:42:34,890 --> 00:42:37,350
I'm not gonna fight you.
452
00:42:37,476 --> 00:42:40,520
- Don't embarrass me.
- I'm not gonna embarrass you.
453
00:42:40,645 --> 00:42:43,315
- You got it!
- Ow!
454
00:42:44,733 --> 00:42:47,903
That hurt, stupid. Give me that.
455
00:42:48,028 --> 00:42:50,113
Ow! Ow! Ow!
456
00:42:51,490 --> 00:42:54,367
Give me that.
457
00:42:54,493 --> 00:42:57,245
Ow! Ow!
458
00:42:57,370 --> 00:42:59,581
Ooh! Ow!
459
00:42:59,706 --> 00:43:01,750
Give me that.
460
00:43:29,903 --> 00:43:32,489
There she is.
461
00:43:32,989 --> 00:43:35,659
Look, there she is.
462
00:43:38,203 --> 00:43:41,081
- There's two of 'em.
- There's two of 'em.
463
00:43:43,208 --> 00:43:44,668
Phew!
464
00:43:47,128 --> 00:43:49,422
I'm finished.
465
00:43:49,548 --> 00:43:54,261
Mmm... Ooh... Oh, you do that so good.
466
00:43:54,386 --> 00:43:56,847
- Oh, you like that, huh?
- Mm.
467
00:43:56,972 --> 00:44:02,018
I've never had anybody do that for me.
Do you think you could do it again?
468
00:44:02,143 --> 00:44:04,813
- Again?
- Just a little.
469
00:44:04,938 --> 00:44:07,107
Unless you are tired.
470
00:44:07,232 --> 00:44:09,609
Oh, no. No, I'm not tired.
471
00:44:09,734 --> 00:44:11,027
Oh, good.
472
00:44:11,152 --> 00:44:15,782
I could do this all day. As a matter of fact,
that's what I used to do for a living.
473
00:44:15,907 --> 00:44:20,328
I worked for a guy... I mean,
I owned a big horse ranch in Mexico.
474
00:44:20,453 --> 00:44:23,832
- Really?
- Oh, yeah. We had 10,000 horses.
475
00:44:23,957 --> 00:44:25,375
10,000?
476
00:44:25,500 --> 00:44:27,460
Oh, yeah. Yeah, sure.
477
00:44:27,586 --> 00:44:30,714
Mm. What kind of horses?
478
00:44:31,339 --> 00:44:32,424
Um...
479
00:44:32,549 --> 00:44:35,468
they were brown, mostly brown.
480
00:44:35,594 --> 00:44:37,637
- Hm.
- Yeah.
481
00:44:37,762 --> 00:44:41,182
Did you do all the breeding yourself?
482
00:44:41,308 --> 00:44:44,686
Uh... no. We had a horse for that.
483
00:44:46,104 --> 00:44:48,773
I remember one time, my cousin, though...
484
00:44:48,898 --> 00:44:50,567
Oh, never mind.
485
00:44:50,692 --> 00:44:55,947
You know, I can't imagine being with
anyone but someone that was into horses.
486
00:44:56,072 --> 00:44:58,533
Yeah, you just got to know
how to treat horses.
487
00:44:58,658 --> 00:45:03,830
I mean, a lot of them like to be treated,
you know, just, like, really gentle.
488
00:45:20,722 --> 00:45:23,558
- What's that?
- Oh, sorry.
489
00:45:23,683 --> 00:45:26,269
It's just my sword.
It keeps getting in the way.
490
00:45:26,394 --> 00:45:28,772
- Would you like to see it?
- No!
491
00:45:28,897 --> 00:45:32,108
That's OK, because I couldn't
show it to you anyway.
492
00:45:32,233 --> 00:45:37,697
My father always told me "Never show
your sword unless you intend to use it."
493
00:45:37,822 --> 00:45:41,618
- Anyway, mine's broken.
- It's broken?
494
00:45:41,743 --> 00:45:44,579
Yeah. Oh, I've mistreated it for years.
495
00:45:44,704 --> 00:45:46,373
So foolish.
496
00:45:46,498 --> 00:45:50,043
I used to go around
sticking it into everything.
497
00:45:50,168 --> 00:45:53,963
Stuck it into watermelons.
Just practising.
498
00:45:54,089 --> 00:45:58,301
One day I stuck it into the dirt.
Broke the tip off.
499
00:45:58,426 --> 00:46:00,720
Oh, how awful.
500
00:46:00,845 --> 00:46:04,099
It really hurt me.
501
00:46:04,224 --> 00:46:06,351
But that's OK.
502
00:46:06,476 --> 00:46:09,771
- I'm gonna get a new one.
- You can get new ones?
503
00:46:09,896 --> 00:46:14,567
That's why I have to get into the castle,
cos that's where they keep the good ones.
504
00:46:14,692 --> 00:46:16,486
Yes.
505
00:46:16,611 --> 00:46:19,489
- I need a good, strong one this time.
- Oh.
506
00:46:19,614 --> 00:46:22,575
Francois has a really good one.
507
00:46:22,700 --> 00:46:25,620
- But it has to be big.
- Oh.
508
00:46:25,745 --> 00:46:28,373
Pierre, yes.
509
00:46:28,498 --> 00:46:30,083
Oh...
510
00:46:30,208 --> 00:46:32,293
but his is too big.
511
00:46:32,418 --> 00:46:36,965
They can never be too big,
not if you know what to do with it.
512
00:46:37,090 --> 00:46:41,469
Sometimes if they're big enough all you
have to do is show it, and people will run.
513
00:46:41,594 --> 00:46:44,264
Oh, that's what I did.
514
00:47:07,495 --> 00:47:10,373
I think he really likes you.
515
00:47:13,376 --> 00:47:14,794
Phew!
