Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,480 --> 00:02:53,495
�s cega ao nascer?
2
00:02:53,607 --> 00:02:55,789
No escuro consegues ver?
3
00:02:57,611 --> 00:02:59,501
Podes encarar um rei?
4
00:02:59,780 --> 00:03:02,087
E sentares-te no seu trono?
5
00:03:03,492 --> 00:03:05,549
Podes dizer que mordes
6
00:03:06,453 --> 00:03:08,719
Mais do que ladras?
7
00:03:10,457 --> 00:03:12,458
Julgas-te dona da rua
8
00:03:12,459 --> 00:03:14,850
Quando caminhas sozinha?
9
00:03:15,170 --> 00:03:16,838
Quando cais de cabe�a
10
00:03:16,839 --> 00:03:18,812
Aterras de p�?
11
00:03:20,968 --> 00:03:24,943
Sentes tens�o com a sensa��o
De tempestade iminente?
12
00:03:25,806 --> 00:03:29,642
Adivinhas o caminho �s cegas
Quando te perdes na rua?
13
00:03:29,643 --> 00:03:33,187
Sabes como se vai
Para a Camada Celestial?
14
00:03:33,188 --> 00:03:36,830
Porque os Jellicles podem
E os Jellicles fazem-no
15
00:03:36,859 --> 00:03:39,193
Os Jellicles fazem-no
E os Jellicles podem
16
00:03:39,194 --> 00:03:42,030
Os Jellicles podem
E os Jellicles fazem-no
17
00:03:42,031 --> 00:03:44,449
Os Jellicles fazem-no
E os Jellicles podem
18
00:03:44,450 --> 00:03:47,174
Os Jellicles podem
E os Jellicles fazem-no
19
00:03:47,202 --> 00:03:50,788
Sabes voar numa vassoura
Para terras distantes?
20
00:03:50,789 --> 00:03:52,540
Percebes de velas
21
00:03:52,541 --> 00:03:54,431
- De livros
- E sinos?
22
00:03:54,460 --> 00:03:57,754
- Foste amiga de Whittington?
- Ajudante do Flautista de Hamelin?
23
00:03:57,755 --> 00:04:01,090
Foste pupila
No c�u ou no inferno?
24
00:04:01,091 --> 00:04:04,343
- �s bera como uma megera?
- Elegante como um lince?
25
00:04:04,344 --> 00:04:07,722
- Gostas que te vejam
- Quando um rato farejas?
26
00:04:07,723 --> 00:04:11,351
Estavas presente quando os fara�s
Encomendaram a Esfinge?
27
00:04:11,352 --> 00:04:14,562
Se estavas e se gostas
�s uma gata Jellicle
28
00:04:14,563 --> 00:04:19,567
Can��es Jellicle para gatos Jellicle
Can��es Jellicle para gatos Jellicle
29
00:04:19,568 --> 00:04:22,320
Can��es Jellicle para gatos Jellicle
30
00:04:22,321 --> 00:04:24,572
Can��es Jellicle para gatos Jellicle
31
00:04:24,573 --> 00:04:27,075
Can��es Jellicle para gatos Jellicle
32
00:04:27,076 --> 00:04:29,716
Podemos cruzar os ares
33
00:04:30,621 --> 00:04:32,928
Como um trap�zio de acrobata
34
00:04:33,916 --> 00:04:37,516
Podemos dar duplos mortais
E num pneu ressaltar
35
00:04:39,088 --> 00:04:42,562
Subir pelas paredes
Balou�ar pelas �rvores
36
00:04:43,967 --> 00:04:47,734
Equilibrar-nos em traves
Caminhar num arame
37
00:05:07,950 --> 00:05:11,494
Cantas ao mesmo tempo
Em mais do que um tom?
38
00:05:11,495 --> 00:05:13,287
Duetos de Rossini
39
00:05:13,288 --> 00:05:15,637
E valsas de Strauss?
40
00:05:16,792 --> 00:05:19,891
E como todos os gatos
Consegues come�ar com um D�
41
00:05:20,796 --> 00:05:24,048
Que � sempre um triunfo
De trazer a casa abaixo?
42
00:05:24,049 --> 00:05:27,468
As gatas Jellicle
Da noite s�o rainhas
43
00:05:27,469 --> 00:05:31,013
Cantam com agudos
Que arrepiam as espinhas
44
00:05:31,014 --> 00:05:34,156
Interpretam trechos do Messias
45
00:05:34,435 --> 00:05:38,076
Aleluia, angelicais melodias
46
00:05:42,735 --> 00:05:44,666
MACAVITY!
PROCURADO POR TUDO
47
00:05:48,490 --> 00:05:53,467
A m�stica divindade
48
00:05:53,537 --> 00:05:58,388
De uma felina vaidade
49
00:05:58,792 --> 00:06:04,797
Pela catedral
50
00:06:04,798 --> 00:06:08,968
Ecoa Vivat
51
00:06:08,969 --> 00:06:11,512
Vida longa
52
00:06:11,513 --> 00:06:19,868
Ao eterno gato
53
00:06:20,356 --> 00:06:22,732
Felino, destemido
54
00:06:22,733 --> 00:06:25,109
Leal e fiel
55
00:06:25,110 --> 00:06:28,210
Com os outros que fazem...
56
00:06:28,447 --> 00:06:29,878
O que...?
57
00:06:30,115 --> 00:06:32,700
Os Jellicles podem e fazem
58
00:06:32,701 --> 00:06:34,827
Os Jellicles fazem e podem
59
00:06:34,828 --> 00:06:37,747
Os gatos Jellicle
Entoam c�nticos Jellicle
60
00:06:37,748 --> 00:06:39,888
Jellicles velhos e novos
61
00:06:39,917 --> 00:06:42,251
Cantares e dan�ares Jellicle
62
00:06:42,252 --> 00:06:44,545
Can��es Jellicle para gatos Jellicle
63
00:06:44,546 --> 00:06:47,006
Can��es Jellicle para gatos Jellicle
64
00:06:47,007 --> 00:06:49,425
Can��es Jellicle para gatos Jellicle
65
00:06:49,426 --> 00:06:52,067
Can��es Jellicle para gatos Jellicle
66
00:06:52,137 --> 00:06:53,388
Gatos pr�ticos
67
00:06:53,389 --> 00:06:55,014
Gatos dram�ticos
68
00:06:55,015 --> 00:06:56,474
Gatos pragm�ticos
69
00:06:56,475 --> 00:06:57,892
Gatos fan�ticos
70
00:06:57,893 --> 00:06:59,602
Gatos oradores
71
00:06:59,603 --> 00:07:01,479
Gatos or�culos
72
00:07:01,480 --> 00:07:02,855
Gatos c�pticos
73
00:07:02,856 --> 00:07:04,287
Gatos disp�pticos
74
00:07:04,400 --> 00:07:05,942
Gatos rom�nticos
75
00:07:05,943 --> 00:07:07,360
Gatos pedantes
76
00:07:07,361 --> 00:07:10,196
- Gatos cr�ticos
- Gatos paras�ticos
77
00:07:10,197 --> 00:07:12,949
Gatos aleg�ricos, gatos metaf�ricos
78
00:07:12,950 --> 00:07:15,785
- Gatos estat�sticos
- E gatos m�sticos.
79
00:07:15,786 --> 00:07:18,663
- Gatos pol�ticos
- Gatos hip�critas
80
00:07:18,664 --> 00:07:21,332
- Gatos clericais
- Gatos demenciais
81
00:07:21,333 --> 00:07:23,543
- Gatos c�nicos
- Gatos rab�nicos
82
00:07:23,544 --> 00:07:26,018
E gatos m�gicos!
83
00:07:45,441 --> 00:07:47,025
Vais ao baile?
84
00:07:47,026 --> 00:07:48,901
Se fosse a ti, n�o ia.
85
00:07:48,902 --> 00:07:50,917
Pode ser perigoso.
86
00:07:52,656 --> 00:07:56,200
Sabes, dizem que este ano
o Macavity vencer�.
87
00:07:56,201 --> 00:07:57,591
Macavity?
88
00:07:58,370 --> 00:08:02,721
O Macavity n�o tem igual
89
00:08:03,500 --> 00:08:05,182
Um m�gico estupendo.
90
00:08:06,295 --> 00:08:11,730
Mas um monstro imoral
91
00:08:13,427 --> 00:08:15,525
Ora o vemos...
92
00:08:18,140 --> 00:08:19,488
Anda!
93
00:08:19,933 --> 00:08:21,281
Magia!
94
00:08:30,903 --> 00:08:33,543
Ent�o, como te chamas?
95
00:08:38,494 --> 00:08:40,300
O gato comeu-te a l�ngua?
96
00:08:41,372 --> 00:08:43,470
- Victoria.
- Victoria?
97
00:08:45,501 --> 00:08:47,265
Deves ter outro.
98
00:08:48,170 --> 00:08:49,643
Outro?
99
00:08:51,173 --> 00:08:53,563
Dar um nome a um gato
100
00:08:54,259 --> 00:08:56,400
� um assunto complicado
101
00:08:56,970 --> 00:09:00,278
N�o � um mero passatempo
Para as f�rias
102
00:09:00,808 --> 00:09:02,767
Podes primeiro pensar
103
00:09:02,768 --> 00:09:04,825
Que estou a alucinar
104
00:09:05,020 --> 00:09:06,813
Quando digo que um gato
105
00:09:06,814 --> 00:09:09,204
Tr�s nomes deve ter
106
00:09:09,400 --> 00:09:13,319
Primeiro, vem o nome
Que a fam�lia usa diariamente
107
00:09:13,320 --> 00:09:14,362
- Tal como...
- Peter
108
00:09:14,363 --> 00:09:16,072
- Augustus
- Alonzo
109
00:09:16,073 --> 00:09:17,365
Ou James
110
00:09:17,366 --> 00:09:21,285
Mas digo-te que um gato
Requer um nome particular
111
00:09:21,286 --> 00:09:23,204
Um nome peculiar
112
00:09:23,205 --> 00:09:24,997
E mais condigno
113
00:09:24,998 --> 00:09:28,960
Sen�o como pode
Manter a cauda perpendicular
114
00:09:28,961 --> 00:09:30,837
Ou esticar os bigodes
115
00:09:30,838 --> 00:09:33,297
E orgulho exibir?
116
00:09:33,298 --> 00:09:37,135
Mas muito mais relevante
H� um nome ainda em falta
117
00:09:37,136 --> 00:09:40,638
� o nome que ningu�m adivinhar�
118
00:09:40,639 --> 00:09:44,267
O nome que nenhuma pesquisa humana
Poder� descobrir
119
00:09:44,268 --> 00:09:47,979
S� a pr�pria gata o conhece
E nunca o confessar�
120
00:09:47,980 --> 00:09:49,731
Quando vires um gato
121
00:09:49,732 --> 00:09:51,816
Em profunda medita��o
122
00:09:51,817 --> 00:09:55,528
Digo-te que a raz�o � sempre igual
123
00:09:55,529 --> 00:09:59,073
Tem a mente absorta
Em profunda contempla��o
124
00:09:59,074 --> 00:10:00,464
Da ideia
125
00:10:00,868 --> 00:10:02,507
Da ideia
126
00:10:02,578 --> 00:10:04,134
Da ideia
127
00:10:04,455 --> 00:10:06,178
Do seu nome
128
00:10:06,290 --> 00:10:08,180
O seu inef�vel
129
00:10:08,375 --> 00:10:09,848
Af�vel
130
00:10:10,377 --> 00:10:13,310
"Efeninaf�vel"
131
00:10:13,881 --> 00:10:15,298
Profundo
132
00:10:15,299 --> 00:10:16,980
Inescrut�vel
133
00:10:17,509 --> 00:10:19,149
E singular
134
00:10:19,678 --> 00:10:21,637
Nome, nome
135
00:10:21,638 --> 00:10:24,724
Nome, nome, nome
136
00:10:24,725 --> 00:10:26,517
Nome, nome
137
00:10:26,518 --> 00:10:29,910
Nome, nome, nome
138
00:10:30,147 --> 00:10:32,996
Nome, nome, nome
139
00:11:34,086 --> 00:11:36,893
Mr. Mistoffelees!
140
00:11:37,005 --> 00:11:38,520
O gato m�gico
141
00:11:38,590 --> 00:11:41,175
Gatos Jellicle, venham esta noite
142
00:11:41,176 --> 00:11:43,511
Gatos Jellicle
Venha um, venham todos
143
00:11:43,512 --> 00:11:46,222
A Lua Jellicle brilha radiante
144
00:11:46,223 --> 00:11:48,766
Jellicles, venham ao Baile Jellicle
145
00:11:48,767 --> 00:11:51,491
Gatos Jellicle, venham esta noite
146
00:11:52,855 --> 00:11:55,412
Jellicles, venham ao...
