All language subtitles for Celestine_BDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,837 --> 00:00:19,463 Good day, gentlemen. 2 00:00:19,588 --> 00:00:21,813 The girls will arrive in a moment. 3 00:00:21,938 --> 00:00:22,825 Police! 4 00:00:26,546 --> 00:00:29,542 Get all your girls. And don't forget any. 5 00:00:29,930 --> 00:00:31,347 Come on. Hurry up! 6 00:00:31,472 --> 00:00:35,892 Everyone in the salon! Quick. Hurry up girls! 7 00:00:37,562 --> 00:00:38,553 Sit down! 8 00:00:40,065 --> 00:00:42,770 Sit down. Yes, you also! 9 00:00:48,881 --> 00:00:52,577 - Are these all your residents? - The others are working. 10 00:00:52,702 --> 00:00:55,697 - You're under arrest! - No discussion! 11 00:00:57,958 --> 00:00:59,354 But why? For what? 12 00:00:59,479 --> 00:01:01,721 - For prostitution. - Oh, my God! 13 00:01:02,545 --> 00:01:06,406 - What about us? Shall we also come? - Shh! Quick, run! 14 00:01:16,769 --> 00:01:17,708 Come! 15 00:01:21,189 --> 00:01:22,601 This way! 16 00:01:35,078 --> 00:01:37,899 - I think they went that way! - Check it out! 17 00:01:39,791 --> 00:01:40,782 Not here! 18 00:01:44,337 --> 00:01:45,229 Damn! 19 00:01:55,208 --> 00:01:56,130 No. Wait! 20 00:01:56,255 --> 00:01:58,367 Let's try over there! 21 00:02:04,566 --> 00:02:06,046 But hello! 22 00:02:06,443 --> 00:02:08,742 I'm obviously dreaming. 23 00:02:37,573 --> 00:02:41,223 Let's part and meet again at Matthias' bistro. 24 00:02:41,348 --> 00:02:42,796 Okay. Good luck! 25 00:05:42,534 --> 00:05:44,042 Stop it! No! 26 00:05:47,038 --> 00:05:49,979 What do you want? Let go of me! 27 00:06:05,098 --> 00:06:08,101 Why so brutal? You could just have asked. 28 00:06:08,226 --> 00:06:09,978 I wouldn't have said no. 29 00:06:11,146 --> 00:06:13,982 - You hadn't got angry? - Angry? Why? 30 00:06:14,107 --> 00:06:16,129 Well, you're my girl! 31 00:06:17,110 --> 00:06:22,470 You aren't better. Now give me my money like everyone else. 32 00:06:24,034 --> 00:06:25,806 I don't have any. 33 00:06:26,302 --> 00:06:29,732 You aren't the first one who tries that trick. 34 00:06:29,873 --> 00:06:32,709 My name is Sebastian. Or even "Rapido". 35 00:06:32,834 --> 00:06:35,754 "Rapido" because I'm really fast. 36 00:06:35,879 --> 00:06:40,303 To be the fastest you were actually quite good. 37 00:06:42,636 --> 00:06:45,201 No, now it's enough! 38 00:06:46,306 --> 00:06:49,678 Your outfit makes you irresistible. 39 00:06:52,604 --> 00:06:55,138 These clothes and all that... 40 00:06:55,774 --> 00:06:59,743 What can I do, I've no choice. 41 00:07:08,370 --> 00:07:09,579 Don't cry. 42 00:07:09,704 --> 00:07:12,123 You'll wake up everybody. 43 00:07:12,249 --> 00:07:14,279 - What's the matter? - Everything. 44 00:07:14,978 --> 00:07:19,132 I've no home, no work, nothing... 45 00:07:19,496 --> 00:07:21,297 What happened? 46 00:07:22,835 --> 00:07:24,511 I've worked at Lulu's. 47 00:07:24,636 --> 00:07:28,181 But the police came and arrested everybody. 48 00:07:28,306 --> 00:07:30,318 Luckily, I could escape. 49 00:07:30,443 --> 00:07:33,926 But now I don't know what to do. 50 00:07:35,951 --> 00:07:37,805 No need to cry. 51 00:07:38,349 --> 00:07:40,697 You are both beautiful and clever. 52 00:07:40,822 --> 00:07:44,599 Every man will do everything for you. 53 00:07:44,724 --> 00:07:47,534 - So delicate you are... - Let go of me! 54 00:07:47,659 --> 00:07:49,563 I don't like it right now. 55 00:07:50,161 --> 00:07:52,476 I just wanna forget all that. 56 00:07:52,706 --> 00:07:57,794 If you think this work is fun you are even more dumb than I thought. 57 00:07:57,919 --> 00:08:01,251 Do you think I'm such a brute, me? 58 00:08:04,009 --> 00:08:05,385 I got an idea! 59 00:08:05,510 --> 00:08:06,760 Oh, really? 60 00:08:07,146 --> 00:08:08,675 Well, it happens. 61 00:08:08,800 --> 00:08:12,821 Listen. This is the property of Count Fragette. 62 00:08:13,065 --> 00:08:13,922 Whose? 63 00:08:14,047 --> 00:08:15,715 Of Count Fragette! 64 00:08:16,146 --> 00:08:19,462 And I understood Count Baguette. 65 00:08:20,525 --> 00:08:22,110 All right. So what? 66 00:08:22,235 --> 00:08:24,654 He's is the mightiest man here around. 67 00:08:24,779 --> 00:08:26,801 How does that help me? 68 00:08:27,365 --> 00:08:28,690 Just wait. 69 00:08:28,867 --> 00:08:33,465 He's looking for a maid. I'll introduce you as my cousin. 70 00:08:34,873 --> 00:08:36,176 In this outfit? 71 00:08:36,666 --> 00:08:38,434 It will be difficult. 72 00:08:38,559 --> 00:08:41,379 Right. I'll find you a dress. 73 00:08:41,504 --> 00:08:43,918 I'll take one from my wife. 74 00:08:48,678 --> 00:08:50,451 We'll do it like this... 75 00:08:50,847 --> 00:08:52,463 I'll ask him a favour. 76 00:08:52,952 --> 00:08:55,808 I'll ask him for a robe for my poor cousin 77 00:08:55,933 --> 00:08:59,564 who wants to work for him but doesn't dare to meet him. 78 00:08:59,689 --> 00:09:02,150 So she needs a robe. Great idea, huh? 79 00:09:02,275 --> 00:09:03,206 Yes, okay. 80 00:09:03,331 --> 00:09:06,095 - Wanna buy it on the market? - Of course. 81 00:09:06,404 --> 00:09:08,579 I'll do it right away. 82 00:09:10,825 --> 00:09:13,865 What are you doing up there? 83 00:09:15,030 --> 00:09:16,029 Nothing! 84 00:09:17,001 --> 00:09:18,461 A little nap only. 85 00:09:19,459 --> 00:09:20,987 I've been dreaming. 86 00:09:21,112 --> 00:09:22,389 Of me? 87 00:09:22,514 --> 00:09:26,622 No... I dreamed... about your breasts. 88 00:09:31,469 --> 00:09:34,354 - What's so funny? - Your décolletage. 89 00:09:34,479 --> 00:09:36,476 It makes make me horny. 90 00:09:36,601 --> 00:09:39,887 Oh, really? And will you do about that? 91 00:09:40,840 --> 00:09:42,399 Come on, quick! 92 00:09:42,524 --> 00:09:43,410 No, no. 93 00:09:43,535 --> 00:09:45,277 Wait, lets go home... 94 00:09:45,402 --> 00:09:47,612 It's much more comfortable. 95 00:09:47,737 --> 00:09:49,114 No, here and now! 96 00:09:49,239 --> 00:09:50,743 No! Not here! 97 00:09:52,409 --> 00:09:53,541 Why not? 98 00:09:53,666 --> 00:09:56,288 - You'll only get dirty. - But no! 99 00:09:56,413 --> 00:09:57,941 But it is immoral. 100 00:09:58,066 --> 00:10:02,419 I don't care. I want it here and now. 101 00:10:32,463 --> 00:10:34,395 Are you finished already? 102 00:10:34,834 --> 00:10:37,083 Yes, I am. 103 00:10:37,525 --> 00:10:40,290 And what about me. I'm going crazy... 104 00:10:40,415 --> 00:10:43,544 I don't know if I can once more. 105 00:10:43,793 --> 00:10:46,171 Give me a moment. 106 00:10:46,296 --> 00:10:49,649 The small guy needs a break'. 107 00:10:51,009 --> 00:10:52,719 He fancies you. 108 00:10:52,844 --> 00:10:54,268 Really? Promise? 109 00:10:55,164 --> 00:10:56,546 Sure, no problem. 110 00:10:58,224 --> 00:11:00,215 I won't forget it. 111 00:11:04,731 --> 00:11:06,290 Let's go. 112 00:11:14,074 --> 00:11:16,467 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.. 113 00:11:20,041 --> 00:11:21,879 1, 2... 114 00:11:23,759 --> 00:11:24,890 3... 115 00:11:45,814 --> 00:11:47,957 Ah, the sun is shining. 116 00:12:57,969 --> 00:12:59,220 Good morning! 117 00:12:59,346 --> 00:13:01,848 Don't try that once more! 118 00:13:01,973 --> 00:13:06,291 You say that every time but nothing happens anyway. 119 00:13:06,416 --> 00:13:07,604 You'll see... 120 00:13:07,729 --> 00:13:11,678 - Your impudence will be your doom. - Is that what you want? 121 00:13:12,317 --> 00:13:15,010 I love it when you get angry. 122 00:13:16,154 --> 00:13:18,161 Ah, you're disgusting! 123 00:13:21,409 --> 00:13:23,318 Bad luck, I'm sorry. 124 00:13:24,663 --> 00:13:26,513 You aren't hurt? 125 00:13:26,665 --> 00:13:28,281 No, I like fruits. 