Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,837 --> 00:00:19,463
Good day, gentlemen.
2
00:00:19,588 --> 00:00:21,813
The girls will arrive in a moment.
3
00:00:21,938 --> 00:00:22,825
Police!
4
00:00:26,546 --> 00:00:29,542
Get all your girls.
And don't forget any.
5
00:00:29,930 --> 00:00:31,347
Come on. Hurry up!
6
00:00:31,472 --> 00:00:35,892
Everyone in the salon!
Quick. Hurry up girls!
7
00:00:37,562 --> 00:00:38,553
Sit down!
8
00:00:40,065 --> 00:00:42,770
Sit down. Yes, you also!
9
00:00:48,881 --> 00:00:52,577
- Are these all your residents?
- The others are working.
10
00:00:52,702 --> 00:00:55,697
- You're under arrest!
- No discussion!
11
00:00:57,958 --> 00:00:59,354
But why? For what?
12
00:00:59,479 --> 00:01:01,721
- For prostitution.
- Oh, my God!
13
00:01:02,545 --> 00:01:06,406
- What about us? Shall we also come?
- Shh! Quick, run!
14
00:01:16,769 --> 00:01:17,708
Come!
15
00:01:21,189 --> 00:01:22,601
This way!
16
00:01:35,078 --> 00:01:37,899
- I think they went that way!
- Check it out!
17
00:01:39,791 --> 00:01:40,782
Not here!
18
00:01:44,337 --> 00:01:45,229
Damn!
19
00:01:55,208 --> 00:01:56,130
No. Wait!
20
00:01:56,255 --> 00:01:58,367
Let's try over there!
21
00:02:04,566 --> 00:02:06,046
But hello!
22
00:02:06,443 --> 00:02:08,742
I'm obviously dreaming.
23
00:02:37,573 --> 00:02:41,223
Let's part and meet again
at Matthias' bistro.
24
00:02:41,348 --> 00:02:42,796
Okay. Good luck!
25
00:05:42,534 --> 00:05:44,042
Stop it! No!
26
00:05:47,038 --> 00:05:49,979
What do you want? Let go of me!
27
00:06:05,098 --> 00:06:08,101
Why so brutal?
You could just have asked.
28
00:06:08,226 --> 00:06:09,978
I wouldn't have said no.
29
00:06:11,146 --> 00:06:13,982
- You hadn't got angry?
- Angry? Why?
30
00:06:14,107 --> 00:06:16,129
Well, you're my girl!
31
00:06:17,110 --> 00:06:22,470
You aren't better. Now give me
my money like everyone else.
32
00:06:24,034 --> 00:06:25,806
I don't have any.
33
00:06:26,302 --> 00:06:29,732
You aren't the first one
who tries that trick.
34
00:06:29,873 --> 00:06:32,709
My name is Sebastian.
Or even "Rapido".
35
00:06:32,834 --> 00:06:35,754
"Rapido" because I'm really fast.
36
00:06:35,879 --> 00:06:40,303
To be the fastest you
were actually quite good.
37
00:06:42,636 --> 00:06:45,201
No, now it's enough!
38
00:06:46,306 --> 00:06:49,678
Your outfit makes you
irresistible.
39
00:06:52,604 --> 00:06:55,138
These clothes and all that...
40
00:06:55,774 --> 00:06:59,743
What can I do, I've no choice.
41
00:07:08,370 --> 00:07:09,579
Don't cry.
42
00:07:09,704 --> 00:07:12,123
You'll wake up everybody.
43
00:07:12,249 --> 00:07:14,279
- What's the matter?
- Everything.
44
00:07:14,978 --> 00:07:19,132
I've no home,
no work, nothing...
45
00:07:19,496 --> 00:07:21,297
What happened?
46
00:07:22,835 --> 00:07:24,511
I've worked at Lulu's.
47
00:07:24,636 --> 00:07:28,181
But the police came
and arrested everybody.
48
00:07:28,306 --> 00:07:30,318
Luckily, I could escape.
49
00:07:30,443 --> 00:07:33,926
But now I don't know
what to do.
50
00:07:35,951 --> 00:07:37,805
No need to cry.
51
00:07:38,349 --> 00:07:40,697
You are both
beautiful and clever.
52
00:07:40,822 --> 00:07:44,599
Every man will
do everything for you.
53
00:07:44,724 --> 00:07:47,534
- So delicate you are...
- Let go of me!
54
00:07:47,659 --> 00:07:49,563
I don't like it right now.
55
00:07:50,161 --> 00:07:52,476
I just wanna forget all that.
56
00:07:52,706 --> 00:07:57,794
If you think this work is fun you
are even more dumb than I thought.
57
00:07:57,919 --> 00:08:01,251
Do you think I'm
such a brute, me?
58
00:08:04,009 --> 00:08:05,385
I got an idea!
59
00:08:05,510 --> 00:08:06,760
Oh, really?
60
00:08:07,146 --> 00:08:08,675
Well, it happens.
61
00:08:08,800 --> 00:08:12,821
Listen. This is the property
of Count Fragette.
62
00:08:13,065 --> 00:08:13,922
Whose?
63
00:08:14,047 --> 00:08:15,715
Of Count Fragette!
64
00:08:16,146 --> 00:08:19,462
And I understood Count Baguette.
65
00:08:20,525 --> 00:08:22,110
All right. So what?
66
00:08:22,235 --> 00:08:24,654
He's is the mightiest
man here around.
67
00:08:24,779 --> 00:08:26,801
How does that help me?
68
00:08:27,365 --> 00:08:28,690
Just wait.
69
00:08:28,867 --> 00:08:33,465
He's looking for a maid.
I'll introduce you as my cousin.
70
00:08:34,873 --> 00:08:36,176
In this outfit?
71
00:08:36,666 --> 00:08:38,434
It will be difficult.
72
00:08:38,559 --> 00:08:41,379
Right. I'll find you a dress.
73
00:08:41,504 --> 00:08:43,918
I'll take one from my wife.
74
00:08:48,678 --> 00:08:50,451
We'll do it like this...
75
00:08:50,847 --> 00:08:52,463
I'll ask him a favour.
76
00:08:52,952 --> 00:08:55,808
I'll ask him for a robe for
my poor cousin
77
00:08:55,933 --> 00:08:59,564
who wants to work for him
but doesn't dare to meet him.
78
00:08:59,689 --> 00:09:02,150
So she needs a robe.
Great idea, huh?
79
00:09:02,275 --> 00:09:03,206
Yes, okay.
80
00:09:03,331 --> 00:09:06,095
- Wanna buy it on the market?
- Of course.
81
00:09:06,404 --> 00:09:08,579
I'll do it right away.
82
00:09:10,825 --> 00:09:13,865
What are you doing up there?
83
00:09:15,030 --> 00:09:16,029
Nothing!
84
00:09:17,001 --> 00:09:18,461
A little nap only.
85
00:09:19,459 --> 00:09:20,987
I've been dreaming.
86
00:09:21,112 --> 00:09:22,389
Of me?
87
00:09:22,514 --> 00:09:26,622
No... I dreamed...
about your breasts.
88
00:09:31,469 --> 00:09:34,354
- What's so funny?
- Your décolletage.
89
00:09:34,479 --> 00:09:36,476
It makes make me horny.
90
00:09:36,601 --> 00:09:39,887
Oh, really? And will you do
about that?
91
00:09:40,840 --> 00:09:42,399
Come on, quick!
92
00:09:42,524 --> 00:09:43,410
No, no.
93
00:09:43,535 --> 00:09:45,277
Wait, lets go home...
94
00:09:45,402 --> 00:09:47,612
It's much more comfortable.
95
00:09:47,737 --> 00:09:49,114
No, here and now!
96
00:09:49,239 --> 00:09:50,743
No! Not here!
97
00:09:52,409 --> 00:09:53,541
Why not?
98
00:09:53,666 --> 00:09:56,288
- You'll only get dirty.
- But no!
99
00:09:56,413 --> 00:09:57,941
But it is immoral.
100
00:09:58,066 --> 00:10:02,419
I don't care. I want it
here and now.
101
00:10:32,463 --> 00:10:34,395
Are you finished already?
102
00:10:34,834 --> 00:10:37,083
Yes, I am.
103
00:10:37,525 --> 00:10:40,290
And what about me.
I'm going crazy...
104
00:10:40,415 --> 00:10:43,544
I don't know if
I can once more.
105
00:10:43,793 --> 00:10:46,171
Give me a moment.
106
00:10:46,296 --> 00:10:49,649
The small guy needs a break'.
107
00:10:51,009 --> 00:10:52,719
He fancies you.
108
00:10:52,844 --> 00:10:54,268
Really? Promise?
109
00:10:55,164 --> 00:10:56,546
Sure, no problem.
110
00:10:58,224 --> 00:11:00,215
I won't forget it.
111
00:11:04,731 --> 00:11:06,290
Let's go.
112
00:11:14,074 --> 00:11:16,467
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8..
113
00:11:20,041 --> 00:11:21,879
1, 2...
114
00:11:23,759 --> 00:11:24,890
3...
115
00:11:45,814 --> 00:11:47,957
Ah, the sun is shining.
116
00:12:57,969 --> 00:12:59,220
Good morning!
117
00:12:59,346 --> 00:13:01,848
Don't try that once more!
118
00:13:01,973 --> 00:13:06,291
You say that every time
but nothing happens anyway.
119
00:13:06,416 --> 00:13:07,604
You'll see...
120
00:13:07,729 --> 00:13:11,678
- Your impudence will be your doom.
- Is that what you want?
121
00:13:12,317 --> 00:13:15,010
I love it when you get angry.
122
00:13:16,154 --> 00:13:18,161
Ah, you're disgusting!