147
00:11:56,775 --> 00:11:59,583
Baile Jellicle
148
00:12:02,489 --> 00:12:04,713
Os Gatos Jellicle
149
00:12:04,742 --> 00:12:06,701
Re�nem-se uma vez por ano
150
00:12:06,702 --> 00:12:08,453
No Baile Jellicle
151
00:12:08,454 --> 00:12:10,872
Onde todos rejubilamos
152
00:12:10,873 --> 00:12:14,959
E a l�der dos Jellicles
Est� prestes a surgir
153
00:12:14,960 --> 00:12:18,769
Far� aquilo a que chamamos
A escolha Jellicle
154
00:12:20,799 --> 00:12:25,136
Quando a Velha Deuteronomy
Mesmo antes da alvorada
155
00:12:25,137 --> 00:12:28,737
Por entre um sil�ncio
De cortar � faca
156
00:12:28,974 --> 00:12:30,641
Anuncia o gato
157
00:12:30,642 --> 00:12:33,283
Que poder� renascer
158
00:12:33,312 --> 00:12:37,454
E regressar
Numa vida Jellicle diferente
159
00:12:38,484 --> 00:12:42,403
Pois espera-nos l� no alto
A Camada Celestial
160
00:12:42,404 --> 00:12:46,004
Repleta de maravilhas
Que um s� Jellicle ver�
161
00:12:46,617 --> 00:12:48,493
E os Jellicles perguntam
162
00:12:48,494 --> 00:12:50,550
Porque s�o ousados
163
00:12:51,372 --> 00:12:53,095
Quem ser�?
164
00:12:53,791 --> 00:12:55,514
Quem ser�?
165
00:12:57,378 --> 00:12:59,393
A Camada Celestial?
166
00:12:59,463 --> 00:13:01,353
L� muito alto no c�u.
167
00:13:01,590 --> 00:13:05,426
Onde o gato mais merecedor
renascer� noutra vida.
168
00:13:05,427 --> 00:13:08,485
Para que possa ser
quem sempre sonhou.
169
00:13:09,139 --> 00:13:11,029
Como ser� escolhido?
170
00:13:11,183 --> 00:13:14,241
Cantando a sua pr�pria can��o, claro.
171
00:13:14,478 --> 00:13:16,785
Quem s�o e o que fazem.
172
00:13:21,360 --> 00:13:22,402
Anda.
173
00:13:22,403 --> 00:13:26,169
Anda ver uma gata que competir�
para ser a escolha Jellicle desta noite.
174
00:13:32,871 --> 00:13:37,472
Tenho uma Gata Gumbie em mente
175
00:13:37,876 --> 00:13:41,893
Jennyanydots de seu nome
176
00:13:41,922 --> 00:13:46,023
O seu pelo � malhado
177
00:13:46,760 --> 00:13:50,777
Tem listas de tigre
E pintas de leopardo
178
00:13:51,557 --> 00:13:53,808
Passa o dia sentada
179
00:13:53,809 --> 00:13:55,949
Ao cimo das escadas
180
00:13:56,103 --> 00:13:58,201
Ou num degrau
181
00:13:58,439 --> 00:14:00,412
Ou no tapete
182
00:14:01,358 --> 00:14:03,985
Fica sentada, sentada
183
00:14:03,986 --> 00:14:07,627
Sentada, sentada
184
00:14:08,824 --> 00:14:12,424
� isso que faz uma Gata Gumbie
185
00:14:13,495 --> 00:14:18,347
� isso que faz uma Gata Gumbie
186
00:14:24,631 --> 00:14:28,065
Mas...
187
00:14:28,552 --> 00:14:31,387
Quando a az�fama do dia acabou
188
00:14:31,388 --> 00:14:34,932
O trabalho da Gata Gumbie
Ainda mal come�ou
189
00:14:34,933 --> 00:14:38,200
E quando toda a fam�lia
Est� na cama a descansar
190
00:14:38,479 --> 00:14:41,230
Arrega�o a saia
Para na cave me enfiar
191
00:14:41,231 --> 00:14:44,233
Preocupam-me profundamente
192
00:14:44,234 --> 00:14:46,416
Os modos dos ratos
193
00:14:47,154 --> 00:14:49,336
Portam-se mal
194
00:14:49,531 --> 00:14:52,172
E s�o pouco cordatos
195
00:14:52,951 --> 00:14:56,662
Depois de no tapete
Os conseguir alinhar
196
00:14:56,663 --> 00:15:00,430
Ensino-lhes m�sica
A fazer croch� e tricotar
197
00:15:13,138 --> 00:15:15,654
Tenho jantar e espect�culo.
198
00:15:32,282 --> 00:15:36,508
Tenho uma Gata Gumbie em mente
199
00:15:36,829 --> 00:15:40,929
Jennyanydots de seu nome
200
00:15:41,083 --> 00:15:43,167
O cord�o da cortina
201
00:15:43,168 --> 00:15:45,294
Ela gosta de torcer
202
00:15:45,295 --> 00:15:49,521
Fazendo n�s de marinheiro
203
00:15:49,800 --> 00:15:53,900
Senta-se no parapeito da janela
204
00:15:54,263 --> 00:15:55,972
Ou em qualquer s�tio
205
00:15:55,973 --> 00:15:58,474
Suave e plano
206
00:15:58,475 --> 00:16:01,283
E fica sentada, sentada
207
00:16:01,395 --> 00:16:05,329
Sentada, sentada
208
00:16:06,817 --> 00:16:10,959
E � isso que faz uma Gata Gumbie
209
00:16:10,988 --> 00:16:16,298
E � isso que faz uma Gata Gumbie
210
00:16:17,119 --> 00:16:20,329
Mas...
211
00:16:20,330 --> 00:16:23,207
Quando a az�fama do dia acabou
212
00:16:23,208 --> 00:16:26,544
O trabalho da Gata Gumbie
Ainda mal come�ou
213
00:16:26,545 --> 00:16:29,464
Acho que as baratas
Precisam de emprego
214
00:16:29,465 --> 00:16:32,592
Para impedir que provoquem
Caos e desassossego
215
00:16:32,593 --> 00:16:35,928
E tornei esse bando de desordeiros
216
00:16:35,929 --> 00:16:39,140
Numa tropa disciplinada
De prest�veis escuteiros
217
00:16:39,141 --> 00:16:42,352
Com um prop�sito na vida
E instintos correctos
218
00:16:42,353 --> 00:16:45,521
E organizei at�
219
00:16:45,522 --> 00:16:48,747
Um desfile de insectos
220
00:17:02,164 --> 00:17:04,054
Baratas!
221
00:17:04,166 --> 00:17:05,388
Essas caras!
222
00:17:16,053 --> 00:17:18,484
E agora, a cereja no topo do bolo.
223
00:17:19,264 --> 00:17:23,407
- Porque quer ela outra vida Jellicle?
- N�o posso estar sempre nesta cozinha!
224
00:17:25,062 --> 00:17:26,868
N�o se estiquem!
225
00:17:49,962 --> 00:17:53,297
Vamos agora ent�o
Os Gatos Gumbie tr�s vezes saudar
226
00:17:53,298 --> 00:17:57,927
Segundo parece
Deles depende o aprumo do lar
227
00:17:57,928 --> 00:18:00,318
Tr�s vezes viva
228
00:18:01,265 --> 00:18:03,321
Obrigada, meus queridos.
229
00:18:07,604 --> 00:18:10,120
Um pouco antiquado,
n�o achas?
230
00:18:10,274 --> 00:18:13,443
Com as baratas a dan�ar
e os ratos a cantar.
231
00:18:13,444 --> 00:18:16,209
Por acaso, os ratos eram �ptimos.
232
00:18:16,447 --> 00:18:19,365
- Mas � tudo um pouco ultrapassado.
- Fora!
233
00:18:19,366 --> 00:18:21,965
Estou s� a tentar dar
o meu contributo.
234
00:18:23,037 --> 00:18:26,414
Na verdade, estava s�
aqui atr�s a petiscar.
235
00:18:26,415 --> 00:18:28,207
Sai j� desta cozinha!
236
00:18:28,208 --> 00:18:29,681
Vamos dan�ar!
237
00:18:31,920 --> 00:18:35,896
- O Rum Tum Tugger � um gato singular
- Um gato singular
238
00:18:39,511 --> 00:18:42,736
Se me oferecem fais�o
Galo silvestre � que me apraz
239
00:18:43,015 --> 00:18:47,352
Se me p�em numa casa
S� um apartamento me satisfaz
240
00:18:47,353 --> 00:18:51,439
Se me p�em num apartamento
Uma casa � que me apraz
241
00:18:51,440 --> 00:18:55,193
Ati�am-me a um rato
E s� uma ratazana me contenta
242
00:18:55,194 --> 00:18:57,653
Ati�am-me a uma ratazana
E s� um rato me contenta
243
00:18:57,654 --> 00:18:59,086
Obrigado, Tugger!
244
00:18:59,198 --> 00:19:02,617
O Rum Tum Tugger
� um gato singular
245
00:19:02,618 --> 00:19:05,300
E n�o � preciso
Fazer alarido disso
246
00:19:06,413 --> 00:19:09,846
Porque ele s� faz o que quer
247
00:19:10,042 --> 00:19:12,974
E nada h� a fazer
248
00:19:13,670 --> 00:19:15,227
Quanto a isso
249
00:19:23,680 --> 00:19:25,556
O Rum Tum Tugger
250
00:19:25,557 --> 00:19:27,531
� um grande chato
251
00:19:27,851 --> 00:19:30,492
Mal me deixam entrar
Quero logo sair
252
00:19:31,563 --> 00:19:33,648
Estou sempre do lado errado
253
00:19:33,649 --> 00:19:35,330
De todas as portas
254
00:19:35,359 --> 00:19:37,151
Mal chego a casa
255
00:19:37,152 --> 00:19:39,278
Quero andar por a�
256
00:19:39,279 --> 00:19:43,116
Gosto de me deitar
Na gaveta de uma secret�ria
257
00:19:43,117 --> 00:19:45,882
Mas armo um p� de vento
Se n�o consigo sair
258
00:19:47,037 --> 00:19:51,346
Ter� sido castrado?
Porque aquelas notas s�o mesmo agudas...
259
00:19:52,251 --> 00:19:53,598
Percebes?
260
00:19:53,877 --> 00:19:55,837
O Rum Tum Tugger
261
00:19:55,838 --> 00:19:57,922
� um gato singular
262
00:19:57,923 --> 00:20:00,230
E n�o h� raz�o para duvidarem
263
00:20:01,427 --> 00:20:04,887
- Luzes!
- Porque ele s� faz o que quer
264
00:20:04,888 --> 00:20:06,848
E n�o h� nada a fazer
265
00:20:06,849 --> 00:20:10,115
Quanto a isso
266
00:20:12,354 --> 00:20:14,689
Tamb�m sei dan�ar como ele.
Olha.
267
00:20:14,690 --> 00:20:16,413
Deixa ver.
268
00:20:18,318 --> 00:20:19,360
� f�cil.
269
00:20:19,361 --> 00:20:21,195
O Rum Tum Tugger
270
00:20:21,196 --> 00:20:23,322
� um bicho singular
271
00:20:23,323 --> 00:20:25,950
Isto de contrariar j� � um h�bito
272
00:20:25,951 --> 00:20:27,160
Ol�.
273
00:20:27,161 --> 00:20:31,080
Se � peixe que me d�o
De um banquete fa�o quest�o
274
00:20:31,081 --> 00:20:34,917
Se n�o houver peixe
Querida, n�o vou comer coelho
275
00:20:34,918 --> 00:20:36,669
Se me oferecem natas
276
00:20:36,670 --> 00:20:39,130
Tor�o o nariz
277
00:20:39,131 --> 00:20:41,897
Pois s� aprecio
278
00:20:43,135 --> 00:20:44,941
O que encontro
279
00:20:46,055 --> 00:20:48,820
Por mim pr�prio
280
00:20:52,269 --> 00:20:54,451
Victoria!
281
00:20:59,568 --> 00:21:01,375
Para de te exibir!