126 00:13:29,125 --> 00:13:31,090 Well, I gotta go. 127 00:14:06,538 --> 00:14:10,575 Have you never seen a naked girl? 128 00:14:12,043 --> 00:14:16,584 Or what else makes you shake your head like this? 129 00:14:25,067 --> 00:14:27,183 Where's the milking stool? 130 00:14:32,689 --> 00:14:37,139 Good morning, honey. It's time for you now. 131 00:14:43,333 --> 00:14:44,454 Ah, thanks. 132 00:14:44,579 --> 00:14:46,036 What did you say? 133 00:14:46,161 --> 00:14:48,068 You want more? 134 00:14:48,455 --> 00:14:49,779 No, thank you. 135 00:14:52,228 --> 00:14:53,271 All right. 136 00:14:55,420 --> 00:14:57,114 Hey, that hurts! 137 00:14:58,052 --> 00:15:00,586 It's too soft for a cow. 138 00:15:06,097 --> 00:15:07,088 And you... 139 00:15:07,474 --> 00:15:10,591 Your hands aren't too rough either. 140 00:15:10,894 --> 00:15:13,031 - What are you doing here? - Waiting. 141 00:15:13,157 --> 00:15:14,309 Come down. 142 00:15:18,735 --> 00:15:21,363 A pretty girl that is waiting for me. 143 00:15:21,488 --> 00:15:23,683 A little change can't hurt. 144 00:15:47,080 --> 00:15:47,947 Bastard! 145 00:15:54,563 --> 00:15:57,623 I was far from getting ready. 146 00:15:57,857 --> 00:16:00,078 But for me it was great. 147 00:16:00,276 --> 00:16:02,320 And what are you doing here? 148 00:16:02,445 --> 00:16:05,317 I'm a poor girl who needs of your help. 149 00:16:05,442 --> 00:16:06,204 Really? 150 00:16:09,411 --> 00:16:14,291 I see. Don't worry. I'll take care of you. 151 00:16:14,641 --> 00:16:16,753 - What's your name? - Célestine. 152 00:16:20,171 --> 00:16:22,007 What is it? 153 00:16:22,132 --> 00:16:23,534 Don't cry. 154 00:16:24,092 --> 00:16:29,173 I'm hungry, I've no money and no place stay. 155 00:16:30,849 --> 00:16:33,213 Don't worry, I'll fix something. 156 00:16:33,768 --> 00:16:38,700 I can probably arrange something for us. 157 00:16:44,195 --> 00:16:45,238 Calm down. 158 00:16:45,363 --> 00:16:48,742 If someone wants to harm you he'll have to pass me first. 159 00:16:48,867 --> 00:16:51,436 Just take it easy, I'll take care of you. 160 00:16:51,858 --> 00:16:53,073 Certainly. 161 00:16:55,582 --> 00:16:58,708 Got it! Wait here. 162 00:17:00,211 --> 00:17:03,621 Hide again. I'll be back in ten minutes. 163 00:17:22,693 --> 00:17:24,953 - Who's there? - It's me, ma'am. 164 00:17:26,029 --> 00:17:28,114 - Am I disturbing? - Come in! 165 00:17:29,449 --> 00:17:31,008 Good day, ma'am. 166 00:17:32,202 --> 00:17:33,896 What is it, Manou? 167 00:17:35,205 --> 00:17:36,248 Excuse me. 168 00:17:36,748 --> 00:17:40,453 I just need a few minutes of your attention. 169 00:17:40,578 --> 00:17:44,090 You must wait. Sebastian wants to talk to me also. 170 00:17:44,215 --> 00:17:48,199 Oh? That matter can't wait. It is rather urgent. 171 00:17:48,324 --> 00:17:49,863 Well, just a moment. 172 00:17:49,988 --> 00:17:50,799 Yes ma'am. 173 00:17:54,140 --> 00:17:56,361 So, what is your request? 174 00:17:58,186 --> 00:18:03,017 Ah, well... I need... to explain this... ma'am, eh... 175 00:18:04,859 --> 00:18:06,174 Well. Well? 176 00:18:06,486 --> 00:18:08,915 - What do you want? - Well, it is... 177 00:18:09,572 --> 00:18:12,659 I come from this area, actually not far from here. 178 00:18:12,784 --> 00:18:18,094 Your origin is well known to me. Tell me about your concerns now! 179 00:18:18,999 --> 00:18:20,644 Eh, ma'am... 180 00:18:21,793 --> 00:18:24,745 Ma'am doesn't like if I speak freely? 181 00:18:25,130 --> 00:18:28,091 Not exactly in this cloudy manner. 182 00:18:28,216 --> 00:18:30,594 Well. Where I come from... 183 00:18:32,178 --> 00:18:35,099 I have a cousin who's very poor. 184 00:18:35,515 --> 00:18:38,018 Well, so you have a poor cousin... 185 00:18:38,143 --> 00:18:39,681 What's her name? 186 00:18:39,853 --> 00:18:41,177 Her name is... 187 00:18:43,313 --> 00:18:45,859 Is she so poor that she has no name? 188 00:18:45,984 --> 00:18:48,419 Yes and no. Her name is... 189 00:18:48,722 --> 00:18:49,641 Rosalie! 190 00:18:51,907 --> 00:18:56,244 She is a well-mannered girl. Very pretty... and I've heard 191 00:18:56,369 --> 00:18:59,922 that ma'am is looking for a maid. 192 00:19:04,419 --> 00:19:05,743 Can she read? 193 00:19:06,001 --> 00:19:11,533 Oh yes. But yes, she's reading all the time. 194 00:19:13,720 --> 00:19:17,057 Well, I'll let her come and see how she is. 195 00:19:17,182 --> 00:19:19,392 If she's good, she can stay. 196 00:19:19,517 --> 00:19:23,316 Thank you, ma'am. I'll get her right away. 197 00:19:32,280 --> 00:19:34,188 Wow, she's tough to talk to. 198 00:19:34,491 --> 00:19:37,961 Well, she's not so easy to get along with. 199 00:19:38,086 --> 00:19:40,664 Fortunately I don't go in there every day. 200 00:19:40,789 --> 00:19:46,597 What I say. The less you ask, the more peace you have. 201 00:19:51,049 --> 00:19:52,900 May I come in, ma'am? 202 00:19:54,803 --> 00:19:56,799 - Come in! - Thank you. 203 00:20:01,347 --> 00:20:04,213 Come closer. That's close enough. 204 00:20:05,063 --> 00:20:06,700 Thank you, ma'am. 205 00:20:06,856 --> 00:20:08,786 What do you want, Manou? 206 00:20:10,610 --> 00:20:14,343 Ma'am, I have a young cousin. Very young and very poor. 207 00:20:14,572 --> 00:20:16,241 - You too? - Pardon? 208 00:20:16,366 --> 00:20:19,030 Sebastian just told me of his poor, young cousin. 209 00:20:19,155 --> 00:20:20,140 Eh... what? 210 00:20:20,266 --> 00:20:22,288 So many poor cousins, right? 211 00:20:22,414 --> 00:20:23,681 Yes ma'am. 212 00:20:25,250 --> 00:20:28,237 Perhaps your cousin is the same as Sebastian's. 213 00:20:28,362 --> 00:20:31,736 Well, maybe, we are remotely related. 214 00:20:31,861 --> 00:20:35,886 We come from the same village. We have the same ancestors. 215 00:20:36,011 --> 00:20:40,876 Perhaps it's the same person and Sebastian and I had the same idea. 216 00:20:41,310 --> 00:20:43,518 Well, that's strange but not a problem. 217 00:20:43,643 --> 00:20:48,015 Maybe she's very talented, and will serve me well. 218 00:20:48,140 --> 00:20:50,958 Well, she's a real jewel. 219 00:20:52,652 --> 00:20:54,771 Is she skilled too? 220 00:20:55,488 --> 00:20:59,916 Oh yes. In our village she's called "Célestine the Versatile". 221 00:21:00,041 --> 00:21:03,200 Strange. Sebastian said her name is Rosalie. 222 00:21:03,325 --> 00:21:08,752 Oh, she has two first names, ma'am, Célestine and Rosalie. 223 00:21:08,877 --> 00:21:11,958 But actually she only uses Célestine. 224 00:21:12,505 --> 00:21:14,773 Very good. Then go and get her. 225 00:21:14,898 --> 00:21:21,061 Yeah, so... She is still in town with her mother... you see ma'am... 226 00:21:21,186 --> 00:21:24,132 Manou, go and get her now! 227 00:21:24,309 --> 00:21:25,946 Excuse me, ma'am. 228 00:21:29,356 --> 00:21:30,815 Excuse me, ma'am. 229 00:21:30,940 --> 00:21:34,664 I want to talk with you about a poor young girl. 230 00:21:34,895 --> 00:21:38,969 If it's the cousin of Manou and Sebastian, then it's almost solved. 231 00:21:40,481 --> 00:21:45,106 Well, Ms Lurzune, you want to recommend your cousin? 232 00:21:48,959 --> 00:21:53,222 Ah, Monsieur Duo is ringing. Lurzune, have you left him alone? 233 00:21:54,047 --> 00:21:55,882 He slept, ma'am. 234 00:21:56,007 --> 00:21:59,353 You have left him alone, even though he is sick? 235 00:22:00,554 --> 00:22:03,807 Yes ma'am. I'll return to him at once. 236 00:22:04,224 --> 00:22:05,617 Ma'am. 237 00:22:10,438 --> 00:22:12,367 So you found her also? 238 00:22:12,997 --> 00:22:15,110 She also showed me her services. 