516
00:47:16,963 --> 00:47:19,090
Nice horsey.
517
00:47:19,215 --> 00:47:20,800
Oh, yeah.
518
00:47:20,925 --> 00:47:23,177
I love horses.
519
00:47:23,303 --> 00:47:26,180
They're really nice.
520
00:47:48,911 --> 00:47:52,165
I got it. I figured out a way
for us to get into the castle.
521
00:47:52,290 --> 00:47:56,252
- Good. How?
- OK. See this guy over there?
522
00:47:56,377 --> 00:47:59,631
- The guy in the red?
- No, no. The guy over there.
523
00:47:59,756 --> 00:48:03,092
- The cook?
- No, not the cook. The guy over there.
524
00:48:03,217 --> 00:48:05,970
What? The guy with the horse?
We steal a horse?
525
00:48:06,095 --> 00:48:09,766
- No, not that guy. The guy over there!
- What? The guy in the red?
526
00:48:09,891 --> 00:48:12,560
That guy right there!
527
00:48:17,315 --> 00:48:19,901
- That's the famous Marquis Du Hickey.
- Yeah?
528
00:48:20,026 --> 00:48:23,780
Legendary lover.
Makes Casanova look like a schoolboy.
529
00:48:23,905 --> 00:48:27,075
- He's a trisexual.
- A trisexual?
530
00:48:27,200 --> 00:48:31,079
Yeah, he'll try anything.
Mud, chickens, anything.
531
00:48:31,204 --> 00:48:35,708
We don't have time for that. We have
to get into the castle. It's important.
532
00:48:35,833 --> 00:48:38,544
That's what I'm getting at. Now listen.
533
00:48:38,669 --> 00:48:43,216
Tomorrow he's going to the castle for
the Queen's birthday, with his entourage.
534
00:48:43,341 --> 00:48:45,802
We go in with him.
535
00:48:45,927 --> 00:48:49,764
- We would be recognised.
- I got that figured out too.
536
00:48:49,889 --> 00:48:52,475
You see this guy behind us?
537
00:48:52,600 --> 00:48:54,227
Yeah.
538
00:48:54,352 --> 00:48:56,396
- The guy with the red hair?
- Yeah.
539
00:48:56,521 --> 00:48:59,065
He's the Queen's hairdresser.
540
00:48:59,190 --> 00:49:03,528
He's a Spanish guy, just came from Spain.
And anyways, he's queer as a duck.
541
00:49:03,653 --> 00:49:06,572
Oh, no, my brother.
I-I just couldn't do that.
542
00:49:06,697 --> 00:49:10,243
I mean, I haven't really been
with a woman, let alone a man.
543
00:49:10,368 --> 00:49:15,456
- I-I wouldn't know what to do.
- Just listen. See the other guy with him?
544
00:49:15,581 --> 00:49:19,001
- Yes.
- That's Nostradamus, the mystic seer.
545
00:49:19,127 --> 00:49:22,755
I'm gonna lure him outside,
and then you come after us.
546
00:49:22,880 --> 00:49:26,259
Oh, my brother, I can't. I just couldn't.
547
00:49:26,384 --> 00:49:28,803
- Why?
- Just the thought of it makes me sick.
548
00:49:28,928 --> 00:49:32,682
I mean, what do they do? Kiss first?
I-I just couldn't. The thought...
549
00:49:32,807 --> 00:49:36,519
Look, I'm gonna lure them outside,
and you come after me.
550
00:49:36,644 --> 00:49:40,439
- And then what?
- And then you bonk them on the head!
551
00:49:40,565 --> 00:49:44,026
- Oh, I can bonk.
- Oh, yeah. Duh, yeah.
552
00:49:44,152 --> 00:49:46,612
But how are you gonna lure 'em outside?
553
00:49:46,737 --> 00:49:49,574
I have my ways. Con permiso.
554
00:49:56,831 --> 00:49:59,709
Tickle your ass with a feather?
555
00:50:44,086 --> 00:50:45,838
Monsieur José.
556
00:50:45,963 --> 00:50:49,550
It's pronounced "José". Gracias.
557
00:50:50,760 --> 00:50:52,428
Ay, Reina.
558
00:50:52,553 --> 00:50:56,307
I so happy to know you.
Thank you for inviting us.
559
00:50:56,432 --> 00:50:59,518
What a nice casa you have here.
560
00:50:59,644 --> 00:51:01,937
- Who do your hair?
- Oh.
561
00:51:02,063 --> 00:51:04,357
It's OK. I'm going to fix it.
562
00:51:04,482 --> 00:51:07,818
- Gracias por la invitación.
- Oh.
563
00:51:07,943 --> 00:51:11,656
It's me. I'll meet you later.
I've got to see you.
564
00:51:14,116 --> 00:51:16,786
Gracias por todo. Gracias.
565
00:51:20,790 --> 00:51:24,919
Oh, my darling. I got your message
about meeting later.
566
00:51:26,170 --> 00:51:28,798
Monsieur Nostradamus.
567
00:51:28,923 --> 00:51:31,550
The brothers were
not masters of impersonation.
568
00:51:31,676 --> 00:51:34,470
But the strength of their resolve
made up for it,
569
00:51:34,595 --> 00:51:38,307
and they soon found themselves
comfortably situated in the palace,
570
00:51:38,432 --> 00:51:41,227
at ease with their aristocratic enemies.
571
00:51:42,103 --> 00:51:46,315
They knew the princesses would throw
themselves in the path of love
572
00:51:46,440 --> 00:51:48,234
if given the chance.
573
00:51:48,359 --> 00:51:52,321
But even that temptation
did not spoil the supreme poise
574
00:51:52,446 --> 00:51:55,533
with which they carried off
the masquerade.