282
00:21:02,237 --> 00:21:04,336
V�o apanhar-me com o focinho enfiado
283
00:21:04,406 --> 00:21:07,464
No que guardaram
Na prateleira da despensa
284
00:21:08,327 --> 00:21:10,328
O Rum Tum Tugger
285
00:21:10,329 --> 00:21:12,038
� astuto e sagaz
286
00:21:12,039 --> 00:21:13,915
O Rum Tum Tugger
287
00:21:13,916 --> 00:21:15,917
N�o gosta de festinhas
288
00:21:15,918 --> 00:21:18,127
Mas salto-te para o colo
Quando est�s a costurar
289
00:21:18,128 --> 00:21:20,936
Nada me agrada mais
Do que o caos instaurar
290
00:21:43,862 --> 00:21:45,919
N�o! Mais leite n�o!
291
00:21:49,368 --> 00:21:51,550
Leite!
292
00:23:31,345 --> 00:23:34,403
Reparem na gata
293
00:23:35,891 --> 00:23:39,060
Que hesita
294
00:23:39,061 --> 00:23:41,952
Em se aproximar de voc�s
295
00:23:43,691 --> 00:23:47,443
� luz da porta
296
00:23:47,444 --> 00:23:51,003
Que para ela se abre
297
00:23:52,700 --> 00:23:54,631
Como um sorriso
298
00:24:00,124 --> 00:24:02,583
V�em
299
00:24:02,584 --> 00:24:06,421
Que a aba do seu manto
300
00:24:06,422 --> 00:24:08,186
Est� rasgada
301
00:24:08,340 --> 00:24:11,773
E suja de areia
302
00:24:14,430 --> 00:24:17,640
E v�em
303
00:24:17,641 --> 00:24:21,769
Que os cantos dos seus olhos
304
00:24:21,770 --> 00:24:23,660
Est�o revirados
305
00:24:23,731 --> 00:24:27,164
Como alfinetes tortos
306
00:24:37,202 --> 00:24:38,327
E...
307
00:24:38,328 --> 00:24:40,872
Ela frequentou
308
00:24:40,873 --> 00:24:44,514
Muitos locais de m� sorte
309
00:24:45,169 --> 00:24:47,837
Perto da rua imunda
310
00:24:47,838 --> 00:24:50,979
De Tottenham Court
311
00:24:51,383 --> 00:24:53,009
Saltitou
312
00:24:53,010 --> 00:24:57,235
Pela terra de ningu�m
313
00:24:58,015 --> 00:25:01,031
Ia ao bar Sol Nascente
314
00:25:01,518 --> 00:25:03,992
E ao Amigo Presente tamb�m
315
00:25:04,355 --> 00:25:07,273
E o carteiro suspirou
316
00:25:07,274 --> 00:25:09,998
Co�ando a cabe�a surpreendido
317
00:25:11,153 --> 00:25:13,460
At� pensava
318
00:25:13,655 --> 00:25:16,672
Que ela j� tinha morrido
319
00:25:17,576 --> 00:25:21,954
E quem adivinharia
320
00:25:21,955 --> 00:25:23,762
Que aquilo
321
00:25:25,626 --> 00:25:29,518
Era Grizabella
322
00:25:29,588 --> 00:25:33,257
A gata glamorosa
323
00:25:33,258 --> 00:25:45,367
Grizabella, a gata glamorosa
324
00:25:46,647 --> 00:25:50,692
Quem adivinharia
325
00:25:50,693 --> 00:25:54,167
Que aquilo
326
00:25:58,492 --> 00:26:02,259
Era Grizabella
327
00:26:02,621 --> 00:26:07,055
A gata glamorosa
328
00:26:18,929 --> 00:26:20,555
Quem era ela?
329
00:26:20,556 --> 00:26:23,196
Foi a estrela do Teatro Windmill.
330
00:26:24,101 --> 00:26:26,616
Depois meteu-se com o Macavity.
331
00:26:26,937 --> 00:26:29,619
E agora vive nos baldios.
332
00:26:42,536 --> 00:26:44,092
Boa noite a todos.
333
00:26:46,123 --> 00:26:49,014
N�o... Vejam s�
quem deu � costa.
334
00:26:49,168 --> 00:26:52,211
Credo. Est�s com um ar faminto.
335
00:26:52,212 --> 00:26:54,881
N�o podes ir ao baile
de barriga vazia.
336
00:26:54,882 --> 00:26:56,966
Esperas ser escolhido?
337
00:26:56,967 --> 00:27:01,387
Sim. Quer renascer como um gato magro,
para poder voltar a engordar.
338
00:27:01,388 --> 00:27:05,099
- Mas vai perder.
- Como te atreves? N�o lhe d�s ouvidos.
339
00:27:05,100 --> 00:27:07,477
N�o lhe d�s ouvidos,
porque � um grande...
340
00:27:07,478 --> 00:27:09,562
Sou o Bustopher Jones
341
00:27:09,563 --> 00:27:11,522
N�o sou pele e osso
342
00:27:11,523 --> 00:27:14,039
Por sinal, sou muit�ssimo gordo
343
00:27:15,569 --> 00:27:17,362
N�o vou a pubs
344
00:27:17,363 --> 00:27:19,614
Frequento oito ou nove clubes
345
00:27:19,615 --> 00:27:22,506
Pois em St. James Street mando eu
346
00:27:23,160 --> 00:27:27,080
Sou o gato que todos cumprimentam
Quando na rua encontram
347
00:27:27,081 --> 00:27:30,639
Sempre vestido de um preto imaculado
348
00:27:31,377 --> 00:27:35,546
Nenhum gato vadio
Tem cal�as com tanto brio
349
00:27:35,547 --> 00:27:38,174
Ou um dorso t�o impec�vel
350
00:27:38,175 --> 00:27:40,482
Isso mesmo, vamos l�!
351
00:27:41,970 --> 00:27:43,276
Pronta?
352
00:27:45,724 --> 00:27:47,100
Desculpa.
353
00:27:47,101 --> 00:27:50,283
Ser�s, por acaso,
a Jennyanydots?
354
00:27:51,105 --> 00:27:52,188
Sou.
355
00:27:52,189 --> 00:27:55,483
Sabes, devias trabalhar
nos grandes palcos mundiais.
356
00:27:55,484 --> 00:27:56,818
Sim!
357
00:27:56,819 --> 00:28:00,029
E essa cara devia estar num cartaz.
358
00:28:00,030 --> 00:28:01,545
PROCURADO
RECOMPENSA �100
359
00:28:05,619 --> 00:28:09,706
Em Saint James � evidente
Que o nome mais distinto pertence
360
00:28:09,707 --> 00:28:13,418
Ao mais janota dos gatos
361
00:28:13,419 --> 00:28:17,380
Ficamos todos inchados
Ao sermos saudados
362
00:28:17,381 --> 00:28:21,565
Pelo Bustopher Jones
De polainas brancas
363
00:28:28,642 --> 00:28:31,102
Fa�o visitas de ocasi�o
364
00:28:31,103 --> 00:28:33,771
Ao Superior de Educa��o
365
00:28:33,772 --> 00:28:37,331
Embora seja contra as regras
366
00:28:38,110 --> 00:28:40,319
Qualquer gato
367
00:28:40,320 --> 00:28:43,031
Pertencer em simult�neo
A tal clube
368
00:28:43,032 --> 00:28:46,965
E ao das Escolas Superiores
369
00:28:49,872 --> 00:28:54,431
Por motivo similar
Quando a ca�a come�ar
370
00:28:54,460 --> 00:28:57,754
N�o me encontram no Fox's
Mas no Blimp's
371
00:28:57,755 --> 00:28:58,921
N�o!
372
00:28:58,922 --> 00:29:01,132
Costumo dar nas vistas
373
00:29:01,133 --> 00:29:03,676
No alegre Clube dos Artistas
374
00:29:03,677 --> 00:29:07,319
Famoso pelos burri�s e camar�es
375
00:29:08,474 --> 00:29:11,059
Na �poca do veado
376
00:29:11,060 --> 00:29:13,311
A minha b�n��o tenho dado
377
00:29:13,312 --> 00:29:16,912
Aos suculentos ossos do Pothunter
378
00:29:17,816 --> 00:29:22,459
E mesmo antes do meio-dia
Nunca a hora mais tardia
379
00:29:25,616 --> 00:29:28,576
Isto n�o vai funcionar, pois n�o?
Percebes?
380
00:29:28,577 --> 00:29:31,037
Olha para ti e olha para mim.
381
00:29:31,038 --> 00:29:34,207
E sabes que sou sens�vel
quanto ao meu tamanho.
382
00:29:34,208 --> 00:29:36,709
Mesmo assim,
queres envergonhar-me.
383
00:29:36,710 --> 00:29:38,044
� o que te digo.
384
00:29:38,045 --> 00:29:41,422
Entendido? Nunca conseguir�s
p�r-me ali em cima sozinho.
385
00:29:41,423 --> 00:29:45,357
Vamos reunir mais alguns... gatos
386
00:29:45,552 --> 00:29:47,776
e tentar outra vez, sim?
387
00:29:48,055 --> 00:29:51,557
Muito bem. Todos prontos?
E cinco, seis, sete...
388
00:29:51,558 --> 00:29:55,951
E mesmo antes do meio-dia
Nunca a hora mais tardia
389
00:30:04,113 --> 00:30:07,754
Vou beber um copo ao Drones
390
00:30:13,080 --> 00:30:14,163
Obrigado, Tugger.
391
00:30:14,164 --> 00:30:18,251
Se me virem a correr febril
Deve haver caril
392
00:30:18,252 --> 00:30:22,436
No Siam�s ou no Glut�o
393
00:30:23,340 --> 00:30:28,469
Se sombrio me mostrar
Estive no Tumba a almo�ar
394
00:30:28,470 --> 00:30:32,557
Couve, arroz-doce
395
00:30:32,558 --> 00:30:34,851
E carneiro
396
00:30:34,852 --> 00:30:38,730
Em Saint James � evidente
Que o nome mais distinto pertence
397
00:30:38,731 --> 00:30:42,650
Ao mais janota dos gatos
398
00:30:42,651 --> 00:30:46,821
Ficamos todos inchados
Ao sermos saudados
399
00:30:46,822 --> 00:30:49,198
Pelo Bustopher Jones de...
400
00:30:49,199 --> 00:30:51,367
Pelo Bustopher Jones de...
401
00:30:51,368 --> 00:30:55,177
Pelo Bustopher Jones
De polainas brancas!
402
00:31:03,088 --> 00:31:06,632
E o Bustopher por norma
Passa os dias desta forma
403
00:31:06,633 --> 00:31:08,509
Num ou noutro clube
404
00:31:08,510 --> 00:31:10,678
Poder�o encontrar-me!
405
00:31:10,679 --> 00:31:14,724
N�o � de espantar
Que sob o nosso olhar
406
00:31:14,725 --> 00:31:18,144
T�o redondo se tenha tornado
407
00:31:18,145 --> 00:31:20,355
Dez quilos de peso
408
00:31:20,356 --> 00:31:22,273
Estou bem obeso
409
00:31:22,274 --> 00:31:25,457
E cada dia engordo mais
410
00:31:25,778 --> 00:31:29,697
Mas estou bem conservado
Porque tenho praticado
411
00:31:29,698 --> 00:31:33,131
Uma rotina desde sempre e afirmo:
412
00:31:35,496 --> 00:31:39,721
Ainda estou no apogeu
O futuro � meu
413
00:31:39,917 --> 00:31:43,252
Assim diz
O mais corpulento dos gatos
414
00:31:43,253 --> 00:31:45,797
Ser� sempre igual
415
00:31:45,798 --> 00:31:47,799
Primavera em Pall Mall
416
00:31:47,800 --> 00:31:49,967
Enquanto o Bustopher Jones usar
417
00:31:49,968 --> 00:31:52,136
Enquanto o Bustopher Jones usar
418
00:31:52,137 --> 00:31:55,848
Enquanto o Bustopher Jones usar
419
00:31:55,849 --> 00:31:57,489
Polainas brancas?
420
00:31:57,851 --> 00:31:59,018
Macavity!
421
00:31:59,019 --> 00:32:01,201
O Gato das Polainas.
422
00:32:01,230 --> 00:32:02,536
Adoro.
423
00:32:08,570 --> 00:32:09,835
Tens fome?
424
00:32:10,948 --> 00:32:13,046
Parece que n�o comes h� dias.
425
00:32:14,201 --> 00:32:15,549
Ataca.
426
00:32:15,786 --> 00:32:16,911
Olha.
427
00:32:16,912 --> 00:32:17,954
Cheira.
428
00:32:17,955 --> 00:32:19,845
Muito saboroso.
429
00:32:21,083 --> 00:32:24,224
V� l�, Gato das Polainas,
tu consegues.
430
00:32:32,469 --> 00:32:33,692
Inef�vel!