239 00:22:15,235 --> 00:22:17,591 And what will you do now? 240 00:22:18,135 --> 00:22:20,240 Can I help you, my beauty? 241 00:22:20,365 --> 00:22:22,803 Are you reaching for the stars? 242 00:22:22,928 --> 00:22:24,869 If you ever touch me again... 243 00:22:24,995 --> 00:22:27,935 After 3:00 clock I have time. 244 00:22:34,840 --> 00:22:38,138 The old broom shows a weakness, finally. 245 00:22:39,467 --> 00:22:41,928 - Good day, Marc. - Good day, Father. 246 00:22:42,053 --> 00:22:43,221 Good day, sir. 247 00:22:43,346 --> 00:22:44,967 Good day, M. Marc. 248 00:23:01,823 --> 00:23:04,576 Hello, why does nobody come? 249 00:23:05,003 --> 00:23:06,334 Excuse me Monsieur. 250 00:23:08,371 --> 00:23:11,624 I'm sorry. I was at the ma'am. 251 00:23:14,961 --> 00:23:16,150 Ma'am, pah! 252 00:23:23,720 --> 00:23:30,500 Ma'am! The daughter of a useless degenerated, moronic nobleman. 253 00:23:34,689 --> 00:23:36,910 But she was very pretty. 254 00:23:37,692 --> 00:23:39,543 The wife of Fernand. 255 00:23:40,737 --> 00:23:44,497 Making love with her and some strawberries... 256 00:23:45,867 --> 00:23:49,824 That bitch is just waiting for my death. 257 00:23:54,125 --> 00:23:56,772 Quick, my medicine! 258 00:24:03,093 --> 00:24:04,705 Damn shit! 259 00:24:14,229 --> 00:24:15,828 Get the book! 260 00:24:16,606 --> 00:24:17,700 Again! 261 00:24:18,525 --> 00:24:20,141 Then I can sleep. 262 00:24:20,735 --> 00:24:23,191 Very well, Monsieur Duo. 263 00:24:35,625 --> 00:24:40,296 Simone reached out for the fruits on the bedside table. 264 00:24:40,422 --> 00:24:43,733 While she put a handful of grapes into her mouth, 265 00:24:43,858 --> 00:24:45,768 one of them fell down. 266 00:24:46,595 --> 00:24:51,227 She thought of Armand and began to caress herself. 267 00:24:51,352 --> 00:24:55,757 If he was the grape she could insert him into her self, 268 00:25:03,612 --> 00:25:08,162 While she imagined it she thought she'd even prefer to insert two grapes... 269 00:25:08,287 --> 00:25:12,141 and she drifted away in waves of lust... 270 00:25:39,443 --> 00:25:43,151 - Who's there? Is it you, Celine? - Yes, Mme. Martine. 271 00:25:43,276 --> 00:25:45,916 - Will you help me out of the tub? - No, I can't. 272 00:25:46,041 --> 00:25:48,210 - What do you say? - I'm sick. 273 00:26:17,102 --> 00:26:23,101 Oh, I'm longing so much for a man who could rub me dry. 274 00:26:39,332 --> 00:26:40,767 I can't believe it! 275 00:26:42,354 --> 00:26:46,801 Had I known it I wouldn't have needed to steal. Where did you get it? 276 00:26:46,926 --> 00:26:49,801 - From me. - Do you think ma'am is stupid? 277 00:26:49,926 --> 00:26:53,153 - I found only that one. - It doesn't suit our cousin. 278 00:26:53,279 --> 00:26:56,629 And what's going on with you and the governess? 279 00:26:56,754 --> 00:27:01,312 Don't worry about details. She eats out of my hand. 280 00:27:01,438 --> 00:27:04,590 That's just fine. And now put on this dress. 281 00:27:09,029 --> 00:27:10,801 And you, get lost. 282 00:27:11,865 --> 00:27:14,378 You'd better go to your wife. 283 00:27:15,076 --> 00:27:18,204 All right. But don't forget that I found her first. 284 00:27:18,330 --> 00:27:19,623 You don't own her. 285 00:27:19,748 --> 00:27:22,754 Maybe not. But watch out. 286 00:27:28,465 --> 00:27:30,216 Come on, let's go. 287 00:27:31,134 --> 00:27:32,909 But not like this! 288 00:27:33,470 --> 00:27:37,349 You walk like a peasant. Come on, I'll show you. 289 00:27:37,474 --> 00:27:38,670 Look at me! 290 00:27:44,814 --> 00:27:47,022 - Like this. Seen it? - I've seen it. 291 00:27:55,700 --> 00:27:57,494 Well, gracefully. 292 00:27:57,951 --> 00:27:59,962 We leave this one. 293 00:28:00,087 --> 00:28:03,723 And by the way, when you meet other men, 294 00:28:03,848 --> 00:28:07,776 don't tease them, just behave very innocent and naive. 295 00:28:08,309 --> 00:28:09,433 I see it. 296 00:28:16,191 --> 00:28:17,363 Very pretty. 297 00:28:21,023 --> 00:28:21,961 Oh shit. 298 00:28:23,770 --> 00:28:25,173 Just like this. 299 00:28:25,855 --> 00:28:29,693 Good day, sir. I'm delighted to make your acquaintance. 300 00:28:29,818 --> 00:28:31,570 - I would... - Manou! 301 00:28:31,695 --> 00:28:33,233 What's going on here? 302 00:28:33,405 --> 00:28:34,790 My lord. 303 00:28:35,282 --> 00:28:38,420 Pardon, my lord, always a pleasure. 304 00:28:39,077 --> 00:28:40,829 What are you doing here? 305 00:28:40,954 --> 00:28:44,043 Nothing special sir, I'm just having some fun. 306 00:28:44,294 --> 00:28:46,459 Well well. I hope you're alone? 307 00:28:46,584 --> 00:28:48,670 Everything's quiet here, sir. 308 00:28:48,795 --> 00:28:53,101 I've been visiting your wife and talked about the new maid. 309 00:28:53,341 --> 00:28:57,922 Good. And now repare the chapel for prayer. I'll change meanwhile. 310 00:28:58,047 --> 00:29:00,224 Very well, sir. 311 00:29:03,893 --> 00:29:05,395 Come on out. 312 00:29:05,815 --> 00:29:06,806 Hurry up. 313 00:29:08,982 --> 00:29:12,049 - Good day, ma'am. - Exactly. 314 00:29:13,750 --> 00:29:17,298 Very good. That should do the trick. 315 00:30:06,498 --> 00:30:08,875 - Oh shit! - Don't worry. 316 00:30:14,503 --> 00:30:15,802 You can do it. 317 00:30:23,973 --> 00:30:26,025 If he recognises me. 318 00:30:28,478 --> 00:30:29,479 Quiet now. 319 00:30:29,604 --> 00:30:31,189 I've met him before. 320 00:30:31,610 --> 00:30:34,484 - He's is our landlord. - He'll recognise me. 321 00:30:34,609 --> 00:30:37,670 - The Count Fraguette. - Is it really him? 322 00:30:38,196 --> 00:30:41,564 - I know him, I tell you. - And he knows you? 323 00:30:42,617 --> 00:30:46,321 - Are you sure? - He used to be at Lulu's. 324 00:30:56,965 --> 00:30:59,592 - This explains the devotion. - This is usual. 325 00:30:59,718 --> 00:31:01,256 Be quiet now. 326 00:31:01,803 --> 00:31:03,263 It's all right. 327 00:31:04,347 --> 00:31:05,750 He's badly in need. 328 00:31:33,376 --> 00:31:35,655 I wish you a good night. 329 00:31:38,423 --> 00:31:41,431 I must ask something. I'd like very much... 330 00:31:42,844 --> 00:31:44,830 Please don't use that word! 331 00:31:47,182 --> 00:31:50,842 - I want to caress your breasts. - You're a monster. 332 00:31:51,519 --> 00:31:53,897 You're obsessed with sex. 333 00:31:54,439 --> 00:31:57,723 - You always try to force me. - What do you want? 334 00:31:57,859 --> 00:31:59,198 It's nature. 335 00:31:59,819 --> 00:32:03,347 - Well. If you insist. - Yes, I insist. 336 00:32:03,948 --> 00:32:05,487 Then go ahead. 337 00:32:11,414 --> 00:32:13,322 No, not undressed. 338 00:32:50,120 --> 00:32:52,753 Aren't you enjoying it? 339 00:33:56,603 --> 00:33:59,215 - What is it? - Not your father. 340 00:33:59,856 --> 00:34:00,711 It's me. 341 00:34:01,107 --> 00:34:04,966 I saw light and thought you might want some coffee. 342 00:34:05,528 --> 00:34:09,816 - That was kind of you. - Oh, well. I'm very kind. 343 00:34:11,409 --> 00:34:12,660 What are you reading? 344 00:34:12,786 --> 00:34:14,444 Something uplifting? 345 00:34:14,704 --> 00:34:17,082 Absolutely. It is philosophy. 346 00:34:17,207 --> 00:34:20,494 Philosophy? I don't understand it. 347 00:34:20,710 --> 00:34:25,113 - Is that all you think about? - Yes, Socrates. 348 00:34:25,465 --> 00:34:27,634 Ah, Socrates. Is that a woman? 349 00:34:27,759 --> 00:34:31,043 - It's a man. - Just like you. 350 00:34:31,638 --> 00:34:33,139 No, he was a genius. 351 00:34:33,264 --> 00:34:37,102 Socrates was the philosopher who founded the school of maieutics. 352 00:34:37,227 --> 00:34:39,433 Maieutics, eh? 353 00:34:40,313 --> 00:34:42,555 Tell me something. 