123
00:13:21,409 --> 00:13:23,318
Bad luck, I'm sorry.
124
00:13:24,663 --> 00:13:26,513
You aren't hurt?
125
00:13:26,665 --> 00:13:28,281
No, I like fruits.
126
00:13:29,125 --> 00:13:31,090
Well, I gotta go.
127
00:14:06,538 --> 00:14:10,575
Have you never
seen a naked girl?
128
00:14:12,043 --> 00:14:16,584
Or what else makes you
shake your head like this?
129
00:14:25,067 --> 00:14:27,183
Where's the milking stool?
130
00:14:32,689 --> 00:14:37,139
Good morning, honey.
It's time for you now.
131
00:14:43,333 --> 00:14:44,454
Ah, thanks.
132
00:14:44,579 --> 00:14:46,036
What did you say?
133
00:14:46,161 --> 00:14:48,068
You want more?
134
00:14:48,455 --> 00:14:49,779
No, thank you.
135
00:14:52,228 --> 00:14:53,271
All right.
136
00:14:55,420 --> 00:14:57,114
Hey, that hurts!
137
00:14:58,052 --> 00:15:00,586
It's too soft for a cow.
138
00:15:06,097 --> 00:15:07,088
And you...
139
00:15:07,474 --> 00:15:10,591
Your hands aren't
too rough either.
140
00:15:10,894 --> 00:15:13,031
- What are you doing here?
- Waiting.
141
00:15:13,157 --> 00:15:14,309
Come down.
142
00:15:18,735 --> 00:15:21,363
A pretty girl that
is waiting for me.
143
00:15:21,488 --> 00:15:23,683
A little change can't hurt.
144
00:15:47,080 --> 00:15:47,947
Bastard!
145
00:15:54,563 --> 00:15:57,623
I was far from getting ready.
146
00:15:57,857 --> 00:16:00,078
But for me it was great.
147
00:16:00,276 --> 00:16:02,320
And what are you doing here?
148
00:16:02,445 --> 00:16:05,317
I'm a poor girl who
needs of your help.
149
00:16:05,442 --> 00:16:06,204
Really?
150
00:16:09,411 --> 00:16:14,291
I see. Don't worry.
I'll take care of you.
151
00:16:14,641 --> 00:16:16,753
- What's your name?
- Célestine.
152
00:16:20,171 --> 00:16:22,007
What is it?
153
00:16:22,132 --> 00:16:23,534
Don't cry.
154
00:16:24,092 --> 00:16:29,173
I'm hungry, I've no money
and no place stay.
155
00:16:30,849 --> 00:16:33,213
Don't worry,
I'll fix something.
156
00:16:33,768 --> 00:16:38,700
I can probably arrange
something for us.
157
00:16:44,195 --> 00:16:45,238
Calm down.
158
00:16:45,363 --> 00:16:48,742
If someone wants to harm you
he'll have to pass me first.
159
00:16:48,867 --> 00:16:51,436
Just take it easy,
I'll take care of you.
160
00:16:51,858 --> 00:16:53,073
Certainly.
161
00:16:55,582 --> 00:16:58,708
Got it! Wait here.
162
00:17:00,211 --> 00:17:03,621
Hide again.
I'll be back in ten minutes.
163
00:17:22,693 --> 00:17:24,953
- Who's there?
- It's me, ma'am.
164
00:17:26,029 --> 00:17:28,114
- Am I disturbing?
- Come in!
165
00:17:29,449 --> 00:17:31,008
Good day, ma'am.
166
00:17:32,202 --> 00:17:33,896
What is it, Manou?
167
00:17:35,205 --> 00:17:36,248
Excuse me.
168
00:17:36,748 --> 00:17:40,453
I just need a few minutes
of your attention.
169
00:17:40,578 --> 00:17:44,090
You must wait. Sebastian
wants to talk to me also.
170
00:17:44,215 --> 00:17:48,199
Oh? That matter can't wait.
It is rather urgent.
171
00:17:48,324 --> 00:17:49,863
Well, just a moment.
172
00:17:49,988 --> 00:17:50,799
Yes ma'am.
173
00:17:54,140 --> 00:17:56,361
So, what is your request?
174
00:17:58,186 --> 00:18:03,017
Ah, well... I need...
to explain this... ma'am, eh...
175
00:18:04,859 --> 00:18:06,174
Well. Well?
176
00:18:06,486 --> 00:18:08,915
- What do you want?
- Well, it is...
177
00:18:09,572 --> 00:18:12,659
I come from this area,
actually not far from here.
178
00:18:12,784 --> 00:18:18,094
Your origin is well known to me.
Tell me about your concerns now!
179
00:18:18,999 --> 00:18:20,644
Eh, ma'am...
180
00:18:21,793 --> 00:18:24,745
Ma'am doesn't like
if I speak freely?
181
00:18:25,130 --> 00:18:28,091
Not exactly
in this cloudy manner.
182
00:18:28,216 --> 00:18:30,594
Well. Where I come from...
183
00:18:32,178 --> 00:18:35,099
I have a cousin
who's very poor.
184
00:18:35,515 --> 00:18:38,018
Well,
so you have a poor cousin...
185
00:18:38,143 --> 00:18:39,681
What's her name?
186
00:18:39,853 --> 00:18:41,177
Her name is...
187
00:18:43,313 --> 00:18:45,859
Is she so poor that
she has no name?
188
00:18:45,984 --> 00:18:48,419
Yes and no. Her name is...
189
00:18:48,722 --> 00:18:49,641
Rosalie!
190
00:18:51,907 --> 00:18:56,244
She is a well-mannered girl.
Very pretty... and I've heard
191
00:18:56,369 --> 00:18:59,922
that ma'am is looking
for a maid.
192
00:19:04,419 --> 00:19:05,743
Can she read?
193
00:19:06,001 --> 00:19:11,533
Oh yes. But yes,
she's reading all the time.
194
00:19:13,720 --> 00:19:17,057
Well, I'll let her come
and see how she is.
195
00:19:17,182 --> 00:19:19,392
If she's good, she can stay.
196
00:19:19,517 --> 00:19:23,316
Thank you, ma'am.
I'll get her right away.
197
00:19:32,280 --> 00:19:34,188
Wow, she's tough to talk to.
198
00:19:34,491 --> 00:19:37,961
Well, she's not so easy
to get along with.
199
00:19:38,086 --> 00:19:40,664
Fortunately I don't
go in there every day.
200
00:19:40,789 --> 00:19:46,597
What I say. The less you ask,
the more peace you have.
201
00:19:51,049 --> 00:19:52,900
May I come in, ma'am?
202
00:19:54,803 --> 00:19:56,799
- Come in!
- Thank you.
203
00:20:01,347 --> 00:20:04,213
Come closer.
That's close enough.
204
00:20:05,063 --> 00:20:06,700
Thank you, ma'am.
205
00:20:06,856 --> 00:20:08,786
What do you want, Manou?
206
00:20:10,610 --> 00:20:14,343
Ma'am, I have a young cousin.
Very young and very poor.
207
00:20:14,572 --> 00:20:16,241
- You too?
- Pardon?
208
00:20:16,366 --> 00:20:19,030
Sebastian just told me of
his poor, young cousin.
209
00:20:19,155 --> 00:20:20,140
Eh... what?
210
00:20:20,266 --> 00:20:22,288
So many poor cousins, right?
211
00:20:22,414 --> 00:20:23,681
Yes ma'am.
212
00:20:25,250 --> 00:20:28,237
Perhaps your cousin is
the same as Sebastian's.
213
00:20:28,362 --> 00:20:31,736
Well, maybe, we are
remotely related.
214
00:20:31,861 --> 00:20:35,886
We come from the same village.
We have the same ancestors.
215
00:20:36,011 --> 00:20:40,876
Perhaps it's the same person and
Sebastian and I had the same idea.
216
00:20:41,310 --> 00:20:43,518
Well, that's strange
but not a problem.
217
00:20:43,643 --> 00:20:48,015
Maybe she's very talented,
and will serve me well.
218
00:20:48,140 --> 00:20:50,958
Well, she's a real jewel.
219
00:20:52,652 --> 00:20:54,771
Is she skilled too?
220
00:20:55,488 --> 00:20:59,916
Oh yes. In our village she's called
"Célestine the Versatile".
221
00:21:00,041 --> 00:21:03,200
Strange. Sebastian said
her name is Rosalie.
222
00:21:03,325 --> 00:21:08,752
Oh, she has two first names,
ma'am, Célestine and Rosalie.
223
00:21:08,877 --> 00:21:11,958
But actually she
only uses Célestine.
224
00:21:12,505 --> 00:21:14,773
Very good. Then go and get her.
225
00:21:14,898 --> 00:21:21,061
Yeah, so... She is still in town
with her mother... you see ma'am...
226
00:21:21,186 --> 00:21:24,132
Manou, go and get her now!
227
00:21:24,309 --> 00:21:25,946
Excuse me, ma'am.
228
00:21:29,356 --> 00:21:30,815
Excuse me, ma'am.
229
00:21:30,940 --> 00:21:34,664
I want to talk with you
about a poor young girl.
230
00:21:34,895 --> 00:21:38,969
If it's the cousin of Manou and
Sebastian, then it's almost solved.
231
00:21:40,481 --> 00:21:45,106
Well, Ms Lurzune, you want
to recommend your cousin?
232
00:21:48,959 --> 00:21:53,222
Ah, Monsieur Duo is ringing.
Lurzune, have you left him alone?
233
00:21:54,047 --> 00:21:55,882
He slept, ma'am.
234
00:21:56,007 --> 00:21:59,353
You have left him alone,
even though he is sick?