431
00:32:39,101 --> 00:32:42,687
- Podemos ajudar-te?
- N�o devias andar por a� sozinha.
432
00:32:42,688 --> 00:32:44,981
N�o estou sozinha.
Estou com os meus amigos.
433
00:32:44,982 --> 00:32:46,330
Amigos?
434
00:32:46,650 --> 00:32:49,610
- Parece que fugiram e te deixaram.
- N�o te preocupes.
435
00:32:49,611 --> 00:32:51,487
Vamos cuidar de ti.
436
00:32:51,488 --> 00:32:52,905
N�o vamos?
437
00:32:52,906 --> 00:32:54,463
Sobe para aqui.
438
00:32:56,201 --> 00:32:57,368
Mungojerrie
439
00:32:57,369 --> 00:32:59,203
E Rumpleteazer
440
00:32:59,204 --> 00:33:01,414
Somos uma famosa parelha de gatos
441
00:33:01,415 --> 00:33:02,957
Palha�os burlescos
442
00:33:02,958 --> 00:33:04,500
E transformistas
443
00:33:04,501 --> 00:33:07,211
- Equilibristas
- E acrobatas
444
00:33:07,212 --> 00:33:10,006
Temos uma grande reputa��o
445
00:33:10,007 --> 00:33:12,967
Fazemos de Victoria Grove o nosso lar
446
00:33:12,968 --> 00:33:15,470
� apenas o nosso quartel-general
447
00:33:15,471 --> 00:33:18,945
Pois n�o resistimos a vaguear
448
00:33:22,394 --> 00:33:25,938
Todos nos conhecem
Em Cornwall Gardens
449
00:33:25,939 --> 00:33:28,524
Em Launceston Place
E Kensington Square
450
00:33:28,525 --> 00:33:31,361
A nossa reputa��o excede um pouco
451
00:33:31,362 --> 00:33:34,364
Aquilo que um par de gatos quer
452
00:33:34,365 --> 00:33:36,421
Nada de fotos, est� bem?
453
00:33:38,160 --> 00:33:41,662
Se a janela da cave
Entreaberta estiver
454
00:33:41,663 --> 00:33:44,290
E o quarto
Um cen�rio de guerra parecer
455
00:33:44,291 --> 00:33:46,626
Se alguma telha
No telhado resvalar
456
00:33:46,627 --> 00:33:49,754
E a �gua come�ar a entrar
457
00:33:49,755 --> 00:33:51,964
Se algu�m as gavetas
Da c�moda abrir
458
00:33:51,965 --> 00:33:55,343
E a roupa interior
De repente sumir
459
00:33:55,344 --> 00:33:58,096
Ou se uma das filhas ap�s o jantar
460
00:33:58,097 --> 00:34:00,848
Na falta das p�rolas reparar
461
00:34:00,849 --> 00:34:03,101
A fam�lia dir�:
462
00:34:03,102 --> 00:34:05,895
"Foi aquele gato horr�vel
463
00:34:05,896 --> 00:34:08,620
"Foi o Mungojerrie
464
00:34:09,732 --> 00:34:12,207
"Ou a Rumpelteazer"
465
00:34:13,112 --> 00:34:15,459
E quase nunca passa disso
466
00:34:47,438 --> 00:34:49,827
Mungojerrie e Rumpelteazer
467
00:34:49,940 --> 00:34:52,150
T�m a arte de bem falar
468
00:34:52,151 --> 00:34:54,485
Somos tamb�m
Gatunos muito eficientes
469
00:34:54,486 --> 00:34:57,488
E muito astutos
A partir e roubar
470
00:34:57,489 --> 00:35:00,158
Fazemos de Victoria Grove o nosso lar
471
00:35:00,159 --> 00:35:02,744
N�o temos ocupa��o regular
472
00:35:02,745 --> 00:35:04,662
Parecemos gente s�ria
473
00:35:04,663 --> 00:35:08,472
Que com um simp�tico pol�cia
Gosta de conversar
474
00:35:08,500 --> 00:35:11,210
Ol�, Sr. Pol�cia.
Comprei isto para ela.
475
00:35:11,211 --> 00:35:12,336
- Fizeste o qu�?
- Espera.
476
00:35:12,337 --> 00:35:15,048
Quando a fam�lia se re�ne
Ao domingo para almo�ar
477
00:35:15,049 --> 00:35:17,341
Decidida a comer at� fartar
478
00:35:17,342 --> 00:35:20,386
Carne argentina, batatas e verduras
479
00:35:20,387 --> 00:35:22,638
A cozinheira surge das escuras
480
00:35:22,639 --> 00:35:25,016
E diz numa voz cheia de pesar:
481
00:35:25,017 --> 00:35:27,977
"Temo que s� amanh�
Poder�o jantar
482
00:35:27,978 --> 00:35:30,994
"Pois a carne voou do forno num �pice"
483
00:35:31,273 --> 00:35:33,441
E a fam�lia dir�:
484
00:35:33,442 --> 00:35:36,110
"Foi aquele gato horr�vel
485
00:35:36,111 --> 00:35:38,543
"Foi o Mungojerrie
486
00:35:39,740 --> 00:35:41,922
"Ou a Rumpelteazer"
487
00:35:42,034 --> 00:35:44,827
E quase nunca passa disso
488
00:35:44,828 --> 00:35:47,121
- Mungojerrie
- E Rumpelteazer
489
00:35:47,122 --> 00:35:49,582
T�m um belo m�todo
De em equipa trabalhar
490
00:35:49,583 --> 00:35:51,959
Por vezes, dir�amos que � sorte
491
00:35:51,960 --> 00:35:54,587
Outras vezes
Que � o tempo a actuar
492
00:35:54,588 --> 00:35:59,272
- Percorremos a casa como um furac�o
- E ningu�m sensato poderia jurar
493
00:35:59,343 --> 00:36:02,220
- Foi o Mungojerrie?
- Ou a Rumpelteazer?
494
00:36:02,221 --> 00:36:04,778
N�o apostarias que foi o par?
495
00:36:06,934 --> 00:36:09,435
E quando da sala
Vem uma barulheira
496
00:36:09,436 --> 00:36:11,979
Ou da despensa
Sai uma chinfrineira
497
00:36:11,980 --> 00:36:14,691
Ou um estardalha�o
Na biblioteca se ouvir
498
00:36:14,692 --> 00:36:16,734
De um jarr�o Ming
No ch�o a cair
499
00:36:16,735 --> 00:36:18,736
Ent�o, a fam�lia dir�:
500
00:36:18,737 --> 00:36:21,322
"Qual dos gatos ter� sido?"
501
00:36:21,323 --> 00:36:24,033
Foi o Mungojerrie
502
00:36:24,034 --> 00:36:25,368
E...
503
00:36:25,369 --> 00:36:27,718
A Rumpelteazer
504
00:36:27,955 --> 00:36:30,637
E nada h� a fazer
Quanto a isso
505
00:36:52,938 --> 00:36:55,620
Estou a chegar, Victoria!
506
00:37:00,988 --> 00:37:03,128
N�o te preocupes! Fica a�!
507
00:37:18,672 --> 00:37:20,604
Toma, c�ozinho! Apanha!
508
00:37:49,161 --> 00:37:51,426
Procurei-te por todo o lado.
509
00:37:53,457 --> 00:37:56,125
Pensava que ias perder a chegada.
510
00:37:56,126 --> 00:37:57,516
Qual chegada?
511
00:37:57,711 --> 00:37:59,559
Da Velha Deuteronomy.
512
00:38:10,933 --> 00:38:12,322
Onde estou?
513
00:38:13,018 --> 00:38:16,312
Parece que estamos
numa barca�a no meio do Tamisa.
514
00:38:16,313 --> 00:38:18,120
O que fazes aqui?
515
00:38:18,232 --> 00:38:21,984
N�o fa�o a m�nima ideia.
E perdi as minhas baratas todas.
516
00:38:21,985 --> 00:38:24,570
N�o posso estar
numa barca�a no meio do Tamisa!
517
00:38:24,571 --> 00:38:25,988
Devia ir ao baile!
518
00:38:25,989 --> 00:38:29,965
N�o. N�o vais a lado nenhum,
Gato de Polainas.
519
00:38:30,077 --> 00:38:34,845
Estou apostado em ganhar
e prefiro ter a concorr�ncia acorrentada.
520
00:38:35,791 --> 00:38:38,473
Growltiger.
N�o os deixes sair daqui.
521
00:38:40,713 --> 00:38:44,173
Foi a segunda vez que me chamou
"Gato das Polainas".
522
00:38:44,174 --> 00:38:47,607
Como se fosse uma piada.
Correu-lhe mal, porque at� gosto.
523
00:38:50,889 --> 00:38:52,237
Quem �s tu?
524
00:38:54,351 --> 00:38:55,782
Growltiger.
525
00:38:55,936 --> 00:38:59,605
Sou um gato perigoso
Viajo numa barca�a
526
00:38:59,606 --> 00:39:02,191
Na verdade, sou o gato mais duro
527
00:39:02,192 --> 00:39:04,527
Que por esta zona passa
528
00:39:04,528 --> 00:39:07,113
Subindo de Gravesend at� Oxford
529
00:39:07,114 --> 00:39:09,921
Sou aquele que mais aterroriza
530
00:39:10,034 --> 00:39:12,799
Rejubilo com o meu t�tulo:
531
00:39:13,037 --> 00:39:16,720
"O Terror do Tamisa"
532
00:39:16,749 --> 00:39:19,014
Essa rima n�o funciona.
533
00:39:19,710 --> 00:39:23,504
N�o podes pronunciar mal "Tamisa"
s� para rimar com "aterroriza".
534
00:39:23,505 --> 00:39:25,062
� "Rio Tamisa".
535
00:39:28,969 --> 00:39:33,236
Chamas-te Growltiger, certo?
Acho que j� fixei o teu nome.
536
00:39:34,183 --> 00:39:36,601
Percebo perfeitamente quem �s.
537
00:39:36,602 --> 00:39:38,909
Obrigado por me explicares.
538
00:39:43,859 --> 00:39:45,582
Onde te meteste?
539
00:39:49,948 --> 00:39:51,296
� minha.
540
00:39:52,451 --> 00:39:54,925
Mais um truque que correu mal.
541
00:39:56,330 --> 00:39:59,374
Chegaste mesmo a tempo
de ver a Velha Deuteronomy.
542
00:39:59,375 --> 00:40:01,765
Quem � a Velha Deuteronomy?
543
00:40:05,506 --> 00:40:08,424
A Velha Deuteronomy
544
00:40:08,425 --> 00:40:11,066
Viveu muito tempo
545
00:40:11,261 --> 00:40:13,721
� uma gata que viveu
546
00:40:13,722 --> 00:40:16,780
Muitas vidas sucessivas
547
00:40:17,685 --> 00:40:20,061
Foi famosa em prov�rbios
548
00:40:20,062 --> 00:40:22,980
E na poesia tamb�m
549
00:40:22,981 --> 00:40:26,401
Muito antes de a Rainha Vit�ria
550
00:40:26,402 --> 00:40:28,333
Ao trono ter subido
551
00:40:29,571 --> 00:40:31,948
A Velha Deuteronomy
552
00:40:31,949 --> 00:40:34,715
Viveu muitas vidas
553
00:40:34,743 --> 00:40:38,287
Sabes, arrisco-me a dizer
554
00:40:38,288 --> 00:40:39,914
Que foram noventa e nove
555
00:40:39,915 --> 00:40:42,931
E a sua numerosa prole
556
00:40:43,669 --> 00:40:46,101
Prospera e cresce
557
00:40:46,296 --> 00:40:49,090
A aldeia orgulha-se dela
558
00:40:49,091 --> 00:40:51,189
No seu ocaso
559
00:40:51,927 --> 00:40:54,971
Vendo t�o pl�cida
560
00:40:54,972 --> 00:40:57,279
E branda express�o
561
00:40:57,599 --> 00:41:00,907
Quando se senta ao sol
562
00:41:02,104 --> 00:41:04,953
No muro do presbit�rio
563
00:41:05,399 --> 00:41:08,915
O mais velho anci�o
Diz roucamente:
564
00:41:10,779 --> 00:41:15,213
"Bem, n�o posso crer
565
00:41:15,325 --> 00:41:18,008
"Ser� realmente?
566
00:41:18,454 --> 00:41:19,829
"Sim... N�o...
567
00:41:19,830 --> 00:41:22,346
"Caramba!