354 00:34:43,024 --> 00:34:46,740 You see, there's yet something else. 355 00:34:48,321 --> 00:34:52,570 - You don't drink your coffee? - I don't need it to grow up. 356 00:34:54,452 --> 00:34:56,773 - What are you doing? - Nothing. 357 00:34:57,372 --> 00:35:00,931 - I unbutton your dress. - Why? 358 00:35:04,812 --> 00:35:07,716 I want to have a closer look at the young count 359 00:35:07,841 --> 00:35:11,834 and find out how he spends his nights. 360 00:36:48,942 --> 00:36:50,610 Don't make such noise. 361 00:36:52,195 --> 00:36:55,609 - What are you waiting for? - For you, my dear husband. 362 00:37:19,097 --> 00:37:21,005 I'm coming. Shut up. 363 00:37:44,289 --> 00:37:45,905 I am hiding here. 364 00:37:53,173 --> 00:37:54,476 Oh, it's you. 365 00:37:54,716 --> 00:37:56,092 Here, take this. 366 00:37:56,218 --> 00:37:58,809 Otherwise I let it fall yet. 367 00:37:59,846 --> 00:38:01,510 - Got it? - But yes. 368 00:38:01,635 --> 00:38:04,447 What will you do now? Tell me where you were? 369 00:38:04,572 --> 00:38:06,186 I can't explain it now. 370 00:38:06,311 --> 00:38:07,645 But at the Count? 371 00:38:07,771 --> 00:38:09,689 At the small one. Won't he talk? 372 00:38:09,814 --> 00:38:13,151 He who you call the small one looks more like this. 373 00:38:13,276 --> 00:38:16,780 I don't care. But he had his fun? 374 00:38:16,905 --> 00:38:21,368 He must rest for a while now. He doesn't need a school anymore. 375 00:38:21,493 --> 00:38:24,071 - What time is it? - Six thirty. 376 00:38:24,197 --> 00:38:27,846 Well, here you go. Go right ahead. 377 00:38:28,416 --> 00:38:30,376 And you... want it too? 378 00:38:30,502 --> 00:38:35,774 But of course. Do you think I let my Manou down? 379 00:39:07,497 --> 00:39:09,291 Good day, Sebastian. 380 00:39:10,208 --> 00:39:12,919 Good day, Mlle Martine. 381 00:39:16,673 --> 00:39:19,478 What a beautiful day. Isn't it? 382 00:39:20,427 --> 00:39:26,970 - Are you hurt? - Ah, yes. I ran into something... 383 00:39:28,059 --> 00:39:31,511 - What happened? - An accident. 384 00:39:31,636 --> 00:39:37,277 I took a stroll in the garden, as I often do at night. 385 00:39:37,402 --> 00:39:39,260 And suddenly... Pang! 386 00:39:40,447 --> 00:39:42,430 Just like that? 387 00:39:42,782 --> 00:39:47,576 - With the help of my wife. - Your wife? How so? 388 00:39:48,121 --> 00:39:50,827 She's terribly jealous. 389 00:39:51,091 --> 00:39:57,766 She doesn't understand that I like to look at the stars at night. 390 00:39:59,257 --> 00:40:03,362 She believes that I'm visiting a whore. 391 00:40:04,304 --> 00:40:08,847 - A whore? What is that? - Oh, excuse me. 392 00:40:10,101 --> 00:40:14,689 I shouldn't use that word. I'm very sorry. 393 00:40:14,814 --> 00:40:17,275 I shouldn't say such things to a lady. 394 00:40:17,578 --> 00:40:18,949 But why not? 395 00:40:19,074 --> 00:40:24,065 Well, how to say it; They are women who live a different life. 396 00:40:24,413 --> 00:40:29,455 They are, so to speak, very easy-going. 397 00:40:32,373 --> 00:40:33,966 They're what? 398 00:40:34,185 --> 00:40:38,103 These women do it with anyone. 399 00:40:51,726 --> 00:40:55,134 - Marc, get up. It's broad daylight. - What time is it? 400 00:40:55,259 --> 00:40:57,790 11am. Why aren't you up yet? 401 00:40:58,066 --> 00:41:01,507 I don't know. All this learning makes me tired I guess. 402 00:41:02,654 --> 00:41:06,004 It's probably normal when you don't have to work. 403 00:41:06,449 --> 00:41:08,618 Have you been out last night? 404 00:41:08,743 --> 00:41:10,161 I was working here. 405 00:41:10,287 --> 00:41:15,678 Currently I study Socrates, it takes all my time. 406 00:41:16,334 --> 00:41:21,214 There are some questions that require my entire concentration. 407 00:41:21,339 --> 00:41:23,696 I need to learn all that. 408 00:41:25,719 --> 00:41:28,925 - Do you have a new suit? - Just that one. 409 00:41:30,458 --> 00:41:35,395 How inapt. Your mother died only two years ago and you wear a bright suit? 410 00:41:35,520 --> 00:41:37,584 Come on. Two years are enough. 411 00:41:38,148 --> 00:41:40,586 Would your mother agree? 412 00:41:45,613 --> 00:41:50,868 I intend to bring you up as a decent, respectable man. 413 00:41:51,703 --> 00:41:54,664 A worker, who is his father's pride. 414 00:41:54,873 --> 00:41:58,460 A man who sleeps at night and gets up at a reasonable hour. 415 00:41:58,585 --> 00:42:01,004 Not a Parisian gigolo, 416 00:42:01,129 --> 00:42:03,553 who also speaks like one, 417 00:42:04,841 --> 00:42:06,664 and is slave of sin. 418 00:42:36,414 --> 00:42:39,759 Who told you to put flowers in my room? - Nobody ma'am. 419 00:42:39,884 --> 00:42:44,686 - It was my idea. - Very attentive. You show initiative. 420 00:42:44,811 --> 00:42:46,226 Very well, ma'am. 421 00:42:47,717 --> 00:42:50,408 The red roses smell wonderful. 422 00:43:20,959 --> 00:43:22,335 What do you want? 423 00:43:22,460 --> 00:43:24,724 I'd be happy to bring you flowers. 424 00:43:24,849 --> 00:43:26,340 But yes. Of course. 425 00:43:26,465 --> 00:43:29,050 May I also clean the room? 426 00:43:29,176 --> 00:43:30,510 Yes, of course. 427 00:43:30,635 --> 00:43:33,398 Why are you so sad? 428 00:43:37,642 --> 00:43:39,102 But don't cry. 429 00:43:39,227 --> 00:43:42,862 I can tell you, crying doesn't help. 430 00:43:43,315 --> 00:43:46,729 - What do you say? - You cry because of Mark, right? 431 00:43:46,855 --> 00:43:50,871 - Mark doesn't exist for me. - Oh, no. On the contrary. 432 00:43:50,996 --> 00:43:54,034 Tears don't change anything. 433 00:43:54,159 --> 00:43:55,493 They only make ugly. 434 00:43:56,439 --> 00:43:58,688 Let your charm work. 435 00:44:00,332 --> 00:44:01,442 My charm? 436 00:44:01,663 --> 00:44:03,950 Sure, it always works. 437 00:44:05,754 --> 00:44:07,881 Open your neckline a little... 438 00:44:08,006 --> 00:44:10,730 You've got such a beautiful body. 439 00:44:11,760 --> 00:44:14,763 One should never close that door of understanding. 440 00:44:14,888 --> 00:44:17,323 If he gets curious... 441 00:44:18,058 --> 00:44:20,122 he finds an open door. 442 00:44:20,560 --> 00:44:24,105 I can't do that. What shall he think? 443 00:44:24,230 --> 00:44:26,399 He'll find me too intrusive. 444 00:44:26,524 --> 00:44:30,028 Maybe. But you call me, I'll come. 445 00:44:32,405 --> 00:44:35,012 Excuse me, your grandfather is calling. 446 00:44:36,534 --> 00:44:40,669 Chapter 41: How to deal with multiple fornication? 447 00:44:41,081 --> 00:44:43,899 That interests me. Here we go: 448 00:44:44,668 --> 00:44:49,883 Escalating fornication is a serious threat for the battalion's morale. 449 00:44:59,516 --> 00:45:05,564 However, ongoing onanism will also cause demoralisation. 450 00:45:05,689 --> 00:45:10,235 From time to time a soldier will need to meet a willing girl. 451 00:45:10,360 --> 00:45:15,242 Even with oral and anal practise, satisfactory results can be achieved. 452 00:45:20,286 --> 00:45:24,566 When a soldier is in company with girls, 453 00:45:24,691 --> 00:45:27,810 the soldier should use his full attention. 454 00:45:30,380 --> 00:45:36,308 However, his main focus should always remain on the welfare of the battalion. 455 00:45:37,762 --> 00:45:42,425 In case of excessive activities salt tablets prevent drying out. 456 00:45:49,070 --> 00:45:50,588 Salt tablets! 457 00:48:10,540 --> 00:48:12,391 What is it, Martine? 