235
00:22:00,554 --> 00:22:03,807
Yes ma'am.
I'll return to him at once.
236
00:22:04,224 --> 00:22:05,617
Ma'am.
237
00:22:10,438 --> 00:22:12,367
So you found her also?
238
00:22:12,997 --> 00:22:15,110
She also showed
me her services.
239
00:22:15,235 --> 00:22:17,591
And what will you do now?
240
00:22:18,135 --> 00:22:20,240
Can I help you, my beauty?
241
00:22:20,365 --> 00:22:22,803
Are you reaching for the stars?
242
00:22:22,928 --> 00:22:24,869
If you ever touch me again...
243
00:22:24,995 --> 00:22:27,935
After 3:00 clock I have time.
244
00:22:34,840 --> 00:22:38,138
The old broom shows
a weakness, finally.
245
00:22:39,467 --> 00:22:41,928
- Good day, Marc.
- Good day, Father.
246
00:22:42,053 --> 00:22:43,221
Good day, sir.
247
00:22:43,346 --> 00:22:44,967
Good day, M. Marc.
248
00:23:01,823 --> 00:23:04,576
Hello, why does nobody come?
249
00:23:05,003 --> 00:23:06,334
Excuse me Monsieur.
250
00:23:08,371 --> 00:23:11,624
I'm sorry. I was at the ma'am.
251
00:23:14,961 --> 00:23:16,150
Ma'am, pah!
252
00:23:23,720 --> 00:23:30,500
Ma'am! The daughter of a useless
degenerated, moronic nobleman.
253
00:23:34,689 --> 00:23:36,910
But she was very pretty.
254
00:23:37,692 --> 00:23:39,543
The wife of Fernand.
255
00:23:40,737 --> 00:23:44,497
Making love with her
and some strawberries...
256
00:23:45,867 --> 00:23:49,824
That bitch is just
waiting for my death.
257
00:23:54,125 --> 00:23:56,772
Quick, my medicine!
258
00:24:03,093 --> 00:24:04,705
Damn shit!
259
00:24:14,229 --> 00:24:15,828
Get the book!
260
00:24:16,606 --> 00:24:17,700
Again!
261
00:24:18,525 --> 00:24:20,141
Then I can sleep.
262
00:24:20,735 --> 00:24:23,191
Very well, Monsieur Duo.
263
00:24:35,625 --> 00:24:40,296
Simone reached out for
the fruits on the bedside table.
264
00:24:40,422 --> 00:24:43,733
While she put a handful of
grapes into her mouth,
265
00:24:43,858 --> 00:24:45,768
one of them fell down.
266
00:24:46,595 --> 00:24:51,227
She thought of Armand and
began to caress herself.
267
00:24:51,352 --> 00:24:55,757
If he was the grape she could
insert him into her self,
268
00:25:03,612 --> 00:25:08,162
While she imagined it she thought she'd
even prefer to insert two grapes...
269
00:25:08,287 --> 00:25:12,141
and she drifted away
in waves of lust...
270
00:25:39,443 --> 00:25:43,151
- Who's there? Is it you, Celine?
- Yes, Mme. Martine.
271
00:25:43,276 --> 00:25:45,916
- Will you help me out of the tub?
- No, I can't.
272
00:25:46,041 --> 00:25:48,210
- What do you say?
- I'm sick.
273
00:26:17,102 --> 00:26:23,101
Oh, I'm longing so much for
a man who could rub me dry.
274
00:26:39,332 --> 00:26:40,767
I can't believe it!
275
00:26:42,354 --> 00:26:46,801
Had I known it I wouldn't have
needed to steal. Where did you get it?
276
00:26:46,926 --> 00:26:49,801
- From me.
- Do you think ma'am is stupid?
277
00:26:49,926 --> 00:26:53,153
- I found only that one.
- It doesn't suit our cousin.
278
00:26:53,279 --> 00:26:56,629
And what's going on with
you and the governess?
279
00:26:56,754 --> 00:27:01,312
Don't worry about details.
She eats out of my hand.
280
00:27:01,438 --> 00:27:04,590
That's just fine. And now
put on this dress.
281
00:27:09,029 --> 00:27:10,801
And you, get lost.
282
00:27:11,865 --> 00:27:14,378
You'd better go to your wife.
283
00:27:15,076 --> 00:27:18,204
All right. But don't forget
that I found her first.
284
00:27:18,330 --> 00:27:19,623
You don't own her.
285
00:27:19,748 --> 00:27:22,754
Maybe not. But watch out.
286
00:27:28,465 --> 00:27:30,216
Come on, let's go.
287
00:27:31,134 --> 00:27:32,909
But not like this!
288
00:27:33,470 --> 00:27:37,349
You walk like a peasant.
Come on, I'll show you.
289
00:27:37,474 --> 00:27:38,670
Look at me!
290
00:27:44,814 --> 00:27:47,022
- Like this. Seen it?
- I've seen it.
291
00:27:55,700 --> 00:27:57,494
Well, gracefully.
292
00:27:57,951 --> 00:27:59,962
We leave this one.
293
00:28:00,087 --> 00:28:03,723
And by the way,
when you meet other men,
294
00:28:03,848 --> 00:28:07,776
don't tease them, just behave
very innocent and naive.
295
00:28:08,309 --> 00:28:09,433
I see it.
296
00:28:16,191 --> 00:28:17,363
Very pretty.
297
00:28:21,023 --> 00:28:21,961
Oh shit.
298
00:28:23,770 --> 00:28:25,173
Just like this.
299
00:28:25,855 --> 00:28:29,693
Good day, sir. I'm delighted
to make your acquaintance.
300
00:28:29,818 --> 00:28:31,570
- I would...
- Manou!
301
00:28:31,695 --> 00:28:33,233
What's going on here?
302
00:28:33,405 --> 00:28:34,790
My lord.
303
00:28:35,282 --> 00:28:38,420
Pardon, my lord, always a pleasure.
304
00:28:39,077 --> 00:28:40,829
What are you doing here?
305
00:28:40,954 --> 00:28:44,043
Nothing special sir,
I'm just having some fun.
306
00:28:44,294 --> 00:28:46,459
Well well. I hope you're alone?
307
00:28:46,584 --> 00:28:48,670
Everything's quiet here, sir.
308
00:28:48,795 --> 00:28:53,101
I've been visiting your wife
and talked about the new maid.
309
00:28:53,341 --> 00:28:57,922
Good. And now repare the chapel
for prayer. I'll change meanwhile.
310
00:28:58,047 --> 00:29:00,224
Very well, sir.
311
00:29:03,893 --> 00:29:05,395
Come on out.
312
00:29:05,815 --> 00:29:06,806
Hurry up.
313
00:29:08,982 --> 00:29:12,049
- Good day, ma'am.
- Exactly.
314
00:29:13,750 --> 00:29:17,298
Very good.
That should do the trick.
315
00:30:06,498 --> 00:30:08,875
- Oh shit!
- Don't worry.
316
00:30:14,503 --> 00:30:15,802
You can do it.
317
00:30:23,973 --> 00:30:26,025
If he recognises me.
318
00:30:28,478 --> 00:30:29,479
Quiet now.
319
00:30:29,604 --> 00:30:31,189
I've met him before.
320
00:30:31,610 --> 00:30:34,484
- He's is our landlord.
- He'll recognise me.
321
00:30:34,609 --> 00:30:37,670
- The Count Fraguette.
- Is it really him?
322
00:30:38,196 --> 00:30:41,564
- I know him, I tell you.
- And he knows you?
323
00:30:42,617 --> 00:30:46,321
- Are you sure?
- He used to be at Lulu's.
324
00:30:56,965 --> 00:30:59,592
- This explains the devotion.
- This is usual.
325
00:30:59,718 --> 00:31:01,256
Be quiet now.
326
00:31:01,803 --> 00:31:03,263
It's all right.
327
00:31:04,347 --> 00:31:05,750
He's badly in need.
328
00:31:33,376 --> 00:31:35,655
I wish you a good night.
329
00:31:38,423 --> 00:31:41,431
I must ask something.
I'd like very much...
330
00:31:42,844 --> 00:31:44,830
Please don't use that word!
331
00:31:47,182 --> 00:31:50,842
- I want to caress your breasts.
- You're a monster.
332
00:31:51,519 --> 00:31:53,897
You're obsessed with sex.
333
00:31:54,439 --> 00:31:57,723
- You always try to force me.
- What do you want?
334
00:31:57,859 --> 00:31:59,198
It's nature.
335
00:31:59,819 --> 00:32:03,347
- Well. If you insist.
- Yes, I insist.
336
00:32:03,948 --> 00:32:05,487
Then go ahead.
337
00:32:11,414 --> 00:32:13,322
No, not undressed.
338
00:32:50,120 --> 00:32:52,753
Aren't you enjoying it?
339
00:33:56,603 --> 00:33:59,215
- What is it?
- Not your father.
340
00:33:59,856 --> 00:34:00,711
It's me.
341
00:34:01,107 --> 00:34:04,966
I saw light and thought you
might want some coffee.
342
00:34:05,528 --> 00:34:09,816
- That was kind of you.
- Oh, well. I'm very kind.
343
00:34:11,409 --> 00:34:12,660
What are you reading?
344
00:34:12,786 --> 00:34:14,444
Something uplifting?
345
00:34:14,704 --> 00:34:17,082
Absolutely. It is philosophy.
346
00:34:17,207 --> 00:34:20,494
Philosophy?
I don't understand it.
347
00:34:20,710 --> 00:34:25,113
- Is that all you think about?
- Yes, Socrates.
348
00:34:25,465 --> 00:34:27,634
Ah, Socrates. Is that a woman?
