All language subtitles for Cats.2019.HDRip.XviD.AC3-EVO-HI-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,146 --> 00:00:03,948 (mare fanfară orchestrală joc) 2 00:00:37,133 --> 00:00:42,133 Subtitrari de explosiveskull www.OpenSubtitles.org 3 00:00:56,034 --> 00:00:57,969 ♪ ♪ 4 00:01:15,853 --> 00:01:17,855 ♪ ♪ 5 00:01:33,604 --> 00:01:34,603 (oprirea motorului) 6 00:01:34,605 --> 00:01:36,574 ♪ ♪ 7 00:01:53,325 --> 00:01:55,727 (suspiciuni, mormăituri) 8 00:02:09,007 --> 00:02:11,509 ♪ ♪ 9 00:02:14,579 --> 00:02:16,514 (Șuieră) 10 00:02:20,818 --> 00:02:22,787 (Șuierat) 11 00:02:24,856 --> 00:02:27,525 (Șuierat) 12 00:02:31,129 --> 00:02:32,930 (Gâfâitor) 13 00:02:46,811 --> 00:02:48,546 ♪ ♪ 14 00:02:51,182 --> 00:02:53,682 ♪ Ești orb când te naști? ♪ 15 00:02:53,684 --> 00:02:55,953 ♪ Puteți vedea în întuneric? ♪ 16 00:02:57,688 --> 00:02:59,688 ♪ Poți să te uiți la un rege? ♪ 17 00:02:59,690 --> 00:03:01,959 ♪ Ați sta pe tronul lui? ♪ 18 00:03:03,828 --> 00:03:06,829 ♪ Poți spune despre mușcătura ta ♪ 19 00:03:06,831 --> 00:03:08,766 ♪ Că e mai rău decât scoarța ta? ♪ 20 00:03:10,001 --> 00:03:12,835 ♪ Ești cocoș al plimbării ♪ 21 00:03:12,837 --> 00:03:14,870 ♪ Când mergi singur? ♪ 22 00:03:14,872 --> 00:03:16,872 - ♪ Când îți cazi pe cap ♪ - (capricioase) 23 00:03:16,874 --> 00:03:18,674 ♪ Aterizezi pe picioare? ♪ 24 00:03:18,676 --> 00:03:20,676 (adulmecă) 25 00:03:20,678 --> 00:03:22,912 ♪ Ești încordat când simțiți ♪ 26 00:03:22,914 --> 00:03:25,081 ♪ Există furtună în aer? ♪ 27 00:03:25,083 --> 00:03:26,082 (chicoti usor) 28 00:03:26,084 --> 00:03:28,184 ♪ Poți să-ți găsești drumul orb ♪ 29 00:03:28,186 --> 00:03:29,952 ♪ Când ești pierdut in strada? ♪ 30 00:03:29,954 --> 00:03:33,656 ♪ Știi să mergi la stratul Heaviside? ♪ 31 00:03:33,658 --> 00:03:37,126 ♪ Pentru că Jeliculele pot iar Jellicles fac ♪ 32 00:03:37,128 --> 00:03:39,662 ♪ Jeliculele fac iar Jeliculele pot ♪ 33 00:03:39,664 --> 00:03:42,098 ♪ Jeliculele pot iar Jellicles fac ♪ 34 00:03:42,100 --> 00:03:44,800 ♪ Jeliculele fac iar Jeliculele pot ♪ 35 00:03:44,802 --> 00:03:47,437 ♪ Jeliculele pot iar Jellicles fac ♪ 36 00:03:47,439 --> 00:03:51,040 ♪ Puteți călări pe o mătură în locuri îndepărtate? ♪ 37 00:03:51,042 --> 00:03:53,443 - ♪ Familiari cu lumânarea ♪ - ♪ Cu cartea ♪ 38 00:03:53,445 --> 00:03:54,844 - ♪ Și cu clopot? ♪ - (clangs) 39 00:03:54,846 --> 00:03:56,078 Ere Ai fost Prietenul lui Whittington? ♪ 40 00:03:56,080 --> 00:03:57,880 Assistant Asistentul Pied Piper? ♪ 41 00:03:57,882 --> 00:04:00,916 ♪ Ați fost elev de rai sau iad? ♪ 42 00:04:00,918 --> 00:04:04,753 - ♪ Vrei să spui ca un minx? ♪ - ♪ Ești slab ca un linx? ♪ 43 00:04:04,755 --> 00:04:06,289 ♪ Doriți să fiți văzuți ♪ 44 00:04:06,291 --> 00:04:08,023 ♪ Când mirosi un șobolan? ♪ 45 00:04:08,025 --> 00:04:10,025 ♪ Ai fost acolo când faraonii ♪ 46 00:04:10,027 --> 00:04:11,760 ♪ A pus în funcțiune Sfinxul? ♪ 47 00:04:11,762 --> 00:04:13,229 ♪ Dacă ai fi și ești ♪ 48 00:04:13,231 --> 00:04:15,030 ♪ Ești o pisică Jellicle ♪ 49 00:04:15,032 --> 00:04:17,199 ♪ Cântece de Jellicle pentru pisicile Jellicle ♪ 50 00:04:17,201 --> 00:04:19,969 ♪ Cântece de Jellicle pentru Pisicile jelice ♪ 51 00:04:19,971 --> 00:04:22,905 ♪ Cântece de Jellicle pentru pisicile Jellicle ♪ 52 00:04:22,907 --> 00:04:25,040 ♪ Cântece de Jellicle pentru Pisicile jelice ♪ 53 00:04:25,042 --> 00:04:27,243 ♪ Cântece de Jellicle pentru pisicile Jellicle ♪ 54 00:04:27,245 --> 00:04:30,246 ♪ Putem să ne scufundăm prin aer ♪ 55 00:04:30,248 --> 00:04:32,183 ♪ Ca o trapeză zburătoare ♪ 56 00:04:33,985 --> 00:04:36,819 ♪ Ne putem întoarce someriate duble ♪ 57 00:04:36,821 --> 00:04:38,888 ♪ Sări pe o anvelopă ♪ 58 00:04:38,890 --> 00:04:40,789 ♪ Putem rula un perete ♪ 59 00:04:40,791 --> 00:04:44,193 ♪ Ne putem balansa prin copaci ♪ 60 00:04:44,195 --> 00:04:48,230 ♪ Putem să ne echilibrăm pe bare, putem merge pe o sârmă ♪ 61 00:04:48,232 --> 00:04:50,966 ♪ Jeliculele pot iar Jellicles fac ♪ 62 00:04:50,968 --> 00:04:53,802 ♪ Jeliculele pot și Jeliculele fac ♪ 63 00:04:53,804 --> 00:04:56,005 ♪ Jeliculele pot iar Jellicles fac ♪ 64 00:04:56,007 --> 00:04:58,807 ♪ Jeliculele pot și Jeliculele fac ♪ 65 00:04:58,809 --> 00:05:00,776 ♪ Cântece de Jellicle pentru pisicile Jellicle ♪ 66 00:05:00,778 --> 00:05:03,078 ♪ Cântece de Jellicle pentru Pisicile jelice ♪ 67 00:05:03,080 --> 00:05:05,748 ♪ Cântece de Jellicle pentru pisicile Jellicle ♪ 68 00:05:05,750 --> 00:05:08,285 ♪ Cântece de Jellicle pentru Pisicile jelice ♪ 69 00:05:08,287 --> 00:05:11,854 ♪ Poți cânta în același timp în mai multe chei? ♪ 70 00:05:11,856 --> 00:05:15,191 - ♪ Dueturi de Rossini? ♪ - ♪ Și vals de Strauss? ♪ 71 00:05:15,193 --> 00:05:17,092 ♪ Ah ... ♪ 72 00:05:17,094 --> 00:05:19,995 ♪ Și tu, așa cum fac pisicile, începe cu un "C"? ♪ 73 00:05:19,997 --> 00:05:21,997 ♪ Ah ♪ 74 00:05:21,999 --> 00:05:24,233 ♪ Asta întotdeauna triumfător dă jos casa ♪ 75 00:05:24,235 --> 00:05:27,870 ♪ pisicile cu jele sunt regine ale nopții ♪ 76 00:05:27,872 --> 00:05:31,240 ♪ Cântând la înălțimi astronomice ♪ 77 00:05:31,242 --> 00:05:34,176 ♪ Manipularea pieselor din Mesia ♪ 78 00:05:34,178 --> 00:05:38,548 ♪ Hallelujah, cor înger ♪ 79 00:05:38,550 --> 00:05:40,985 ♪ ♪ 80 00:05:48,859 --> 00:05:53,363 ♪ Divinitatea mistică ♪ 81 00:05:53,365 --> 00:05:59,101 ♪ De o fericire neașteptată ♪ 82 00:05:59,103 --> 00:06:05,107 ♪ În jurul catedralei a sunat ♪ 83 00:06:05,109 --> 00:06:09,211 ♪ „Vivat” ♪ 84 00:06:09,213 --> 00:06:11,914 ♪ Viața la ♪ 85 00:06:11,916 --> 00:06:20,022 Cat Pisica veșnică ♪ 86 00:06:20,024 --> 00:06:22,592 ♪ Felină, neînfricată ♪ 87 00:06:22,594 --> 00:06:28,264 ♪ Credincios și adevărat celorlalți care fac ♪ 88 00:06:28,266 --> 00:06:30,300 ♪ Ce? ♪ 89 00:06:30,302 --> 00:06:33,035 ♪ Jeliculele fac iar Jeliculele pot ♪ 90 00:06:33,037 --> 00:06:35,137 ♪ Jeliculele pot iar Jellicles fac ♪ 91 00:06:35,139 --> 00:06:37,940 ♪ Pisicile jelice cântă Scanduri de jeleuri ♪ 92 00:06:37,942 --> 00:06:40,142 ♪ Jeliculele vechi și Jellicles nou ♪ 93 00:06:40,144 --> 00:06:42,044 ♪ Piesa Jellicle și Jellicle dance ♪ 94 00:06:42,046 --> 00:06:44,847 ♪ Cântece de Jellicle pentru pisicile Jellicle ♪ 95 00:06:44,849 --> 00:06:46,882 ♪ Cântece de Jellicle pentru Pisicile jelice ♪ 96 00:06:46,884 --> 00:06:49,885 ♪ Cântece de Jellicle pentru pisicile Jellicle ♪ 97 00:06:49,887 --> 00:06:52,154 ♪ Cântece de Jellicle pentru Pisicile jelice ♪ 98 00:06:52,156 --> 00:06:53,856 ♪ pisici practice ♪ 99 00:06:53,858 --> 00:06:55,190 Cats pisici dramatice ♪ 100 00:06:55,192 --> 00:06:56,859 Cats pisici pragmatice ♪ 101 00:06:56,861 --> 00:06:58,193 ♪ Pisici fanatice ♪ 102 00:06:58,195 --> 00:07:00,129 Cats pisici oratorice ♪ 103 00:07:00,131 --> 00:07:01,930 Cats Pisicile Delphicoracle ♪ 104 00:07:01,932 --> 00:07:03,165 Cats pisici sceptice ♪ 105 00:07:03,167 --> 00:07:04,334 Cats pisici dispeptice ♪ 106 00:07:04,336 --> 00:07:05,435 ♪ pisici romantice ♪ 107 00:07:05,437 --> 00:07:07,437 Cats Pisicile pedantice ♪ 108 00:07:07,439 --> 00:07:08,904 ♪ Pisicile critice ♪ 109 00:07:08,906 --> 00:07:10,407 Cats pisici parazitare ♪ 110 00:07:10,409 --> 00:07:11,874 ♪ Pisicile alegorice ♪ 111 00:07:11,876 --> 00:07:13,075 ♪ pisici metaforice ♪ 112 00:07:13,077 --> 00:07:14,243 Cats pisici statistice ♪ 113 00:07:14,245 --> 00:07:15,412 ♪ Și pisicile mistice ♪ 114 00:07:15,414 --> 00:07:17,212 ♪ pisici politice ♪ 115 00:07:17,214 --> 00:07:18,448 Cats Pisicile ipocritice ♪ 116 00:07:18,450 --> 00:07:19,982 ♪ pisici clericale ♪ 117 00:07:19,984 --> 00:07:21,216 ♪ pisici isterice ♪ 118 00:07:21,218 --> 00:07:22,319 Cats pisici cinice ♪ 119 00:07:22,321 --> 00:07:23,952 Cats pisici rabinice ♪ 120 00:07:23,954 --> 00:07:26,088 ♪ Și pisici magice ♪ 121 00:07:26,090 --> 00:07:28,358 ♪ Cântece de Jellicle pentru pisicile Jellicle ♪ 122 00:07:28,360 --> 00:07:30,959 ♪ Cântece de Jellicle pentru Pisicile jelice ♪ 123 00:07:30,961 --> 00:07:33,296 ♪ Cântece de Jellicle pentru pisicile Jellicle ♪ 124 00:07:33,298 --> 00:07:36,333 ♪ Cântece de Jellicle pentru Pisicile Jellicle, Jellicle ♪ 125 00:07:36,335 --> 00:07:38,437 (cântând singur): ♪ Cântece pentru pisici Jellicle. ♪ 126 00:07:39,404 --> 00:07:41,072 (se blochează ușor) 127 00:07:45,477 --> 00:07:47,310 MACAVITY: Mergi la minge? 128 00:07:47,312 --> 00:07:49,244 Nu aș face dacă aș fi tu. 129 00:07:49,246 --> 00:07:50,848 Ar putea deveni periculos. 130 00:07:52,950 --> 00:07:56,419 Știi, spun ei Macavity va câștiga anul acesta. 131 00:07:56,421 --> 00:07:58,488 Macavity? 132 00:07:58,490 --> 00:08:03,258 ♪ Nu există nimeni ca Macavity ♪ 133 00:08:03,260 --> 00:08:05,162 (șoptește): Un magician minunat. 134 00:08:06,263 --> 00:08:08,931 ♪ Dar un monstru ♪ 135 00:08:08,933 --> 00:08:12,036 ♪ De depravare ♪ 136 00:08:13,438 --> 00:08:15,407 Un moment, îl vezi ... 137 00:08:17,542 --> 00:08:19,108 Haide! 138 00:08:19,110 --> 00:08:20,510 MACAVITY (șoapte): Magie. 139 00:08:20,512 --> 00:08:23,013 - (gâfâind liniștit) - (Macavity râde) 140 00:08:30,988 --> 00:08:33,425 Deci care e numele tău? 141 00:08:36,060 --> 00:08:37,429 (Șuieră) 142 00:08:38,497 --> 00:08:40,264 Ti-a mancat pisica limba? 143 00:08:41,433 --> 00:08:43,968 - Victoria. - Victoria? 