575
00:52:00,955 --> 00:52:03,416
Oh, I'm so glad you're here.
576
00:52:03,541 --> 00:52:07,461
Oh, I am so glad I'm here, too.
This is so much fun.
577
00:52:09,672 --> 00:52:12,425
- OK, we're going to turn you around.
- All right.
578
00:52:12,550 --> 00:52:17,972
- Now, tell me, what is it like in Spain?
- Well, honey, that's the end of the world.
579
00:52:18,097 --> 00:52:23,269
Wanna talk about the end of the world,
that's the end of the world. It's so hot.
580
00:52:23,394 --> 00:52:26,605
Is it true what they say
about the queen of Spain?
581
00:52:26,730 --> 00:52:30,317
- I don't know. What'd they say?
- That she's bald.
582
00:52:30,443 --> 00:52:32,474
She bald?
583
00:52:33,821 --> 00:52:38,451
Honey, she got more hair on her legs
than she got on her head.
584
00:52:40,703 --> 00:52:44,123
- And what about all those lovers?
- Oh, God!
585
00:52:44,248 --> 00:52:47,418
They don't call her
the frijole for nothing.
586
00:52:48,711 --> 00:52:52,673
She's like a door knob...
everybody gets a turn.
587
00:52:52,798 --> 00:52:56,010
- That's a yoke, huh?
- Oh, a good yoke.
588
00:52:56,135 --> 00:52:59,471
Yeah. They were gonna name
a port of entry after her.
589
00:53:02,933 --> 00:53:04,977
Greetings, my peasant brothers.
590
00:53:05,102 --> 00:53:07,980
I bring good news.
The revolution goes well.
591
00:53:08,105 --> 00:53:11,609
Soon I'll be able to free you
from your miserable existence.
592
00:53:11,734 --> 00:53:15,529
Take heed, have faith and au revoir.
593
00:53:22,119 --> 00:53:24,955
- Can I ask you a personal question?
- Oh, surely.
594
00:53:25,080 --> 00:53:29,210
- Where your daughters' room is?
- Oh, my daughters.
595
00:53:29,335 --> 00:53:32,671
They're so lovely.
They're just like their father.
596
00:53:32,796 --> 00:53:36,967
Oh. Whatever happened to the king? I
don't see him around here never no times.
597
00:53:37,092 --> 00:53:40,804
Well, one day he went hunting
with the Fuckaire...
598
00:53:40,930 --> 00:53:43,933
and then he never came home again.
599
00:53:44,058 --> 00:53:46,185
I don't trust that Fuckaire.
600
00:53:46,310 --> 00:53:48,896
He's a sneaky guy.
601
00:53:49,021 --> 00:53:52,358
Well, you have to trust someone.
602
00:53:52,483 --> 00:53:54,568
It's hard being the queen.
603
00:53:54,693 --> 00:53:58,280
I know what you mean.
Especially in these pants.
604
00:54:02,701 --> 00:54:07,247
Clear in his purpose, Lucien searched for
a weapon strong enough and big enough
605
00:54:07,373 --> 00:54:10,250
to intimidate friend and foe alike.
606
00:54:27,768 --> 00:54:31,814
I not lying to you.
That's the truth. They were so big.
607
00:54:31,939 --> 00:54:36,694
And she thought she would just put
a dress on, nobody would notice them.
608
00:54:36,819 --> 00:54:40,406
She was so stupid.
And she didn't tip at all.
609
00:54:41,657 --> 00:54:44,576
- How's that feel? That's OK, the hot air?
- Yeah.
610
00:54:44,702 --> 00:54:47,037
- Feels like a night in Málaga, huh?
- Mmm.
611
00:54:47,162 --> 00:54:50,958
A nice, hot blow job. Ay, que bueno.
612
00:54:52,835 --> 00:54:57,798
I want to look nice for my...
rendezvous with Du Hickey.
613
00:54:57,923 --> 00:55:02,803
You're gonna look special, honey. You're
gonna look like you never looked before.
614
00:55:02,928 --> 00:55:06,765
Now you just relax and go to sleep.
I give you a little massage, OK?
615
00:55:06,890 --> 00:55:09,601
Now just be quiet and go to sleep.
616
00:55:25,033 --> 00:55:28,120
My darling, I've been looking all over.
617
00:55:31,415 --> 00:55:33,959
God, I wish he would be careful!
618
00:55:47,097 --> 00:55:49,683
Sorry.
619
00:56:00,903 --> 00:56:03,030
God, you scared the shit out of me.
620
00:56:03,155 --> 00:56:05,240
What have you done?
621
00:56:05,365 --> 00:56:08,744
Nothing, man. I was just washing
her hair and it all came out.
622
00:56:08,869 --> 00:56:11,830
You've made her look bad. That's good.
623
00:56:11,955 --> 00:56:14,833
It's a small victory, but a big one.
624
00:56:16,335 --> 00:56:18,378
My God.
625
00:56:19,713 --> 00:56:24,718
Why didn't you tell me I looked like this?
I look like Fuckaire.
626
00:56:24,843 --> 00:56:27,429
No wonder my peasant brothers
won't talk to me.
627
00:56:27,554 --> 00:56:30,182
Who cares if you look like Fuckaire?
Help me.
628
00:56:30,307 --> 00:56:33,185
I have to get out of this disguise.
629
00:56:36,104 --> 00:56:37,898
Hurry up, and let's get out of here.
630
00:56:38,023 --> 00:56:40,442
I found them, and they're beautiful.
631
00:56:40,567 --> 00:56:42,319
Good.
632
00:56:42,444 --> 00:56:47,616
Hey, and stop walking into walls.
You almost broke my nose that time.
633
00:56:50,577 --> 00:56:54,498
- They're just down the hall from here.
- Oh, good.