349
00:34:27,759 --> 00:34:31,043
- It's a man.
- Just like you.
350
00:34:31,638 --> 00:34:33,139
No, he was a genius.
351
00:34:33,264 --> 00:34:37,102
Socrates was the philosopher who
founded the school of maieutics.
352
00:34:37,227 --> 00:34:39,433
Maieutics, eh?
353
00:34:40,313 --> 00:34:42,555
Tell me something.
354
00:34:43,024 --> 00:34:46,740
You see,
there's yet something else.
355
00:34:48,321 --> 00:34:52,570
- You don't drink your coffee?
- I don't need it to grow up.
356
00:34:54,452 --> 00:34:56,773
- What are you doing?
- Nothing.
357
00:34:57,372 --> 00:35:00,931
- I unbutton your dress.
- Why?
358
00:35:04,812 --> 00:35:07,716
I want to have a closer look
at the young count
359
00:35:07,841 --> 00:35:11,834
and find out how
he spends his nights.
360
00:36:48,942 --> 00:36:50,610
Don't make such noise.
361
00:36:52,195 --> 00:36:55,609
- What are you waiting for?
- For you, my dear husband.
362
00:37:19,097 --> 00:37:21,005
I'm coming. Shut up.
363
00:37:44,289 --> 00:37:45,905
I am hiding here.
364
00:37:53,173 --> 00:37:54,476
Oh, it's you.
365
00:37:54,716 --> 00:37:56,092
Here, take this.
366
00:37:56,218 --> 00:37:58,809
Otherwise I let it fall yet.
367
00:37:59,846 --> 00:38:01,510
- Got it?
- But yes.
368
00:38:01,635 --> 00:38:04,447
What will you do now?
Tell me where you were?
369
00:38:04,572 --> 00:38:06,186
I can't explain it now.
370
00:38:06,311 --> 00:38:07,645
But at the Count?
371
00:38:07,771 --> 00:38:09,689
At the small one.
Won't he talk?
372
00:38:09,814 --> 00:38:13,151
He who you call the small one
looks more like this.
373
00:38:13,276 --> 00:38:16,780
I don't care. But he had his fun?
374
00:38:16,905 --> 00:38:21,368
He must rest for a while now.
He doesn't need a school anymore.
375
00:38:21,493 --> 00:38:24,071
- What time is it?
- Six thirty.
376
00:38:24,197 --> 00:38:27,846
Well, here you go.
Go right ahead.
377
00:38:28,416 --> 00:38:30,376
And you... want it too?
378
00:38:30,502 --> 00:38:35,774
But of course. Do you think
I let my Manou down?
379
00:39:07,497 --> 00:39:09,291
Good day, Sebastian.
380
00:39:10,208 --> 00:39:12,919
Good day, Mlle Martine.
381
00:39:16,673 --> 00:39:19,478
What a beautiful day. Isn't it?
382
00:39:20,427 --> 00:39:26,970
- Are you hurt?
- Ah, yes. I ran into something...
383
00:39:28,059 --> 00:39:31,511
- What happened?
- An accident.
384
00:39:31,636 --> 00:39:37,277
I took a stroll in the garden,
as I often do at night.
385
00:39:37,402 --> 00:39:39,260
And suddenly... Pang!
386
00:39:40,447 --> 00:39:42,430
Just like that?
387
00:39:42,782 --> 00:39:47,576
- With the help of my wife.
- Your wife? How so?
388
00:39:48,121 --> 00:39:50,827
She's terribly jealous.
389
00:39:51,091 --> 00:39:57,766
She doesn't understand that I
like to look at the stars at night.
390
00:39:59,257 --> 00:40:03,362
She believes that I'm
visiting a whore.
391
00:40:04,304 --> 00:40:08,847
- A whore? What is that?
- Oh, excuse me.
392
00:40:10,101 --> 00:40:14,689
I shouldn't use that word.
I'm very sorry.
393
00:40:14,814 --> 00:40:17,275
I shouldn't say such
things to a lady.
394
00:40:17,578 --> 00:40:18,949
But why not?
395
00:40:19,074 --> 00:40:24,065
Well, how to say it; They are
women who live a different life.
396
00:40:24,413 --> 00:40:29,455
They are, so to speak,
very easy-going.
397
00:40:32,373 --> 00:40:33,966
They're what?
398
00:40:34,185 --> 00:40:38,103
These women do it with anyone.
399
00:40:51,726 --> 00:40:55,134
- Marc, get up. It's broad daylight.
- What time is it?
400
00:40:55,259 --> 00:40:57,790
11am. Why aren't you up yet?
401
00:40:58,066 --> 00:41:01,507
I don't know. All this learning
makes me tired I guess.
402
00:41:02,654 --> 00:41:06,004
It's probably normal when
you don't have to work.
403
00:41:06,449 --> 00:41:08,618
Have you been out last night?
404
00:41:08,743 --> 00:41:10,161
I was working here.
405
00:41:10,287 --> 00:41:15,678
Currently I study Socrates,
it takes all my time.
406
00:41:16,334 --> 00:41:21,214
There are some questions that
require my entire concentration.
407
00:41:21,339 --> 00:41:23,696
I need to learn all that.
408
00:41:25,719 --> 00:41:28,925
- Do you have a new suit?
- Just that one.
409
00:41:30,458 --> 00:41:35,395
How inapt. Your mother died only two
years ago and you wear a bright suit?
410
00:41:35,520 --> 00:41:37,584
Come on. Two years are enough.
411
00:41:38,148 --> 00:41:40,586
Would your mother agree?
412
00:41:45,613 --> 00:41:50,868
I intend to bring you up as
a decent, respectable man.
413
00:41:51,703 --> 00:41:54,664
A worker,
who is his father's pride.
414
00:41:54,873 --> 00:41:58,460
A man who sleeps at night and
gets up at a reasonable hour.
415
00:41:58,585 --> 00:42:01,004
Not a Parisian gigolo,
416
00:42:01,129 --> 00:42:03,553
who also speaks like one,
417
00:42:04,841 --> 00:42:06,664
and is slave of sin.
418
00:42:36,414 --> 00:42:39,759
Who told you to put flowers
in my room? - Nobody ma'am.
419
00:42:39,884 --> 00:42:44,686
- It was my idea.
- Very attentive. You show initiative.
420
00:42:44,811 --> 00:42:46,226
Very well, ma'am.
421
00:42:47,717 --> 00:42:50,408
The red roses smell wonderful.
422
00:43:20,959 --> 00:43:22,335
What do you want?
423
00:43:22,460 --> 00:43:24,724
I'd be happy to bring you flowers.
424
00:43:24,849 --> 00:43:26,340
But yes. Of course.
425
00:43:26,465 --> 00:43:29,050
May I also clean the room?
426
00:43:29,176 --> 00:43:30,510
Yes, of course.
427
00:43:30,635 --> 00:43:33,398
Why are you so sad?
428
00:43:37,642 --> 00:43:39,102
But don't cry.
429
00:43:39,227 --> 00:43:42,862
I can tell you,
crying doesn't help.
430
00:43:43,315 --> 00:43:46,729
- What do you say?
- You cry because of Mark, right?
431
00:43:46,855 --> 00:43:50,871
- Mark doesn't exist for me.
- Oh, no. On the contrary.
432
00:43:50,996 --> 00:43:54,034
Tears don't change anything.
433
00:43:54,159 --> 00:43:55,493
They only make ugly.
434
00:43:56,439 --> 00:43:58,688
Let your charm work.
435
00:44:00,332 --> 00:44:01,442
My charm?
436
00:44:01,663 --> 00:44:03,950
Sure, it always works.
437
00:44:05,754 --> 00:44:07,881
Open your neckline a little...
438
00:44:08,006 --> 00:44:10,730
You've got such a beautiful body.
439
00:44:11,760 --> 00:44:14,763
One should never close
that door of understanding.
440
00:44:14,888 --> 00:44:17,323
If he gets curious...
441
00:44:18,058 --> 00:44:20,122
he finds an open door.
442
00:44:20,560 --> 00:44:24,105
I can't do that.
What shall he think?
443
00:44:24,230 --> 00:44:26,399
He'll find me too intrusive.
444
00:44:26,524 --> 00:44:30,028
Maybe. But you call me,
I'll come.
445
00:44:32,405 --> 00:44:35,012
Excuse me,
your grandfather is calling.
446
00:44:36,534 --> 00:44:40,669
Chapter 41:
How to deal with multiple fornication?
447
00:44:41,081 --> 00:44:43,899
That interests me. Here we go:
448
00:44:44,668 --> 00:44:49,883
Escalating fornication is a serious
threat for the battalion's morale.
449
00:44:59,516 --> 00:45:05,564
However, ongoing onanism
will also cause demoralisation.
450
00:45:05,689 --> 00:45:10,235
From time to time a soldier
will need to meet a willing girl.
451
00:45:10,360 --> 00:45:15,242
Even with oral and anal practise,
satisfactory results can be achieved.
452
00:45:20,286 --> 00:45:24,566
When a soldier is
in company with girls,
453
00:45:24,691 --> 00:45:27,810
the soldier should use
his full attention.
454
00:45:30,380 --> 00:45:36,308
However, his main focus should always
remain on the welfare of the battalion.
455
00:45:37,762 --> 00:45:42,425
In case of excessive activities
salt tablets prevent drying out.
456
00:45:49,070 --> 00:45:50,588
Salt tablets!
457
00:48:10,540 --> 00:48:12,391
What is it, Martine?
458
00:48:13,210 --> 00:48:17,593
- It's Marc. He seems to be very ill.
- Where is he?
459
00:48:17,718 --> 00:48:19,813
- In his room.