144 00:08:45,437 --> 00:08:47,238 Trebuie să ai alta. 145 00:08:48,306 --> 00:08:49,441 O alta? 146 00:08:51,309 --> 00:08:54,310 Denumirea pisicilor 147 00:08:54,312 --> 00:08:57,045 este o problemă dificilă. 148 00:08:57,047 --> 00:09:01,016 Nu este doar unul dintre jocurile voastre de vacanță. 149 00:09:01,018 --> 00:09:05,087 Poate vă gândiți la început Sunt la fel de nebun ca un urâtor 150 00:09:05,089 --> 00:09:09,292 când îți spun o pisică trebuie au trei nume diferite. 151 00:09:09,294 --> 00:09:10,527 Pentru inceput, 152 00:09:10,529 --> 00:09:12,462 acolo este numele că familia folosește zilnic, 153 00:09:12,464 --> 00:09:13,530 precum... 154 00:09:13,532 --> 00:09:15,331 - Petru. - Augustus. 155 00:09:15,333 --> 00:09:17,534 - Alonzo. - Sau James. 156 00:09:17,536 --> 00:09:21,504 Dar vă spun că o pisică are nevoie un nume deosebit. 157 00:09:21,506 --> 00:09:25,341 Un nume ciudat și mai demn. 158 00:09:25,343 --> 00:09:27,176 COR (la unison): Altfel cum poate să țină pasul 159 00:09:27,178 --> 00:09:29,279 coada lui perpendiculară? 160 00:09:29,281 --> 00:09:31,213 Sau să-și întindă bătaia? 161 00:09:31,215 --> 00:09:33,148 Sau prețuiește-i mândria? 162 00:09:33,150 --> 00:09:35,083 Dar mai presus de toate, 163 00:09:35,085 --> 00:09:37,387 încă mai există a rămas un singur nume. 164 00:09:37,389 --> 00:09:40,222 Și acesta este numele că nu vei ghici niciodată. 165 00:09:40,224 --> 00:09:44,327 Numele că nici o cercetare umană pot descoperi, 166 00:09:44,329 --> 00:09:48,263 dar pisica însăși știe și nu se va mărturisi niciodată. 167 00:09:48,265 --> 00:09:52,502 Când observi o pisică în meditație profundă, 168 00:09:52,504 --> 00:09:55,805 motivul, vă spun, este întotdeauna la fel. 169 00:09:55,807 --> 00:09:57,507 Mintea ei este logodită 170 00:09:57,509 --> 00:10:01,210 într-o contemplare rapită a gândului, 171 00:10:01,212 --> 00:10:04,514 a gândului, a gândului 172 00:10:04,516 --> 00:10:06,449 a numelui ei. 173 00:10:06,451 --> 00:10:08,551 Inefabilă, 174 00:10:08,553 --> 00:10:10,453 effable, 175 00:10:10,455 --> 00:10:14,256 effanineffable, 176 00:10:14,258 --> 00:10:18,361 adânc și inscriptibil, 177 00:10:18,363 --> 00:10:22,097 nume singular, nume, 178 00:10:22,099 --> 00:10:25,133 nume, nume, nume, 179 00:10:25,135 --> 00:10:29,137 nume, nume, nume, nume, 180 00:10:29,139 --> 00:10:32,275 nume, nume, nume, 181 00:10:32,277 --> 00:10:34,677 nume, nume. 182 00:10:34,679 --> 00:10:36,615 ♪ ♪ 183 00:10:50,227 --> 00:10:52,297 ♪ ♪ 184 00:11:11,383 --> 00:11:13,318 ♪ ♪ 185 00:11:34,171 --> 00:11:38,541 Domnule Mistoffelees Pisica magică! 186 00:11:38,543 --> 00:11:41,477 Cats pisici jelice, iese în seara asta ♪ 187 00:11:41,479 --> 00:11:43,680 Cats pisici jelice, vino unul, vino tot ♪ 188 00:11:43,682 --> 00:11:45,748 ♪ Luna Jellicle strălucește luminos ♪ 189 00:11:45,750 --> 00:11:49,217 ♪ Jelicule, veniți la Jellicle Ball ♪ 190 00:11:49,219 --> 00:11:51,521 Cats pisici jelice, iese în seara asta ♪ 191 00:11:51,523 --> 00:11:53,255 ♪ J ... ♪ (asurzitor) 192 00:11:53,257 --> 00:11:55,223 ♪ Jeleuri, veniți la ♪ 193 00:11:55,225 --> 00:11:56,193 (grunts) 194 00:11:57,227 --> 00:11:59,631 Ball Bilă de jeleuri ♪ 195 00:12:03,368 --> 00:12:07,470 ♪ pisicile cu jele se întâlnesc o dată pe an ♪ 196 00:12:07,472 --> 00:12:11,374 ♪ La Jellicle Ball unde ne bucurăm cu toții ♪ 197 00:12:11,376 --> 00:12:15,210 ♪ Și liderul Jellicle va apărea în curând ♪ 198 00:12:15,212 --> 00:12:18,650 ♪ Și faceți ce se știe ca alegere Jellicle ♪ 199 00:12:20,719 --> 00:12:24,954 ♪ Când Deuteronomul Vechi chiar înainte de zori ♪ 200 00:12:24,956 --> 00:12:29,257 ♪ printr-o liniște pe care o simți ai putea tăia cu un cuțit ♪ 201 00:12:29,259 --> 00:12:33,396 ♪ Anunță pisica care poate renaște acum ♪ 202 00:12:33,398 --> 00:12:38,368 ♪ și reveniți la o viață Jellicle diferită ♪ 203 00:12:38,370 --> 00:12:42,772 ♪ Pentru așteptarea acolo este stratul Heaviside ♪ 204 00:12:42,774 --> 00:12:46,743 ♪ Plin de minuni o singură Jellicle va vedea ♪ 205 00:12:46,745 --> 00:12:51,681 ♪ Și Jellicles întreabă deoarece Jellicles îndrăznesc ♪ 206 00:12:51,683 --> 00:12:53,750 ♪ Cine va fi? ♪ 207 00:12:53,752 --> 00:12:55,687 COR: ♪ Cine va fi? ♪ 208 00:12:57,489 --> 00:12:59,522 Stratul Heaviside? 209 00:12:59,524 --> 00:13:01,457 Departe, departe pe cer, 210 00:13:01,459 --> 00:13:03,292 de unde pisica cea mai meritată 211 00:13:03,294 --> 00:13:05,662 va renaște intr-o alta viata. 212 00:13:05,664 --> 00:13:08,698 Deci pot fi cine au visat mereu să fie. 213 00:13:08,700 --> 00:13:11,434 Cum vor fi alesi? 214 00:13:11,436 --> 00:13:14,437 Cantand melodia de ei înșiși, desigur. 215 00:13:14,439 --> 00:13:16,773 Cine sunt și ce fac. 216 00:13:16,775 --> 00:13:18,710 ♪ ♪ 217 00:13:21,479 --> 00:13:22,679 Veni. 218 00:13:22,681 --> 00:13:24,414 Vino să vezi o pisică cine concurează 219 00:13:24,416 --> 00:13:26,216 să fie alegerea Jellicle astă seară. 220 00:13:32,323 --> 00:13:37,760 ♪ Am o pisică Gumbie în minte ♪ 221 00:13:37,762 --> 00:13:42,331 - ♪ Numele ei este Jennyanydots ♪ - (căscat) 222 00:13:42,333 --> 00:13:46,436 Coat Haina ei este de tipul tabby ♪ 223 00:13:46,438 --> 00:13:51,741 ♪ Cu dungi de tigru și pete de leopard ♪ 224 00:13:51,743 --> 00:13:55,878 ♪ Toată ziua stă pe scara ♪ 225 00:13:55,880 --> 00:13:57,747 ♪ Sau pe pas ♪ 226 00:13:57,749 --> 00:14:00,452 - (gemu) - ♪ Sau pe mată ♪ 227 00:14:01,619 --> 00:14:05,755 ♪ Se așază și se așează și se așează ♪ 228 00:14:05,757 --> 00:14:08,357 ♪ Și șade ♪ 229 00:14:08,359 --> 00:14:13,730 ♪ Și asta face o pisică Gumbie ♪ 230 00:14:13,732 --> 00:14:18,568 ♪ Asta face o pisică Gumbie ♪ 231 00:14:18,570 --> 00:14:19,804 (Jennyanydots mormăie) 232 00:14:24,809 --> 00:14:28,544 ♪ Dar ... ♪ 233 00:14:28,546 --> 00:14:31,647 ♪ Când e ziua agitația se face ♪ 234 00:14:31,649 --> 00:14:35,318 ♪ Atunci opera pisicii Gumbie este greu de început ♪ 235 00:14:35,320 --> 00:14:38,354 ♪ Și când toată familia este în pat și adormit ♪ 236 00:14:38,356 --> 00:14:41,557 ♪ îmi scot fustele spre subsol pentru a se strecura ♪ 237 00:14:41,559 --> 00:14:44,427 ♪ Sunt profund preocupat ♪ 238 00:14:44,429 --> 00:14:47,430 ♪ Cu căile șoarecilor ♪ 239 00:14:47,432 --> 00:14:49,665 Behavior Comportamentul lor nu este bun ♪ 240 00:14:49,667 --> 00:14:53,369 ♪ Și manierele lor nu sunt drăguțe ♪ 241 00:14:53,371 --> 00:14:56,873 ♪ Atunci când le-am primit aliniat pe mată ♪ 242 00:14:56,875 --> 00:14:59,842 ♪ Le învăț muzică, croșetare și tatuare ♪ 243 00:14:59,844 --> 00:15:02,812 ♪ Diddly dup, dup diddly, didd dup wup boo ♪ 244 00:15:02,814 --> 00:15:04,514 ♪ Diddy dup, diddly dup ♪ 245 00:15:04,516 --> 00:15:05,882 ♪ Diddly dup wup boo ♪ 246 00:15:05,884 --> 00:15:08,551 ♪ Diddy dup, diddly dup, drăguț dup ♪ 247 00:15:08,553 --> 00:15:10,419 - ♪ Wah, wah ♪ - ♪ A doo ba doo ba doo ♪ 248 00:15:10,421 --> 00:15:12,421 ♪ Ba doo ba ofertant da doo da ♪ 249 00:15:12,423 --> 00:15:13,523 Add Waddly wah, waddly wah ♪ 250 00:15:13,525 --> 00:15:14,590 Este cina și spectacol. 251 00:15:14,592 --> 00:15:15,925 ♪ Wah wah, waddly wah ♪ 252 00:15:15,927 --> 00:15:17,927 Add Waddly wah, waddly wah wah wah ♪ 253 00:15:17,929 --> 00:15:19,562 JENNYANYDOTS: ♪ A doo ba doo ba doo ♪ 254 00:15:19,564 --> 00:15:21,633 (Scatting) 255 00:15:24,435 --> 00:15:26,471 (Gâfâitor) 256 00:15:27,939 --> 00:15:29,405 (urlete) 257 00:15:29,407 --> 00:15:31,841 - (șoareci râd) - (suise) 258 00:15:31,843 --> 00:15:36,612 MUNKUSTRAP: ♪ Am o pisică Gumbie în minte ♪ 259 00:15:36,614 --> 00:15:41,450 - ♪ Numele ei este Jennyanydots ♪ - MICE: ♪ Jennyanydots ♪ 260 00:15:41,452 --> 00:15:45,488 ♪ Cordonul de perdea îi place să facă vânt ♪ 261 00:15:45,490 --> 00:15:47,557 ♪ Și legați-l în ♪ 262 00:15:47,559 --> 00:15:49,725 - ♪ Noduri marinarești ♪ - (gemu) - Ooh. 263 00:15:49,727 --> 00:15:54,397 ♪ Ea se așează pervazul ♪ 264 00:15:54,399 --> 00:15:58,768 ♪ Sau orice asta este neted și plat ♪ 265 00:15:58,770 --> 00:16:00,903 - ♪ Se așază și se așază ♪ - (gemete) 266 00:16:00,905 --> 00:16:04,776 ♪ Și stă și se așază ♪ 267 00:16:05,710 --> 00:16:06,609 (grunts) 268 00:16:06,611 --> 00:16:10,947 ♪ Și asta face o pisică Gumbie ♪ 269 00:16:10,949 --> 00:16:12,882 ♪ Asta face ♪ 270 00:16:12,884 --> 00:16:16,387 ♪ O pisică Gumbie ♪ 271 00:16:17,488 --> 00:16:20,656 ♪ Dar ... ♪ 272 00:16:20,658 --> 00:16:23,426 ♪ Când e ziua agitația se face ♪ 273 00:16:23,428 --> 00:16:26,729 ♪ Atunci opera pisicii Gumbie este greu de început ♪ 274 00:16:26,731 --> 00:16:29,665 ♪ Cred că gândacii au nevoie de angajare ♪ 275 00:16:29,667 --> 00:16:32,835 ♪ Pentru a le împiedica să stea inactiv și distrugerea dorinței ♪ 276 00:16:32,837 --> 00:16:35,738 ♪ Așa că m-am format din acest lot de amărâți dezordonate ♪ 277 00:16:35,740 --> 00:16:39,208 ♪ O trupă de oameni bine disciplinați, Scoutori de ajutor Boy 278 00:16:39,210 --> 00:16:42,211 ♪ Cu un scop în viață și o faptă bună de făcut ♪ 279 00:16:42,213 --> 00:16:45,715 ♪ Și chiar am creat ♪ 280 00:16:45,717 --> 00:16:49,986 ♪ Un tatuaj de gândaci ♪ 281 00:16:49,988 --> 00:16:54,457 (ritm tambur ritmic și pași) 282 00:16:54,459 --> 00:16:55,960 ♪ ♪ 283 00:17:02,000 --> 00:17:05,503 JENNYANYDOTS: Gandaci de bucatarie! Fețele! 