634
00:56:56,833 --> 00:57:00,337
- Leave her alone. Let's go.
- Adiós.
635
00:57:08,470 --> 00:57:10,889
Wait till you see them, my brother.
636
00:57:11,014 --> 00:57:13,517
There's one pair that's just incredible.
637
00:57:13,642 --> 00:57:16,311
- What are you talking about?
- Come here.
638
00:57:16,436 --> 00:57:19,272
They're in here.
639
00:57:22,401 --> 00:57:24,444
There they are.
640
00:57:25,529 --> 00:57:27,739
Now if we can just get them off...
641
00:57:27,864 --> 00:57:32,369
Let's get 'em drunk first.
Hi, ladies. This is more like it!
642
00:57:32,494 --> 00:57:34,955
Hey, how you doin'?
643
00:57:38,417 --> 00:57:40,877
Do I pass inspection?
644
00:57:45,257 --> 00:57:48,844
Did you ever see a one-eyed trouser snake?
645
00:57:53,432 --> 00:57:56,143
Oh, it must be melon season.
646
00:57:59,646 --> 00:58:02,774
- No, I need it. I need it. I need it.
- Non, non.
647
00:58:16,663 --> 00:58:20,917
- We've been looking for you.
- Hey, come here.
648
00:58:21,042 --> 00:58:23,920
- Wait. Wait a minute!
- Hey, wait! Hey!
649
00:58:24,045 --> 00:58:27,174
- Wait a minute. We wanna talk to you.
- Hey!
650
00:58:35,015 --> 00:58:37,392
- Wait! I can explain!
- Hey.
651
00:58:42,731 --> 00:58:44,524
Wait!
652
00:58:55,702 --> 00:58:59,289
La cholita? Where are you?
653
00:59:00,707 --> 00:59:03,793
Come on, baby. I know you're in there.
654
00:59:09,174 --> 00:59:12,302
Come on, baby, don't play hard to get.
655
00:59:12,427 --> 00:59:15,055
I know you want me.
656
00:59:15,180 --> 00:59:17,599
Hey, I want you too.
657
00:59:17,724 --> 00:59:20,936
Why do you think I'm dressed like this?
658
00:59:21,061 --> 00:59:23,104
Hey, baby.
659
00:59:24,773 --> 00:59:27,234
Excuse me, Sister.
660
00:59:27,359 --> 00:59:32,280
Come on, honey,
those girls don't mean anything to me.
661
00:59:32,405 --> 00:59:37,035
Ever since you gave me that look this
morning, I don't even think of girls.
662
00:59:37,160 --> 00:59:40,038
All I think of is you. I...
663
00:59:42,582 --> 00:59:47,879
Come on, baby. I can take you away
from all this... civilisation.
664
00:59:48,004 --> 00:59:52,550
We can run out into the jungles of Mexico
and be love savages.
665
00:59:53,718 --> 00:59:57,639
I'll be your king
and you'll be my love queen.
666
00:59:58,765 --> 01:00:04,646
We can open a taco stand.
Just tell me where you are, little pussycat.
667
01:00:04,771 --> 01:00:07,357
Come on, baby.
668
01:00:07,482 --> 01:00:10,193
Oh, honey, you make me so happy.
669
01:00:12,320 --> 01:00:15,740
Oh. Oh, I want you.
670
01:00:15,865 --> 01:00:18,118
I need you.
671
01:00:19,327 --> 01:00:21,705
I have to have you.
672
01:00:25,709 --> 01:00:28,586
And so you shall, my darling.
673
01:00:33,133 --> 01:00:37,929
Get away from me! I don't like
intellectuals. They're too stupid.
674
01:00:38,054 --> 01:00:42,934
Don't be afraid. I'm not an intellectual.
I'm a revolutionary.
675
01:00:43,059 --> 01:00:45,311
Don't you know who I am?
676
01:00:45,437 --> 01:00:47,897
Oh. It's you.
677
01:00:49,315 --> 01:00:53,903
Well, then, what were you
doing in that room with all those girls?
678
01:00:55,947 --> 01:00:59,951
- I was just looking for my sword.
- They had your sword?!
679
01:01:00,076 --> 01:01:02,704
Yes. They were holding it for me.
680
01:01:02,829 --> 01:01:05,290
- They were holding it?!
- Yes.
681
01:01:05,415 --> 01:01:09,918
You told me that was my job!
682
01:01:10,754 --> 01:01:12,213
My darling...
683
01:01:12,338 --> 01:01:15,925
Darling, listen to me. Listen to me.
684
01:01:16,676 --> 01:01:18,720
Listen to me.
685
01:01:19,345 --> 01:01:24,100
I've been searching all over for you.
Listen, I just want to tell you...
686
01:01:28,980 --> 01:01:31,900
- What's wrong with you?
- Nothing, nothing.
687
01:01:32,025 --> 01:01:35,494
I've got so much to tell you.
Now listen close.
688
01:01:37,572 --> 01:01:41,785
You're not screaming.
Why don't you... Why don't you scream?
689
01:01:41,910 --> 01:01:46,164
That don't hurt! You think that hurts?
That don't hurt. Let me down from here.
690
01:01:46,289 --> 01:01:49,793
- Wait, wait.
- I'm not supposed to do this. I'm Catholic.
691
01:01:49,918 --> 01:01:52,378
This is worse than the Inquisition.
692
01:01:52,504 --> 01:01:55,715
- Come on, let me down from here.
- This one is going to hurt!
693
01:01:55,840 --> 01:02:01,012
Strong men have died before now with
this one. This is Montezuma's revenge.
694
01:02:08,728 --> 01:02:11,231
- Strange.
- Is something wrong?
695
01:02:12,941 --> 01:02:15,318
Having fun?
696
01:02:15,443 --> 01:02:18,530
Come on, let me down from here.