- Stay here. I'll go.
460
00:48:19,938 --> 00:48:22,866
- But why?
- Stay here. Wait for me.
461
00:48:36,107 --> 00:48:38,485
Very good, Marc. Just like that.
462
00:48:50,747 --> 00:48:54,855
- What is it?
- Go to the salon. I'll come.
463
00:49:11,518 --> 00:49:12,529
That's it.
464
00:49:13,353 --> 00:49:14,966
Oh, my love.
465
00:49:36,418 --> 00:49:37,340
Well done!
466
00:49:52,058 --> 00:49:54,248
- Is it serious?
- Serious?
467
00:49:54,870 --> 00:49:56,907
Eh, well, I don't think so.
468
00:49:57,564 --> 00:50:02,183
Mark is not... actually sick...
He's just... how to say it,
469
00:50:02,308 --> 00:50:03,511
very excited.
470
00:50:06,948 --> 00:50:10,259
- I'll keep him company.
- No, leave him alone.
471
00:50:11,369 --> 00:50:13,739
But why? Poor Marc.
472
00:50:14,205 --> 00:50:17,209
He isn't really sick.
He'll be better soon.
473
00:50:17,512 --> 00:50:18,418
Soon?
474
00:50:18,543 --> 00:50:21,171
He's just tired out.
475
00:50:21,582 --> 00:50:22,714
Tired out?
476
00:50:22,839 --> 00:50:27,896
How to say it...
He just has his ups and downs.
477
00:50:29,554 --> 00:50:32,343
- Maybe it is a rare disease?
- Rare?
478
00:50:32,652 --> 00:50:35,670
No, the symptoms are...
rather common,
479
00:50:35,796 --> 00:50:39,689
especially for young men
at his age.
480
00:50:39,814 --> 00:50:41,900
It goes away by itself.
481
00:50:42,025 --> 00:50:43,944
That happens sometimes.
482
00:50:44,068 --> 00:50:47,348
- Is it curable?
- I can't imagine.
483
00:50:48,698 --> 00:50:51,581
With you,
he'll be quite normal.
484
00:50:52,536 --> 00:50:54,386
I don't understand.
485
00:50:55,038 --> 00:50:59,004
We need to support him
in this crisis.
486
00:51:00,126 --> 00:51:03,301
He must stay in his room at night.
487
00:51:04,798 --> 00:51:07,597
- Tonight also?
- But yes.
488
00:51:08,563 --> 00:51:09,599
Oh, my God.
489
00:51:09,725 --> 00:51:15,202
Listen. When you go to sleep
at night, lock all doors.
490
00:51:15,642 --> 00:51:18,660
Then he has to
stay in his room.
491
00:52:04,816 --> 00:52:07,157
Quick! Hide! Come on!
492
00:52:08,153 --> 00:52:09,560
Hurry up!
493
00:52:15,160 --> 00:52:16,744
Oh, sir.
494
00:52:17,537 --> 00:52:18,496
It's you.
495
00:52:18,621 --> 00:52:21,477
- Are you alone?
- Of course, sir. What do you think?
496
00:52:21,602 --> 00:52:24,165
It's something very urgent.
497
00:52:25,003 --> 00:52:27,900
- And here we go.
- I see what you mean.
498
00:52:38,016 --> 00:52:39,424
Come on, give me!
499
00:52:43,229 --> 00:52:45,732
Well, I know you from Lulu's.
500
00:52:45,857 --> 00:52:48,109
You make my fire blaze.
501
00:52:48,235 --> 00:52:51,254
Yes. And you're the one
with the goldhorn.
502
00:52:51,379 --> 00:52:54,016
- Goldhorn?
- Yes, goldhorn.
503
00:52:54,199 --> 00:52:56,263
- Is it good for you?
- Yes!
504
00:53:05,210 --> 00:53:06,491
Stop, stop!
505
00:53:11,883 --> 00:53:14,345
- What is it, Célestine?
- Raise up!
506
00:53:15,303 --> 00:53:16,763
Hide over there!
507
00:53:17,072 --> 00:53:19,014
There, behind the screen!
508
00:53:27,023 --> 00:53:30,318
- What are you...?
- Always at your service, sir.
509
00:53:32,821 --> 00:53:34,979
- May I come in?
- Of course.
510
00:53:42,956 --> 00:53:45,333
What's the matter, dear?
You are so hot.
511
00:53:45,458 --> 00:53:49,208
Nothing, dear.
Everything's alright.
512
00:53:49,671 --> 00:53:52,757
I just had to come.
I couldn't sleep.
513
00:53:52,883 --> 00:53:54,634
I only think about you.
514
00:53:54,759 --> 00:53:56,083
Oh, my angel.
515
00:53:56,553 --> 00:53:59,514
I always imagine how you
lie naked on your bed.
516
00:53:59,639 --> 00:54:02,690
You can't get enough of me.
What do you want?
517
00:54:02,815 --> 00:54:06,048
- I want to make love.
- What you waiting for then?
518
00:54:09,149 --> 00:54:12,235
When I'm with you, I can't
think of anything else.
519
00:54:12,360 --> 00:54:14,654
I feel exactly the same.
520
00:54:14,779 --> 00:54:16,792
Let's spend the night together.
521
00:54:16,917 --> 00:54:19,413
- It's all I want.
- Just like me.
522
00:54:21,152 --> 00:54:22,612
Wait... that's it.
523
00:54:28,585 --> 00:54:30,201
Yes, it's so good.
524
00:54:33,256 --> 00:54:37,124
You know how it works.
What's going on there?
525
00:54:39,804 --> 00:54:41,285
No, not tonight.
526
00:54:41,556 --> 00:54:46,091
Do you really want to be
without your Sebastian?
527
00:54:56,446 --> 00:55:00,440
- What's that?
- Hide behind the screen. Quick!
528
00:55:04,329 --> 00:55:05,455
Mlle Lurzune.
529
00:55:05,580 --> 00:55:07,587
Good evening, my love.
530
00:55:13,880 --> 00:55:16,572
I'll make you forget
all the others.
531
00:55:32,988 --> 00:55:37,096
The grandfather's calling.
Quick, behind the curtain.
532
00:55:37,708 --> 00:55:40,735
How's it going?
Enjoying yourself?
533
00:55:42,242 --> 00:55:45,120
You are mad, grandfather.
Go back to bed!
534
00:55:45,245 --> 00:55:47,622
You're unreasonable.
Back to bed!
535
00:55:47,914 --> 00:55:49,551
Just one question.
536
00:55:49,999 --> 00:55:57,287
I need to tell you. Only from your
reading I'm feeling like I'm 60 again.
537
00:56:06,182 --> 00:56:10,864
When I see you, I have
to try it out right away.
538
00:56:11,980 --> 00:56:13,356
Nothing for me?
539
00:56:13,481 --> 00:56:16,443
Only for the rest of the family.
540
00:56:17,986 --> 00:56:20,068
What a beauty you are.
541
00:56:21,489 --> 00:56:24,002
If I only was 15 years younger.
542
00:56:24,576 --> 00:56:25,723
So delicate.
543
00:56:26,453 --> 00:56:28,361
Lie down on the bed.
544
00:56:29,247 --> 00:56:30,493
And now read.
545
00:56:31,041 --> 00:56:33,653
Treat me with a good read.
546
00:56:37,756 --> 00:56:42,474
Chapter 83: The question
of the chance for happiness.
547
00:56:43,220 --> 00:56:47,472
To preserve your virginity
contact a young cousin.
548
00:56:48,158 --> 00:56:52,375
Spend the whole night cuddling
together, face to face.
549
00:56:52,444 --> 00:56:54,735
Then allow your mouths run wild.
550
00:56:54,860 --> 00:56:58,488
And taste the sweet wine
of one another.
551
00:56:59,001 --> 00:57:02,937
Pauline showed me all
sorts of pleasures.
552
00:57:03,114 --> 00:57:09,456
She rubbed my flower until a fountain
of pleasure squirted out of me.
553
00:57:11,581 --> 00:57:16,125
And finally I labe myself
with her nectar.
554
00:57:20,340 --> 00:57:26,054
And like a good student she followed
the instructions from the teacher.
555
00:57:26,179 --> 00:57:27,874
And all the fun...
556
00:57:29,224 --> 00:57:30,214
Oh, shit.
557
00:57:30,433 --> 00:57:32,143
You can't get up now.
558
00:57:32,268 --> 00:57:36,202
No point in complaining.
Get in there.
559
00:57:41,361 --> 00:57:42,899
What's going on?
560
00:57:51,162 --> 00:57:52,270
Am I disturbing?
561
00:57:52,395 --> 00:57:54,463
- Not at all.
- Can we talk a little?
562
00:57:54,588 --> 00:57:58,415
- No problem, I haven't slept yet.
- Thank you.
563
00:58:02,048 --> 00:58:05,635
I hope it doesn't bother
you, I can't sleep.
564
00:58:05,760 --> 00:58:08,372
There's something that
keeps me awake.
565
00:58:08,930 --> 00:58:13,603
I was wondering...
if you could show me how...
566
00:58:13,727 --> 00:58:16,273
how to seduce a man.
567
00:58:16,730 --> 00:58:20,982
I don't know any other woman
I could talk to.
568
00:58:21,526 --> 00:58:22,639
Well...
569
00:58:23,285 --> 00:58:29,421
If it doesn't bother you, Célestine,
could you show me some tricks?
570
00:58:32,120 --> 00:58:36,796
But gladly. When you first
have the chance in this house.
571
00:58:45,050 --> 00:58:46,004
Very neat.
572
00:58:47,177 --> 00:58:49,554
You are really a beauty.
573
00:58:53,308 --> 00:58:56,008
What am I doing here?