284 00:17:08,840 --> 00:17:10,775 Mm. (grunts) 285 00:17:16,514 --> 00:17:19,649 Și acum pentru cireasa de pe tort. 286 00:17:19,651 --> 00:17:21,017 De ce vrea? o altă viață Jellicle? 287 00:17:21,019 --> 00:17:23,521 Nu pot continua să fiu în această bucătărie. 288 00:17:24,689 --> 00:17:26,856 Nu te apuca. 289 00:17:26,858 --> 00:17:27,825 (Batjocurile) 290 00:17:30,061 --> 00:17:31,629 (Rade) 291 00:17:33,698 --> 00:17:36,467 ♪ ♪ 292 00:17:50,048 --> 00:17:53,516 ♪ Deci, pentru pisicile Old Gumbie hai să dăm acum trei urale ♪ 293 00:17:53,518 --> 00:17:58,054 ♪ Pe cine bine ordonat gospodăriile depind, se pare ♪ 294 00:17:58,056 --> 00:18:01,524 ♪ Trei urale, trei urale, trei urale ♪ 295 00:18:01,526 --> 00:18:03,726 ♪ Mulțumesc, dragilor mei. ♪ 296 00:18:03,728 --> 00:18:05,995 TUGGER RUM TUM: Mm. Miau. 297 00:18:05,997 --> 00:18:09,299 - Hmm? - Este un pic de modă veche, nu crezi? 298 00:18:09,301 --> 00:18:13,602 Cu gandacii dansând iar șoarecii cântând. 299 00:18:13,604 --> 00:18:15,738 Pai, de fapt, șoarecii erau foarte buni. 300 00:18:15,740 --> 00:18:17,106 (Chicoteli) 301 00:18:17,108 --> 00:18:19,742 - Dar totul este un pic de școală. - Iesi afara. 302 00:18:19,744 --> 00:18:22,011 Încerc doar să vă ofer ceva feedback aici. 303 00:18:22,013 --> 00:18:24,880 Ei bine ... bine, de fapt, 304 00:18:24,882 --> 00:18:26,782 Doar am crezut că voi avea un feed în spate. 305 00:18:26,784 --> 00:18:28,651 Ieșiți din această bucătărie acum! 306 00:18:28,653 --> 00:18:30,720 - Hai sa dansam! - ♪ ♪ 307 00:18:30,722 --> 00:18:31,821 (oftează) 308 00:18:31,823 --> 00:18:33,889 ♪ Rum Tum Tugger ♪ 309 00:18:33,891 --> 00:18:35,958 - ♪ Este o pisică curioasă ♪ - ♪ O pisică curioasă ♪ 310 00:18:35,960 --> 00:18:39,862 (ambele mormăind ritmic) 311 00:18:39,864 --> 00:18:43,333 ♪ Dacă îmi oferiți fazan, Aș prefera să am grupa ♪ 312 00:18:43,335 --> 00:18:47,036 ♪ Dacă mă pui într-o casă, Aș prefera mult un apartament ♪ 313 00:18:47,038 --> 00:18:51,807 ♪ Dacă mă pui într-un apartament, atunci aș prefera să am o casă ♪ 314 00:18:51,809 --> 00:18:54,777 ♪ Dacă mă setați pe un mouse, atunci vreau doar un șobolan ♪ 315 00:18:54,779 --> 00:18:57,646 ♪ Dacă mă așezi pe un șobolan, atunci aș prefera să alung un mouse ♪ 316 00:18:57,648 --> 00:18:59,081 (scârțâie de șoarece) 317 00:18:59,083 --> 00:19:02,918 COR: ♪ Rum Tum Tugger este o pisică curioasă ♪ 318 00:19:02,920 --> 00:19:05,123 ♪ Și nu există niciun apel pentru mine să-l strig ♪ 319 00:19:06,791 --> 00:19:09,925 COR: ♪ Căci va face așa cum face și el ♪ 320 00:19:09,927 --> 00:19:15,164 ♪ Și nu face nimic abou-awou-awou-out it ♪ 321 00:19:15,166 --> 00:19:17,033 (mormăieli): Nu. 322 00:19:17,035 --> 00:19:19,537 ♪ ♪ 323 00:19:23,674 --> 00:19:28,077 ♪ Rum Tum Tugger este o groază groaznică ♪ 324 00:19:28,079 --> 00:19:31,914 ♪ Când mă lași, atunci vreau să ies ♪ 325 00:19:31,916 --> 00:19:35,751 ♪ Sunt întotdeauna pe partea greșită din fiecare ușă ♪ 326 00:19:35,753 --> 00:19:39,755 ♪ De îndată ce ajung acasă, atunci îmi place să mă apropii de ♪ 327 00:19:39,757 --> 00:19:43,393 ♪ Îmi place să mint într-un sertar de birou ♪ 328 00:19:43,395 --> 00:19:45,961 ♪ Dar fac o asemenea enervare dacă nu pot ieși ♪ 329 00:19:45,963 --> 00:19:47,196 ♪ Bună! ♪ 330 00:19:47,198 --> 00:19:48,964 Crezi tocmai a obținut? 331 00:19:48,966 --> 00:19:50,232 Pentru că acele note sunt, cum ar fi ... 332 00:19:50,234 --> 00:19:52,001 - (înalte): înalt. - (chicoti) 333 00:19:52,003 --> 00:19:53,836 Tu stii... (face clic pe limba) 334 00:19:53,838 --> 00:19:57,706 COR: ♪ Rum Tum Tugger este o pisică curioasă ♪ 335 00:19:57,708 --> 00:20:01,677 (mormăie) ♪ Și nu există orice folos pentru tine să te îndoiești ♪ 336 00:20:01,679 --> 00:20:04,947 - Lumini. - ♪ Căci va face așa cum face și el ♪ 337 00:20:04,949 --> 00:20:07,083 ♪ Și nu există făcând orice ♪ 338 00:20:07,085 --> 00:20:10,054 ♪ Abou-awou-awou-it ♪ 339 00:20:12,790 --> 00:20:14,757 Pot dansa și cum dansează. 340 00:20:14,759 --> 00:20:16,025 - Uite. - MUNKUSTRAP: Lasă-mă să văd. 341 00:20:16,027 --> 00:20:18,127 ♪ ♪ 342 00:20:18,129 --> 00:20:20,129 Este ușor. 343 00:20:20,131 --> 00:20:23,699 ♪ Rum Tum Tugger este o fiară curioasă ♪ 344 00:20:23,701 --> 00:20:26,001 ♪ Modurile mele descurajante este o chestiune de obicei ♪ 345 00:20:26,003 --> 00:20:27,437 (grunts) 346 00:20:27,439 --> 00:20:30,806 ♪ Dacă îmi oferiți pește, atunci vreau întotdeauna o sărbătoare ♪ 347 00:20:30,808 --> 00:20:32,942 ♪ Când nu există pește ♪ 348 00:20:32,944 --> 00:20:35,144 ♪ Ei bine, dragă, Nu am iepure ♪ 349 00:20:35,146 --> 00:20:39,449 ♪ Dacă îmi oferiți cremă, apoi mă adulmesc și mă înfund ♪ 350 00:20:39,451 --> 00:20:41,919 ♪ Pentru că îmi place doar ♪ 351 00:20:43,020 --> 00:20:44,689 ♪ Ceea ce găsesc ♪ 352 00:20:46,257 --> 00:20:49,060 ♪ Pentru mine ♪ 353 00:20:50,194 --> 00:20:52,761 (oftează) 354 00:20:52,763 --> 00:20:58,035 - ♪ Victoria ... ♪ - (suspin de jeleuri) 355 00:20:59,704 --> 00:21:02,171 Nu mai mulge. 356 00:21:02,173 --> 00:21:04,307 ♪ Deci mă vei prinde în el chiar până la urechile mele ♪ 357 00:21:04,309 --> 00:21:08,777 ♪ Dacă îl pui la o parte pe raftul cu untură, cine! ♪ 358 00:21:08,779 --> 00:21:10,779 ♪ Rum Tum Tugger ♪ 359 00:21:10,781 --> 00:21:12,014 ♪ Este artă și cunoaștere ♪ 360 00:21:12,016 --> 00:21:15,485 - ♪ Rum Tum Tugger ♪ - ♪ Nu-i pasă de un cârlion ♪ 361 00:21:15,487 --> 00:21:18,087 ♪ Dar voi sări în poală în mijlocul cusăturii tale ♪ 362 00:21:18,089 --> 00:21:20,055 ♪ Pentru că nu-mi place nimic ca un noroi oribil ♪ 363 00:21:20,057 --> 00:21:21,757 Da! 364 00:21:21,759 --> 00:21:23,828 ♪ ♪ 365 00:21:35,139 --> 00:21:38,941 ♪ Rum Tum Tugger este o pisică curioasă ♪ 366 00:21:38,943 --> 00:21:40,310 ♪ Rum Tum Tugger ♪ 367 00:21:40,312 --> 00:21:42,778 ♪ Nu-i pasă de un cârlionț ♪ 368 00:21:42,780 --> 00:21:45,950 (grunts) Nah, nah. Nu mai mult lapte. 369 00:21:49,253 --> 00:21:52,289 Lapte! 370 00:21:52,291 --> 00:21:54,223 Whoo! 371 00:21:54,225 --> 00:21:56,859 - (mormăi) - ♪ Rum Tum Tugger este ♪ 372 00:21:56,861 --> 00:21:58,227 ♪ O pisică curioasă ♪ 373 00:21:58,229 --> 00:22:00,798 ♪ Și nu este nevoie pentru mine să-l scot ♪ 374 00:22:01,966 --> 00:22:05,234 ♪ Căci va face așa cum face și el ♪ 375 00:22:05,236 --> 00:22:11,073 ♪ Și nu există ♪ 376 00:22:11,075 --> 00:22:18,548 ♪ Făcând orice ♪ 377 00:22:18,550 --> 00:22:21,852 ♪ Despre ♪ 378 00:22:23,120 --> 00:22:28,293 ♪ Despre ... ♪ 379 00:22:30,127 --> 00:22:31,162 Wow. 380 00:22:32,830 --> 00:22:38,970 ♪ Nu este nimic de făcut orice, da ♪ 381 00:22:40,137 --> 00:22:44,274 ♪ Despre ♪ 382 00:22:44,276 --> 00:22:46,875 (Jeleuri scârțâind) 383 00:22:46,877 --> 00:22:47,910 ♪ Despre asta. ♪ 384 00:22:47,912 --> 00:22:50,047 (Jelicele scârțâind, cosindu-se) 385 00:22:52,083 --> 00:22:54,018 (Rade) 386 00:22:56,588 --> 00:22:58,956 (Șuieră) 387 00:23:02,059 --> 00:23:04,028 ♪ ♪ 388 00:23:17,609 --> 00:23:19,777 ♪ ♪ 389 00:23:31,323 --> 00:23:34,258 ♪ Remarcați pisica ♪ 390 00:23:36,127 --> 00:23:42,133 ♪ Cine ezită față de tine ♪ 391 00:23:43,435 --> 00:23:47,202 ♪ În lumina ușii ♪ 392 00:23:47,204 --> 00:23:51,075 ♪ Care se deschide pe ea ♪ 393 00:23:52,910 --> 00:23:54,812 ♪ Ca un rânjet ♪ 394 00:24:00,017 --> 00:24:06,356 ♪ Vedeți granița din haina ei ♪ 395 00:24:06,358 --> 00:24:08,425 ♪ Este sfâșiat ♪ 396 00:24:08,427 --> 00:24:11,929 ♪ Și colorat cu nisip ♪ 397 00:24:14,932 --> 00:24:17,966 ♪ Și vezi ♪ 398 00:24:17,968 --> 00:24:23,306 ♪ Colțul răsucirii ochilor ♪ 399 00:24:23,308 --> 00:24:27,244 ♪ Ca un ac strâmb ♪ 400 00:24:37,389 --> 00:24:40,989 - ♪ Și ♪ - ha Ea bântuia ♪ 401 00:24:40,991 --> 00:24:45,295 ♪ Multe un resort scăzut ♪ 402 00:24:45,297 --> 00:24:48,197 ♪ În apropierea drumului mohorât ♪ 403 00:24:48,199 --> 00:24:51,334 ♪ De la Tottenham Court ♪ 404 00:24:51,336 --> 00:24:55,137 ♪ A zburat aproape de ♪ 405 00:24:55,139 --> 00:24:58,140 ♪ Țara nimănui ♪ 406 00:24:58,142 --> 00:25:01,411 ♪ De la Soarele Răsare ♪ 407 00:25:01,413 --> 00:25:04,481 ♪ Prietenului la îndemână ♪ 408 00:25:04,483 --> 00:25:07,417 ♪ Și poștașul a oftat ♪ 409 00:25:07,419 --> 00:25:10,087 ♪ În timp ce își zgâria capul ♪ 410 00:25:11,255 --> 00:25:13,456 Really Chiar te-ai fi gândit ♪ 411 00:25:13,458 --> 00:25:17,394 ♪ Ar trebui să fie moartă ♪ 412 00:25:17,396 --> 00:25:24,302 ♪ Și cine ar fi avut vreodată presupunea că ♪ 413 00:25:25,737 --> 00:25:29,572 ♪ A fost Grizabella ♪ 414 00:25:29,574 --> 00:25:34,042 Cat Pisica Glamour ♪ 415 00:25:34,044 --> 00:25:38,350 ♪ Grizabella Pisica Glamour ♪ 416 00:25:40,117 --> 00:25:45,390 ♪ Grizabella Pisica Glamour ♪ 417 00:25:46,991 --> 00:25:50,993 ♪ Cine ar fi presupus vreodată ♪ 418 00:25:50,995 --> 00:25:56,366 ♪ Că asta ♪ 419 00:25:56,368 --> 00:25:57,536 (Șuieră) 420 00:25:58,603 --> 00:26:03,005 ♪ A fost Grizabella ♪ 421 00:26:03,007 --> 00:26:07,345 ♪ Pisica Glamour. ♪ 422 00:26:08,513 --> 00:26:10,482 (respirația tremură ușor) 423 00:26:18,423 --> 00:26:20,557 VICTORIA: Cine a fost ea? 424 00:26:20,559 --> 00:26:23,093 Obișnuia să fie vedeta Morii de Vânt. 425 00:26:24,195 --> 00:26:26,596 Apoi a plecat cu Macavity. 426 00:26:26,598 --> 00:26:30,034 CASSANDRA: Acum trăiește pe pustiu. 427 00:26:33,237 --> 00:26:36,006 (pași de apăsare) 428 00:26:42,414 --> 00:26:44,248 BUSTOPHER: Buna seara tuturor. 