I'm getting tired from this.
697
01:02:18,655 --> 01:02:20,823
We're going to try it upside down.
698
01:02:20,949 --> 01:02:23,368
I've got to go to the bathroom.
Now let me down.
699
01:02:23,493 --> 01:02:28,248
This will stop you going to the bathroom.
My God, you're going to feel it this time!
700
01:02:39,592 --> 01:02:43,012
Oh, my God. Why don't you scream?
701
01:02:43,137 --> 01:02:47,976
If you don't let me down, I'm going to give
you such a scream. Now let me down!
702
01:02:48,768 --> 01:02:52,746
It's that Fuckaire. He has my brother.
703
01:02:58,027 --> 01:03:01,239
It's getting cold in here.
You got a blanket or something?
704
01:03:01,364 --> 01:03:06,160
My God, he's inhuman.
He's going to be the death of me.
705
01:03:06,286 --> 01:03:08,663
And I'm not even going to enjoy it.
706
01:03:39,902 --> 01:03:43,140
My brother, my brother's in trouble.
707
01:03:44,865 --> 01:03:46,367
Oh, wait!
708
01:03:46,492 --> 01:03:49,811
Don't you want to scream "I'm burning"?
709
01:03:56,919 --> 01:03:59,088
What took you so long, my brother?
710
01:03:59,213 --> 01:04:02,508
Get away from him. He's mine!
711
01:04:03,051 --> 01:04:04,927
I hit you and he screams?
712
01:04:05,053 --> 01:04:10,683
Ah! Nostradamus! Join the party, we need
some new blood. So glad to see you.
713
01:04:11,851 --> 01:04:14,395
- You kissed me!
- You got the whip. It's my turn.
714
01:04:14,520 --> 01:04:15,688
Yuck!
715
01:04:15,813 --> 01:04:20,568
- What took you so long, my brother?
- Fix my feet. Do my ankles, please.
716
01:04:20,693 --> 01:04:23,488
I like the ankle straps with these shoes.
717
01:04:23,613 --> 01:04:28,618
Thank you. Thank you. Would you...
Could you please do up the other one?
718
01:04:28,743 --> 01:04:33,498
Oh, you're so kind.
Yes, that's it, nice and tight.
719
01:04:34,749 --> 01:04:37,668
That's beautiful, beautiful.
720
01:04:37,794 --> 01:04:40,213
Now whip me.
721
01:04:40,338 --> 01:04:42,381
- Whip you?
- Yeah.
722
01:04:42,507 --> 01:04:46,052
- Yeah, sure, I'll whip you.
- No, my brother. We don't have time.
723
01:04:46,177 --> 01:04:48,346
- You have time!
- We must go free my people.
724
01:04:48,471 --> 01:04:51,015
You got another party
tied up somewhere else?
725
01:04:51,140 --> 01:04:54,268
I'll join the other party.
But don't go, please. Please!
726
01:04:54,393 --> 01:04:57,563
No, whip me!
You can have a quick whip-round. Please.
727
01:04:57,688 --> 01:05:02,610
Guards! Stop them, they're escaping.
They haven't whipped me. Guards!
728
01:05:02,735 --> 01:05:06,656
- Let's get out of here. This place is weird.
- Where are those guards?
729
01:05:06,781 --> 01:05:10,660
- There are no guards. Let's go.
- No. We must fight our way out of this.
730
01:05:10,785 --> 01:05:13,955
- We must fight our way to freedom.
- We can't fight here.
731
01:05:14,080 --> 01:05:18,334
You're right. We can't fight here...
not here... fight down here.
732
01:05:18,459 --> 01:05:22,838
Right here. This is the place to fight.
This way, our back is protected.
733
01:05:22,964 --> 01:05:27,051
What are you talking about? Let's get out
of here. Come on, there's nobody here.
734
01:05:27,176 --> 01:05:31,097
Guards, get out here and fight!
Come on, get out here, you cowards!
735
01:05:31,222 --> 01:05:34,308
- Go back! It's a mistake.
- Come, come.
736
01:05:34,433 --> 01:05:37,728
- No, don't run! Come back and fight!
- No! Run! Go back to sleep!
737
01:05:37,853 --> 01:05:41,649
- Come, fight!
- No, no! Go on back. No, go away!
738
01:05:41,774 --> 01:05:45,194
- Come on, cowards, let's fight!
- No. Let's not fight, let's kiss.
739
01:05:45,319 --> 01:05:47,446
- Go back!
- There they are.
740
01:05:47,572 --> 01:05:52,243
- Please, my darling, go back.
- I've been looking all over for you.
741
01:05:52,910 --> 01:05:57,247
- OK. Don't hurt her. Don't hurt her.
- Oh, how charming.
742
01:06:03,129 --> 01:06:05,381
We give up.
743
01:06:05,506 --> 01:06:09,135
Guards! Guards!
744
01:06:10,803 --> 01:06:13,472
Where the hell were you?!
745
01:06:15,725 --> 01:06:18,978
Call yourselves guards?
746
01:06:20,896 --> 01:06:23,649
So, my friends, we have caught you, eh?
747
01:06:23,774 --> 01:06:26,444
And you wouldn't beat me, eh?
748
01:06:26,569 --> 01:06:30,156
So now I'm going to whip you to death.
749
01:06:30,740 --> 01:06:32,908
You may whip us, Fuckaire,
750
01:06:33,034 --> 01:06:35,911
but you'll never beat us.
751
01:06:45,087 --> 01:06:47,506
Corsican brothers!
752
01:06:51,594 --> 01:06:54,638
My friends, at last you must learn...
753
01:06:54,764 --> 01:06:58,184
ne fuc pas avec mois!
754
01:06:58,309 --> 01:07:00,519
To the dungeons with them!