574
00:58:56,728 --> 00:58:58,813
There's yet someone else.
575
00:59:36,249 --> 00:59:37,686
No, no, no, no!
576
00:59:37,983 --> 00:59:41,564
This house is too big for
me. It's too much work.
577
00:59:41,690 --> 00:59:43,566
Anyone you don't like?
578
00:59:43,692 --> 00:59:46,917
I need time for myself,
I can't play everyone's mother.
579
00:59:47,684 --> 00:59:49,386
- Whose?
- You for example.
580
00:59:49,511 --> 00:59:51,069
- Yes.
- Neither do I.
581
00:59:51,283 --> 00:59:53,137
- Where's your mother?
- Dead.
582
00:59:53,263 --> 00:59:56,621
I refuse to mourn.
I'm too young and too pretty.
583
00:59:56,746 --> 00:59:59,875
And also too much of a whore,
to fit in here...
584
00:59:59,999 --> 01:00:03,612
You'll see soon enough,
you nasty bitch.
585
01:00:03,737 --> 01:00:06,830
I'm here and I've come to stay.
586
01:00:07,299 --> 01:00:11,792
You only know to live like a whore.
And nothing else.
587
01:00:12,304 --> 01:00:14,290
You'll have your surprises.
588
01:00:20,353 --> 01:00:22,230
I did it only for the money.
589
01:00:22,355 --> 01:00:25,181
How can you have fun otherwise.
590
01:00:25,358 --> 01:00:27,366
Without money, no fun.
591
01:00:27,694 --> 01:00:30,363
Dinner with champagne
at Maxim's.
592
01:00:30,488 --> 01:00:32,365
Nice clothes and jewellery.
593
01:00:32,490 --> 01:00:33,893
All this costs.
594
01:00:34,576 --> 01:00:37,756
And we? You and me.
And he also.
595
01:00:38,121 --> 01:00:42,526
When you make love, then
you also get something.
596
01:00:43,835 --> 01:00:45,754
Me? Why me?
597
01:00:45,879 --> 01:00:47,839
Alone you don't come far.
598
01:00:47,964 --> 01:00:54,117
So you look for a guy who
provides you with all the amenities.
599
01:00:54,346 --> 01:00:56,332
What do you know about it?
600
01:00:56,639 --> 01:01:00,268
That you can't come far with
such a sanctimonious attitude.
601
01:01:00,393 --> 01:01:03,706
I know also that you'll wait
a long time for a husband.
602
01:01:03,831 --> 01:01:07,414
And who wants a slut like you?
603
01:01:07,984 --> 01:01:09,699
Search, bitch.
604
01:01:32,050 --> 01:01:33,979
Why are you fighting?
605
01:01:34,886 --> 01:01:37,556
Excuse me, sir.
It was my fault.
606
01:01:37,681 --> 01:01:41,393
I just said, that all this
is too much work for me.
607
01:01:41,518 --> 01:01:42,842
In this house.
608
01:01:43,061 --> 01:01:44,677
You want to leave us?
609
01:01:44,802 --> 01:01:50,692
But no. I have a friend who looks,
for work and would be happy to apply.
610
01:01:50,818 --> 01:01:53,040
If you want I can ask her.
611
01:01:53,165 --> 01:01:54,708
Excellent idea.
612
01:01:55,405 --> 01:01:59,619
By the way... could you take more
care more of the ma'am?
613
01:01:59,744 --> 01:02:01,844
- But of course, sir.
- All right.
614
01:02:01,970 --> 01:02:06,982
Good. As for the other girl,
what's her name?
615
01:02:07,210 --> 01:02:08,983
Her name is Janine.
616
01:02:12,385 --> 01:02:17,012
But are you sure that she will
meet the requirements?
617
01:02:17,137 --> 01:02:18,539
Is she discreet?
618
01:02:19,013 --> 01:02:21,526
Oh yes, just like me, sir.
619
01:02:21,933 --> 01:02:24,446
Very good.
Tell her she can come.
620
01:02:24,853 --> 01:02:26,928
I thank you, sir.
621
01:02:35,155 --> 01:02:37,489
You hadn't thought that, right?
622
01:02:38,158 --> 01:02:39,678
Would you drive me?
623
01:02:39,803 --> 01:02:41,653
- Of course.
- Let's go!
624
01:02:44,497 --> 01:02:45,386
Bitch!
625
01:02:54,954 --> 01:02:56,218
Voila!
626
01:02:56,560 --> 01:02:58,165
I'll wait for you.
627
01:03:20,242 --> 01:03:22,175
Well, shall we go?
628
01:04:14,420 --> 01:04:15,823
Hey, come here!
629
01:04:25,140 --> 01:04:27,577
- Are you the new maid?
- Yes.
630
01:04:27,892 --> 01:04:30,854
- And who are you?
- I'm Sebastian, the gardener.
631
01:04:30,979 --> 01:04:32,564
I can take your bag.
632
01:04:32,689 --> 01:04:35,196
Is it full of jewellery?
Are you so rich?
633
01:04:35,321 --> 01:04:38,903
If it would be full of jewellery,
I wouldn't need this one.
634
01:04:39,144 --> 01:04:41,140
This is gonna be fun.
635
01:04:46,703 --> 01:04:48,097
This way...
636
01:05:05,013 --> 01:05:06,873
That was really quick!
637
01:05:07,205 --> 01:05:09,549
My wife calls me
Sebastian "Rapido".
638
01:05:09,674 --> 01:05:11,954
- Are you always so rude?
- Sure.
639
01:05:12,079 --> 01:05:15,207
Get me some food. I'm hungry.
Now it's your turn.
640
01:05:19,862 --> 01:05:22,030
Too bad, I guess I'm late.
641
01:05:22,155 --> 01:05:24,650
Too late and too early!
642
01:05:27,619 --> 01:05:31,002
I'll teach you how
to treat a lady.
643
01:05:31,908 --> 01:05:34,937
I'm so happy to see you.
644
01:05:36,878 --> 01:05:40,476
Here it's as before,
but much more fun.
645
01:05:40,600 --> 01:05:43,177
Come, I'll introduce you.
646
01:05:50,100 --> 01:05:52,314
- Did you meet Sebastian?
- Yes.
647
01:05:52,440 --> 01:05:53,638
That bastard!
648
01:05:54,604 --> 01:05:56,330
Manou, ma'am.
649
01:05:56,648 --> 01:05:57,586
Come in!
650
01:06:03,446 --> 01:06:04,398
A cigar?
651
01:06:04,524 --> 01:06:06,700
I haven't smoked
for a long time.
652
01:06:06,825 --> 01:06:10,505
- Feel dizzy?
- No no, it's fine.
653
01:06:18,587 --> 01:06:20,109
Ah, that feels good.
654
01:06:20,234 --> 01:06:24,428
Ma'am told me that you alone
can't manage all the work.
655
01:06:24,553 --> 01:06:26,761
But she doesn't know why.
656
01:06:27,209 --> 01:06:29,026
She believes it really.
657
01:06:29,151 --> 01:06:32,350
I hope nobody will tell her
the real reason.
658
01:06:32,475 --> 01:06:35,631
Not me at least. Believe me.
659
01:06:37,689 --> 01:06:41,930
By the way, is there someone
who could interest me?
660
01:06:44,863 --> 01:06:50,279
Well, there is Marc, a nice boy,
this size, no, more like this...
661
01:06:51,161 --> 01:06:53,538
And always at our service.
662
01:06:59,669 --> 01:07:02,495
You didn't answer my question.
663
01:07:03,423 --> 01:07:05,781
I think you'll
have your chance.
664
01:07:05,907 --> 01:07:07,844
Oh, he'll have to suffer.
665
01:07:07,969 --> 01:07:09,742
Maybe a little bonding?
666
01:07:12,474 --> 01:07:14,703
He has a cute little bum...
667
01:07:16,228 --> 01:07:17,342
Go on!
668
01:07:18,588 --> 01:07:25,805
Afterwards... well after we've done it,
he kisses me always all over.
669
01:07:26,476 --> 01:07:30,742
- With him it's nice. Good stamina.
- Really?
670
01:07:31,451 --> 01:07:32,799
And then...
671
01:07:33,180 --> 01:07:38,354
there's young Martine.
She's very adorable and sweet.
672
01:07:38,833 --> 01:07:42,170
She doesn't know anything
about love yet.
673
01:07:42,295 --> 01:07:44,886
She is nineteen and in love.
674
01:07:45,548 --> 01:07:47,592
In love with her cousin.
675
01:07:47,717 --> 01:07:50,522
Go on. I'm so excited.
676
01:07:52,222 --> 01:07:58,014
Then there's grandfather. He always
wants to be read dirty stories.
677
01:07:58,896 --> 01:08:00,692
What a nasty family.
678
01:08:03,608 --> 01:08:05,011
A funny family.
679
01:08:05,332 --> 01:08:09,072
Wait! I'm not done yet.
Then there's the governess.
680
01:08:09,197 --> 01:08:14,207
She plays always very serious,
but she has a fiery temper.
681
01:08:14,619 --> 01:08:16,003
Oh, my God.
682
01:08:18,206 --> 01:08:20,333
So I have to work at night.
683
01:08:20,458 --> 01:08:22,634
But it's paradise.
684
01:08:25,004 --> 01:08:29,362
Then there's the landlord.
You know him. - From where?
685
01:08:29,487 --> 01:08:31,179
One of Lulu's clients.
686
01:08:31,303 --> 01:08:34,545
He could always
do it several times.
687
01:08:34,973 --> 01:08:37,142
We used to call him "Goldhorn".
688
01:08:37,267 --> 01:08:38,518
Ah, Goldhorn.