429 00:26:46,418 --> 00:26:49,117 Oh nu. Uită-te în ce s-a tras pisica. 430 00:26:49,119 --> 00:26:52,254 Vai. Arăți absolut înfometat. 431 00:26:52,256 --> 00:26:55,257 Nu poți participa la bal Pe stomacul gol. 432 00:26:55,259 --> 00:26:57,059 Deci speri să fii ales? 433 00:26:57,061 --> 00:26:59,261 Da. Vrea să renaște ca o pisică subțire 434 00:26:59,263 --> 00:27:01,598 ca să se îngrașe totul din nou. 435 00:27:01,600 --> 00:27:03,566 - Dar va pierde. - Cum îndrăznești. 436 00:27:03,568 --> 00:27:05,401 - Nu o asculta. - Nu-l asculți, 437 00:27:05,403 --> 00:27:07,670 pentru că el este un bas complet și complet ... 438 00:27:07,672 --> 00:27:09,539 ♪ Sunt Bustopher Jones ♪ 439 00:27:09,541 --> 00:27:11,541 ♪ Nu sunt piele și oase ♪ 440 00:27:11,543 --> 00:27:14,144 ♪ De fapt, sunt foarte grasă ♪ 441 00:27:15,547 --> 00:27:17,413 ♪ Nu bântuiesc pub-urile ♪ 442 00:27:17,415 --> 00:27:19,549 ♪ Am opt sau nouă cluburi ♪ 443 00:27:19,551 --> 00:27:23,286 ♪ Căci eu sunt Pisica St. James's Street ♪ 444 00:27:23,288 --> 00:27:25,421 ♪ Sunt pisica pe care o salută cu toții ♪ 445 00:27:25,423 --> 00:27:27,423 ♪ În timp ce merg pe stradă ♪ 446 00:27:27,425 --> 00:27:30,428 ♪ În haina mea de negru fastidios ♪ 447 00:27:31,530 --> 00:27:33,563 ♪ Fără mousers obișnuiți ♪ 448 00:27:33,565 --> 00:27:35,865 ♪ Au astfel de pantaloni bine tăiați ♪ 449 00:27:35,867 --> 00:27:38,334 ♪ Sau un asemenea spate impecabil ♪ 450 00:27:38,336 --> 00:27:40,303 Da, ai înțeles. Începem. 451 00:27:40,305 --> 00:27:42,170 (Rade) 452 00:27:42,172 --> 00:27:43,606 Gata? 453 00:27:43,608 --> 00:27:45,375 (Hopa) 454 00:27:45,377 --> 00:27:47,443 MACAVITY: Scuza-ma. 455 00:27:47,445 --> 00:27:50,413 Sunteți, din întâmplare, Jennyanydots? 456 00:27:50,415 --> 00:27:52,715 (chicotește): Da. 457 00:27:52,717 --> 00:27:55,685 Știi, munca ta ar trebui să fie pe scena mondială. 458 00:27:55,687 --> 00:27:57,252 Da. 459 00:27:57,254 --> 00:28:00,325 Și fața aceea ar trebui să fie pe un poster. 460 00:28:03,328 --> 00:28:04,327 (icnete) 461 00:28:04,329 --> 00:28:05,895 (Hopa): Miau! 462 00:28:05,897 --> 00:28:09,699 ♪ În tot St. James, cel mai inteligent dintre nume este ♪ 463 00:28:09,701 --> 00:28:13,268 ♪ Numele de acest Brummell de pisici ♪ 464 00:28:13,270 --> 00:28:17,407 ♪ Și toți suntem mândri să fie încuviințat sau înclinat spre ♪ 465 00:28:17,409 --> 00:28:21,513 ♪ De Bustopher Jones în spații albe ♪ 466 00:28:26,216 --> 00:28:28,651 (oftează) 467 00:28:28,653 --> 00:28:33,623 Visits Vizitele mele sunt ocazionale la învățământul superior ♪ 468 00:28:33,625 --> 00:28:38,494 ♪ Și este împotriva regulilor ♪ 469 00:28:38,496 --> 00:28:42,632 ♪ Pentru orice pisică să aparțină amândoi that 470 00:28:42,634 --> 00:28:46,736 ♪ Și Școli superioare comune ♪ 471 00:28:46,738 --> 00:28:49,772 (respiră adânc) 472 00:28:49,774 --> 00:28:54,577 ♪ Pentru un motiv similar, când jocul este în sezonul ♪ 473 00:28:54,579 --> 00:28:58,246 - ♪ Nu am fost găsit la Fox, ci în Blimp - (mormăind) 474 00:28:58,248 --> 00:28:59,349 (icnete) 475 00:28:59,351 --> 00:29:01,384 ♪ Sunt frecvent văzut ♪ 476 00:29:01,386 --> 00:29:03,686 ♪ La faza și ecranul gay ♪ 477 00:29:03,688 --> 00:29:07,492 ♪ Ceea ce este faimos pentru riduri și creveți ♪ 478 00:29:08,660 --> 00:29:11,259 ♪ În sezonul venisonului ♪ 479 00:29:11,261 --> 00:29:13,630 ♪ Îmi dau benisonul meu ♪ 480 00:29:13,632 --> 00:29:16,566 ♪ Spre Pothunter oase suculente ♪ 481 00:29:16,568 --> 00:29:18,266 (mormăind tare) 482 00:29:18,268 --> 00:29:22,572 ♪ Și chiar înainte de ora prânzului nici un moment prea curând ♪ 483 00:29:22,574 --> 00:29:24,208 (muzica se oprește brusc) 484 00:29:25,543 --> 00:29:27,543 Nu, nu, nu va merge la lucru, nu-i așa? 485 00:29:27,545 --> 00:29:28,745 Bine? 486 00:29:28,747 --> 00:29:31,414 Privește-te și privește-mă, si tu sti... 487 00:29:31,416 --> 00:29:33,616 știi că sunt sensibil despre dimensiunea mea. 488 00:29:33,618 --> 00:29:36,218 Bine? Si totusi Mă faci de rusine. Tu... 489 00:29:36,220 --> 00:29:38,421 (suise) Asta e Iti spun tie. (Șuieră) 490 00:29:38,423 --> 00:29:39,622 Bine? Acum asculta. 491 00:29:39,624 --> 00:29:41,557 Nu mă vei primi niciodată acolo de unul singur, 492 00:29:41,559 --> 00:29:44,427 deci hai să ne adunăm inca cateva din ... 493 00:29:44,429 --> 00:29:46,763 pisici, și vom încercați din nou, nu? 494 00:29:46,765 --> 00:29:47,764 ♪ ♪ 495 00:29:47,766 --> 00:29:49,298 Da bine. 496 00:29:49,300 --> 00:29:50,433 Frumos și bun. Toată lumea e gata? 497 00:29:50,435 --> 00:29:51,768 Și cinci, șase, șapte. 498 00:29:51,770 --> 00:29:53,670 ♪ Și chiar înainte de amiază 499 00:29:53,672 --> 00:29:56,806 ♪ Nici o clipă nu e ... ♪ Hei! 500 00:29:56,808 --> 00:29:58,508 (grunts) 501 00:29:58,510 --> 00:30:00,378 (Gemând) 502 00:30:02,280 --> 00:30:03,479 (grunts) 503 00:30:03,481 --> 00:30:07,850 ♪ Pentru a bea o băutură la Dro ... ♪ 504 00:30:07,852 --> 00:30:10,787 ♪ O ... o ... ♪ 505 00:30:10,789 --> 00:30:13,022 ♪ O ... cei ♪ 506 00:30:13,024 --> 00:30:14,524 Mulțumesc, Tugger. 507 00:30:14,526 --> 00:30:16,559 ♪ Când sunt văzut în grabă ♪ 508 00:30:16,561 --> 00:30:18,594 Probably Probabil există curry ♪ 509 00:30:18,596 --> 00:30:22,565 ♪ La Siamese sau la Glutton ♪ 510 00:30:22,567 --> 00:30:23,633 (icnete) 511 00:30:23,635 --> 00:30:25,735 ♪ Dacă arăt plin de întuneric ♪ 512 00:30:25,737 --> 00:30:28,738 ♪ Apoi am luat masa la Mormânt ♪ 513 00:30:28,740 --> 00:30:34,577 ♪ Pe varză, budinca de orez și miel ♪ 514 00:30:34,579 --> 00:30:39,048 ♪ În tot St. James, cel mai inteligent dintre nume este ♪ 515 00:30:39,050 --> 00:30:42,685 ♪ Numele de acest Brummell de pisici ♪ 516 00:30:42,687 --> 00:30:47,323 ♪ Și toți suntem mândri să fie încuviințat sau înclinat spre ♪ 517 00:30:47,325 --> 00:30:49,459 - ♪ De Bustopher Jones în alb ♪ - (greșeli) 518 00:30:49,461 --> 00:30:51,661 ♪ Bustopher Jones în alb ♪ 519 00:30:51,663 --> 00:30:56,532 ♪ Bustopher Jones în spații albe ♪ 520 00:30:56,534 --> 00:30:59,269 (urlând, plictisind) 521 00:31:00,638 --> 00:31:02,905 (razand) 522 00:31:02,907 --> 00:31:06,909 ♪ Atât de mult în acest fel trece ziua lui Bustopher ♪ 523 00:31:06,911 --> 00:31:10,713 - ♪ La un club ♪ - ♪ Sau altul am găsit ♪ 524 00:31:10,715 --> 00:31:14,917 ♪ Nu poate fi o surpriză că sub ochii noștri ♪ 525 00:31:14,919 --> 00:31:18,521 ♪ A crescut inconfundabil rotund ♪ 526 00:31:18,523 --> 00:31:22,425 ♪ Sunt 25 de kilograme sau sunt un hotar ♪ 527 00:31:22,427 --> 00:31:26,095 ♪ Și mă pun în greutate în fiecare zi ♪ 528 00:31:26,097 --> 00:31:29,699 ♪ Dar sunt atât de bine păstrat pentru că am observat ♪ 529 00:31:29,701 --> 00:31:32,871 ♪ Toată viața mea o rutină, și aș spune ♪ 530 00:31:35,707 --> 00:31:39,776 ♪ Sunt încă în fruntea mea, Îmi voi rezista timpul ♪ 531 00:31:39,778 --> 00:31:43,613 COR: ♪ Acesta este cuvântul din cele mai stricte pisici ♪ 532 00:31:43,615 --> 00:31:47,784 ♪ Trebuie și trebuie fi primăvară în Pall Mall ♪ 533 00:31:47,786 --> 00:31:49,952 ♪ În timp ce Bustopher Jones poartă alb ♪ 534 00:31:49,954 --> 00:31:52,421 ♪ Bustopher Jones poartă alb ♪ 535 00:31:52,423 --> 00:31:56,359 ♪ Bustopher Jones poartă alb. ♪ 536 00:31:56,361 --> 00:31:58,361 Jambiere? 537 00:31:58,363 --> 00:31:59,462 Macavity! 538 00:31:59,464 --> 00:32:01,130 (chicotește): Puză în Spati. 539 00:32:01,132 --> 00:32:02,567 Imi place. 540 00:32:07,939 --> 00:32:09,774 Ți-e foame? 541 00:32:11,376 --> 00:32:12,975 Se pare că nu ai făcut-o mâncat zile întregi. 542 00:32:12,977 --> 00:32:14,779 Du-te. 543 00:32:15,847 --> 00:32:17,146 Uita-te la ea. 544 00:32:17,148 --> 00:32:18,414 Miroase. 545 00:32:18,416 --> 00:32:19,849 Chiar gustos. 546 00:32:19,851 --> 00:32:21,517 (Sniffing) 547 00:32:21,519 --> 00:32:23,721 Ei bine, haide, Puss in Spats. Poți să o faci. 548 00:32:25,490 --> 00:32:26,858 - (rade) - (ecouri tipete) 549 00:32:32,730 --> 00:32:34,465 Inefabil. (ecouri groaznice) 550 00:32:38,870 --> 00:32:40,536 Vă putem ajuta? 551 00:32:40,538 --> 00:32:42,738 Chiar nu ar trebui fii afară singur. 552 00:32:42,740 --> 00:32:45,007 Nu sunt singura. Sunt cu prietenii mei. 553 00:32:45,009 --> 00:32:46,876 Prieteni? 554 00:32:46,878 --> 00:32:48,744 Se pare că au fugit și te-a părăsit. 555 00:32:48,746 --> 00:32:49,879 Nu-ți face griji. 556 00:32:49,881 --> 00:32:51,814 Vom avea grijă de tine. 557 00:32:51,816 --> 00:32:52,949 Nu-i așa? 558 00:32:52,951 --> 00:32:54,586 De ce nu intri înăuntru? 