568
00:41:23,542 --> 00:41:26,878
"Posso estar baralhado
569
00:41:26,879 --> 00:41:29,380
"Mas devo confessar
570
00:41:29,381 --> 00:41:33,774
"Acho que � mesmo
A Velha Deuteronomy"
571
00:42:32,194 --> 00:42:34,876
As minhas pernas podem vacilar
572
00:42:35,239 --> 00:42:37,629
Devagar tenho de andar
573
00:42:38,075 --> 00:42:42,050
E da Velha Deuteronomy cuidar
574
00:42:44,456 --> 00:42:47,709
Os Gatos Jellicle
Re�nem-se uma vez por ano
575
00:42:47,710 --> 00:42:51,727
Na noite em que fazemos
A Escolha Jellicle
576
00:42:51,839 --> 00:42:55,772
E a l�der dos Jellicles chegou
577
00:42:55,884 --> 00:42:57,802
E os gatos Jellicle
578
00:42:57,803 --> 00:43:00,304
Podem todos rejubilar
579
00:43:00,305 --> 00:43:02,654
- Quem ser�?
- Quem ser�?
580
00:43:02,933 --> 00:43:04,656
Quem ser�?
581
00:43:17,865 --> 00:43:20,658
Gatos Jellicle, venham esta noite
582
00:43:20,659 --> 00:43:23,453
Gatos Jellicle
Venha um, venham todos
583
00:43:23,454 --> 00:43:26,372
A Lua Jellicle brilha radiante
584
00:43:26,373 --> 00:43:29,208
Jellicles, venham ao Baile Jellicle
585
00:43:29,209 --> 00:43:32,003
Os gatos Jellicle
S�o pretos e brancos
586
00:43:32,004 --> 00:43:34,630
Os gatos Jellicle s�o pequenos
587
00:43:34,631 --> 00:43:37,050
Os gatos Jellicle
S�o alegres e espertos
588
00:43:37,051 --> 00:43:39,886
� agrad�vel ouvir
Os seus miados estridentes
589
00:43:39,887 --> 00:43:42,430
Os gatos Jellicle
T�m rostos alegres
590
00:43:42,431 --> 00:43:44,474
Os gatos Jellicle
T�m olhos negros brilhantes
591
00:43:44,475 --> 00:43:46,976
Gostamos de exibir
O nosso ar altivo
592
00:43:46,977 --> 00:43:49,270
E esperar que a Lua Jellicle nas�a
593
00:43:49,271 --> 00:43:51,773
Os gatos Jellicle
Crescem lentamente
594
00:43:51,774 --> 00:43:54,359
Os gatos Jellicle
N�o s�o muito grandes
595
00:43:54,360 --> 00:43:56,444
Os gatos Jellicle s�o redondinhos
596
00:43:56,445 --> 00:43:58,946
Sabemos dan�ar a gavota e o jig
597
00:43:58,947 --> 00:44:01,366
Antes de a Lua Jellicle surgir
598
00:44:01,367 --> 00:44:03,659
Cuidamos da higiene e repousamos
599
00:44:03,660 --> 00:44:06,120
Os Jellicles lavam-se
Atr�s das orelhas
600
00:44:06,121 --> 00:44:08,122
Os Jellicles secam-se entre os dedos
601
00:44:08,123 --> 00:44:10,958
Os gatos Jellicle
S�o brancos e pretos
602
00:44:10,959 --> 00:44:13,169
Os gatos Jellicle
S�o de porte m�dio
603
00:44:13,170 --> 00:44:15,421
Os Jellicles saltam
Como saltimbancos
604
00:44:15,422 --> 00:44:17,548
Os olhos dos Jellicles
Brilham como o luar
605
00:44:17,549 --> 00:44:20,051
Os gatos Jellicle
S�o pretos e brancos
606
00:44:20,052 --> 00:44:24,013
E como j� dissemos s�o pequenos
E se a noite for de temporal
607
00:44:24,014 --> 00:44:26,641
Treinamos umas piruetas na sala
608
00:44:26,642 --> 00:44:29,018
Se porventura o Sol brilhar forte
609
00:44:29,019 --> 00:44:31,437
Diriam que nada temos para fazer
610
00:44:31,438 --> 00:44:33,564
Descansamos e poupamos for�as
611
00:44:33,565 --> 00:44:36,123
Para a Lua Jellicle
E o Baile Jellicle
612
00:47:17,312 --> 00:47:19,230
Est� na hora da festa!
613
00:47:19,231 --> 00:47:22,205
Com a sua licen�a, claro.
614
00:50:45,020 --> 00:50:47,244
Sil�ncio
615
00:50:48,565 --> 00:50:53,291
Na rua nada se ouve
616
00:50:54,822 --> 00:50:59,756
Ter� a Lua a mem�ria perdido?
617
00:51:01,704 --> 00:51:05,137
Ela sorri sozinha
618
00:51:08,836 --> 00:51:12,213
� luz do candeeiro
619
00:51:12,214 --> 00:51:14,465
As folhas secas
620
00:51:14,466 --> 00:51:17,899
Juntam-se a meus p�s
621
00:51:19,930 --> 00:51:23,071
E o vento
622
00:51:24,935 --> 00:51:28,285
Come�a a gemer
623
00:51:29,398 --> 00:51:32,914
Cada candeeiro da rua
624
00:51:33,110 --> 00:51:35,542
Parece lan�ar
625
00:51:36,447 --> 00:51:41,631
Um aviso agourento
626
00:51:43,996 --> 00:51:47,512
Algu�m a sussurrar
627
00:51:47,833 --> 00:51:51,308
E o candeeiro a vacilar
628
00:51:51,712 --> 00:51:53,504
E em breve
629
00:51:53,505 --> 00:51:59,316
Ser� manh�
630
00:52:04,058 --> 00:52:07,240
Mem�ria
631
00:52:07,978 --> 00:52:12,996
Sozinha ao luar
632
00:52:13,609 --> 00:52:18,794
Sorrio ao recordar os velhos tempos
633
00:52:19,531 --> 00:52:23,548
Eu era bela ent�o
634
00:52:25,871 --> 00:52:31,181
Recordo o tempo
635
00:52:31,585 --> 00:52:36,269
Em que a felicidade conheci
636
00:52:39,176 --> 00:52:44,236
Deixa que as mem�rias
637
00:52:46,183 --> 00:52:51,994
Voltem a viver
638
00:53:37,109 --> 00:53:39,374
Segue-me at� casa
639
00:53:41,447 --> 00:53:43,754
Se te atreves
640
00:53:45,451 --> 00:53:47,341
Eu n�o saberia
641
00:53:49,705 --> 00:53:52,554
Aonde conduzir-te
642
00:53:53,959 --> 00:53:56,892
Deverei arriscar
643
00:53:57,838 --> 00:54:01,299
Quando ningu�m em mim arriscou?
644
00:54:01,300 --> 00:54:03,468
Ent�o, no escuro fico a olhar
645
00:54:03,469 --> 00:54:05,887
O in�cio da minha vida a aguardar
646
00:54:05,888 --> 00:54:09,446
Sem lugar para a beleza
Nas minhas mem�rias
647
00:54:12,144 --> 00:54:14,409
Tudo o que eu desejava
648
00:54:16,190 --> 00:54:18,538
Era ser desejada
649
00:54:20,361 --> 00:54:22,862
Jovem demais para percorrer
650
00:54:22,863 --> 00:54:26,963
As ruas de Londres s� e atormentada
651
00:54:28,452 --> 00:54:30,175
Nascida sem nada
652
00:54:31,997 --> 00:54:34,596
Tu ao menos tens algo
653
00:54:35,918 --> 00:54:38,475
A que te agarrares
654
00:54:39,838 --> 00:54:42,507
Lembran�as de sal�es deslumbrantes
655
00:54:42,508 --> 00:54:45,857
Onde nunca me deixar�o entrar
656
00:54:48,263 --> 00:54:52,239
E as mem�rias h� muito se perderam
657
00:54:54,978 --> 00:54:59,413
Ao menos tens belos fantasmas
658
00:55:01,568 --> 00:55:03,277
E talvez o meu lar
659
00:55:03,278 --> 00:55:05,863
N�o fosse o que cheguei a julgar
660
00:55:05,864 --> 00:55:07,838
O que pensei vir a ter
661
00:55:09,243 --> 00:55:13,496
Mas sinto-me t�o viva
Com estes fantasmas da noite
662
00:55:13,497 --> 00:55:16,249
Sei que esta vida n�o � segura
663
00:55:16,250 --> 00:55:18,890
Mas � rebelde e livre
664
00:55:20,629 --> 00:55:22,936
Tudo o que eu desejava
665
00:55:24,425 --> 00:55:26,898
Era ser desejada
666
00:55:28,345 --> 00:55:31,681
Nunca percorrerei as ruas de Londres
667
00:55:31,682 --> 00:55:34,406
S� e atormentada
668
00:55:35,936 --> 00:55:38,410
Nascida sem nada
669
00:55:39,314 --> 00:55:42,205
Com eles tenho algo
670
00:55:43,485 --> 00:55:45,834
Algo a que me agarrar
671
00:55:47,364 --> 00:55:49,824
Nunca pensei vir a adorar
672
00:55:49,825 --> 00:55:53,967
Este mundo em que me deixaram entrar
673
00:55:55,664 --> 00:55:59,639
E as mem�rias h� muito se perderam
674
00:56:02,254 --> 00:56:06,938
Ent�o, dan�arei
Com estes belos fantasmas
675
00:56:09,720 --> 00:56:13,653
As mem�rias h� muito se perderam
676
00:56:16,477 --> 00:56:18,478
Ent�o, dan�arei
677
00:56:18,479 --> 00:56:24,122
Com estes belos fantasmas
678
00:56:30,949 --> 00:56:34,174
Os momentos de felicidade
679
00:56:36,038 --> 00:56:38,595
Que vivemos
680
00:56:39,124 --> 00:56:41,292
Mas cujo sentido perdemos
681
00:56:41,293 --> 00:56:44,045
E refletindo sobre o significado
682
00:56:44,046 --> 00:56:46,937
Revivemos a experi�ncia
683
00:56:47,758 --> 00:56:49,940
De outra forma
684
00:56:50,844 --> 00:56:53,944
Para al�m de qualquer significado
685
00:56:54,014 --> 00:56:57,406
Atribu�vel � felicidade
686
00:56:59,103 --> 00:57:01,702
A experi�ncia passada
687
00:57:01,772 --> 00:57:04,538
Revivida no seu significado
688
00:57:05,442 --> 00:57:08,125
N�o � a experi�ncia
689
00:57:08,696 --> 00:57:11,128
De uma s� vida
690
00:57:11,824 --> 00:57:17,342
Mas... de muitas gera��es
691
00:57:19,498 --> 00:57:21,388
Sem esquecer
692
00:57:21,792 --> 00:57:24,293
Algo que � provavelmente
693
00:57:24,294 --> 00:57:28,437
Bastante inef�vel
694
00:57:38,016 --> 00:57:40,198
Est�s bem, minha querida?
695
00:57:41,478 --> 00:57:43,744
N�o nos conhecemos, pois n�o?
696
00:57:44,481 --> 00:57:47,039
N�o. N�o sou daqui.
697
00:57:48,444 --> 00:57:49,694
Fui abandonada.
698
00:57:49,695 --> 00:57:51,710
Coitadinha.
699
00:57:53,699 --> 00:57:56,576
Queres ver-me a fazer
a escolha Jellicle?
700
00:57:56,577 --> 00:57:59,384
- Posso?
- Porque n�o havias de poder?
701
00:57:59,580 --> 00:58:03,096
- N�o sou uma Jellicle.
- Ainda n�o, talvez.
702
00:58:04,043 --> 00:58:06,433
Anda, estamos prestes a come�ar.
703
00:58:15,054 --> 00:58:16,318
Gus.
704
00:58:17,222 --> 00:58:19,029
Gus, � a tua vez.
705
00:58:21,101 --> 00:58:22,991
Queria s� desejar-te
706
00:58:23,562 --> 00:58:25,104
muito boa sorte.
707
00:58:25,105 --> 00:58:27,913
Sou um grande f� do teu trabalho.
708
00:58:28,901 --> 00:58:31,069
- Como te chamas?
- Mr. Mistoffelees.
709
00:58:31,070 --> 00:58:33,293
Sou um gato m�gico.
710
00:58:39,286 --> 00:58:41,496
- Nunca ficas nervoso?
- N�o.
711
00:58:41,497 --> 00:58:44,805
Se treinarmos muito, muito,
nada pode correr mal.
712
00:58:46,919 --> 00:58:48,392
Bate na madeira.
713
00:58:58,555 --> 00:59:00,696
Nunca actuei no The Egyptian.