458 00:48:13,210 --> 00:48:17,593 - It's Marc. He seems to be very ill. - Where is he? 459 00:48:17,718 --> 00:48:19,813 - In his room. - Stay here. I'll go. 460 00:48:19,938 --> 00:48:22,866 - But why? - Stay here. Wait for me. 461 00:48:36,107 --> 00:48:38,485 Very good, Marc. Just like that. 462 00:48:50,747 --> 00:48:54,855 - What is it? - Go to the salon. I'll come. 463 00:49:11,518 --> 00:49:12,529 That's it. 464 00:49:13,353 --> 00:49:14,966 Oh, my love. 465 00:49:36,418 --> 00:49:37,340 Well done! 466 00:49:52,058 --> 00:49:54,248 - Is it serious? - Serious? 467 00:49:54,870 --> 00:49:56,907 Eh, well, I don't think so. 468 00:49:57,564 --> 00:50:02,183 Mark is not... actually sick... He's just... how to say it, 469 00:50:02,308 --> 00:50:03,511 very excited. 470 00:50:06,948 --> 00:50:10,259 - I'll keep him company. - No, leave him alone. 471 00:50:11,369 --> 00:50:13,739 But why? Poor Marc. 472 00:50:14,205 --> 00:50:17,209 He isn't really sick. He'll be better soon. 473 00:50:17,512 --> 00:50:18,418 Soon? 474 00:50:18,543 --> 00:50:21,171 He's just tired out. 475 00:50:21,582 --> 00:50:22,714 Tired out? 476 00:50:22,839 --> 00:50:27,896 How to say it... He just has his ups and downs. 477 00:50:29,554 --> 00:50:32,343 - Maybe it is a rare disease? - Rare? 478 00:50:32,652 --> 00:50:35,670 No, the symptoms are... rather common, 479 00:50:35,796 --> 00:50:39,689 especially for young men at his age. 480 00:50:39,814 --> 00:50:41,900 It goes away by itself. 481 00:50:42,025 --> 00:50:43,944 That happens sometimes. 482 00:50:44,068 --> 00:50:47,348 - Is it curable? - I can't imagine. 483 00:50:48,698 --> 00:50:51,581 With you, he'll be quite normal. 484 00:50:52,536 --> 00:50:54,386 I don't understand. 485 00:50:55,038 --> 00:50:59,004 We need to support him in this crisis. 486 00:51:00,126 --> 00:51:03,301 He must stay in his room at night. 487 00:51:04,798 --> 00:51:07,597 - Tonight also? - But yes. 488 00:51:08,563 --> 00:51:09,599 Oh, my God. 489 00:51:09,725 --> 00:51:15,202 Listen. When you go to sleep at night, lock all doors. 490 00:51:15,642 --> 00:51:18,660 Then he has to stay in his room. 491 00:52:04,816 --> 00:52:07,157 Quick! Hide! Come on! 492 00:52:08,153 --> 00:52:09,560 Hurry up! 493 00:52:15,160 --> 00:52:16,744 Oh, sir. 494 00:52:17,537 --> 00:52:18,496 It's you. 495 00:52:18,621 --> 00:52:21,477 - Are you alone? - Of course, sir. What do you think? 496 00:52:21,602 --> 00:52:24,165 It's something very urgent. 497 00:52:25,003 --> 00:52:27,900 - And here we go. - I see what you mean. 498 00:52:38,016 --> 00:52:39,424 Come on, give me! 499 00:52:43,229 --> 00:52:45,732 Well, I know you from Lulu's. 500 00:52:45,857 --> 00:52:48,109 You make my fire blaze. 501 00:52:48,235 --> 00:52:51,254 Yes. And you're the one with the goldhorn. 502 00:52:51,379 --> 00:52:54,016 - Goldhorn? - Yes, goldhorn. 503 00:52:54,199 --> 00:52:56,263 - Is it good for you? - Yes! 504 00:53:05,210 --> 00:53:06,491 Stop, stop! 505 00:53:11,883 --> 00:53:14,345 - What is it, Célestine? - Raise up! 506 00:53:15,303 --> 00:53:16,763 Hide over there! 507 00:53:17,072 --> 00:53:19,014 There, behind the screen! 508 00:53:27,023 --> 00:53:30,318 - What are you...? - Always at your service, sir. 509 00:53:32,821 --> 00:53:34,979 - May I come in? - Of course. 510 00:53:42,956 --> 00:53:45,333 What's the matter, dear? You are so hot. 511 00:53:45,458 --> 00:53:49,208 Nothing, dear. Everything's alright. 512 00:53:49,671 --> 00:53:52,757 I just had to come. I couldn't sleep. 513 00:53:52,883 --> 00:53:54,634 I only think about you. 514 00:53:54,759 --> 00:53:56,083 Oh, my angel. 515 00:53:56,553 --> 00:53:59,514 I always imagine how you lie naked on your bed. 516 00:53:59,639 --> 00:54:02,690 You can't get enough of me. What do you want? 517 00:54:02,815 --> 00:54:06,048 - I want to make love. - What you waiting for then? 518 00:54:09,149 --> 00:54:12,235 When I'm with you, I can't think of anything else. 519 00:54:12,360 --> 00:54:14,654 I feel exactly the same. 520 00:54:14,779 --> 00:54:16,792 Let's spend the night together. 521 00:54:16,917 --> 00:54:19,413 - It's all I want. - Just like me. 522 00:54:21,152 --> 00:54:22,612 Wait... that's it. 523 00:54:28,585 --> 00:54:30,201 Yes, it's so good. 524 00:54:33,256 --> 00:54:37,124 You know how it works. What's going on there? 525 00:54:39,804 --> 00:54:41,285 No, not tonight. 526 00:54:41,556 --> 00:54:46,091 Do you really want to be without your Sebastian? 527 00:54:56,446 --> 00:55:00,440 - What's that? - Hide behind the screen. Quick! 528 00:55:04,329 --> 00:55:05,455 Mlle Lurzune. 529 00:55:05,580 --> 00:55:07,587 Good evening, my love. 530 00:55:13,880 --> 00:55:16,572 I'll make you forget all the others. 531 00:55:32,988 --> 00:55:37,096 The grandfather's calling. Quick, behind the curtain. 532 00:55:37,708 --> 00:55:40,735 How's it going? Enjoying yourself? 533 00:55:42,242 --> 00:55:45,120 You are mad, grandfather. Go back to bed! 534 00:55:45,245 --> 00:55:47,622 You're unreasonable. Back to bed! 535 00:55:47,914 --> 00:55:49,551 Just one question. 536 00:55:49,999 --> 00:55:57,287 I need to tell you. Only from your reading I'm feeling like I'm 60 again. 537 00:56:06,182 --> 00:56:10,864 When I see you, I have to try it out right away. 538 00:56:11,980 --> 00:56:13,356 Nothing for me? 539 00:56:13,481 --> 00:56:16,443 Only for the rest of the family. 540 00:56:17,986 --> 00:56:20,068 What a beauty you are. 541 00:56:21,489 --> 00:56:24,002 If I only was 15 years younger. 542 00:56:24,576 --> 00:56:25,723 So delicate. 543 00:56:26,453 --> 00:56:28,361 Lie down on the bed. 544 00:56:29,247 --> 00:56:30,493 And now read. 545 00:56:31,041 --> 00:56:33,653 Treat me with a good read. 546 00:56:37,756 --> 00:56:42,474 Chapter 83: The question of the chance for happiness. 547 00:56:43,220 --> 00:56:47,472 To preserve your virginity contact a young cousin. 548 00:56:48,158 --> 00:56:52,375 Spend the whole night cuddling together, face to face. 549 00:56:52,444 --> 00:56:54,735 Then allow your mouths run wild. 550 00:56:54,860 --> 00:56:58,488 And taste the sweet wine of one another. 551 00:56:59,001 --> 00:57:02,937 Pauline showed me all sorts of pleasures. 552 00:57:03,114 --> 00:57:09,456 She rubbed my flower until a fountain of pleasure squirted out of me. 553 00:57:11,581 --> 00:57:16,125 And finally I labe myself with her nectar. 554 00:57:20,340 --> 00:57:26,054 And like a good student she followed the instructions from the teacher. 555 00:57:26,179 --> 00:57:27,874 And all the fun... 556 00:57:29,224 --> 00:57:30,214 Oh, shit. 557 00:57:30,433 --> 00:57:32,143 You can't get up now. 558 00:57:32,268 --> 00:57:36,202 No point in complaining. Get in there. 559 00:57:41,361 --> 00:57:42,899 What's going on? 560 00:57:51,162 --> 00:57:52,270 Am I disturbing? 561 00:57:52,395 --> 00:57:54,463 - Not at all. - Can we talk a little? 562 00:57:54,588 --> 00:57:58,415 - No problem, I haven't slept yet. - Thank you. 563 00:58:02,048 --> 00:58:05,635 I hope it doesn't bother you, I can't sleep. 564 00:58:05,760 --> 00:58:08,372 There's something that keeps me awake. 565 00:58:08,930 --> 00:58:13,603 I was wondering... if you could show me how... 566 00:58:13,727 --> 00:58:16,273 how to seduce a man. 567 00:58:16,730 --> 00:58:20,982 I don't know any other woman I could talk to. 568 00:58:21,526 --> 00:58:22,639 Well... 569 00:58:23,285 --> 00:58:29,421 If it doesn't bother you, Célestine, could you show me some tricks? 570 00:58:32,120 --> 00:58:36,796 But gladly. When you first have the chance in this house. 571 00:58:45,050 --> 00:58:46,004 Very neat. 572 00:58:47,177 --> 00:58:49,554 You are really a beauty. 