559 00:32:56,621 --> 00:32:59,622 - ♪ Mungojerrie ♪ - ♪ Și Rumpelteazer ♪ 560 00:32:59,624 --> 00:33:01,757 ♪ Suntem un notoriu cuplu de pisici ♪ 561 00:33:01,759 --> 00:33:04,794 - ♪ Ca clovni knock-out ♪ - ♪ Comediști cu schimbare rapidă ♪ 562 00:33:04,796 --> 00:33:06,896 - ♪ Tightrope walkers ♪ - ♪ Și acrobații ♪ 563 00:33:06,898 --> 00:33:09,765 ♪ Avem o reputație extinsă ♪ 564 00:33:09,767 --> 00:33:13,469 ♪ Ne facem casa în Victoria Grove ♪ 565 00:33:13,471 --> 00:33:15,638 ♪ Acesta este doar centrul nostru de funcționare ♪ 566 00:33:15,640 --> 00:33:19,644 ♪ Căci suntem incurabil dat la rove ♪ 567 00:33:23,014 --> 00:33:25,047 ♪ Suntem foarte cunoscuți ♪ 568 00:33:25,049 --> 00:33:26,849 ♪ În grădinile din Cornwall, în Launceston Place ♪ 569 00:33:26,851 --> 00:33:28,718 ♪ Și în Kensington Square ♪ 570 00:33:28,720 --> 00:33:31,754 ♪ Avem cu adevărat putin mai multa reputatie ♪ 571 00:33:31,756 --> 00:33:34,757 ♪ decât câteva pisici poate suporta foarte bine ♪ 572 00:33:34,759 --> 00:33:36,394 Nicio fotografie, nu? 573 00:33:38,496 --> 00:33:41,931 ♪ Dacă fereastra zonei se găsește ajar ♪ 574 00:33:41,933 --> 00:33:44,000 ♪ Și dormitorul arată ca un câmp de război ♪ 575 00:33:44,002 --> 00:33:45,034 ♪ Dacă o țiglă sau două ♪ 576 00:33:45,036 --> 00:33:46,903 - ♪ Se desface pe acoperiș ♪ - (spargere de țiglă) 577 00:33:46,905 --> 00:33:48,037 ♪ Care eșuează în prezent ♪ 578 00:33:48,039 --> 00:33:49,939 - ♪ Pentru a fi rezistent la apă ♪ - (spargere de țiglă) 579 00:33:49,941 --> 00:33:52,475 ♪ Dacă sertarele sunt scoase de la pieptul dormitorului ♪ 580 00:33:52,477 --> 00:33:55,678 ♪ Și nu puteți găsi una dintre veșmintele tale de iarnă ♪ 581 00:33:55,680 --> 00:33:58,547 ♪ Sau după cină una dintre fete ♪ 582 00:33:58,549 --> 00:34:01,050 ♪ Deodată lipsește perlele ei Woolworth ♪ 583 00:34:01,052 --> 00:34:03,552 ♪ Familia va spune ♪ 584 00:34:03,554 --> 00:34:05,922 ♪ „Este acea pisică oribilă” ♪ 585 00:34:05,924 --> 00:34:08,626 ♪ A fost Mungojerrie ♪ 586 00:34:09,894 --> 00:34:13,596 ♪ Sau Rumpelteazer ♪ 587 00:34:13,598 --> 00:34:15,665 ♪ Și de cele mai multe ori o lasă la acel ♪ 588 00:34:15,667 --> 00:34:17,833 ♪ ♪ 589 00:34:17,835 --> 00:34:19,537 (razand) 590 00:34:26,844 --> 00:34:28,046 (Rade) 591 00:34:47,565 --> 00:34:49,932 ♪ Mungojerrie și Rumpelteazer ♪ 592 00:34:49,934 --> 00:34:52,601 ♪ Au un aspect foarte neobișnuit darul gabului ♪ 593 00:34:52,603 --> 00:34:54,870 ♪ Suntem extrem de eficienți de asemenea pisicile cat 594 00:34:54,872 --> 00:34:56,539 ♪ Și remarcabil de inteligent ♪ 595 00:34:56,541 --> 00:34:57,873 - ♪ La apăsare și apucare ♪ - (spărgătoare de sticlă) 596 00:34:57,875 --> 00:35:00,609 ♪ Ne facem casa în Victoria Grove ♪ 597 00:35:00,611 --> 00:35:02,845 ♪ Nu avem regulat ocupație ♪ 598 00:35:02,847 --> 00:35:05,648 ♪ Suntem tovarăși plauzibili cărora le place să se angajeze ♪ 599 00:35:05,650 --> 00:35:08,584 ♪ Un polițist prietenos în conversație ♪ 600 00:35:08,586 --> 00:35:09,919 Bună ziua, ofițer de poliție. 601 00:35:09,921 --> 00:35:11,654 Am cumpărat aceste lucruri chiar pentru ea. 602 00:35:11,656 --> 00:35:12,755 - Ce-ai făcut? - Aștepta. 603 00:35:12,757 --> 00:35:14,023 ♪ Când familia se adună ♪ 604 00:35:14,025 --> 00:35:15,157 ♪ Pentru cina de duminică ♪ 605 00:35:15,159 --> 00:35:17,760 Minds Mințile lor s-au alcătuit că nu vor fi mai subțiri ♪ 606 00:35:17,762 --> 00:35:20,763 ♪ Pe articulația argentiniană, cartofi și verzi ♪ 607 00:35:20,765 --> 00:35:22,932 ♪ Atunci ar apărea bucătarul din spatele scenei ♪ 608 00:35:22,934 --> 00:35:25,335 ♪ Și spune cu glas care este rupt de durere ♪ 609 00:35:25,337 --> 00:35:28,170 ♪ „Mi-e teamă că trebuie să aștepți și cină mâine ♪ 610 00:35:28,172 --> 00:35:31,707 ♪ Căci articulația a dispărut de la cuptor așa „♪ 611 00:35:31,709 --> 00:35:33,809 ♪ Atunci familia va spune ♪ 612 00:35:33,811 --> 00:35:36,612 ♪ „Este acea pisică oribilă” ♪ 613 00:35:36,614 --> 00:35:40,016 ♪ A fost Mungojerrie ♪ 614 00:35:40,018 --> 00:35:42,184 ♪ Sau Rumpelteazer ♪ 615 00:35:42,186 --> 00:35:45,054 ♪ Și de cele mai multe ori o lasă la acel ♪ 616 00:35:45,056 --> 00:35:47,123 - ♪ Mungojerrie ♪ - ♪ Și Rumpelteazer ♪ 617 00:35:47,125 --> 00:35:49,925 ♪ Aveți un mod minunat de a lucra împreună ♪ 618 00:35:49,927 --> 00:35:50,826 ♪ Și o parte din timp ai face ♪ 619 00:35:50,828 --> 00:35:52,128 - ♪ Spune că a fost noroc ♪ - (mormăituri, suspiciuni) 620 00:35:52,130 --> 00:35:53,662 ♪ Și o parte din timp ♪ 621 00:35:53,664 --> 00:35:54,930 ♪ Ai spune era vreme ♪ 622 00:35:54,932 --> 00:35:57,199 ♪ Trecem prin casă ca un uragan ♪ 623 00:35:57,201 --> 00:35:59,369 ♪ Și nici o persoană sobră putea să-și depună jurământul ♪ 624 00:35:59,371 --> 00:36:00,936 ♪ A fost Mungojerrie? ♪ 625 00:36:00,938 --> 00:36:02,671 ♪ Sau Rumpelteazer? ♪ 626 00:36:02,673 --> 00:36:05,109 ♪ Sau ai fi putut jura că s-ar putea să fie ambele? ♪ 627 00:36:07,145 --> 00:36:09,379 ♪ Și când auzi o sufragerie dining 628 00:36:09,381 --> 00:36:11,981 ♪ Sau din cămară vine un accident puternic ♪ 629 00:36:11,983 --> 00:36:15,017 ♪ Sau jos din bibliotecă vine un ping tare ♪ 630 00:36:15,019 --> 00:36:17,019 ♪ Dintr-o vază care a fost de obicei se spune a fi Ming ♪ 631 00:36:17,021 --> 00:36:19,055 ♪ Atunci familia va spune ♪ 632 00:36:19,057 --> 00:36:21,757 ♪ "Acum, care era care pisică?" ♪ 633 00:36:21,759 --> 00:36:24,193 ♪ A fost Mungojerrie ♪ 634 00:36:24,195 --> 00:36:25,795 ♪ Și ♪ 635 00:36:25,797 --> 00:36:27,863 ♪ Rumpelteazer ♪ 636 00:36:27,865 --> 00:36:30,735 ♪ Și nu este nimic deloc să fie făcut despre asta. ♪ 637 00:36:32,737 --> 00:36:34,672 (vâslire) 638 00:36:37,409 --> 00:36:39,644 (lătratul câinilor la distanță) 639 00:36:42,213 --> 00:36:44,849 (suspiciuni, mormăituri) 640 00:36:46,717 --> 00:36:48,820 (câinele continuă să latre) 641 00:36:52,857 --> 00:36:54,690 MISTOFFELEES: Vin, Victoria! 642 00:36:54,692 --> 00:36:56,194 (strigă, mormăi) 643 00:36:58,129 --> 00:37:00,863 (gâfâind, mormăind) 644 00:37:00,865 --> 00:37:02,231 Nu-ți face griji. Stai aici. 645 00:37:02,233 --> 00:37:03,868 (câinele continuă să latre) 646 00:37:08,172 --> 00:37:11,140 (scoarțe de câini, mârâituri) 647 00:37:11,142 --> 00:37:13,876 (grohăit) 648 00:37:13,878 --> 00:37:15,177 (Tragindu) 649 00:37:15,179 --> 00:37:16,446 (mârâind câine) 650 00:37:16,448 --> 00:37:19,014 (suspiciuni, suspine) 651 00:37:19,016 --> 00:37:21,217 Aici, câine. Fetch! 652 00:37:21,219 --> 00:37:23,754 (gâfâind câine) 653 00:37:25,756 --> 00:37:28,893 (ambele gâfâind) 654 00:37:49,046 --> 00:37:50,815 Te-am căutat pretutindeni. 655 00:37:52,817 --> 00:37:56,018 Am crezut că îți va fi dor sosirea. 656 00:37:56,020 --> 00:37:57,887 Ce sosire? 657 00:37:57,889 --> 00:37:59,788 Deuteronom vechi. 658 00:37:59,790 --> 00:38:01,692 (mârâind câine) 659 00:38:04,829 --> 00:38:06,797 ♪ ♪ 660 00:38:08,500 --> 00:38:10,933 (ghete, pantaloni) 661 00:38:10,935 --> 00:38:13,068 - Unde sunt? - (suflarea cornului navei) 662 00:38:13,070 --> 00:38:16,506 Se pare că suntem pe o barjă în mijlocul Tamisei. 663 00:38:16,508 --> 00:38:18,174 Ce faci aici? 664 00:38:18,176 --> 00:38:20,943 Nu am cel mai slab indiciu. 665 00:38:20,945 --> 00:38:22,512 Și am pierdut toate gandacii mei. 666 00:38:22,514 --> 00:38:24,914 Nu pot fi pe o barjă în mijlocul Tamisei. 667 00:38:24,916 --> 00:38:26,215 Trebuie să fiu mergând la bal. 668 00:38:26,217 --> 00:38:30,085 Oh nu. nu mergi oriunde, Puss in Spats. 669 00:38:30,087 --> 00:38:31,321 Sunt hotărât să câștig, 670 00:38:31,323 --> 00:38:34,926 si eu prefer competiția mea s-a înlănțuit. 671 00:38:35,993 --> 00:38:37,259 Growltiger. 672 00:38:37,261 --> 00:38:38,761 Ține-le aici. 673 00:38:38,763 --> 00:38:40,297 Miau! 674 00:38:40,299 --> 00:38:43,832 El m-a sunat de două ori acum ... „Puză în spate”. 675 00:38:43,834 --> 00:38:46,035 De parcă ar fi o glumă, și îmi place mai degrabă, 676 00:38:46,037 --> 00:38:47,805 deci gluma e pe el. 677 00:38:51,175 --> 00:38:52,176 Cine ești tu? 678 00:38:54,245 --> 00:38:56,111 Growltiger. 679 00:38:56,113 --> 00:38:59,782 ♪ Sunt o pisică Bravo, Eu călătoresc pe o barjă ♪ 680 00:38:59,784 --> 00:39:02,385 ♪ De fapt, sunt cea mai aspră pisică ♪ 681 00:39:02,387 --> 00:39:04,920 ♪ Cine a colindat vreodată large 682 00:39:04,922 --> 00:39:07,189 ♪ De la Gravesend până la Oxford ♪ 683 00:39:07,191 --> 00:39:10,025 ♪ Urmăresc scopurile mele rele ♪ 684 00:39:10,027 --> 00:39:13,062 ♪ Bucurându-ne de titlul meu de ♪ 685 00:39:13,064 --> 00:39:17,099 ♪ Teroarea „Taymes” ♪ 686 00:39:17,101 --> 00:39:19,134 Nu, vezi, asta nu rima. 687 00:39:19,136 --> 00:39:23,138 Nu poți spune doar „Taymes” pentru că rima cu „scopuri”. 688 00:39:23,140 --> 00:39:24,840 Este-este râul Tamisa. 689 00:39:24,842 --> 00:39:26,576 - (suise) - (capricii de durere) 690 00:39:26,578 --> 00:39:27,910 (Chicotește griddlebone) 691 00:39:27,912 --> 00:39:28,877 Au! 692 00:39:28,879 --> 00:39:30,380 Bine, deci este Growl ... Growltiger, zici? 693 00:39:30,382 --> 00:39:31,914 Da, cred că am înțeles. 694 00:39:31,916 --> 00:39:33,283 Cred că asta este. 695 00:39:33,285 --> 00:39:36,586 (liniștit): I-I pe deplin înțelegeți acum cine este. 696 00:39:36,588 --> 00:39:39,056 Mulțumesc că mi-ai spus. 697 00:39:44,028 --> 00:39:45,763 Unde ai fost? 698 00:39:50,034 --> 00:39:52,335 O, este a mea. 699 00:39:52,337 --> 00:39:54,205 Încă un truc asta a mers prost. (chicotește) 700 00:39:56,173 --> 00:39:59,174 Ești doar la timp pentru a vedea Vechiul Deuteronom. 701 00:39:59,176 --> 00:40:01,580 Cine este Deuteronomul Vechi? 