755
01:07:07,401 --> 01:07:12,364
Don't worry, my brother.
They can't stop men who want to be free.
756
01:07:17,203 --> 01:07:20,289
Oh, Mother, your hair!
757
01:07:21,707 --> 01:07:24,794
I told you never to call me "Mother"!
758
01:07:31,675 --> 01:07:34,220
Yes, I can see it, my brother.
759
01:07:34,345 --> 01:07:38,057
- What is it?
- I can see the Big Dipper.
760
01:07:38,182 --> 01:07:40,184
- The Big Dipper?
- Yes, I can.
761
01:07:40,309 --> 01:07:43,896
And I can see Venus.
And I can see the Moon.
762
01:07:44,021 --> 01:07:46,941
All I see is your anus.
763
01:07:47,066 --> 01:07:49,401
It's out there, my brother.
764
01:07:49,527 --> 01:07:52,112
Yes. We're in luck.
765
01:07:52,238 --> 01:07:57,993
Because if that's the Big Dipper,
that means the North Star is...
766
01:07:58,118 --> 01:08:02,748
Let's see, you take the bottom star from
the cup, you align it with the handle, and...
767
01:08:02,873 --> 01:08:07,670
You know what I see?
I see a big idiot standing in front of me.
768
01:08:07,795 --> 01:08:13,801
Why do we always stay and fight? Why
couldn't we escape when we had chance?
769
01:08:15,010 --> 01:08:20,766
My brother, there are some things
that you cannot run away from.
770
01:08:20,891 --> 01:08:24,812
If this revolution is to survive,
men like me must fight.
771
01:08:24,937 --> 01:08:26,981
Even though the cause is hopeless,
772
01:08:27,106 --> 01:08:32,486
we must fight to free our brothers
from the chains of oppression.
773
01:08:32,611 --> 01:08:34,905
What brothers are you talking about?
774
01:08:35,030 --> 01:08:37,700
The only brothers I see around here is me.
775
01:08:37,825 --> 01:08:40,160
And all you do is get us caught.
776
01:08:40,286 --> 01:08:44,498
Did you ever stop to think that maybe
you're the only guy in the revolution?
777
01:08:44,623 --> 01:08:47,251
You know, like,
where's your followers, huh?
778
01:08:47,376 --> 01:08:49,878
Hey! Would you follow him
into a revolution?
779
01:08:50,004 --> 01:08:54,842
Of course not. Cos you got half a brain.
So who's following him?
780
01:09:03,100 --> 01:09:07,229
I've got an idea.
Quick, take off your clothes.
781
01:09:07,354 --> 01:09:09,732
Hey, wait a minute. We're brothers.
782
01:09:09,857 --> 01:09:11,900
No, take off your clothes.
783
01:09:12,026 --> 01:09:14,778
Hey, you haven't been in jail that long.
784
01:09:18,198 --> 01:09:20,117
This should be enough rope.
785
01:09:20,242 --> 01:09:22,828
If we're gonna hang ourselves,
let me go first.
786
01:09:22,953 --> 01:09:26,832
I'm tired and hungry. And I'm cold, too.
787
01:09:26,957 --> 01:09:30,586
If I could just think of a way
to get through those bars.
788
01:09:30,711 --> 01:09:32,671
Ow!
789
01:09:32,796 --> 01:09:35,674
Hey, watch out up there!
790
01:09:35,799 --> 01:09:37,468
It's amazing.
791
01:09:37,593 --> 01:09:40,804
This French bread gets stale,
it gets as hard as a rock.
792
01:09:40,929 --> 01:09:43,182
Ow! So what?
793
01:09:44,308 --> 01:09:47,227
This just might be
the tool we've been looking for.
794
01:09:56,779 --> 01:09:59,865
I think I can get through now, my brother.
795
01:10:07,623 --> 01:10:10,709
I did it! OK, throw me the rope.
796
01:10:18,842 --> 01:10:20,803
- Hold on tight, my brother.
- OK.
797
01:10:20,928 --> 01:10:23,222
I smell freedom.
798
01:10:23,347 --> 01:10:25,724
I smell... I smell food.
799
01:10:27,518 --> 01:10:30,395
Must be imagining things.
800
01:10:30,521 --> 01:10:31,605
Huh?
801
01:10:31,730 --> 01:10:33,982
Chicken! Oh...
802
01:10:34,983 --> 01:10:38,153
Oh! Oh! Wait!
803
01:11:11,478 --> 01:11:14,314
But Lucien was not a man
to forget his brother.
804
01:11:14,439 --> 01:11:17,776
He remembered how they
had loved and cherished each other
805
01:11:17,901 --> 01:11:20,362
through the long years of separation.
806
01:11:20,487 --> 01:11:24,241
How deeply the fate of one
had always affected the other.
807
01:11:24,366 --> 01:11:28,287
And his loyalty strengthened
his heroic resolve.
808
01:11:28,412 --> 01:11:30,914
And so, for his beloved brother Louis,
809
01:11:31,039 --> 01:11:34,543
Lucien prepared to draw together
his peasant followers
810
01:11:34,668 --> 01:11:37,754
and bring an end to oppression forever.
811
01:11:37,880 --> 01:11:39,715
Hey!
812
01:11:43,385 --> 01:11:46,346
Come here, my brothers. The time has come.
813
01:11:46,471 --> 01:11:50,892
Listen to me. We have been living
like miserable dogs long enough.
814
01:11:53,353 --> 01:11:56,231
We must fight to take back what is ours.
815
01:11:57,649 --> 01:12:02,863
And tear down this miserable government
and replace it with our own people.
816
01:12:02,988 --> 01:12:05,240
Are you with me?
817
01:12:05,365 --> 01:12:08,118
I said, are you with me?