573 00:58:53,308 --> 00:58:56,008 What am I doing here? 574 00:58:56,728 --> 00:58:58,813 There's yet someone else. 575 00:59:36,249 --> 00:59:37,686 No, no, no, no! 576 00:59:37,983 --> 00:59:41,564 This house is too big for me. It's too much work. 577 00:59:41,690 --> 00:59:43,566 Anyone you don't like? 578 00:59:43,692 --> 00:59:46,917 I need time for myself, I can't play everyone's mother. 579 00:59:47,684 --> 00:59:49,386 - Whose? - You for example. 580 00:59:49,511 --> 00:59:51,069 - Yes. - Neither do I. 581 00:59:51,283 --> 00:59:53,137 - Where's your mother? - Dead. 582 00:59:53,263 --> 00:59:56,621 I refuse to mourn. I'm too young and too pretty. 583 00:59:56,746 --> 00:59:59,875 And also too much of a whore, to fit in here... 584 00:59:59,999 --> 01:00:03,612 You'll see soon enough, you nasty bitch. 585 01:00:03,737 --> 01:00:06,830 I'm here and I've come to stay. 586 01:00:07,299 --> 01:00:11,792 You only know to live like a whore. And nothing else. 587 01:00:12,304 --> 01:00:14,290 You'll have your surprises. 588 01:00:20,353 --> 01:00:22,230 I did it only for the money. 589 01:00:22,355 --> 01:00:25,181 How can you have fun otherwise. 590 01:00:25,358 --> 01:00:27,366 Without money, no fun. 591 01:00:27,694 --> 01:00:30,363 Dinner with champagne at Maxim's. 592 01:00:30,488 --> 01:00:32,365 Nice clothes and jewellery. 593 01:00:32,490 --> 01:00:33,893 All this costs. 594 01:00:34,576 --> 01:00:37,756 And we? You and me. And he also. 595 01:00:38,121 --> 01:00:42,526 When you make love, then you also get something. 596 01:00:43,835 --> 01:00:45,754 Me? Why me? 597 01:00:45,879 --> 01:00:47,839 Alone you don't come far. 598 01:00:47,964 --> 01:00:54,117 So you look for a guy who provides you with all the amenities. 599 01:00:54,346 --> 01:00:56,332 What do you know about it? 600 01:00:56,639 --> 01:01:00,268 That you can't come far with such a sanctimonious attitude. 601 01:01:00,393 --> 01:01:03,706 I know also that you'll wait a long time for a husband. 602 01:01:03,831 --> 01:01:07,414 And who wants a slut like you? 603 01:01:07,984 --> 01:01:09,699 Search, bitch. 604 01:01:32,050 --> 01:01:33,979 Why are you fighting? 605 01:01:34,886 --> 01:01:37,556 Excuse me, sir. It was my fault. 606 01:01:37,681 --> 01:01:41,393 I just said, that all this is too much work for me. 607 01:01:41,518 --> 01:01:42,842 In this house. 608 01:01:43,061 --> 01:01:44,677 You want to leave us? 609 01:01:44,802 --> 01:01:50,692 But no. I have a friend who looks, for work and would be happy to apply. 610 01:01:50,818 --> 01:01:53,040 If you want I can ask her. 611 01:01:53,165 --> 01:01:54,708 Excellent idea. 612 01:01:55,405 --> 01:01:59,619 By the way... could you take more care more of the ma'am? 613 01:01:59,744 --> 01:02:01,844 - But of course, sir. - All right. 614 01:02:01,970 --> 01:02:06,982 Good. As for the other girl, what's her name? 615 01:02:07,210 --> 01:02:08,983 Her name is Janine. 616 01:02:12,385 --> 01:02:17,012 But are you sure that she will meet the requirements? 617 01:02:17,137 --> 01:02:18,539 Is she discreet? 618 01:02:19,013 --> 01:02:21,526 Oh yes, just like me, sir. 619 01:02:21,933 --> 01:02:24,446 Very good. Tell her she can come. 620 01:02:24,853 --> 01:02:26,928 I thank you, sir. 621 01:02:35,155 --> 01:02:37,489 You hadn't thought that, right? 622 01:02:38,158 --> 01:02:39,678 Would you drive me? 623 01:02:39,803 --> 01:02:41,653 - Of course. - Let's go! 624 01:02:44,497 --> 01:02:45,386 Bitch! 625 01:02:54,954 --> 01:02:56,218 Voila! 626 01:02:56,560 --> 01:02:58,165 I'll wait for you. 627 01:03:20,242 --> 01:03:22,175 Well, shall we go? 628 01:04:14,420 --> 01:04:15,823 Hey, come here! 629 01:04:25,140 --> 01:04:27,577 - Are you the new maid? - Yes. 630 01:04:27,892 --> 01:04:30,854 - And who are you? - I'm Sebastian, the gardener. 631 01:04:30,979 --> 01:04:32,564 I can take your bag. 632 01:04:32,689 --> 01:04:35,196 Is it full of jewellery? Are you so rich? 633 01:04:35,321 --> 01:04:38,903 If it would be full of jewellery, I wouldn't need this one. 634 01:04:39,144 --> 01:04:41,140 This is gonna be fun. 635 01:04:46,703 --> 01:04:48,097 This way... 636 01:05:05,013 --> 01:05:06,873 That was really quick! 637 01:05:07,205 --> 01:05:09,549 My wife calls me Sebastian "Rapido". 638 01:05:09,674 --> 01:05:11,954 - Are you always so rude? - Sure. 639 01:05:12,079 --> 01:05:15,207 Get me some food. I'm hungry. Now it's your turn. 640 01:05:19,862 --> 01:05:22,030 Too bad, I guess I'm late. 641 01:05:22,155 --> 01:05:24,650 Too late and too early! 642 01:05:27,619 --> 01:05:31,002 I'll teach you how to treat a lady. 643 01:05:31,908 --> 01:05:34,937 I'm so happy to see you. 644 01:05:36,878 --> 01:05:40,476 Here it's as before, but much more fun. 645 01:05:40,600 --> 01:05:43,177 Come, I'll introduce you. 646 01:05:50,100 --> 01:05:52,314 - Did you meet Sebastian? - Yes. 647 01:05:52,440 --> 01:05:53,638 That bastard! 648 01:05:54,604 --> 01:05:56,330 Manou, ma'am. 649 01:05:56,648 --> 01:05:57,586 Come in! 650 01:06:03,446 --> 01:06:04,398 A cigar? 651 01:06:04,524 --> 01:06:06,700 I haven't smoked for a long time. 652 01:06:06,825 --> 01:06:10,505 - Feel dizzy? - No no, it's fine. 653 01:06:18,587 --> 01:06:20,109 Ah, that feels good. 654 01:06:20,234 --> 01:06:24,428 Ma'am told me that you alone can't manage all the work. 655 01:06:24,553 --> 01:06:26,761 But she doesn't know why. 656 01:06:27,209 --> 01:06:29,026 She believes it really. 657 01:06:29,151 --> 01:06:32,350 I hope nobody will tell her the real reason. 658 01:06:32,475 --> 01:06:35,631 Not me at least. Believe me. 659 01:06:37,689 --> 01:06:41,930 By the way, is there someone who could interest me? 660 01:06:44,863 --> 01:06:50,279 Well, there is Marc, a nice boy, this size, no, more like this... 661 01:06:51,161 --> 01:06:53,538 And always at our service. 662 01:06:59,669 --> 01:07:02,495 You didn't answer my question. 663 01:07:03,423 --> 01:07:05,781 I think you'll have your chance. 664 01:07:05,907 --> 01:07:07,844 Oh, he'll have to suffer. 665 01:07:07,969 --> 01:07:09,742 Maybe a little bonding? 666 01:07:12,474 --> 01:07:14,703 He has a cute little bum... 667 01:07:16,228 --> 01:07:17,342 Go on! 668 01:07:18,588 --> 01:07:25,805 Afterwards... well after we've done it, he kisses me always all over. 669 01:07:26,476 --> 01:07:30,742 - With him it's nice. Good stamina. - Really? 670 01:07:31,451 --> 01:07:32,799 And then... 671 01:07:33,180 --> 01:07:38,354 there's young Martine. She's very adorable and sweet. 672 01:07:38,833 --> 01:07:42,170 She doesn't know anything about love yet. 673 01:07:42,295 --> 01:07:44,886 She is nineteen and in love. 674 01:07:45,548 --> 01:07:47,592 In love with her cousin. 675 01:07:47,717 --> 01:07:50,522 Go on. I'm so excited. 676 01:07:52,222 --> 01:07:58,014 Then there's grandfather. He always wants to be read dirty stories. 677 01:07:58,896 --> 01:08:00,692 What a nasty family. 678 01:08:03,608 --> 01:08:05,011 A funny family. 679 01:08:05,332 --> 01:08:09,072 Wait! I'm not done yet. Then there's the governess. 680 01:08:09,197 --> 01:08:14,207 She plays always very serious, but she has a fiery temper. 681 01:08:14,619 --> 01:08:16,003 Oh, my God. 682 01:08:18,206 --> 01:08:20,333 So I have to work at night. 683 01:08:20,458 --> 01:08:22,634 But it's paradise. 684 01:08:25,004 --> 01:08:29,362 Then there's the landlord. You know him. - From where? 685 01:08:29,487 --> 01:08:31,179 One of Lulu's clients. 686 01:08:31,303 --> 01:08:34,545 He could always do it several times. 687 01:08:34,973 --> 01:08:37,142 We used to call him "Goldhorn". 688 01:08:37,267 --> 01:08:38,518 Ah, Goldhorn. 689 01:08:38,643 --> 01:08:39,816 Really? 