702 00:40:05,450 --> 00:40:08,884 ♪ Deuteronomul vechi ♪ 703 00:40:08,886 --> 00:40:11,253 ♪ A trăit mult timp ♪ 704 00:40:11,255 --> 00:40:14,056 ♪ Este o pisică care a trăit ♪ 705 00:40:14,058 --> 00:40:16,992 ♪ Multe vieți succesive ♪ 706 00:40:16,994 --> 00:40:20,062 ♪ Era faimoasă în proverbul ♪ 707 00:40:20,064 --> 00:40:23,165 ♪ Și renumit în rima ♪ 708 00:40:23,167 --> 00:40:28,005 ♪ Cu mult timp înainte Aderarea reginei Victoria ♪ 709 00:40:29,907 --> 00:40:32,475 ♪ Deuteronomul vechi ♪ 710 00:40:32,477 --> 00:40:34,943 ♪ A trăit multe vieți ♪ 711 00:40:34,945 --> 00:40:40,215 ♪ Știi, Sunt tentat să spun 99 ♪ 712 00:40:40,217 --> 00:40:43,085 ♪ Și descendenții ei numeroși ♪ 713 00:40:43,087 --> 00:40:46,389 ♪ Prosperi și prospera ♪ 714 00:40:46,391 --> 00:40:49,326 ♪ Și satul este mândru de ea ♪ 715 00:40:49,328 --> 00:40:51,260 ♪ În declinul ei ♪ 716 00:40:51,262 --> 00:40:57,334 ♪ La vederea acelui placid și fizionomie blandă ♪ 717 00:40:57,336 --> 00:41:02,004 ♪ Când stă la soare ♪ 718 00:41:02,006 --> 00:41:05,240 ♪ Pe peretele vicarului ♪ 719 00:41:05,242 --> 00:41:09,113 ♪ Cei mai bătrâni locuitori de escroci ♪ 720 00:41:10,415 --> 00:41:15,318 Well „Ei bine, din toate lucrurile ♪ 721 00:41:15,320 --> 00:41:18,153 ♪ „Poate fi cu adevărat? ♪ 722 00:41:18,155 --> 00:41:20,457 ♪ „Da, nu, ho, salut! 723 00:41:20,459 --> 00:41:23,959 ♪ „O, ochiul meu ♪ 724 00:41:23,961 --> 00:41:29,399 ♪ "Mintea mea poate rătăci, dar mărturisesc ♪ 725 00:41:29,401 --> 00:41:34,304 ♪ Cred că este Vechiul Deuteronom "♪ 726 00:41:34,306 --> 00:41:38,140 Well „Ei bine, din toate lucrurile ♪ 727 00:41:38,142 --> 00:41:40,943 ♪ „Poate fi cu adevărat? ♪ 728 00:41:40,945 --> 00:41:46,282 ♪ „Da, nu, ho, salut, oh, ochiul meu ♪ 729 00:41:46,284 --> 00:41:51,987 ♪ "Mintea mea poate rătăci, dar mărturisesc ♪ 730 00:41:51,989 --> 00:41:57,025 ♪ Cred că este Vechiul Deuteronom "♪ 731 00:41:57,027 --> 00:42:00,530 Well „Ei bine, din toate lucrurile ♪ 732 00:42:00,532 --> 00:42:03,299 ♪ „Poate fi cu adevărat? ♪ 733 00:42:03,301 --> 00:42:08,371 ♪ „Da, nu, ho, salut, oh, ochiul meu ♪ 734 00:42:08,373 --> 00:42:14,277 ♪ "Mintea mea poate rătăci, dar mărturisesc ♪ 735 00:42:14,279 --> 00:42:19,482 ♪ Cred că este Vechiul Deuteronom "♪ 736 00:42:19,484 --> 00:42:23,319 Well „Ei bine, din toate lucrurile ♪ 737 00:42:23,321 --> 00:42:26,221 ♪ „Poate fi cu adevărat? ♪ 738 00:42:26,223 --> 00:42:32,295 ♪ Da, nu, ho, salut, oh, ochiul meu "♪ 739 00:42:32,297 --> 00:42:35,230 Legs Picioarele mele pot fi totterice tot 740 00:42:35,232 --> 00:42:38,066 ♪ Trebuie să merg lent ♪ 741 00:42:38,068 --> 00:42:43,007 ♪ Și fii atent din Deuteronomul Vechi ♪ 742 00:42:44,409 --> 00:42:47,477 ♪ pisicile cu jele se întâlnesc o dată pe an ♪ 743 00:42:47,479 --> 00:42:52,080 ♪ În noaptea în care facem alegerea Jellicle ♪ 744 00:42:52,082 --> 00:42:56,084 ♪ Și acum liderul Jellicle este aici ♪ 745 00:42:56,086 --> 00:42:59,589 ♪ pisicile cu jele Toți se pot bucura ♪ 746 00:42:59,591 --> 00:43:01,558 JELLICLES: Cine va fi? 747 00:43:01,560 --> 00:43:02,625 Cine va fi? 748 00:43:02,627 --> 00:43:05,297 - Cine va fi? - Cine va fi? 749 00:43:12,236 --> 00:43:15,407 ♪ ♪ 750 00:43:17,642 --> 00:43:20,610 Cats pisici jelice, iese în seara asta ♪ 751 00:43:20,612 --> 00:43:23,513 Cats pisici jelice, vino unul, vino tot ♪ 752 00:43:23,515 --> 00:43:26,181 ♪ Luna Jellicle strălucește luminos ♪ 753 00:43:26,183 --> 00:43:28,818 ♪ Jelicule, veniți la Jellicle Ball ♪ 754 00:43:28,820 --> 00:43:31,387 ♪ pisicile cu jele sunt alb-negru ♪ 755 00:43:31,389 --> 00:43:35,123 ♪ pisicile cu jele sunt destul de mici ♪ 756 00:43:35,125 --> 00:43:37,293 ♪ pisicile cu jele sunt vesele și strălucitoare ♪ 757 00:43:37,295 --> 00:43:39,529 ♪ Și plăcut de auzit atunci când se privesc ♪ 758 00:43:39,531 --> 00:43:41,129 - (gălbui) - cats Pisicile cu jeleuri ♪ 759 00:43:41,131 --> 00:43:42,665 ♪ Au fețe vesele ♪ 760 00:43:42,667 --> 00:43:44,834 Cats Pisicile jelice au ochi negri strălucitori ♪ 761 00:43:44,836 --> 00:43:47,337 ♪ Ne place să exersăm aerurile și harurile noastre ♪ 762 00:43:47,339 --> 00:43:49,539 ♪ Și așteptați luna Jellicle să se ridice ♪ 763 00:43:49,541 --> 00:43:52,174 - cats pisicile jelice se dezvoltă lent ♪ - (cosit) 764 00:43:52,176 --> 00:43:54,310 ♪ pisicile cu jele nu sunt prea mari ♪ 765 00:43:54,312 --> 00:43:56,646 Cats Pisicile jelice sunt roly-poli ♪ 766 00:43:56,648 --> 00:43:59,282 ♪ Știm să dansăm un gavotte și un jig ♪ 767 00:43:59,284 --> 00:44:01,417 ♪ Până la luna Jellicle apare ♪ 768 00:44:01,419 --> 00:44:04,152 ♪ Ne facem toaleta și să ne luăm repede ♪ 769 00:44:04,154 --> 00:44:06,289 ♪ Spălarea jeleurilor în spatele urechilor ♪ 770 00:44:06,291 --> 00:44:08,424 ♪ Jeliculele se usucă între degetele de la picioare ♪ 771 00:44:08,426 --> 00:44:11,159 ♪ pisicile cu jele sunt albe și negre ♪ 772 00:44:11,161 --> 00:44:13,429 ♪ pisicile cu jele au dimensiuni moderate ♪ 773 00:44:13,431 --> 00:44:15,565 ♪ Jeliculele sar ca un jack jumping ♪ 774 00:44:15,567 --> 00:44:17,667 ♪ pisicile cu jele au ochii luminați de lună ♪ 775 00:44:17,669 --> 00:44:20,102 ♪ pisicile cu jele sunt alb-negru ♪ 776 00:44:20,104 --> 00:44:22,104 Cats pisici jelice, cum am spus, sunt mici ♪ 777 00:44:22,106 --> 00:44:24,374 ♪ Dacă se întâmplă să fie o noapte furtunoasă ♪ 778 00:44:24,376 --> 00:44:26,876 ♪ Vom exersa un capac sau două în hol ♪ 779 00:44:26,878 --> 00:44:29,379 ♪ Dacă se întâmplă soarele strălucește bright 780 00:44:29,381 --> 00:44:32,114 ♪ Ai spune că am avut nimic de făcut deloc ♪ 781 00:44:32,116 --> 00:44:34,116 ♪ Ne odihnim și economisim noi înșine să avem dreptate ♪ 782 00:44:34,118 --> 00:44:36,319 ♪ Pentru luna Jellicle și Jellicle Ball ♪ 783 00:44:36,321 --> 00:44:38,555 Cats pisici jelice, iese în seara asta ♪ 784 00:44:38,557 --> 00:44:40,523 Cats pisici jelice, vino unul, vino tot ♪ 785 00:44:40,525 --> 00:44:43,660 ♪ Luna Jellicle strălucește luminos ♪ 786 00:44:43,662 --> 00:44:47,597 ♪ Jelicule, veniți la Jellicle Ball ♪ 787 00:44:47,599 --> 00:44:52,200 Cats pisici jelice, iese în seara asta ♪ 788 00:44:52,202 --> 00:44:56,673 Cats pisici jelice, vino unul, vino tot ♪ 789 00:44:56,675 --> 00:45:01,344 ♪ Luna Jellicle strălucește luminos ♪ 790 00:45:01,346 --> 00:45:07,519 ♪ Jelicule, veniți la Jellicle Ball. ♪ 791 00:45:09,487 --> 00:45:11,456 ♪ ♪ 792 00:45:14,292 --> 00:45:17,161 - (purring) - (respirație ritmică) 793 00:45:20,264 --> 00:45:21,633 ♪ ♪ 794 00:45:24,369 --> 00:45:26,504 (respirație ritmică) 795 00:45:32,611 --> 00:45:35,547 (gâfâind ușor) 796 00:45:37,247 --> 00:45:39,384 (respirație ritmică) 797 00:45:52,497 --> 00:45:54,532 (respirația ritmică continuă) 798 00:46:06,243 --> 00:46:08,178 ♪ ♪ 799 00:46:24,796 --> 00:46:27,164 (respirația ritmică continuă) 800 00:46:34,305 --> 00:46:36,273 ♪ ♪ 801 00:46:54,626 --> 00:46:56,528 ♪ ♪ 802 00:47:09,040 --> 00:47:11,208 ♪ ♪ 803 00:47:17,615 --> 00:47:19,482 E timpul petrecerii! 804 00:47:19,484 --> 00:47:22,585 Cu permisiunea ta, desigur. 805 00:47:22,587 --> 00:47:23,753 (expiră brusc) 806 00:47:23,755 --> 00:47:25,523 ♪ ♪ 807 00:47:31,796 --> 00:47:34,566 ♪ ♪ 808 00:47:55,520 --> 00:47:57,822 ♪ ♪ 809 00:48:04,796 --> 00:48:07,766 (Șuierat) 810 00:48:12,837 --> 00:48:14,806 ♪ ♪ 811 00:48:35,660 --> 00:48:37,462 ♪ ♪ 812 00:48:53,444 --> 00:48:55,413 ♪ ♪ 813 00:49:04,722 --> 00:49:07,690 (respira ritmic) 814 00:49:07,692 --> 00:49:09,828 ♪ ♪ 815 00:49:15,400 --> 00:49:17,335 ♪ ♪ 816 00:49:21,606 --> 00:49:23,441 (respirație ritmică) 817 00:49:38,556 --> 00:49:40,790 ♪ ♪ 818 00:49:40,792 --> 00:49:42,527 (respirație ritmică) 819 00:49:44,929 --> 00:49:46,898 (respirația ritmică continuă) 820 00:50:01,646 --> 00:50:04,782 - (muzica se accelerează) - (respirația continuă mai repede) 821 00:50:14,792 --> 00:50:17,528 - (muzica se termină) - (Jellicles gâfâind) 822 00:50:24,636 --> 00:50:27,505 (Gâfâitor) 823 00:50:32,911 --> 00:50:34,846 ♪ ♪ 824 00:50:44,956 --> 00:50:48,658 ♪ Tăcere ♪ 825 00:50:48,660 --> 00:50:53,498 ♪ Nu este un sunet de pe trotuar ♪ 826 00:50:54,799 --> 00:50:59,904 ♪ A pierdut luna amintirea ei? ♪ 827 00:51:01,873 --> 00:51:05,977 ♪ Ea zâmbește singur ♪ 828 00:51:08,713 --> 00:51:12,581 ♪ În lumina lampa ♪ 829 00:51:12,583 --> 00:51:17,622 ♪ Frunzele ofilite colectează la picioarele mele ♪ 830 00:51:19,791 --> 00:51:24,593 ♪ Și vântul ♪ 831 00:51:24,595 --> 00:51:29,598 ♪ Începe să gemă ♪ 832 00:51:29,600 --> 00:51:32,969 ♪ Fiecare far de stradă ♪ 833 00:51:32,971 --> 00:51:36,105 Ems Pare să bată ♪ 834 00:51:36,107 --> 00:51:42,046 ♪ Un avertisment fatalist ♪ 835 00:51:43,948 --> 00:51:47,616 ♪ Cineva murmură ♪ 836 00:51:47,618 --> 00:51:51,854 ♪ Și jgheaburile farurilor street 837 00:51:51,856 --> 00:51:59,597 ♪ Și în curând va fi dimineață ♪ 838 00:52:03,968 --> 00:52:07,870 ♪ Memorie ♪ 839 00:52:07,872 --> 00:52:13,743 ♪ Doar la lumina lunii ♪ 840 00:52:13,745 --> 00:52:19,648 ♪ Pot să zâmbesc pe vremuri ♪ 841 00:52:19,650 --> 00:52:23,654 Then Am fost frumoasă atunci 842 00:52:25,723 --> 00:52:29,959 ♪ Îmi amintesc ♪ 843 00:52:29,961 --> 00:52:37,802 ♪ Timpul pe care l-am cunoscut ce fericire era ♪ 844 00:52:38,970 --> 00:52:46,911 ♪ Lăsați memoria să trăiască ♪ 845 00:52:49,914 --> 00:52:56,854 ♪ Din nou. ♪ 846 00:53:02,794 --> 00:53:04,829 ♪ ♪ 847 00:53:15,807 --> 00:53:18,009 ♪ ♪ 848 00:53:37,228 --> 00:53:39,664 ♪ Urmează-mă acasă ♪ 849 00:53:41,732 --> 00:53:43,935 ♪ Dacă îndrăznești să ♪ 850 00:53:45,236 --> 00:53:47,171 ♪ Nu aș ști ♪ 851 00:53:49,841 --> 00:53:54,143 ♪ Unde să vă conducă ♪ 852 00:53:54,145 --> 00:53:57,947 ♪ Ar trebui să-mi iau șanse ♪ 853 00:53:57,949 --> 00:54:01,217 ♪ Când nimeni mi-a luat șanse? ♪ 854 