818
01:12:08,243 --> 01:12:10,787
All right. Let's organise and fight!
819
01:13:14,893 --> 01:13:17,354
Enough!
820
01:13:17,479 --> 01:13:20,816
Now, today is a special occasion.
821
01:13:20,941 --> 01:13:25,487
Today we have
the 5,000th execution this month.
822
01:13:26,655 --> 01:13:30,450
I'm very grateful
to all you dirty peasants
823
01:13:30,575 --> 01:13:35,122
for putting your heads together
to increase productivity.
824
01:13:35,997 --> 01:13:39,084
And for this special occasion,
825
01:13:39,209 --> 01:13:41,545
we have a special execution.
826
01:13:42,212 --> 01:13:46,550
None other than that disgusting,
drivelling, dirty peasant,
827
01:13:46,675 --> 01:13:49,219
the Corsican brother.
828
01:13:51,346 --> 01:13:56,226
Perhaps, you dirty peasant,
you would like to say a last word?
829
01:13:56,351 --> 01:14:00,313
Fuckaire, the only thing I want to say...
830
01:14:00,438 --> 01:14:04,609
is you've kept me in a dungeon,
and you beat me,
831
01:14:04,734 --> 01:14:06,903
and you tortured me,
832
01:14:07,028 --> 01:14:09,823
and you even kissed me! Urgh!
833
01:14:10,949 --> 01:14:14,452
And I want these people to know
834
01:14:14,578 --> 01:14:18,248
that the only thing you've really done
835
01:14:18,373 --> 01:14:21,960
is made me really, really hungry!
836
01:14:22,127 --> 01:14:25,922
And that's not nice to do to a Mexican.
I'm supposed to get a last meal.
837
01:14:26,047 --> 01:14:29,593
I never got a last meal.
I'd even eat French food.
838
01:14:29,718 --> 01:14:35,015
Thank you for those kind words. Nice to
know we have another satisfied customer.
839
01:14:35,140 --> 01:14:37,726
Oh, look, there's ants in that basket.
840
01:14:37,851 --> 01:14:42,439
My only regret on this wonderful afternoon
841
01:14:42,564 --> 01:14:49,195
is that the other Corsican brother,
the revolutionary, is already dead.
842
01:14:49,321 --> 01:14:51,406
Nothing would give me greater pleasure
843
01:14:51,531 --> 01:14:55,535
than he should witness
the death of his dirty br... Agh!
844
01:14:55,660 --> 01:14:58,038
Fuckaire!
845
01:15:03,126 --> 01:15:06,755
I must have merde a la tete!
The dead Corsican.
846
01:15:06,880 --> 01:15:09,841
I accept your invitation.
847
01:15:12,636 --> 01:15:15,138
His dirty brother shall not escape.
848
01:15:16,222 --> 01:15:18,183
Execute him!
849
01:16:53,194 --> 01:16:58,867
You dirty peasants, don't touch me!
Keep away. Don't touch me.
850
01:16:58,992 --> 01:17:01,703
You can kick me if you like,
but don't touch me.
851
01:17:01,828 --> 01:17:03,288
Argh!
852
01:17:05,748 --> 01:17:10,712
How dare you? We're just about to get
to the part where we laugh and laugh.
853
01:17:19,179 --> 01:17:22,515
I've had enough! En garde!
854
01:18:03,556 --> 01:18:07,060
Take the other one. This one is mine!
855
01:18:25,703 --> 01:18:27,747
I've got you!
856
01:19:12,875 --> 01:19:14,585
I've got you!
857
01:19:19,882 --> 01:19:22,135
No!
858
01:19:27,473 --> 01:19:29,477
Oh, to be sure!
859
01:20:54,894 --> 01:20:56,646
Fuckaire.
860
01:20:56,771 --> 01:21:00,274
- Oh, there you are.
- You're finished.
861
01:21:01,025 --> 01:21:06,030
So, you Corsican dog! You troublemaker.
862
01:21:06,155 --> 01:21:09,659
Why couldn't you let me
kill you quietly at the guillotine?
863
01:21:09,784 --> 01:21:11,994
You had to make revolutionary speeches.
864
01:21:12,119 --> 01:21:15,957
You turned my beloved
dirty peasants against me!
865
01:21:16,082 --> 01:21:20,586
One more execution,
that was all I needed for the record.
866
01:21:20,711 --> 01:21:23,172
You spoiled my fun.
867
01:21:23,297 --> 01:21:28,844
Well, my friend, from now on
you will find I am no longer Mr Nice Guy!
868
01:22:36,912 --> 01:22:40,499
Oh, look at that! What is it?
869
01:22:40,624 --> 01:22:42,877
Can I have it?
870
01:22:43,627 --> 01:22:45,671
Oh, that's wonderful!
871
01:22:45,796 --> 01:22:48,424
So, anyway, the princess said
872
01:22:48,549 --> 01:22:53,721
"Is that a wart in your pocket,
or are you just glad to see me?"
873
01:22:59,018 --> 01:23:02,980
So it came to pass that France
was delivered from tyranny
874
01:23:03,105 --> 01:23:06,025
and emerged into a new age of freedom.
875
01:23:06,150 --> 01:23:09,612
The evil Fuckaire had perished,
as was just.
876
01:23:09,737 --> 01:23:13,282
And of Lucien and Louis
it may be fairly said
877
01:23:13,407 --> 01:23:17,369
that theirs was a most special destiny.
878
01:23:17,912 --> 01:23:22,041
# If I could be the one you love
879
01:23:24,168 --> 01:23:29,131
# if you would let this dream come true
880
01:23:30,549 --> 01:23:34,887
# Then I would ask for nothing more
881
01:23:37,014 --> 01:23:41,977
# But to live life loving you
882
01:23:43,062 --> 01:23:47,525
Oh! I'm so excited!