714
00:59:09,233 --> 00:59:12,082
Gus, o Gato do Teatro.
715
00:59:15,239 --> 00:59:16,753
Patas cruzadas.
716
00:59:30,421 --> 00:59:32,880
Gus � o gato
717
00:59:32,881 --> 00:59:35,355
Que est� � porta do teatro
718
00:59:36,760 --> 00:59:37,927
O meu nome
719
00:59:37,928 --> 00:59:40,861
Como j� devia ter explicado
720
00:59:41,140 --> 00:59:43,599
Na verdade, � Asparagus
721
00:59:43,600 --> 00:59:46,950
Mas � t�o complicado de pronunciar
722
00:59:47,312 --> 00:59:49,911
Que costumam tratar-me
723
00:59:49,982 --> 00:59:51,413
S� por Gus
724
00:59:53,360 --> 00:59:56,001
Tenho o pelo maltratado
725
00:59:56,196 --> 00:59:58,045
Sou escanzelado
726
00:59:58,699 --> 01:00:01,284
Al�m de uma paralisia ter
727
01:00:01,285 --> 01:00:03,953
Que as minhas patas faz tremer
728
01:00:03,954 --> 01:00:06,414
Por�m, na juventude
729
01:00:06,415 --> 01:00:09,181
Era o mais selecto dos gatos
730
01:00:09,334 --> 01:00:11,502
Mas j� n�o sou o terror
731
01:00:11,503 --> 01:00:14,102
De ratazanas ou ratos
732
01:00:15,215 --> 01:00:17,425
Pois j� n�o sou o gato
733
01:00:17,426 --> 01:00:20,150
Que fui no meu apogeu
734
01:00:20,304 --> 01:00:25,238
Mas nome famoso
Nesses tempos era o meu
735
01:00:25,934 --> 01:00:29,562
Quando frequento
O clube dos meus amigos
736
01:00:29,563 --> 01:00:32,120
Que fica nas traseiras
737
01:00:32,149 --> 01:00:34,414
Do pub da esquina
738
01:00:35,444 --> 01:00:40,003
Adoro brind�-los
Se for outro a pagar
739
01:00:40,866 --> 01:00:45,842
Com epis�dios
Que ao meu auge vou buscar
740
01:00:46,455 --> 01:00:49,179
Pois em tempos fui uma estrela
741
01:00:49,375 --> 01:00:51,848
De brilho fulgurante
742
01:00:52,044 --> 01:00:54,935
Contracenei com Irving
743
01:00:57,716 --> 01:01:00,107
Contracenei com Tree
744
01:01:02,429 --> 01:01:06,974
E gosto de recordar
Os meus �xitos quando actuei
745
01:01:06,975 --> 01:01:12,077
E quando para agradecer
Sete vezes � ribalta voltei
746
01:01:13,774 --> 01:01:15,998
Mas a minha maior cria��o
747
01:01:17,069 --> 01:01:19,042
Como gosto de contar
748
01:01:19,697 --> 01:01:23,422
Foi Firefrorefiddle
749
01:01:24,201 --> 01:01:28,510
O Dem�nio da Colina
750
01:01:40,968 --> 01:01:45,054
E se algu�m me oferecer
Um trago de gin
751
01:01:45,055 --> 01:01:49,308
Falarei da minha interpreta��o
Em East Lynne
752
01:01:49,309 --> 01:01:53,146
Numa pe�a de Shakespeare
Entrei no momento exacto
753
01:01:53,147 --> 01:01:58,373
Quando um actor sugeriu
Que era preciso um gato
754
01:01:59,319 --> 01:02:02,210
Os gatitos de hoje
755
01:02:02,406 --> 01:02:04,741
N�o t�m a forma��o
756
01:02:04,742 --> 01:02:09,468
Que n�s receb�amos
Quando Vit�ria regia a na��o
757
01:02:09,580 --> 01:02:13,750
N�o fazem a tarimba
Numa trupe regular
758
01:02:13,751 --> 01:02:18,560
Acham mais engenhoso
Truques executar
759
01:02:19,798 --> 01:02:24,733
E ao co�ar-me com as garras
Digo somente
760
01:02:26,096 --> 01:02:31,156
Bom, o teatro hoje em dia
Est� muito diferente
761
01:02:33,437 --> 01:02:37,857
Estas produ��es modernas
S�o boas de ver
762
01:02:37,858 --> 01:02:42,918
Mas n�o h� igual
Segundo ou�o dizer
763
01:02:44,782 --> 01:02:47,631
�quele momento misterioso
764
01:02:49,078 --> 01:02:52,761
Que me tornou famoso
765
01:02:54,792 --> 01:02:58,850
Como Firefrorefiddle
766
01:02:59,088 --> 01:03:04,981
O Dem�nio da Colina!
767
01:03:32,830 --> 01:03:34,970
Posso repetir o n�mero.
768
01:03:47,428 --> 01:03:48,636
Bravo!
769
01:03:48,637 --> 01:03:50,986
Bravo, Gus.
770
01:03:51,098 --> 01:03:54,239
Importa-se de me dar um aut�grafo?
771
01:03:55,394 --> 01:03:58,271
Ver o Firefrorefiddle
772
01:03:58,272 --> 01:04:00,106
ganhar vida esta noite
773
01:04:00,107 --> 01:04:03,874
foi realmente inspirador
e assustador.
774
01:04:06,071 --> 01:04:07,294
Macavity!
775
01:04:08,198 --> 01:04:10,213
O pr�ximo concorrente �
776
01:04:10,409 --> 01:04:13,592
Skimbleshanks, o Gato Ferrovi�rio.
777
01:04:16,790 --> 01:04:21,016
Skimbleshanks, o Gato Ferrovi�rio
778
01:04:21,670 --> 01:04:25,479
O Gato dos Comboios
779
01:04:26,800 --> 01:04:30,261
Nos trilhos algo se move
�s onze e trinta e nove
780
01:04:30,262 --> 01:04:33,320
Quando o Correio Nocturno
Est� quase a partir
781
01:04:33,390 --> 01:04:36,684
O Skimble, onde poder� estar?
�s escondidas foi jogar?
782
01:04:36,685 --> 01:04:39,937
Se n�o o encontrarmos
O comboio n�o pode seguir
783
01:04:39,938 --> 01:04:43,066
Os revisores e carregadores v�o
Com as filhas do Chefe da Esta��o
784
01:04:43,067 --> 01:04:46,041
Procurar em cada recanto
785
01:04:46,278 --> 01:04:49,655
O Skimble, onde poder� estar?
Pois se n�o se apressar
786
01:04:49,656 --> 01:04:52,464
O Correio Nocturno n�o pode partir
787
01:04:52,993 --> 01:04:56,412
�s onze e quarenta e dois
O sinal n�o espera at� depois
788
01:04:56,413 --> 01:04:59,137
Com os passageiros agitados
789
01:04:59,166 --> 01:05:01,306
Era ent�o que eu aparecia
790
01:05:02,044 --> 01:05:04,685
Para a traseira me dirigia
791
01:05:05,714 --> 01:05:09,356
Estivera ocupado no vag�o das malas
792
01:05:10,677 --> 01:05:14,514
E ent�o faz reluzir
Os seus olhos verde-garrafa
793
01:05:14,515 --> 01:05:17,531
E abre-se o sinal para partir
794
01:05:17,559 --> 01:05:20,951
L� vamos n�s por fim
Para a zona mais a norte
795
01:05:20,979 --> 01:05:25,038
Do hemisf�rio norte
796
01:06:22,541 --> 01:06:26,850
Skimbleshanks, o Gato Ferrovi�rio
797
01:06:27,087 --> 01:06:31,480
Skimbleshanks, o Gato Ferrovi�rio
798
01:06:31,550 --> 01:06:33,426
Skimbleshanks
799
01:06:33,427 --> 01:06:35,567
Skimbleshanks
800
01:06:35,596 --> 01:06:39,780
Skimbleshanks, o Gato Ferrovi�rio
801
01:06:40,267 --> 01:06:44,701
O Gato dos Comboios
802
01:06:45,230 --> 01:06:47,190
Podemos at� afirmar
803
01:06:47,191 --> 01:06:48,608
Que ia eu a comandar
804
01:06:48,609 --> 01:06:51,667
O Expresso Carruagem-Cama
805
01:06:52,196 --> 01:06:55,490
Do maquinista aos revisores
Aos bagageiros jogadores
806
01:06:55,491 --> 01:06:58,576
Todos controlava, mais ou menos
807
01:06:58,577 --> 01:07:02,163
Observo sem os olhos piscar
Vejo o que est�o a pensar
808
01:07:02,164 --> 01:07:04,805
E certamente n�o aprovaria
809
01:07:05,167 --> 01:07:09,184
Folia ou algazarra
E por isso n�o h� farra
810
01:07:09,463 --> 01:07:12,312
Quando o Skimble faz a ronda
811
01:07:13,967 --> 01:07:17,261
Ningu�m brinca com o Skimbleshanks
812
01:07:17,262 --> 01:07:20,848
Sou um gato que n�o podem ignorar
813
01:07:20,849 --> 01:07:24,268
Por isso, nada corre mal
No Correio do Norte
814
01:07:24,269 --> 01:07:27,160
Depois de o Skimbleshanks embarcar
815
01:07:32,861 --> 01:07:36,155
� t�o agrad�vel
� nossa pequena cabine chegar
816
01:07:36,156 --> 01:07:38,505
E ter o nome na porta escrito
817
01:07:39,159 --> 01:07:42,509
E o leito t�o arrumado
O len�ol limpo dobrado
818
01:07:42,621 --> 01:07:45,220
N�o h� um gr�o de p� no ch�o
819
01:07:45,666 --> 01:07:47,458
E o revisor educadamente
820
01:07:47,459 --> 01:07:50,628
Pergunta alegremente:
"Quer o seu ch� matinal...
821
01:07:50,629 --> 01:07:52,672
"Fraco ou forte?"
822
01:07:52,673 --> 01:07:56,300
Mas eu estava a observar
Pronto para lhe lembrar
823
01:07:56,301 --> 01:08:00,610
Pois o Skimble
N�o deixa nada descarrilar
824
01:08:01,432 --> 01:08:04,934
Quando se metem
Nos confort�veis leitos
825
01:08:04,935 --> 01:08:08,479
E puxam as cobertas para cima
826
01:08:08,480 --> 01:08:11,524
Deviam reflectir e ficar gratos
827
01:08:11,525 --> 01:08:14,861
Sabendo que n�o ser�o
Incomodados por ratos
828
01:08:14,862 --> 01:08:18,489
Podem deixar tudo ao cuidado
Do Gato Ferrovi�rio
829
01:08:18,490 --> 01:08:20,742
O Gato dos Comboios
830
01:08:20,743 --> 01:08:25,830
- Skimbleshanks, o Gato Ferrovi�rio
- Skimbleshanks
831
01:08:25,831 --> 01:08:29,097
O Gato dos Comboios
832
01:08:30,836 --> 01:08:34,172
E ele sa�da-vos
Com a longa cauda castanha
833
01:08:34,173 --> 01:08:37,147
Que diz "at� breve"
834
01:08:37,468 --> 01:08:39,510
O reencontro � seguro
835
01:08:39,511 --> 01:08:41,942
No Correio Nocturno
836
01:08:42,138 --> 01:08:46,865
O Gato dos Comboios
837
01:09:07,623 --> 01:09:08,969
Macavity!
838
01:09:37,736 --> 01:09:40,863
O Macavity � um gato misterioso
839
01:09:40,864 --> 01:09:43,422
Chamam-lhe o "Pata Secreta"
840
01:09:44,243 --> 01:09:47,119
Pois � um mestre do crime
841
01:09:47,120 --> 01:09:49,497
Que a lei inquieta
842
01:09:49,498 --> 01:09:50,707
ERVA-GATEIRA
843
01:09:50,708 --> 01:09:53,501
Troca as voltas � Scotland Yard
844
01:09:53,502 --> 01:09:56,476
A Brigada M�vel desespera
845
01:09:56,797 --> 01:10:02,482
Pois quando chegam ao local do crime
O Macavity j� era
846
01:10:15,899 --> 01:10:18,943
Macavity, Macavity
847
01:10:18,944 --> 01:10:21,988
Ele � uma raridade
848
01:10:21,989 --> 01:10:28,411
Infringiu todas as leis humanas
E at� a lei da gravidade
849
01:10:28,412 --> 01:10:31,219
Os seus poderes de levita��o
850
01:10:31,540 --> 01:10:34,681
Espantariam um faquir
851
01:10:34,752 --> 01:10:37,837
Quando chegam ao local do crime
852
01:10:37,838 --> 01:10:40,520
J� ele tratou de fugir
853
01:10:41,091 --> 01:10:44,010
O Macavity � um gato ruivo
854
01:10:44,011 --> 01:10:46,568
Muito alto e escanzelado
855
01:10:47,181 --> 01:10:49,807
Se o vissem, reconheciam-no
856
01:10:49,808 --> 01:10:52,658
Com o seu olhar encovado
857
01:10:53,604 --> 01:10:56,356
Testa franzida de tanto pensar
858
01:10:56,357 --> 01:10:59,122
Cabe�a arredondada
859
01:10:59,651 --> 01:11:02,445
Tem o pelo poeirento por desleixo
860
01:11:02,446 --> 01:11:05,462
E bigodes despenteados
861
01:11:05,657 --> 01:11:08,826
Vai balan�ando a cabe�a
862
01:11:08,827 --> 01:11:11,510
Com movimentos de serpente
863
01:11:11,830 --> 01:11:14,874
Quando o julgamos meio adormecido
864
01:11:14,875 --> 01:11:17,265
Est� sempre bem consciente!