00:54:01,219 --> 00:54:05,921 ♪ Așa că privesc din întuneric, așteaptă să înceapă viața mea ♪ 855 00:54:05,923 --> 00:54:09,727 ♪ Fără frumusețe în memoria mea ♪ 856 00:54:12,096 --> 00:54:15,166 ♪ Tot ce mi-am dorit ♪ 857 00:54:16,267 --> 00:54:18,903 ♪ Era de dorit wanted 858 00:54:20,771 --> 00:54:23,939 ♪ Prea tânăr pentru a rătăci Străzile Londrei ♪ 859 00:54:23,941 --> 00:54:27,145 ♪ Singur și bântuit ♪ 860 00:54:28,813 --> 00:54:31,881 ♪ Născut în nimic ♪ 861 00:54:31,883 --> 00:54:34,986 ♪ Cel puțin ai ceva ♪ 862 00:54:36,087 --> 00:54:38,856 ♪ Ceva la care să te agațe to 863 00:54:40,024 --> 00:54:42,292 ♪ Viziunile camerelor orbitoare ♪ 864 00:54:42,294 --> 00:54:46,831 ♪ Niciodată nu mă voi lăsa into 865 00:54:48,232 --> 00:54:52,837 ♪ Și amintirile au fost pierdute cu mult timp în urmă ♪ 866 00:54:55,139 --> 00:54:59,944 ♪ Dar măcar ai fantome frumoase ♪ 867 00:55:01,879 --> 00:55:05,748 ♪ Și, poate, acasă nu este ceea ce știam ♪ 868 00:55:05,750 --> 00:55:08,019 ♪ Ce am crezut că va fi ♪ 869 00:55:09,521 --> 00:55:11,220 ♪ Dar mă simt atât de viu ♪ 870 00:55:11,222 --> 00:55:13,523 ♪ Cu acestea fantome ale nopții ♪ 871 00:55:13,525 --> 00:55:16,225 ♪ Și știu asta această viață nu este în siguranță ♪ 872 00:55:16,227 --> 00:55:18,996 ♪ Dar este sălbatic și este gratuit ♪ 873 00:55:20,865 --> 00:55:23,067 ♪ Tot ce mi-am dorit ♪ 874 00:55:24,536 --> 00:55:27,071 ♪ Era de dorit wanted 875 00:55:28,540 --> 00:55:31,941 ♪ Nu mă voi rătăci niciodată Străzile Londrei ♪ 876 00:55:31,943 --> 00:55:34,245 ♪ Singur și bântuit ♪ 877 00:55:36,047 --> 00:55:38,249 ♪ Născut în nimic ♪ 878 00:55:39,784 --> 00:55:42,153 ♪ Cu ei am ceva ♪ 879 00:55:43,788 --> 00:55:47,357 ♪ Ceva la care să te agațe to 880 00:55:47,359 --> 00:55:53,864 ♪ Nu am știut niciodată că mi-ar plăcea lumea asta m-au lăsat să intru ♪ 881 00:55:55,866 --> 00:56:00,004 ♪ Și amintirile au fost pierdute cu mult timp în urmă ♪ 882 00:56:02,273 --> 00:56:07,245 ♪ Așa că voi dansa aceste fantome frumoase ♪ 883 00:56:09,847 --> 00:56:13,951 ♪ Amintirile au fost pierdute cu mult timp în urmă ♪ 884 00:56:16,821 --> 00:56:22,891 ♪ Așa că voi dansa aceste frumoase ♪ 885 00:56:22,893 --> 00:56:25,763 ♪ Fantome. ♪ 886 00:56:31,002 --> 00:56:34,772 ♪ Momentele fericirii ♪ 887 00:56:36,207 --> 00:56:39,074 ♪ Am avut experiența ♪ 888 00:56:39,076 --> 00:56:41,344 ♪ Dar a ratat sensul ♪ 889 00:56:41,346 --> 00:56:44,179 ♪ Și abordarea sensului ♪ 890 00:56:44,181 --> 00:56:47,916 ♪ Restaurează experiența ♪ 891 00:56:47,918 --> 00:56:51,020 ♪ În altă formă ♪ 892 00:56:51,022 --> 00:56:54,056 ♪ Dincolo de orice semnificație ♪ 893 00:56:54,058 --> 00:56:57,928 ♪ Putem atribui fericirii ♪ 894 00:56:59,163 --> 00:57:02,031 Experience Experiența trecută ♪ 895 00:57:02,033 --> 00:57:05,335 ♪ Înviat în sensul ♪ 896 00:57:05,337 --> 00:57:08,338 ♪ Nu este experiența ♪ 897 00:57:08,340 --> 00:57:11,974 ♪ O singură viață ♪ 898 00:57:11,976 --> 00:57:17,416 ♪ Dar de multe generații ♪ 899 00:57:19,418 --> 00:57:21,451 ♪ Nu uita ♪ 900 00:57:21,453 --> 00:57:26,088 ♪ Ceva care este probabil destul de ♪ 901 00:57:26,090 --> 00:57:29,060 ♪ ineficient. ♪ 902 00:57:32,297 --> 00:57:34,231 ♪ ♪ 903 00:57:38,002 --> 00:57:39,970 Sunteți bine, draga mea? 904 00:57:41,373 --> 00:57:43,972 Nu ne-am mai întâlnit până acum, nu-i așa? 905 00:57:43,974 --> 00:57:45,342 Nu. 906 00:57:45,344 --> 00:57:48,311 Nu sunt de aici. 907 00:57:48,313 --> 00:57:50,079 Am fost abandonat. 908 00:57:50,081 --> 00:57:52,049 Oh, lucru sărac. 909 00:57:53,918 --> 00:57:56,251 Ai vrea să mă vezi făcând alegerea Jellicle? 910 00:57:56,253 --> 00:57:59,389 - Am voie? - De ce nu ai fi permis? 911 00:57:59,391 --> 00:58:01,056 Nu sunt un Jellicle. 912 00:58:01,058 --> 00:58:04,093 Nu încă, poate. 913 00:58:04,095 --> 00:58:06,396 Veni. Suntem pe punctul de a începe. 914 00:58:06,398 --> 00:58:08,398 ♪ ♪ 915 00:58:08,400 --> 00:58:10,369 (întoarcere liniștită) 916 00:58:14,706 --> 00:58:16,240 Gus. 917 00:58:17,309 --> 00:58:19,275 Gus, este apelul tău. 918 00:58:19,277 --> 00:58:21,210 (Gus expiră brusc) 919 00:58:21,212 --> 00:58:23,313 Am vrut doar să vă doresc ... 920 00:58:23,315 --> 00:58:25,080 - noroc vesel. - Oh. 921 00:58:25,082 --> 00:58:27,116 Sunt un fan extraordinar din munca ta. 922 00:58:27,118 --> 00:58:28,951 (chicoti) Mm. 923 00:58:28,953 --> 00:58:31,321 - Care e numele tău? - Domnule Mistoffelees. 924 00:58:31,323 --> 00:58:33,323 Sunt o pisică magică, vezi. (chicotește) 925 00:58:33,325 --> 00:58:35,092 Oh. 926 00:58:39,431 --> 00:58:41,498 - Ești nervos vreodată? - Nu Nu. 927 00:58:41,500 --> 00:58:43,299 Este toată practica, practică, practică. 928 00:58:43,301 --> 00:58:45,035 Atunci nimic nu poate merge prost. 929 00:58:46,471 --> 00:58:48,239 T-Touch lemn. 930 00:58:58,283 --> 00:59:00,519 Nu am jucat niciodată Egipteanul de dinainte. 931 00:59:09,026 --> 00:59:10,593 VECHI DEUTERONOMIE: Gus ... 932 00:59:10,595 --> 00:59:12,397 Pisica de teatru. 933 00:59:15,300 --> 00:59:17,168 Labe încrucișate. 934 00:59:18,235 --> 00:59:20,204 ♪ ♪ 935 00:59:27,279 --> 00:59:28,513 Mm. 936 00:59:30,449 --> 00:59:33,215 ♪ Gus este pisica ♪ 937 00:59:33,217 --> 00:59:36,218 ♪ La ușa teatrului ♪ 938 00:59:36,220 --> 00:59:41,223 ♪ Uh, numele meu, așa cum ar fi trebuit să-ți fi spus înainte ♪ 939 00:59:41,225 --> 00:59:43,626 ♪ Este într-adevăr sparanghel ♪ 940 00:59:43,628 --> 00:59:47,262 ♪ Dar asta este o tampenie a pronunța ♪ 941 00:59:47,264 --> 00:59:51,367 ♪ Că de obicei suna-ma doar Gus ♪ 942 00:59:51,369 --> 00:59:53,470 Mm. 943 00:59:53,472 --> 00:59:56,271 Coat Paltonul meu este foarte ponosit ♪ 944 00:59:56,273 --> 00:59:58,641 ♪ Sunt subțire ca o greblă ♪ 945 00:59:58,643 --> 01:00:03,513 ♪ Și sufăr de paralizie ceea ce mă face să-mi tremure labele ♪ 946 01:00:03,515 --> 01:00:09,419 ♪ Totuși am fost, în tinerețe, destul de cel mai deștept dintre pisici ♪ 947 01:00:09,421 --> 01:00:15,257 ♪ Deși nu mai este o teroare la șoareci sau la șobolani ♪ 948 01:00:15,259 --> 01:00:20,229 ♪ Căci nu sunt pisica că am fost în prima mea ♪ 949 01:00:20,231 --> 01:00:23,165 ♪ Deși numele meu era destul de celebru ♪ 950 01:00:23,167 --> 01:00:25,668 ♪ Ei spun, pe vremea mea ♪ 951 01:00:25,670 --> 01:00:29,839 ♪ Și de câte ori mă alătur prietenii mei la clubul lor ♪ 952 01:00:29,841 --> 01:00:35,244 ♪ Care are loc în spate a pubului vecin ♪ 953 01:00:35,246 --> 01:00:40,650 ♪ Îmi place să le recalec, dacă altcineva plătește ♪ 954 01:00:40,652 --> 01:00:46,422 ♪ Cu anecdote desenate din zilele mele cele mai palide ♪ 955 01:00:46,424 --> 01:00:52,261 ♪ Căci am fost cândva o stea de gradul cel mai înalt ♪ 956 01:00:52,263 --> 01:00:55,300 ♪ Am acționat cu Irving ♪ 957 01:00:57,669 --> 01:01:00,438 (chicotește): ♪ Am acționat cu Tree ♪ 958 01:01:02,541 --> 01:01:07,310 ♪ Și îmi place să reamintesc succesul meu pe săli ♪ 959 01:01:07,312 --> 01:01:12,216 ♪ Când mi-a dat odată galeria șapte catacele ♪ 960 01:01:13,618 --> 01:01:17,287 ♪ Dar cea mai mare creație a mea ♪ 961 01:01:17,289 --> 01:01:19,622 ♪ După cum îmi place să spun to 962 01:01:19,624 --> 01:01:23,593 ♪ A fost pompier ♪ 963 01:01:23,595 --> 01:01:30,302 ♪ The Fender of the Fell ♪ 964 01:01:31,603 --> 01:01:33,736 (snarls) 965 01:01:33,738 --> 01:01:35,272 (razand) 966 01:01:38,476 --> 01:01:41,243 - (mormăie Gus) - (suspine) 967 01:01:41,245 --> 01:01:45,213 ♪ Atunci, dacă cineva îmi va da un dinte de gin ♪ 968 01:01:45,215 --> 01:01:48,651 ♪ Voi povesti cum am jucat cândva o parte din East Lynne ♪ 969 01:01:48,653 --> 01:01:53,356 ♪ Într-un spectacol Shakespeare Am mers odată pe pat 970 01:01:53,358 --> 01:01:58,363 ♪ Când a sugerat un actor nevoia unei pisici ♪ 971 01:01:59,497 --> 01:02:02,332 ♪ Și spun acum acești pisoi ♪ 972 01:02:02,334 --> 01:02:05,200 ♪ Nu se antrenează ♪ 973 01:02:05,202 --> 01:02:09,739 ♪ Așa cum am procedat în zilele noastre când Victoria a domnit ♪ 974 01:02:09,741 --> 01:02:13,676 ♪ Nu sunt găuriți într-o trupă obișnuită ♪ 975 01:02:13,678 --> 01:02:18,516 ♪ Și cred că este inteligent doar pentru a sari printr-un cerc ♪ 976 01:02:20,518 --> 01:02:25,955 ♪ Și spun în timp ce mă zgârie cu ghearele mele ♪ 977 01:02:25,957 --> 01:02:31,261 ♪ Ei bine, teatrul este cu siguranță nu ce a fost ♪ 978 01:02:33,197 --> 01:02:37,700 ♪ Aceste producții moderne sunt toate foarte bine ♪ 979 01:02:37,702 --> 01:02:40,536 ♪ Dar nu este nimic la egal ♪ 980 01:02:40,538 --> 01:02:42,741 ♪ Din ceea ce aud spun ♪ 981 01:02:44,676 --> 01:02:48,544 ♪ Acel moment de mister ♪ 982 01:02:48,546 --> 01:02:53,451 ♪ Când am făcut istorie ♪ 983 01:02:55,252 --> 01:02:59,288 ♪ As Firefrorefiddle ♪ 984 01:02:59,290 --> 01:03:04,226 ♪ Fiestul răului ... ♪ 985 01:03:04,228 --> 01:03:06,163 (tunetul se prăbușește) 986 01:03:14,506 --> 01:03:16,708 - (se încheie melodia) - (tunetul se estompează) 987 01:03:22,414 --> 01:03:25,316 (aplauze, Jellicles urlând) 988 01:03:33,257 --> 01:03:35,425 Aș putea face din nou, știi. 989 01:03:35,427 --> 01:03:37,629 (aplauze, continuarea urlării) 990 01:03:41,466 --> 01:03:43,733 (suspină, chicoti ușor) 991 01:03:43,735 --> 01:03:45,770 (Gâfâitor) 992 01:03:47,472 --> 01:03:48,838 MACAVITY: Bravo! 