690 01:08:39,941 --> 01:08:42,480 Here he's the mighty lord. 691 01:08:42,605 --> 01:08:44,441 Do you think he likes me? 692 01:08:44,566 --> 01:08:47,942 But don't talk about the daughter. I'll take care of that alone. 693 01:08:48,067 --> 01:08:49,313 How so? 694 01:08:49,863 --> 01:08:54,534 Currently he's trying to understand his daughter and I help him. 695 01:08:54,659 --> 01:08:57,213 Oh well. Fine with me. 696 01:08:57,495 --> 01:09:01,691 And how's it going with the other work? - Quite good. 697 01:09:24,189 --> 01:09:25,399 Oh, honey. 698 01:10:03,979 --> 01:10:07,036 Not like this. Much slower. Calm down. 699 01:10:29,337 --> 01:10:32,767 Be patient and your pleasure will increase. 700 01:10:33,132 --> 01:10:34,321 Yes, exactly. 701 01:10:50,692 --> 01:10:52,029 But now... 702 01:10:52,569 --> 01:10:53,938 But now... 703 01:11:00,868 --> 01:11:03,382 Couldn't you wait a little longer? 704 01:11:03,538 --> 01:11:05,895 I really love your cock. 705 01:11:07,000 --> 01:11:08,403 Just like that. 706 01:11:09,169 --> 01:11:11,567 Slowly... yes, that's it. 707 01:11:53,212 --> 01:11:56,075 The Marquise was always very open-minded. 708 01:11:56,200 --> 01:11:59,930 Especially when I could dive into the sea... 709 01:12:00,055 --> 01:12:04,226 of her voluptuous lush body with all my erogenous organs. 710 01:12:23,785 --> 01:12:25,047 Mursule? 711 01:12:25,453 --> 01:12:26,975 Yes, ma'am? 712 01:12:33,294 --> 01:12:35,172 I don't understand all that. 713 01:12:35,297 --> 01:12:37,121 What do you mean, ma'am? 714 01:12:37,423 --> 01:12:40,844 I think my husband has an affair. 715 01:12:40,969 --> 01:12:43,854 Impossible. He admires you. 716 01:12:43,979 --> 01:12:45,474 He only looks at you. 717 01:12:45,598 --> 01:12:49,259 He is so good-mannered and honourable. 718 01:12:50,174 --> 01:12:51,313 Mursule? 719 01:12:51,437 --> 01:12:54,243 I must win my husband back. 720 01:13:10,206 --> 01:13:12,135 Touch her tenderly. 721 01:13:21,593 --> 01:13:23,209 No, not like this. 722 01:13:25,305 --> 01:13:27,448 You have to pinch them. 723 01:13:45,242 --> 01:13:47,014 Oh, that's depraved. 724 01:13:50,664 --> 01:13:54,912 Just go on, Martine. You'll like it very soon. 725 01:14:01,216 --> 01:14:03,124 That's not sex yet. 726 01:14:04,029 --> 01:14:05,053 Very good. 727 01:14:05,178 --> 01:14:08,222 Martine, you must listen to me. 728 01:14:08,348 --> 01:14:09,841 Ah, how evil. 729 01:14:37,419 --> 01:14:39,880 Look. Pinch them like this. 730 01:14:40,167 --> 01:14:42,068 Then they get hard. 731 01:14:43,091 --> 01:14:45,685 That feels good, doesn't it? 732 01:14:47,095 --> 01:14:48,563 Gently. 733 01:14:51,808 --> 01:14:53,424 Nice, huh? 734 01:15:01,150 --> 01:15:03,014 And now: Sex. 735 01:15:05,613 --> 01:15:07,001 How's that? 736 01:15:16,041 --> 01:15:16,997 Now you. 737 01:15:26,884 --> 01:15:29,971 - Your friend likes it here, no? - Oh yes, very. 738 01:15:30,097 --> 01:15:31,734 No competition? 739 01:15:32,007 --> 01:15:35,892 No, all prostitutes are similar. 740 01:15:36,436 --> 01:15:38,792 We're all offering you the same goods. 741 01:15:39,564 --> 01:15:43,276 She's a real friend. No cruel intentions. 742 01:15:43,401 --> 01:15:46,196 I want to discuss something with you. 743 01:15:46,321 --> 01:15:51,185 To discuss it with a whore is not so easy. 744 01:15:51,618 --> 01:15:54,204 Just say it. Is it important? 745 01:15:54,329 --> 01:15:55,674 Very important. 746 01:15:56,289 --> 01:16:00,084 Well, Célestine. I think I love you. I do love you. 747 01:16:00,210 --> 01:16:03,685 This is the first time for me, but since we met... - Really? 748 01:16:03,810 --> 01:16:07,738 Unfortunately I can't say it in a more romantic way. 749 01:16:07,863 --> 01:16:10,756 Honestly, yes, I'm lost in you. 750 01:16:11,095 --> 01:16:12,516 Completely. 751 01:16:13,515 --> 01:16:15,600 You're simply marvellous. 752 01:16:16,100 --> 01:16:18,519 Woman, lover and friend. 753 01:16:18,645 --> 01:16:19,812 All at once. 754 01:16:20,313 --> 01:16:21,981 You find me silly, huh? 755 01:16:22,107 --> 01:16:23,733 But no, not at all. 756 01:16:23,859 --> 01:16:26,372 I'm deeply touched. 757 01:16:28,404 --> 01:16:31,825 You're the first man who tells me something like this. 758 01:16:31,950 --> 01:16:37,273 This is really different from always wanting that one thing. 759 01:16:38,498 --> 01:16:42,210 Of all the men I know, you're the sweetest. 760 01:16:42,335 --> 01:16:44,337 Maybe I don't understand it. 761 01:16:44,462 --> 01:16:47,048 Explain to me what you mean. 762 01:16:47,173 --> 01:16:49,342 I don't know any faithful men. 763 01:16:49,468 --> 01:16:52,522 I've been in love, I have desired but 764 01:16:52,646 --> 01:16:56,005 I have never received more wonderful love letters. 765 01:16:56,641 --> 01:17:00,061 - What do you mean? - I'm an extraordinary lover. 766 01:17:00,187 --> 01:17:03,982 But afterwards I'm quickly forgotten as a person. 767 01:17:04,107 --> 01:17:07,194 Not only by someone who is as kind as you. 768 01:17:07,318 --> 01:17:08,856 I belong to all. 769 01:17:09,154 --> 01:17:14,133 I just want to be the most loved woman in the world. 770 01:17:14,785 --> 01:17:21,190 I love them all, either they're mad poets or important politicians. 771 01:17:21,625 --> 01:17:24,419 And of course, the nobles and kings. 772 01:17:24,544 --> 01:17:26,629 The crooks and the strong ones. 773 01:17:26,755 --> 01:17:31,723 Their company is for me the best part. I really think that. 774 01:17:32,594 --> 01:17:34,210 It could be anybody. 775 01:17:34,971 --> 01:17:36,639 Yes, I understand. 776 01:17:36,908 --> 01:17:38,111 Definitely. 777 01:17:38,558 --> 01:17:41,754 So you serve the whole of humanity. 778 01:17:42,687 --> 01:17:46,430 Maybe eventually you're not the ideal woman anyway. 779 01:18:28,811 --> 01:18:31,027 Come on... more. 780 01:18:37,868 --> 01:18:39,435 Come, come! 781 01:19:13,861 --> 01:19:15,926 I love your goldhorn. 782 01:19:21,270 --> 01:19:23,184 - That was good. - Célestine? 783 01:19:23,309 --> 01:19:24,802 - I love you! - Oh no. 784 01:19:24,927 --> 01:19:27,010 It will change much, Célestine. 785 01:19:27,135 --> 01:19:31,879 - You won't be a whore anymore. - But that's what I am. 786 01:19:32,005 --> 01:19:35,658 Just wait and let me tell you about my plan. 787 01:19:35,868 --> 01:19:40,232 In the long run you'll only get bored. - No! 788 01:19:45,143 --> 01:19:46,644 Goodbye, my love. 789 01:19:46,978 --> 01:19:49,783 See you soon, I'll wait, my love. 790 01:19:49,940 --> 01:19:52,048 So do I. Now run! 791 01:20:01,494 --> 01:20:02,530 Célestine! 792 01:20:07,290 --> 01:20:08,494 Célestine! 793 01:20:09,209 --> 01:20:10,526 Who's there? 794 01:20:20,554 --> 01:20:23,291 My name's Matthias Vayonne. Don't you know me? 795 01:20:23,415 --> 01:20:26,667 - You haven't forgotten Matthias? - Well, no. - So... 796 01:20:27,144 --> 01:20:30,855 It seems to go good for you. Congratulations. 797 01:20:30,980 --> 01:20:32,205 I'm a maid. 798 01:20:32,482 --> 01:20:34,359 A maid, aha? 799 01:20:34,484 --> 01:20:37,814 So you know a lot about what's going on here? 800 01:20:37,940 --> 01:20:41,553 - So what shall I do? - You? Nothing. On the contrary. 801 01:20:41,679 --> 01:20:42,590 Listen! 802 01:20:42,715 --> 01:20:47,038 I have a plan. And you know how it looks inside the house. 803 01:20:47,164 --> 01:20:49,791 - Of course I know it. - Of course you do. 804 01:20:49,916 --> 01:20:54,671 You let me in through the back door, and show me where the valuables are. 805 01:20:54,796 --> 01:20:58,341 Then I grab the jewellery, the money and what else. 806 01:20:58,467 --> 01:21:03,138 You just want to rob them. I won't help you. Never! 