865
01:11:18,045 --> 01:11:21,019
Macavity, Macavity
866
01:11:21,048 --> 01:11:24,147
Como ele n�o h� igual
867
01:11:24,259 --> 01:11:27,136
� um diabo em forma felina
868
01:11:27,137 --> 01:11:30,028
Um monstro imoral
869
01:11:30,140 --> 01:11:33,184
Podem encontr�-lo numa viela
870
01:11:33,185 --> 01:11:35,450
Ou na pra�a, talvez
871
01:11:36,772 --> 01:11:41,999
Mas quando um crime � descoberto
O Macavity some de vez
872
01:11:42,778 --> 01:11:48,130
A sua apar�ncia � respeit�vel
873
01:11:48,575 --> 01:11:52,342
Sei que faz batota
Quando joga �s cartas
874
01:11:54,039 --> 01:11:58,598
E as pegadas dele n�o constam
875
01:11:58,669 --> 01:12:02,004
Em quaisquer ficheiros
876
01:12:02,005 --> 01:12:04,688
Da Scotland Yard
877
01:12:06,760 --> 01:12:09,512
E quando a despensa � pilhada
878
01:12:09,513 --> 01:12:12,682
E a caixa das j�ias assaltada
879
01:12:12,683 --> 01:12:15,518
Ou quando o leite desaparece
880
01:12:15,519 --> 01:12:18,604
Ou outro pequin�s � sufocado!
881
01:12:18,605 --> 01:12:21,705
Ou o vidro da estufa � estilha�ado
882
01:12:22,776 --> 01:12:26,084
E a latada n�o tem conserto
883
01:12:26,864 --> 01:12:32,299
O mais espantoso
� que Macavity n�o est� l�, decerto
884
01:12:35,706 --> 01:12:38,166
Macavity, Macavity
885
01:12:38,167 --> 01:12:41,516
Macavity n�o tem par
886
01:12:41,587 --> 01:12:44,102
Nunca houve um gato
887
01:12:44,298 --> 01:12:47,564
T�o cort�s a enganar
888
01:12:47,676 --> 01:12:50,984
Tem sempre um �libi
889
01:12:51,055 --> 01:12:53,570
E mais um ou dois arranjar�
890
01:12:54,016 --> 01:12:59,354
N�o interessa a hora do crime
Macavity n�o estava l�
891
01:12:59,355 --> 01:13:02,746
E dizem que todos os gatos
892
01:13:02,775 --> 01:13:05,999
Que s�o malfeitores de renome
893
01:13:06,236 --> 01:13:11,880
Por exemplo, Mungojerrie
Rumpelteazer e Griddlebone
894
01:13:12,743 --> 01:13:15,384
S�o meros comparsas
895
01:13:15,621 --> 01:13:18,206
Do gato que lidera o regime
896
01:13:18,207 --> 01:13:21,209
E controla as opera��es
897
01:13:21,210 --> 01:13:24,476
O Napole�o do crime!
898
01:14:18,517 --> 01:14:19,656
Sim!
899
01:14:22,604 --> 01:14:25,662
Chegou o momento
de fazer a escolha Jellicle.
900
01:14:28,652 --> 01:14:31,376
Velha Deuteronomy, faz o favor.
901
01:14:34,116 --> 01:14:38,091
Porque sou
o �nico concorrente que resta.
902
01:14:40,289 --> 01:14:42,471
E, obviamente, o melhor.
903
01:14:45,669 --> 01:14:47,309
Portanto...
904
01:14:48,338 --> 01:14:49,686
Nunca.
905
01:14:53,427 --> 01:14:57,652
Eu escolho o gato
que merece uma nova vida.
906
01:14:58,807 --> 01:15:01,851
- Avalio um gato pela sua alma.
- Ele tem alma.
907
01:15:01,852 --> 01:15:04,187
Tenho muita alma.
908
01:15:04,188 --> 01:15:05,702
�s um vigarista.
909
01:15:29,546 --> 01:15:31,047
Deuteronomy...
910
01:15:31,048 --> 01:15:34,008
Eu vou para a Camada Celestial.
911
01:15:34,009 --> 01:15:36,775
Exijo que me concedas outra vida.
912
01:15:37,054 --> 01:15:40,306
Nunca ir�s
para a Camada Celestial.
913
01:15:40,307 --> 01:15:42,266
� o que veremos.
914
01:15:42,267 --> 01:15:45,158
Growltiger, f�-la caminhar na prancha.
915
01:15:53,445 --> 01:15:56,948
Diz que me escolhes,
sen�o vais afogar-te naquele rio.
916
01:15:56,949 --> 01:15:59,242
Nunca ser�s
a minha escolha Jellicle!
917
01:15:59,243 --> 01:16:02,300
- � a tua �ltima oportunidade.
- Nunca!
918
01:16:05,499 --> 01:16:07,764
Onde est� a Velha Deuteronomy?
919
01:16:10,337 --> 01:16:11,601
Onde est� ela?
920
01:16:13,966 --> 01:16:15,147
N�o sabemos.
921
01:16:15,718 --> 01:16:18,261
- Onde est� ela?
- Foi s� uma brincadeira.
922
01:16:18,262 --> 01:16:20,736
N�o sab�amos
que ele ia levar a Velha Deut.
923
01:16:25,853 --> 01:16:29,647
- Deve haver algo que possamos fazer.
- N�o podemos faz�-la voltar com magia.
924
01:16:29,648 --> 01:16:31,413
Sim, podemos!
925
01:16:36,822 --> 01:16:38,337
Sim, podemos.
926
01:16:45,664 --> 01:16:47,471
�s um mago.
927
01:16:49,626 --> 01:16:52,184
- O qu�?
- N�o � m� ideia.
928
01:16:52,546 --> 01:16:55,381
- Talvez valha a pena tentar.
- A s�rio, n�o posso.
929
01:16:55,382 --> 01:16:57,022
Podias tentar.
930
01:17:04,683 --> 01:17:06,031
Boa sorte.
931
01:17:15,444 --> 01:17:16,833
Tu consegues.
932
01:17:20,616 --> 01:17:22,255
Patas cruzadas.
933
01:17:23,202 --> 01:17:25,536
- Arranjam um foco?
- N�o me obrigues a fazer isto.
934
01:17:25,537 --> 01:17:27,886
E um rufar de tambor, por favor.
935
01:17:28,874 --> 01:17:32,474
Os maiores magos
Podem aprender uma li��o
936
01:17:33,045 --> 01:17:36,978
Com Mr. Mistoffelees
E a sua actua��o
937
01:17:40,761 --> 01:17:43,193
E dizemos todos
938
01:17:43,889 --> 01:17:46,655
Sinceramente
939
01:17:46,767 --> 01:17:49,060
J� tiveram pela frente
940
01:17:49,061 --> 01:17:50,659
Um gato t�o inteligente
941
01:17:51,063 --> 01:17:55,831
Como o m�gico Mr. Mistoffelees?
942
01:18:00,489 --> 01:18:03,296
Sou calado, pequeno e preto
943
01:18:03,826 --> 01:18:06,299
Das orelhas � ponta da cauda
944
01:18:06,954 --> 01:18:09,553
Em qualquer fenda me meto
945
01:18:10,165 --> 01:18:13,209
Caminho sobre a calha mais estreita
946
01:18:13,210 --> 01:18:15,600
Tiro qualquer carta de um baralho
947
01:18:16,213 --> 01:18:19,298
Tamb�m sou astuto com os dados
948
01:18:19,299 --> 01:18:22,135
Estou sempre a enganar
A fazer acreditar
949
01:18:22,136 --> 01:18:24,609
Que andam apenas � ca�a de ratos
950
01:18:25,222 --> 01:18:28,071
Fa�o qualquer truque com uma rolha
951
01:18:28,183 --> 01:18:30,615
Ou uma colher
E pasta de sardinha
952
01:18:31,228 --> 01:18:33,827
Se procuram uma faca ou um garfo
953
01:18:34,398 --> 01:18:37,442
E pensam que noutro s�tio est�
954
01:18:37,443 --> 01:18:41,029
Ainda h� pouco o vi
Onde se ter� metido?
955
01:18:41,030 --> 01:18:45,339
Encontram-no na semana seguinte
No relvado ca�do
956
01:18:46,410 --> 01:18:48,411
E dizemos todos
957
01:18:48,412 --> 01:18:52,790
Sinceramente, j� tiveram pela frente
958
01:18:52,791 --> 01:18:54,751
Um gato t�o inteligente
959
01:18:54,752 --> 01:18:59,770
Como o m�gico Mr. Mistoffelees?
960
01:19:05,512 --> 01:19:07,110
Tu consegues.
961
01:19:13,437 --> 01:19:16,286
Pare�o hesitante e alheado
962
01:19:16,565 --> 01:19:19,081
Diriam que sou muito acanhado
963
01:19:19,443 --> 01:19:21,875
Mas j� me fiz ouvir no telhado
964
01:19:22,154 --> 01:19:24,795
Quando � lareira estava aninhado
965
01:19:25,032 --> 01:19:27,589
E j� me ouviram junto � lareira
966
01:19:28,160 --> 01:19:30,592
Quando pelo telhado andava
967
01:19:30,954 --> 01:19:33,748
Pelo menos, puderam todos escutar
Algu�m a ronronar
968
01:19:33,749 --> 01:19:36,542
� a prova incontest�vel
969
01:19:36,543 --> 01:19:39,142
Do meu m�gico poderio
970
01:19:39,546 --> 01:19:41,770
E a fam�lia por mim chamava
971
01:19:42,383 --> 01:19:45,218
No jardim durante horas a fio
972
01:19:45,219 --> 01:19:47,693
Enquanto eu no �trio dormitava
973
01:19:47,971 --> 01:19:51,265
E h� pouco tempo
Este gato fenomenal
974
01:19:51,266 --> 01:19:55,450
Da cartola tirou sete gatinhos
De forma genial
975
01:19:56,438 --> 01:19:57,855
O qu�?
976
01:19:57,856 --> 01:19:59,482
Mr. Mistoffelees?
977
01:19:59,483 --> 01:20:00,747
O meu her�i!
978
01:20:01,568 --> 01:20:03,667
- N�o v�s!
- Estou a cair!
979
01:20:03,696 --> 01:20:06,003
C�us! Foge!
980
01:20:36,145 --> 01:20:37,576
Por favor.
981
01:23:22,394 --> 01:23:26,272
Senhoras e senhores,
apresento-vos o maravilhoso, m�gico,
982
01:23:26,273 --> 01:23:28,413
Mr. Mistoffelees!
983
01:23:51,965 --> 01:23:53,814
Ela enganou-me.
984
01:23:53,926 --> 01:23:55,510
Vou l� chegar.
985
01:23:55,511 --> 01:23:58,388
Vou chegar � Camada Celestial.
Vou ganhar!
986
01:23:58,389 --> 01:24:00,237
V�o ver todos!
987
01:24:02,559 --> 01:24:03,865
Vem comigo!
988
01:24:26,250 --> 01:24:28,473
N�o te metas com a gata maluca.
989
01:24:41,807 --> 01:24:44,781
Firefrorefiddle!
990
01:24:47,062 --> 01:24:48,452
Gus!
991
01:24:52,735 --> 01:24:54,875
O Dem�nio
992
01:24:55,112 --> 01:24:57,586
da Colina!
993
01:25:05,205 --> 01:25:06,928
Seu dem�nio...