I've never been married before.
883
01:23:47,650 --> 01:23:49,902
Don't do that.
884
01:23:50,027 --> 01:23:52,947
I'm gonna get pregnant right away.
885
01:23:53,072 --> 01:23:56,742
How long is this going to take?
I have a riding lesson.
886
01:23:56,867 --> 01:24:00,537
Where is that brother of yours anyways?
887
01:24:00,663 --> 01:24:05,834
Boy, his swinging days are over.
I'm gonna cut his rope right off.
888
01:24:07,294 --> 01:24:11,465
- I think I need a drink.
- Vait. You can just vait. Back.
889
01:24:13,133 --> 01:24:15,844
- You're just going to have to train him.
- Yes.
890
01:24:15,970 --> 01:24:19,932
We'll go to the opera,
the ballet, to the theatre.
891
01:24:21,558 --> 01:24:26,814
I'll have him take dancing
and singing and elocution.
892
01:24:26,939 --> 01:24:32,111
I'm going to change the way he walks,
the way he talks, the way he eats,
893
01:24:32,236 --> 01:24:35,489
his clothes, his pants,
894
01:24:35,614 --> 01:24:38,325
his jacket, his hair.
895
01:24:39,326 --> 01:24:42,997
Oh, I have lots of work to do.
896
01:24:43,122 --> 01:24:45,541
Yes. We'll go shopping.
897
01:24:45,666 --> 01:24:49,253
And to Paris, to visit Mother...
898
01:24:56,927 --> 01:24:59,096
Hey, Louis!
899
01:25:00,806 --> 01:25:03,183
Let's get out of here!
900
01:25:03,308 --> 01:25:07,896
And so the Corsican brothers
escaped from the pages of history.
901
01:25:08,022 --> 01:25:11,191
- Thanks, brother.
- Let's go to America, start a revolution!
902
01:25:11,316 --> 01:25:13,318
All right! I'm with you!
903
01:25:22,786 --> 01:25:24,830
One... two...
904
01:25:29,918 --> 01:25:32,604
# As I got on the city bus
and found a vacant seat
905
01:25:32,729 --> 01:25:35,215
# I thought I saw my future bride
walkin' down the street
906
01:25:35,340 --> 01:25:38,594
# I shouted to the driver
"Hey, conductor, you must slow down"
907
01:25:38,719 --> 01:25:40,888
# "I think I see her.
Please let me off this bus."
908
01:25:41,013 --> 01:25:43,015
# Nadine
909
01:25:43,140 --> 01:25:46,143
# Honey, is that you?
910
01:25:46,268 --> 01:25:48,729
# Oh, Nadine
911
01:25:48,854 --> 01:25:51,315
# Honey, is that you?
912
01:25:52,399 --> 01:25:58,363
# Seems like every time I catch up with you,
you got something else to do
913
01:25:58,489 --> 01:26:01,325
# I saw her from the corner
and she turned and doubled back
914
01:26:01,450 --> 01:26:04,203
# She was stepping towards
a coffee-coloured Cadillac
915
01:26:04,328 --> 01:26:06,830
# Movin' through the crowd
tryin' to get to where she's at
916
01:26:06,955 --> 01:26:09,708
# I was campaign shouting
like a Southern diplomat
917
01:26:09,833 --> 01:26:11,835
# Oh, Nadine
918
01:26:11,960 --> 01:26:14,421
# Honey, is that you?
919
01:26:14,546 --> 01:26:17,674
# Oh, Nadine
920
01:26:17,800 --> 01:26:21,053
# Baby, where are you?
921
01:26:21,178 --> 01:26:26,350
# Seems like every time I catch up with you,
you got something else to do
922
01:26:27,643 --> 01:26:30,145
# Downtown lookin' for her,
lookin' all around
923
01:26:30,270 --> 01:26:33,315
# Saw her get into a yellow cab
and take her to town
924
01:26:33,482 --> 01:26:35,901
# Caught a loaded taxi,
paid up everybody's tab
925
01:26:36,026 --> 01:26:38,695
# Tipped a $20 bill,
told him "Catch that yellow cab"
926
01:26:38,820 --> 01:26:41,031
# Oh, Nadine
927
01:26:41,156 --> 01:26:43,367
# Honey, is that you?
928
01:26:43,492 --> 01:26:46,745
# Oh, Nadine
929
01:26:46,870 --> 01:26:50,290
# Say, baby, is that you?
930
01:26:50,415 --> 01:26:54,836
# Seems like every time I catch up with you,
you got something else to do
931
01:26:54,962 --> 01:26:57,422
Play it, baby. Take it, Chong.
932
01:27:14,022 --> 01:27:17,009
# Well, she moves around
like a wayward summer breeze
933
01:27:17,134 --> 01:27:20,195
# "Go, go on, driver,
go on, catch her for me, please"
934
01:27:20,320 --> 01:27:22,714
# Moving through the traffic
like a mounted cavalier
935
01:27:22,839 --> 01:27:25,409
# Leanin' out that taxi window
tryin' to get that girl to hear
936
01:27:25,534 --> 01:27:27,661
# Oh, Nadine
937
01:27:27,786 --> 01:27:30,122
# Honey, is that you?
938
01:27:30,247 --> 01:27:33,458
# Aaahhh, Nadine
939
01:27:33,583 --> 01:27:36,003
# Oh, baby, is that you?
940
01:27:37,170 --> 01:27:42,884
# Seems like every time I catch up with you,
you got something else to do
941
01:27:43,135 --> 01:27:48,974
# Seems like every time I catch up with you,
you got something else to do
942
01:27:49,099 --> 01:27:51,393
# Nadine!
943
01:27:51,518 --> 01:27:53,979
# Baby, is that you?
74566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.