689
01:08:38,643 --> 01:08:39,816
Really?
690
01:08:39,941 --> 01:08:42,480
Here he's the mighty lord.
691
01:08:42,605 --> 01:08:44,441
Do you think he likes me?
692
01:08:44,566 --> 01:08:47,942
But don't talk about the daughter.
I'll take care of that alone.
693
01:08:48,067 --> 01:08:49,313
How so?
694
01:08:49,863 --> 01:08:54,534
Currently he's trying to understand
his daughter and I help him.
695
01:08:54,659 --> 01:08:57,213
Oh well. Fine with me.
696
01:08:57,495 --> 01:09:01,691
And how's it going with
the other work? - Quite good.
697
01:09:24,189 --> 01:09:25,399
Oh, honey.
698
01:10:03,979 --> 01:10:07,036
Not like this. Much slower.
Calm down.
699
01:10:29,337 --> 01:10:32,767
Be patient and your pleasure
will increase.
700
01:10:33,132 --> 01:10:34,321
Yes, exactly.
701
01:10:50,692 --> 01:10:52,029
But now...
702
01:10:52,569 --> 01:10:53,938
But now...
703
01:11:00,868 --> 01:11:03,382
Couldn't you wait
a little longer?
704
01:11:03,538 --> 01:11:05,895
I really love your cock.
705
01:11:07,000 --> 01:11:08,403
Just like that.
706
01:11:09,169 --> 01:11:11,567
Slowly... yes, that's it.
707
01:11:53,212 --> 01:11:56,075
The Marquise was always
very open-minded.
708
01:11:56,200 --> 01:11:59,930
Especially when I could
dive into the sea...
709
01:12:00,055 --> 01:12:04,226
of her voluptuous lush body with
all my erogenous organs.
710
01:12:23,785 --> 01:12:25,047
Mursule?
711
01:12:25,453 --> 01:12:26,975
Yes, ma'am?
712
01:12:33,294 --> 01:12:35,172
I don't understand all that.
713
01:12:35,297 --> 01:12:37,121
What do you mean, ma'am?
714
01:12:37,423 --> 01:12:40,844
I think my husband has an affair.
715
01:12:40,969 --> 01:12:43,854
Impossible. He admires you.
716
01:12:43,979 --> 01:12:45,474
He only looks at you.
717
01:12:45,598 --> 01:12:49,259
He is so good-mannered
and honourable.
718
01:12:50,174 --> 01:12:51,313
Mursule?
719
01:12:51,437 --> 01:12:54,243
I must win my husband back.
720
01:13:10,206 --> 01:13:12,135
Touch her tenderly.
721
01:13:21,593 --> 01:13:23,209
No, not like this.
722
01:13:25,305 --> 01:13:27,448
You have to pinch them.
723
01:13:45,242 --> 01:13:47,014
Oh, that's depraved.
724
01:13:50,664 --> 01:13:54,912
Just go on, Martine.
You'll like it very soon.
725
01:14:01,216 --> 01:14:03,124
That's not sex yet.
726
01:14:04,029 --> 01:14:05,053
Very good.
727
01:14:05,178 --> 01:14:08,222
Martine, you must listen to me.
728
01:14:08,348 --> 01:14:09,841
Ah, how evil.
729
01:14:37,419 --> 01:14:39,880
Look. Pinch them like this.
730
01:14:40,167 --> 01:14:42,068
Then they get hard.
731
01:14:43,091 --> 01:14:45,685
That feels good, doesn't it?
732
01:14:47,095 --> 01:14:48,563
Gently.
733
01:14:51,808 --> 01:14:53,424
Nice, huh?
734
01:15:01,150 --> 01:15:03,014
And now: Sex.
735
01:15:05,613 --> 01:15:07,001
How's that?
736
01:15:16,041 --> 01:15:16,997
Now you.
737
01:15:26,884 --> 01:15:29,971
- Your friend likes it here, no?
- Oh yes, very.
738
01:15:30,097 --> 01:15:31,734
No competition?
739
01:15:32,007 --> 01:15:35,892
No, all prostitutes are similar.
740
01:15:36,436 --> 01:15:38,792
We're all offering you
the same goods.
741
01:15:39,564 --> 01:15:43,276
She's a real friend.
No cruel intentions.
742
01:15:43,401 --> 01:15:46,196
I want to discuss something with you.
743
01:15:46,321 --> 01:15:51,185
To discuss it with a whore
is not so easy.
744
01:15:51,618 --> 01:15:54,204
Just say it. Is it important?
745
01:15:54,329 --> 01:15:55,674
Very important.
746
01:15:56,289 --> 01:16:00,084
Well, Célestine. I think
I love you. I do love you.
747
01:16:00,210 --> 01:16:03,685
This is the first time for me,
but since we met... - Really?
748
01:16:03,810 --> 01:16:07,738
Unfortunately I can't say it
in a more romantic way.
749
01:16:07,863 --> 01:16:10,756
Honestly, yes, I'm lost in you.
750
01:16:11,095 --> 01:16:12,516
Completely.
751
01:16:13,515 --> 01:16:15,600
You're simply marvellous.
752
01:16:16,100 --> 01:16:18,519
Woman, lover and friend.
753
01:16:18,645 --> 01:16:19,812
All at once.
754
01:16:20,313 --> 01:16:21,981
You find me silly, huh?
755
01:16:22,107 --> 01:16:23,733
But no, not at all.
756
01:16:23,859 --> 01:16:26,372
I'm deeply touched.
757
01:16:28,404 --> 01:16:31,825
You're the first man who
tells me something like this.
758
01:16:31,950 --> 01:16:37,273
This is really different from
always wanting that one thing.
759
01:16:38,498 --> 01:16:42,210
Of all the men I know,
you're the sweetest.
760
01:16:42,335 --> 01:16:44,337
Maybe I don't understand it.
761
01:16:44,462 --> 01:16:47,048
Explain to me what you mean.
762
01:16:47,173 --> 01:16:49,342
I don't know any faithful men.
763
01:16:49,468 --> 01:16:52,522
I've been in love,
I have desired but
764
01:16:52,646 --> 01:16:56,005
I have never received
more wonderful love letters.
765
01:16:56,641 --> 01:17:00,061
- What do you mean?
- I'm an extraordinary lover.
766
01:17:00,187 --> 01:17:03,982
But afterwards I'm quickly
forgotten as a person.
767
01:17:04,107 --> 01:17:07,194
Not only by someone
who is as kind as you.
768
01:17:07,318 --> 01:17:08,856
I belong to all.
769
01:17:09,154 --> 01:17:14,133
I just want to be the
most loved woman in the world.
770
01:17:14,785 --> 01:17:21,190
I love them all, either they're
mad poets or important politicians.
771
01:17:21,625 --> 01:17:24,419
And of course,
the nobles and kings.
772
01:17:24,544 --> 01:17:26,629
The crooks and the strong ones.
773
01:17:26,755 --> 01:17:31,723
Their company is for me the
best part. I really think that.
774
01:17:32,594 --> 01:17:34,210
It could be anybody.
775
01:17:34,971 --> 01:17:36,639
Yes, I understand.
776
01:17:36,908 --> 01:17:38,111
Definitely.
777
01:17:38,558 --> 01:17:41,754
So you serve the whole of humanity.
778
01:17:42,687 --> 01:17:46,430
Maybe eventually you're not
the ideal woman anyway.
779
01:18:28,811 --> 01:18:31,027
Come on... more.
780
01:18:37,868 --> 01:18:39,435
Come, come!
781
01:19:13,861 --> 01:19:15,926
I love your goldhorn.
782
01:19:21,270 --> 01:19:23,184
- That was good.
- Célestine?
783
01:19:23,309 --> 01:19:24,802
- I love you!
- Oh no.
784
01:19:24,927 --> 01:19:27,010
It will change much, Célestine.
785
01:19:27,135 --> 01:19:31,879
- You won't be a whore anymore.
- But that's what I am.
786
01:19:32,005 --> 01:19:35,658
Just wait and let me tell you
about my plan.
787
01:19:35,868 --> 01:19:40,232
In the long run you'll
only get bored. - No!
788
01:19:45,143 --> 01:19:46,644
Goodbye, my love.
789
01:19:46,978 --> 01:19:49,783
See you soon,
I'll wait, my love.
790
01:19:49,940 --> 01:19:52,048
So do I. Now run!
791
01:20:01,494 --> 01:20:02,530
Célestine!
792
01:20:07,290 --> 01:20:08,494
Célestine!
793
01:20:09,209 --> 01:20:10,526
Who's there?
794
01:20:20,554 --> 01:20:23,291
My name's Matthias Vayonne.
Don't you know me?
795
01:20:23,415 --> 01:20:26,667
- You haven't forgotten Matthias?
- Well, no. - So...
796
01:20:27,144 --> 01:20:30,855
It seems to go good for you.
Congratulations.
797
01:20:30,980 --> 01:20:32,205
I'm a maid.
798
01:20:32,482 --> 01:20:34,359
A maid, aha?
799
01:20:34,484 --> 01:20:37,814
So you know a lot about
what's going on here?
800
01:20:37,940 --> 01:20:41,553
- So what shall I do?
- You? Nothing. On the contrary.
801
01:20:41,679 --> 01:20:42,590
Listen!
802
01:20:42,715 --> 01:20:47,038
I have a plan. And you know
how it looks inside the house.
803
01:20:47,164 --> 01:20:49,791
- Of course I know it.
- Of course you do.
804
01:20:49,916 --> 01:20:54,671
You let me in through the back door,
and show me where the valuables are.
805
01:20:54,796 --> 01:20:58,341
Then I grab the jewellery, the
money and what else.