994
01:25:24,349 --> 01:25:26,531
Amanhece
995
01:25:26,685 --> 01:25:31,078
V� o orvalho no girassol
996
01:25:31,815 --> 01:25:35,374
E uma rosa que desbota
997
01:25:36,403 --> 01:25:40,003
As rosas murcham
998
01:25:42,242 --> 01:25:45,258
Como o girassol
999
01:25:45,329 --> 01:25:49,930
Anseio por encarar a alvorada
1000
01:25:51,377 --> 01:25:55,143
Aguardo
1001
01:25:56,548 --> 01:25:58,939
Pelo dia
1002
01:27:15,544 --> 01:27:16,892
Canta.
1003
01:27:40,819 --> 01:27:43,460
Mem�ria
1004
01:27:44,698 --> 01:27:49,049
Vira o rosto para o luar
1005
01:27:50,954 --> 01:27:55,430
Deixa que as mem�rias te conduzam
1006
01:27:56,710 --> 01:28:00,227
Abre-te, deixa-as entrar
1007
01:28:02,424 --> 01:28:06,135
E se l� encontrares
1008
01:28:06,136 --> 01:28:11,113
O significado da felicidade
1009
01:28:13,018 --> 01:28:17,160
Uma nova vida
1010
01:28:18,565 --> 01:28:20,872
Come�ar�
1011
01:28:23,278 --> 01:28:25,836
Mem�ria
1012
01:28:26,782 --> 01:28:31,258
Sozinha ao luar
1013
01:28:32,121 --> 01:28:36,471
Sorrio ao recordar os velhos tempos
1014
01:28:37,209 --> 01:28:39,975
Eu era bela ent�o
1015
01:28:42,715 --> 01:28:47,051
Recordo o tempo
1016
01:28:47,052 --> 01:28:51,153
Em que a felicidade conheci
1017
01:28:52,474 --> 01:28:56,575
Deixa que as mem�rias
1018
01:28:57,521 --> 01:28:59,911
Voltem a viver
1019
01:29:01,316 --> 01:29:04,235
As pontas queimadas
1020
01:29:04,236 --> 01:29:07,794
De dias esfumados
1021
01:29:09,116 --> 01:29:14,092
O cheiro bafiento e frio da manh�
1022
01:29:15,664 --> 01:29:19,208
O candeeiro da rua que se extingue
1023
01:29:19,209 --> 01:29:22,754
Mais uma noite ao fim chegou
1024
01:29:22,755 --> 01:29:26,355
Outro dia
1025
01:29:26,884 --> 01:29:29,066
Desponta
1026
01:29:31,096 --> 01:29:33,195
Dia
1027
01:29:33,223 --> 01:29:37,282
Pela aurora devo aguardar
1028
01:29:37,728 --> 01:29:41,370
Pensar noutra forma de viver
1029
01:29:41,940 --> 01:29:44,706
E n�o posso ceder
1030
01:29:46,487 --> 01:29:49,113
Com o chegar da aurora
1031
01:29:49,114 --> 01:29:53,048
Esta noite ser� mais uma mem�ria
1032
01:29:54,161 --> 01:29:57,135
E um novo dia
1033
01:29:57,873 --> 01:30:00,305
Come�ar�
1034
01:30:16,141 --> 01:30:18,017
A luz do Sol
1035
01:30:18,018 --> 01:30:22,577
Espreita por entre as �rvores no ver�o
1036
01:30:22,856 --> 01:30:27,916
Uma fantasia sem fim
1037
01:30:29,530 --> 01:30:32,587
Como uma flor
1038
01:30:32,908 --> 01:30:36,091
Ao romper do dia
1039
01:30:36,662 --> 01:30:39,344
A mem�ria
1040
01:30:40,040 --> 01:30:42,639
Esmorece
1041
01:30:46,588 --> 01:30:49,757
Toca-me
1042
01:30:49,758 --> 01:30:54,151
� t�o f�cil deixares-me
1043
01:30:54,972 --> 01:30:59,531
Sozinha com as mem�rias
1044
01:31:00,519 --> 01:31:03,869
Dos meus dias de Sol
1045
01:31:05,816 --> 01:31:08,790
Se me tocares
1046
01:31:08,986 --> 01:31:13,795
Entender�s o que � a felicidade
1047
01:31:29,506 --> 01:31:30,854
Vejam
1048
01:31:33,218 --> 01:31:36,693
Um novo dia
1049
01:31:39,683 --> 01:31:43,492
Despontou
1050
01:32:43,580 --> 01:32:46,680
�s a escolha Jellicle.
1051
01:33:08,147 --> 01:33:09,911
Obrigada.
1052
01:33:21,410 --> 01:33:23,508
Tudo o que desejavas
1053
01:33:25,372 --> 01:33:27,721
Era seres desejada
1054
01:33:29,334 --> 01:33:31,711
Nunca mais percorrer
1055
01:33:31,712 --> 01:33:36,396
As ruas de Londres s� e atormentada
1056
01:33:39,178 --> 01:33:41,777
Todas as tuas dolorosas mem�rias
1057
01:33:42,014 --> 01:33:44,154
Esquece-as
1058
01:33:46,268 --> 01:33:51,078
E dan�ar�s
Com estes belos fantasmas
1059
01:34:16,715 --> 01:34:18,591
Sobe, sobe, sobe
1060
01:34:18,592 --> 01:34:21,900
Mais alto que o Russell Hotel
1061
01:34:22,388 --> 01:34:24,055
Sobe, sobe, sobe
1062
01:34:24,056 --> 01:34:27,489
At� � Camada Celestial
1063
01:34:28,060 --> 01:34:30,200
Sobe, sobe, sobe
1064
01:34:30,312 --> 01:34:32,911
Mais alto que o Russell Hotel
1065
01:34:33,774 --> 01:34:35,789
Sobe, sobe, sobe
1066
01:34:36,026 --> 01:34:38,709
At� � Camada Celestial
1067
01:34:39,405 --> 01:34:41,406
Sobe, sobe, sobe
1068
01:34:41,407 --> 01:34:44,339
Mais alto que o Russell Hotel
1069
01:34:45,285 --> 01:34:47,161
Sobe, sobe, sobe
1070
01:34:47,162 --> 01:34:50,012
At� � Camada Celestial
1071
01:34:50,624 --> 01:34:52,723
Sobe, sobe, sobe
1072
01:34:52,793 --> 01:34:55,517
Mais alto que o Russell Hotel
1073
01:34:56,171 --> 01:34:58,437
Sobe, sobe, sobe
1074
01:34:58,507 --> 01:35:00,689
At� � Camada Celestial
1075
01:35:01,885 --> 01:35:03,720
Sobe, sobe, sobe
1076
01:35:03,721 --> 01:35:06,445
Mais alto que a Lua Jellicle
1077
01:35:07,474 --> 01:35:09,809
Sobe, sobe, sobe
1078
01:35:09,810 --> 01:35:12,534
At� � Camada Celestial
1079
01:35:13,188 --> 01:35:15,356
Sobe, sobe, sobe
1080
01:35:15,357 --> 01:35:18,790
Mais alto que a Lua Jellicle
1081
01:35:18,819 --> 01:35:21,195
Sobe, sobe, sobe
1082
01:35:21,196 --> 01:35:24,421
At� � Camada Celestial
1083
01:35:31,206 --> 01:35:33,166
A subir, a subir, a subir!
1084
01:35:33,167 --> 01:35:35,849
Camada Celestial, aqui vou...
1085
01:35:50,059 --> 01:35:51,531
Inef�vel!
1086
01:36:01,403 --> 01:36:02,709
Est�s viva!
1087
01:36:12,122 --> 01:36:18,183
A m�stica divindade
1088
01:36:18,587 --> 01:36:24,648
De uma felina vaidade
1089
01:36:25,552 --> 01:36:30,612
Pela catedral
1090
01:36:32,267 --> 01:36:36,410
Ecoava Vivat
1091
01:36:39,066 --> 01:36:42,402
Vida longa
1092
01:36:42,403 --> 01:36:50,048
Ao eterno gato
1093
01:36:58,711 --> 01:37:03,020
De v�rios tipos de gatos
Ouviram falar
1094
01:37:03,132 --> 01:37:07,065
E pelo que me � dado a observar
1095
01:37:07,261 --> 01:37:10,944
Um int�rprete n�o � preciso ter
1096
01:37:11,515 --> 01:37:14,823
Para o nosso car�cter entender
1097
01:37:15,436 --> 01:37:19,536
Aprenderam o bastante
Para tirar a conclus�o
1098
01:37:19,732 --> 01:37:23,582
De que os gatos
Parecidos convosco s�o
1099
01:37:23,777 --> 01:37:27,919
Viram-nos na labuta
E tamb�m a folgar
1100
01:37:28,115 --> 01:37:31,701
E os nossos nomes
Puderam apurar
1101
01:37:31,702 --> 01:37:35,927
Dos nossos h�bitos e habitat
Tiveram o relato
1102
01:37:36,457 --> 01:37:39,639
Mas como dirigiriam a palavra
1103
01:37:40,169 --> 01:37:41,600
A um gato?
1104
01:37:43,922 --> 01:37:46,007
Come�arei por chamar
1105
01:37:46,008 --> 01:37:49,274
A vossa aten��o
1106
01:37:50,262 --> 01:37:52,680
E direi que um gato
1107
01:37:52,681 --> 01:37:55,572
N�o �... um c�o
1108
01:37:56,643 --> 01:37:58,603
Come�arei por chamar
1109
01:37:58,604 --> 01:38:01,912
A vossa aten��o
1110
01:38:02,691 --> 01:38:05,443
E direi que um gato
1111
01:38:05,444 --> 01:38:09,503
N�o �... um c�o
1112
01:38:12,159 --> 01:38:14,911
Com os gatos, segundo dizem
1113
01:38:14,912 --> 01:38:17,511
H� um m�todo certeiro
1114
01:38:17,831 --> 01:38:20,180
N�o falar
1115
01:38:20,709 --> 01:38:23,100
Sem que vos falem primeiro
1116
01:38:24,046 --> 01:38:27,396
Eu, por�m, discordo desse facto
1117
01:38:27,466 --> 01:38:30,691
Acho que se deve
Abordar um gato
1118
01:38:31,095 --> 01:38:34,528
Mas tendo sempre presente
1119
01:38:35,265 --> 01:38:38,490
Que a intimidade ele ressente
1120
01:38:41,605 --> 01:38:43,662
Uma v�nia fazemos
1121
01:38:44,149 --> 01:38:47,207
Tirando o chap�u com ar grato
1122
01:38:47,945 --> 01:38:51,378
E abordamo-lo da seguinte forma:
1123
01:38:51,615 --> 01:38:53,672
"� Gato!"
1124
01:38:55,577 --> 01:38:58,301
"� Gato!"
1125
01:38:59,873 --> 01:39:03,960
Antes de um gato fazer o favor
1126
01:39:03,961 --> 01:39:07,463
De nos tratar
Como um amigo de valor
1127
01:39:07,464 --> 01:39:10,883
Um pequeno sinal de apre�o
1128
01:39:10,884 --> 01:39:12,176
� necess�rio
1129
01:39:12,177 --> 01:39:14,637
Por exemplo, um pires de leite
1130
01:39:14,638 --> 01:39:17,849
Ou dar-lhes na devida ocasi�o
1131
01:39:17,850 --> 01:39:21,436
Um pouco de caviar ou empad�o
1132
01:39:21,437 --> 01:39:25,203
Galo silvestre ou pat� de salm�o
1133
01:39:25,274 --> 01:39:28,832
Ele l� ter� a sua predilec��o
1134
01:39:29,069 --> 01:39:30,737
E com o tempo
1135
01:39:30,738 --> 01:39:32,864
O objectivo ir�o alcan�ar
1136
01:39:32,865 --> 01:39:35,116
E pelo nome
1137
01:39:35,117 --> 01:39:38,842
O poder�o tratar
1138
01:39:41,081 --> 01:39:46,419
Um gato tem o pleno direito
1139
01:39:46,420 --> 01:39:50,771
A tais mostras de respeito
1140
01:39:51,091 --> 01:39:54,218
E portanto assim �
1141
01:39:54,219 --> 01:39:57,486
Fica claro o facto
1142
01:39:58,182 --> 01:40:01,392
Que esta � a forma
1143
01:40:01,393 --> 01:40:06,161
De abordar um gato
1144
01:40:36,178 --> 01:40:38,985
Acredito que �s mesmo...
1145
01:40:39,890 --> 01:40:41,613
uma gata Jellicle.
1146
01:40:44,728 --> 01:40:46,660
Uma gatinha querida.
1147
01:40:49,661 --> 01:40:55,157
Ripadas por:
n0Te
78277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.