807 01:21:03,262 --> 01:21:07,355 You will help me. Otherwise I'll work a little bit on you. 808 01:21:08,226 --> 01:21:10,387 Try it. Come on! 809 01:21:11,397 --> 01:21:14,148 Not now. You'll do something else first. 810 01:21:14,274 --> 01:21:18,399 I have caught Janine, ma'am's maid. Something could happen to her... 811 01:21:18,524 --> 01:21:21,186 Don't you dare, you bastard! 812 01:21:21,311 --> 01:21:24,233 Wanna bet? I don't care, I won't do anything! 813 01:21:24,358 --> 01:21:26,578 You will! Otherwise it's you! 814 01:21:26,703 --> 01:21:31,783 I'll take you with me and we'll have a lot of fun, I tell you. 815 01:21:32,834 --> 01:21:35,295 You're nothing but a depraved swine. 816 01:21:35,420 --> 01:21:38,924 Do what I say or Janine will suffer. 817 01:21:40,675 --> 01:21:42,312 At midnight... 818 01:21:43,678 --> 01:21:46,874 Otherwise I'll bump you off! 819 01:21:47,098 --> 01:21:49,714 I have understood. Agreed. 820 01:21:58,860 --> 01:22:02,517 The old Cardinal enjoyed from time to time... 821 01:22:02,642 --> 01:22:07,278 the gentle treatment of his zebedee by a friendly hand. 822 01:22:07,577 --> 01:22:12,692 That hand belonged to Claudine, who willingly helped the old man. 823 01:22:14,167 --> 01:22:20,412 His ward had imagined her work to be rather different from that. 824 01:22:21,216 --> 01:22:23,086 Then she raised herself. 825 01:22:25,303 --> 01:22:29,495 That wasn't a part of the usual procedure. 826 01:22:30,558 --> 01:22:33,014 Célestine? What's the matter with you? 827 01:22:33,395 --> 01:22:36,022 Don't you enjoy it? 828 01:22:36,148 --> 01:22:37,742 What's the matter? 829 01:22:40,318 --> 01:22:41,891 What's the matter? 830 01:22:47,242 --> 01:22:49,578 Just put it down. 831 01:22:49,702 --> 01:22:52,315 I'm so sorry, but I must leave you. 832 01:22:52,539 --> 01:22:56,072 What are you saying? Why do you want to leave us? 833 01:22:57,126 --> 01:22:59,426 I love you, grandpa. 834 01:23:00,421 --> 01:23:02,612 You'll miss me. 835 01:23:07,012 --> 01:23:10,505 What will you do now, my little dove? 836 01:23:10,857 --> 01:23:13,607 I won't forget the time we had together. 837 01:23:14,436 --> 01:23:18,247 One more time? Can you resist me? 838 01:23:18,606 --> 01:23:19,853 Don't you like? 839 01:23:21,026 --> 01:23:24,617 I fear my strength has left me. 840 01:23:24,946 --> 01:23:26,936 Really? Are you sure? 841 01:23:29,909 --> 01:23:31,141 He's dead. 842 01:23:32,537 --> 01:23:35,046 Maybe not? Shall we see? 843 01:23:38,710 --> 01:23:40,618 I'm almost a corpse. 844 01:23:41,004 --> 01:23:42,485 A living corpse. 845 01:23:43,715 --> 01:23:45,840 Should I stop? 846 01:23:46,509 --> 01:23:47,891 I don't know. 847 01:25:02,169 --> 01:25:04,129 Come here! 848 01:25:04,253 --> 01:25:07,423 - Come here... - What's the matter, Monique? 849 01:25:07,548 --> 01:25:09,172 Aren't you alright? 850 01:25:09,297 --> 01:25:12,554 Quite the contrary. Won't you come to me? 851 01:25:12,679 --> 01:25:16,031 Today it will be very different. 852 01:25:16,641 --> 01:25:18,965 Don't you think, my love? 853 01:25:22,564 --> 01:25:23,966 But what is...? 854 01:25:24,357 --> 01:25:26,451 My dear friend, what is going on? 855 01:25:26,576 --> 01:25:29,808 My friend? My friend... I don't want to talk now... 856 01:25:40,457 --> 01:25:44,374 Now I wanna see how you screw me. 857 01:26:16,076 --> 01:26:17,439 Oh, my God! 858 01:26:23,333 --> 01:26:25,184 Yes, stay like that! 859 01:26:58,868 --> 01:27:00,135 This way. 860 01:27:11,589 --> 01:27:12,836 Hold the bag! 861 01:27:31,776 --> 01:27:33,997 What are you doing there? 862 01:27:34,863 --> 01:27:37,610 What's this? Are you crazy? 863 01:27:38,325 --> 01:27:41,286 What are you doing with all those things? 864 01:27:45,040 --> 01:27:46,286 Hold the bag! 865 01:27:49,252 --> 01:27:50,284 Blockhead! 866 01:27:54,508 --> 01:27:55,758 That's enough! 867 01:27:55,883 --> 01:27:58,819 - Where's Janine? - Sleeping. Come on! 868 01:28:14,569 --> 01:28:18,151 Come on! No one will follow us so fast. 869 01:28:27,373 --> 01:28:28,123 Quick! 870 01:28:29,167 --> 01:28:30,350 Hurry up! 871 01:28:33,338 --> 01:28:34,562 Why? Why? 872 01:28:35,465 --> 01:28:37,970 She certainly knew the man well. 873 01:28:45,684 --> 01:28:48,160 Good morning, M. Marc. 874 01:28:49,771 --> 01:28:51,641 Good morning, sir. 875 01:28:55,193 --> 01:28:57,512 I lost my will to live. 876 01:28:57,820 --> 01:28:59,515 What a woman! 877 01:28:59,739 --> 01:29:01,903 This joy, that strength. 878 01:29:02,283 --> 01:29:03,978 And what know-how. 879 01:29:04,828 --> 01:29:06,750 And what a patience. 880 01:29:08,539 --> 01:29:11,657 How could she do this to us? 881 01:29:12,127 --> 01:29:14,411 She must have been threatened. 882 01:29:14,537 --> 01:29:19,546 She didn't care so much for money and jewellery. It was this bastard! 883 01:29:19,671 --> 01:29:23,231 - Who was it? - I've no idea why she helped him. 884 01:29:24,097 --> 01:29:25,343 And now? 885 01:29:25,932 --> 01:29:31,138 If we just sit here, we'll never find it out. 886 01:29:31,437 --> 01:29:36,974 There aren't many possible offenders. Who knew our little girl? 887 01:29:37,235 --> 01:29:40,543 That's the great question here! 888 01:29:41,319 --> 01:29:44,771 And also... how could he force her? 889 01:29:45,368 --> 01:29:47,245 Perhaps a former employee? 890 01:29:47,370 --> 01:29:50,338 - And the police? - No police. I don't want a scandal. 891 01:29:50,463 --> 01:29:51,905 But we must find them. 892 01:29:52,030 --> 01:29:56,769 I've an idea. I know the bistro where she used to be. And Janine too. 893 01:29:56,894 --> 01:30:00,300 - Let's go! - Come on, come on! 894 01:30:00,425 --> 01:30:02,679 Come on, Marc. Let's go. 895 01:30:19,444 --> 01:30:23,058 Come on, don't cry now, my Cherie. 896 01:30:25,867 --> 01:30:26,806 It's me. 897 01:30:31,664 --> 01:30:34,548 Not a word. There's nothing in it. 898 01:30:39,881 --> 01:30:42,429 Shall I slap you? 899 01:30:50,892 --> 01:30:52,353 Come on in! 900 01:30:54,563 --> 01:30:56,549 What's there to see? 901 01:31:00,026 --> 01:31:03,357 None of your business. 902 01:31:04,906 --> 01:31:07,200 Don't talk to me like that! 903 01:31:07,325 --> 01:31:09,525 Or it will go you ill. 904 01:31:09,994 --> 01:31:12,351 Well, how do you want it? 905 01:31:12,747 --> 01:31:13,825 Who's there? 906 01:31:13,951 --> 01:31:16,302 The maid. I want to make the beds. 907 01:31:16,427 --> 01:31:20,557 - They're clean enough. - Don't say that. Let me in! 908 01:31:21,006 --> 01:31:23,652 Come back later. Dammit! 909 01:31:26,634 --> 01:31:27,998 Voilà! 910 01:31:28,123 --> 01:31:29,105 Grandpa! 911 01:31:43,403 --> 01:31:47,366 And what about me? I took care of him. 912 01:31:56,749 --> 01:32:00,504 My dear children. I'm glad that we are all gathered here. 913 01:32:00,628 --> 01:32:02,378 It's a different life now. 914 01:32:02,503 --> 01:32:08,395 I am convinced that we all will have a good time together. 915 01:32:08,970 --> 01:32:12,664 For the future, the maid and the lady's maid 916 01:32:12,788 --> 01:32:15,979 will be exclusively serving us. 917 01:33:27,382 --> 01:33:28,493 Gently. 918 01:33:47,861 --> 01:33:50,878 I've been waiting a long time for this. 919 01:34:07,923 --> 01:34:09,183 That's it! 920 01:34:18,850 --> 01:34:20,838 My wild stallion! 921 01:36:58,260 --> 01:37:00,479 Oh yes, my love! 922 01:37:05,808 --> 01:37:09,711 It is so cute! We are no longer needed here! 923 01:37:09,837 --> 01:37:12,078 I agree, there's no more reason. 65571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.