806
01:20:58,467 --> 01:21:03,138
You just want to rob them.
I won't help you. Never!
807
01:21:03,262 --> 01:21:07,355
You will help me. Otherwise
I'll work a little bit on you.
808
01:21:08,226 --> 01:21:10,387
Try it. Come on!
809
01:21:11,397 --> 01:21:14,148
Not now. You'll do
something else first.
810
01:21:14,274 --> 01:21:18,399
I have caught Janine, ma'am's maid.
Something could happen to her...
811
01:21:18,524 --> 01:21:21,186
Don't you dare, you bastard!
812
01:21:21,311 --> 01:21:24,233
Wanna bet?
I don't care, I won't do anything!
813
01:21:24,358 --> 01:21:26,578
You will! Otherwise it's you!
814
01:21:26,703 --> 01:21:31,783
I'll take you with me and
we'll have a lot of fun, I tell you.
815
01:21:32,834 --> 01:21:35,295
You're nothing but
a depraved swine.
816
01:21:35,420 --> 01:21:38,924
Do what I say or Janine
will suffer.
817
01:21:40,675 --> 01:21:42,312
At midnight...
818
01:21:43,678 --> 01:21:46,874
Otherwise I'll bump you off!
819
01:21:47,098 --> 01:21:49,714
I have understood. Agreed.
820
01:21:58,860 --> 01:22:02,517
The old Cardinal enjoyed
from time to time...
821
01:22:02,642 --> 01:22:07,278
the gentle treatment of his
zebedee by a friendly hand.
822
01:22:07,577 --> 01:22:12,692
That hand belonged to Claudine,
who willingly helped the old man.
823
01:22:14,167 --> 01:22:20,412
His ward had imagined her work
to be rather different from that.
824
01:22:21,216 --> 01:22:23,086
Then she raised herself.
825
01:22:25,303 --> 01:22:29,495
That wasn't a part of
the usual procedure.
826
01:22:30,558 --> 01:22:33,014
Célestine?
What's the matter with you?
827
01:22:33,395 --> 01:22:36,022
Don't you enjoy it?
828
01:22:36,148 --> 01:22:37,742
What's the matter?
829
01:22:40,318 --> 01:22:41,891
What's the matter?
830
01:22:47,242 --> 01:22:49,578
Just put it down.
831
01:22:49,702 --> 01:22:52,315
I'm so sorry,
but I must leave you.
832
01:22:52,539 --> 01:22:56,072
What are you saying?
Why do you want to leave us?
833
01:22:57,126 --> 01:22:59,426
I love you, grandpa.
834
01:23:00,421 --> 01:23:02,612
You'll miss me.
835
01:23:07,012 --> 01:23:10,505
What will you do now,
my little dove?
836
01:23:10,857 --> 01:23:13,607
I won't forget the time
we had together.
837
01:23:14,436 --> 01:23:18,247
One more time?
Can you resist me?
838
01:23:18,606 --> 01:23:19,853
Don't you like?
839
01:23:21,026 --> 01:23:24,617
I fear my strength has left me.
840
01:23:24,946 --> 01:23:26,936
Really? Are you sure?
841
01:23:29,909 --> 01:23:31,141
He's dead.
842
01:23:32,537 --> 01:23:35,046
Maybe not? Shall we see?
843
01:23:38,710 --> 01:23:40,618
I'm almost a corpse.
844
01:23:41,004 --> 01:23:42,485
A living corpse.
845
01:23:43,715 --> 01:23:45,840
Should I stop?
846
01:23:46,509 --> 01:23:47,891
I don't know.
847
01:25:02,169 --> 01:25:04,129
Come here!
848
01:25:04,253 --> 01:25:07,423
- Come here...
- What's the matter, Monique?
849
01:25:07,548 --> 01:25:09,172
Aren't you alright?
850
01:25:09,297 --> 01:25:12,554
Quite the contrary.
Won't you come to me?
851
01:25:12,679 --> 01:25:16,031
Today it will be very different.
852
01:25:16,641 --> 01:25:18,965
Don't you think, my love?
853
01:25:22,564 --> 01:25:23,966
But what is...?
854
01:25:24,357 --> 01:25:26,451
My dear friend,
what is going on?
855
01:25:26,576 --> 01:25:29,808
My friend? My friend...
I don't want to talk now...
856
01:25:40,457 --> 01:25:44,374
Now I wanna see how
you screw me.
857
01:26:16,076 --> 01:26:17,439
Oh, my God!
858
01:26:23,333 --> 01:26:25,184
Yes, stay like that!
859
01:26:58,868 --> 01:27:00,135
This way.
860
01:27:11,589 --> 01:27:12,836
Hold the bag!
861
01:27:31,776 --> 01:27:33,997
What are you doing there?
862
01:27:34,863 --> 01:27:37,610
What's this? Are you crazy?
863
01:27:38,325 --> 01:27:41,286
What are you doing
with all those things?
864
01:27:45,040 --> 01:27:46,286
Hold the bag!
865
01:27:49,252 --> 01:27:50,284
Blockhead!
866
01:27:54,508 --> 01:27:55,758
That's enough!
867
01:27:55,883 --> 01:27:58,819
- Where's Janine?
- Sleeping. Come on!
868
01:28:14,569 --> 01:28:18,151
Come on! No one will
follow us so fast.
869
01:28:27,373 --> 01:28:28,123
Quick!
870
01:28:29,167 --> 01:28:30,350
Hurry up!
871
01:28:33,338 --> 01:28:34,562
Why? Why?
872
01:28:35,465 --> 01:28:37,970
She certainly
knew the man well.
873
01:28:45,684 --> 01:28:48,160
Good morning, M. Marc.
874
01:28:49,771 --> 01:28:51,641
Good morning, sir.
875
01:28:55,193 --> 01:28:57,512
I lost my will to live.
876
01:28:57,820 --> 01:28:59,515
What a woman!
877
01:28:59,739 --> 01:29:01,903
This joy, that strength.
878
01:29:02,283 --> 01:29:03,978
And what know-how.
879
01:29:04,828 --> 01:29:06,750
And what a patience.
880
01:29:08,539 --> 01:29:11,657
How could she do this to us?
881
01:29:12,127 --> 01:29:14,411
She must have been threatened.
882
01:29:14,537 --> 01:29:19,546
She didn't care so much for money
and jewellery. It was this bastard!
883
01:29:19,671 --> 01:29:23,231
- Who was it?
- I've no idea why she helped him.
884
01:29:24,097 --> 01:29:25,343
And now?
885
01:29:25,932 --> 01:29:31,138
If we just sit here,
we'll never find it out.
886
01:29:31,437 --> 01:29:36,974
There aren't many possible offenders.
Who knew our little girl?
887
01:29:37,235 --> 01:29:40,543
That's the great question here!
888
01:29:41,319 --> 01:29:44,771
And also...
how could he force her?
889
01:29:45,368 --> 01:29:47,245
Perhaps a former employee?
890
01:29:47,370 --> 01:29:50,338
- And the police?
- No police. I don't want a scandal.
891
01:29:50,463 --> 01:29:51,905
But we must find them.
892
01:29:52,030 --> 01:29:56,769
I've an idea. I know the bistro where
she used to be. And Janine too.
893
01:29:56,894 --> 01:30:00,300
- Let's go!
- Come on, come on!
894
01:30:00,425 --> 01:30:02,679
Come on, Marc. Let's go.
895
01:30:19,444 --> 01:30:23,058
Come on,
don't cry now, my Cherie.
896
01:30:25,867 --> 01:30:26,806
It's me.
897
01:30:31,664 --> 01:30:34,548
Not a word.
There's nothing in it.
898
01:30:39,881 --> 01:30:42,429
Shall I slap you?
899
01:30:50,892 --> 01:30:52,353
Come on in!
900
01:30:54,563 --> 01:30:56,549
What's there to see?
901
01:31:00,026 --> 01:31:03,357
None of your business.
902
01:31:04,906 --> 01:31:07,200
Don't talk to me like that!
903
01:31:07,325 --> 01:31:09,525
Or it will go you ill.
904
01:31:09,994 --> 01:31:12,351
Well, how do you want it?
905
01:31:12,747 --> 01:31:13,825
Who's there?
906
01:31:13,951 --> 01:31:16,302
The maid.
I want to make the beds.
907
01:31:16,427 --> 01:31:20,557
- They're clean enough.
- Don't say that. Let me in!
908
01:31:21,006 --> 01:31:23,652
Come back later. Dammit!
909
01:31:26,634 --> 01:31:27,998
Voilà!
910
01:31:28,123 --> 01:31:29,105
Grandpa!
911
01:31:43,403 --> 01:31:47,366
And what about me?
I took care of him.
912
01:31:56,749 --> 01:32:00,504
My dear children. I'm glad
that we are all gathered here.
913
01:32:00,628 --> 01:32:02,378
It's a different life now.
914
01:32:02,503 --> 01:32:08,395
I am convinced that we all
will have a good time together.
915
01:32:08,970 --> 01:32:12,664
For the future, the maid and the
lady's maid
916
01:32:12,788 --> 01:32:15,979
will be exclusively serving us.
917
01:33:27,382 --> 01:33:28,493
Gently.
918
01:33:47,861 --> 01:33:50,878
I've been waiting
a long time for this.
919
01:34:07,923 --> 01:34:09,183
That's it!
920
01:34:18,850 --> 01:34:20,838
My wild stallion!
921
01:36:58,260 --> 01:37:00,479
Oh yes, my love!
922
01:37:05,808 --> 01:37:09,711
It is so cute! We are
no longer needed here!
923
01:37:09,837 --> 01:37:12,078
I agree,
there's no more reason.
65571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.