993 01:03:48,840 --> 01:03:51,441 Bravo, Gus. 994 01:03:51,443 --> 01:03:54,410 Aș putea să vă fac probleme un au ... un autograf, domnule? 995 01:03:54,412 --> 01:03:55,678 (Gaze Macavity) 996 01:03:55,680 --> 01:03:59,615 Pentru a vedea Firefrorefiddle vine viu în seara asta 997 01:03:59,617 --> 01:04:03,755 a fost cu adevărat inspirat și înfricoșător. 998 01:04:06,291 --> 01:04:08,458 Macavity! (Rade) 999 01:04:08,460 --> 01:04:10,493 VECHI DEUTERONOMIE: Următorul concurent este 1000 01:04:10,495 --> 01:04:13,730 Skimbleshanks pisica feroviară. 1001 01:04:13,732 --> 01:04:16,733 ♪ ♪ 1002 01:04:16,735 --> 01:04:21,070 ♪ Skimbleshanks Pisica Căilor Ferate ♪ 1003 01:04:21,072 --> 01:04:26,776 ♪ Pisica din Trenul feroviar ♪ 1004 01:04:26,778 --> 01:04:30,513 ♪ Există o șoaptă în linie la 11:39 ♪ 1005 01:04:30,515 --> 01:04:33,483 ♪ Când e-mailul de noapte gata să plece ♪ 1006 01:04:33,485 --> 01:04:34,817 ♪ Spunând: „Deprimat, unde este Skimble? ♪ 1007 01:04:34,819 --> 01:04:36,753 ♪ „S-a dus să vâneze degetul? ♪ 1008 01:04:36,755 --> 01:04:39,789 ♪ Trebuie să-l găsim sau trenul nu poate porni "♪ 1009 01:04:39,791 --> 01:04:41,524 ♪ Toți paznicii și toți porterii ♪ 1010 01:04:41,526 --> 01:04:42,792 ♪ Și al maestrului fiice ♪ 1011 01:04:42,794 --> 01:04:46,496 ♪ Ar fi în căutare mare și scăzut ♪ 1012 01:04:46,498 --> 01:04:48,431 ♪ Spunând: „Deprimat, unde este Skimble? ♪ 1013 01:04:48,433 --> 01:04:49,799 ♪ „Căci dacă nu este el foarte agil ♪ 1014 01:04:49,801 --> 01:04:52,769 ♪ Apoi Mail Mail pur și simplu nu pot merge "♪ 1015 01:04:52,771 --> 01:04:56,606 ♪ La 11:42 cu semnalul întârziat ♪ 1016 01:04:56,608 --> 01:04:59,542 ♪ Și pasagerii totul frenetic pentru un bărbat ♪ 1017 01:04:59,544 --> 01:05:02,478 ♪ Atunci am apărut ♪ 1018 01:05:02,480 --> 01:05:04,947 ♪ Și aș pleca la spate ♪ 1019 01:05:04,949 --> 01:05:10,720 ♪ Am fost ocupat în camioneta de bagaje ♪ 1020 01:05:10,722 --> 01:05:14,490 ♪ Apoi dă un flash din ochii lui verzi de sticlă ♪ 1021 01:05:14,492 --> 01:05:18,427 ♪ Și semnalul se duce „totul clar” ♪ 1022 01:05:18,429 --> 01:05:20,897 ♪ Și în sfârșit plecăm pentru partea de nord ♪ 1023 01:05:20,899 --> 01:05:24,836 ♪ din emisfera nordică ♪ 1024 01:05:26,371 --> 01:05:28,306 (lovituri fluieră) 1025 01:05:32,510 --> 01:05:34,412 (atingere ritmică) 1026 01:05:49,861 --> 01:05:52,430 (atingerea continuă mai repede) 1027 01:06:06,578 --> 01:06:08,346 (tobe se alătură) 1028 01:06:23,194 --> 01:06:26,996 ♪ Skimbleshanks Pisica Căilor Ferate ♪ 1029 01:06:26,998 --> 01:06:28,998 ♪ Skimbleshanks ♪ 1030 01:06:29,000 --> 01:06:31,767 Cat Pisica feroviară ♪ 1031 01:06:31,769 --> 01:06:35,705 ♪ Skimbleshanks, Skimbleshanks ♪ 1032 01:06:35,707 --> 01:06:40,509 ♪ Skimbleshanks Pisica Căilor Ferate ♪ 1033 01:06:40,511 --> 01:06:44,847 ♪ Pisica din Trenul feroviar ♪ 1034 01:06:44,849 --> 01:06:47,850 ♪ Ai putea spune asta în mare și ♪ 1035 01:06:47,852 --> 01:06:51,921 ♪ Eu am fost cel care era responsabil din mașina adormită Express ♪ 1036 01:06:51,923 --> 01:06:53,923 ♪ De la șofer iar paznicii ♪ 1037 01:06:53,925 --> 01:06:55,791 ♪ Pentru băieții care joacă cărți ♪ 1038 01:06:55,793 --> 01:06:58,027 ♪ Le-aș supraveghea pe toate, mai mult sau mai puțin ♪ 1039 01:06:58,029 --> 01:07:00,529 ♪ Te voi urmări fără a clipi ♪ 1040 01:07:00,531 --> 01:07:02,598 ♪ Și voi vedea ce gândești ♪ 1041 01:07:02,600 --> 01:07:04,834 ♪ Și este cert că nu aș aproba ♪ 1042 01:07:04,836 --> 01:07:07,570 ♪ De hilaritate și revoltă ♪ 1043 01:07:07,572 --> 01:07:09,639 ♪ Deci oamenii sunt foarte liniștiți ♪ 1044 01:07:09,641 --> 01:07:14,076 ♪ Când Skimble este de cca și în mișcare ♪ 1045 01:07:14,078 --> 01:07:17,647 ♪ Nu poți juca farse cu Skimbleshanks ♪ 1046 01:07:17,649 --> 01:07:20,950 ♪ Sunt o pisică asta nu poate fi ignorat ♪ 1047 01:07:20,952 --> 01:07:24,253 ♪ Deci nu merge nimic pe Mailul Nord ♪ 1048 01:07:24,255 --> 01:07:26,722 ♪ Când Skimbleshanks este la bord ♪ 1049 01:07:26,724 --> 01:07:28,760 ♪ ♪ 1050 01:07:32,697 --> 01:07:34,597 ♪ Oh, este foarte plăcut ♪ 1051 01:07:34,599 --> 01:07:36,832 ♪ Când ți-ai găsit mic den cu numele tău ♪ 1052 01:07:36,834 --> 01:07:38,968 - ♪ Scris pe ușă ♪ - ♪ Whoo-whoo! ♪ 1053 01:07:38,970 --> 01:07:42,672 ♪ Și cuva este foarte îngrijită cu o foaie nou pliată ♪ 1054 01:07:42,674 --> 01:07:45,908 ♪ Și nu există o pâlcâie de praf de pe podea ♪ 1055 01:07:45,910 --> 01:07:47,777 ♪ Atunci paznicul arată politicos ♪ 1056 01:07:47,779 --> 01:07:49,512 ♪ Și vă va întreba foarte luminos ♪ 1057 01:07:49,514 --> 01:07:50,880 ♪ „Îți place ceaiul tău de dimineață ♪ 1058 01:07:50,882 --> 01:07:52,915 ♪ Slab sau puternic? "♪ 1059 01:07:52,917 --> 01:07:56,686 ♪ Dar eram chiar în spatele lui și era gata să-i amintească ♪ 1060 01:07:56,688 --> 01:08:01,590 ♪ Pentru Skimble nu va permite orice nu merge bine ♪ 1061 01:08:01,592 --> 01:08:05,094 ♪ Când vă strecurați dana ta confortabilă ♪ 1062 01:08:05,096 --> 01:08:08,764 ♪ Și trageți în sus contrapanta ♪ 1063 01:08:08,766 --> 01:08:11,801 ♪ Ar trebui să reflectați că este foarte frumos ♪ 1064 01:08:11,803 --> 01:08:13,569 ♪ Să știți că nu veți fi ♪ 1065 01:08:13,571 --> 01:08:15,037 - ♪ Deranjat de șoareci ♪ - (scârțâitul mouse-ului) 1066 01:08:15,039 --> 01:08:18,808 ♪ Puteți lăsa toate astea la Pisica Căilor Ferate ♪ 1067 01:08:18,810 --> 01:08:21,311 ♪ Pisica din Trenul feroviar ♪ 1068 01:08:21,313 --> 01:08:26,015 ♪ Skimbleshanks Pisica Căilor Ferate ♪ 1069 01:08:26,017 --> 01:08:30,553 ♪ Pisica din Trenul feroviar ♪ 1070 01:08:30,555 --> 01:08:34,056 ♪ Și el îți dă un val din coada lui maro lungă ♪ 1071 01:08:34,058 --> 01:08:37,593 ♪ Ce spune „Ne vedem din nou” ♪ 1072 01:08:37,595 --> 01:08:41,697 ♪ Vă veți întâlni fără greș pe poștă la miezul nopții ♪ 1073 01:08:41,699 --> 01:08:45,901 Cat Pisica căilor ferate ♪ 1074 01:08:45,903 --> 01:08:49,605 ♪ Trenează ... ♪ 1075 01:08:49,607 --> 01:08:51,774 () zgomote 1076 01:08:51,776 --> 01:08:54,645 ♪ ♪ 1077 01:08:59,751 --> 01:09:02,053 (Râzând Macavity) 1078 01:09:07,759 --> 01:09:09,660 Macavity. 1079 01:09:11,162 --> 01:09:13,097 ♪ ♪ 1080 01:09:25,810 --> 01:09:27,745 ♪ ♪ 1081 01:09:37,088 --> 01:09:40,956 ♪ Macavity este o pisică de mister ♪ 1082 01:09:40,958 --> 01:09:44,026 ♪ El se numește laba ascunsă ♪ 1083 01:09:44,028 --> 01:09:47,397 ♪ Pentru că el stăpânul criminal ♪ 1084 01:09:47,399 --> 01:09:49,832 ♪ Cine poate sfida legea ♪ 1085 01:09:49,834 --> 01:09:53,836 ♪ El este dezinvolt din Scotland Yard ♪ 1086 01:09:53,838 --> 01:09:56,839 - ♪ Disperarea echipei zburătoare ♪ - (sniffs, huffs) 1087 01:09:56,841 --> 01:09:59,409 ♪ Pentru când ajung locul crimei ♪ 1088 01:09:59,411 --> 01:10:02,711 ♪ Macavitatea nu este acolo ♪ 1089 01:10:02,713 --> 01:10:04,649 ♪ ♪ 1090 01:10:11,055 --> 01:10:12,156 (grunts) 1091 01:10:15,860 --> 01:10:19,128 ♪ Macavitate, Macavitate ♪ 1092 01:10:19,130 --> 01:10:22,164 ♪ Nu există nimeni ca Macavity ♪ 1093 01:10:22,166 --> 01:10:25,701 ♪ El a încălcat fiecare lege umană ♪ 1094 01:10:25,703 --> 01:10:28,438 ♪ El încalcă legea de gravitație ♪ 1095 01:10:28,440 --> 01:10:31,240 Powers puterile sale de levitație ♪ 1096 01:10:31,242 --> 01:10:34,944 ♪ Ar face o privire falsă ♪ 1097 01:10:34,946 --> 01:10:37,280 ♪ Dar când ajung locul crimei ♪ 1098 01:10:37,282 --> 01:10:40,749 ♪ Macavitatea nu este acolo ♪ 1099 01:10:40,751 --> 01:10:43,886 ♪ Macavity este o pisică de ghimbir ♪ 1100 01:10:43,888 --> 01:10:47,457 ♪ Este foarte înalt și subțire ♪ 1101 01:10:47,459 --> 01:10:50,059 ♪ L-ai cunoaște dacă l-ai vedea ♪ 1102 01:10:50,061 --> 01:10:53,929 ♪ Pentru că ochii lui sunt scufundați în ♪ 1103 01:10:53,931 --> 01:10:56,765 Brow Fruntea lui este adânc căptușită cu gândul ♪ 1104 01:10:56,767 --> 01:10:59,135 Head Capul său este puternic cupat ♪ 1105 01:10:59,137 --> 01:11:02,838 Coat Haina lui este prăfuită din neglijare ♪ 1106 01:11:02,840 --> 01:11:05,708 ♪ Șoaptele lui sunt neîngrijite ♪ 1107 01:11:05,710 --> 01:11:08,777 ♪ El dă din cap dintr-o parte în alta ♪ 1108 01:11:08,779 --> 01:11:11,847 ♪ Cu mișcări ca un șarpe ♪ 1109 01:11:11,849 --> 01:11:14,850 ♪ Și când te gândești el este pe jumătate adormit ♪ 1110 01:11:14,852 --> 01:11:16,218 Always El este întotdeauna ♪ 1111 01:11:16,220 --> 01:11:18,254 ♪ Wake treaz! ♪ 1112 01:11:18,256 --> 01:11:21,056 ♪ Macavitate, Macavitate ♪ 1113 01:11:21,058 --> 01:11:24,193 ♪ Nu există nimeni ca Macavity ♪ 1114 01:11:24,195 --> 01:11:27,297 ♪ Pentru că este un prieten în formă felină ♪ 1115 01:11:27,299 --> 01:11:30,132 ♪ Un monstru al depravității ♪ 1116 01:11:30,134 --> 01:11:33,303 ♪ Este posibil să-l întâlnești într-un bystreet ♪ 1117 01:11:33,305 --> 01:11:36,306 ♪ Poate îl vezi în pătrat ♪ 1118 01:11:36,308 --> 01:11:39,276 ♪ Dar când o crimă descoperit, apoi ♪ 1119 01:11:39,278 --> 01:11:42,745 ♪ Macavitatea nu este acolo ♪ 1120 01:11:42,747 --> 01:11:48,250 ♪ Este exterior respectabil ♪ 1121 01:11:48,252 --> 01:11:53,756 ♪ Știu că trișează la cărți ♪ 1122 01:11:53,758 --> 01:11:58,827 ♪ Și urmele lui nu se găsesc ♪ 1123 01:11:58,829 --> 01:12:02,231 ♪ În toate fișierele ♪ 1124 01:12:02,233 --> 01:12:06,936 ♪ Din Scotland Yard's ♪ 1125 01:12:06,938 --> 01:12:10,239 ♪ Și când larderul a jefuit ♪ 1126 01:12:10,241 --> 01:12:12,775 ♪ Și carcasa bijuteriilor este pușcat ♪ 1127 01:12:12,777 --> 01:12:15,811 ♪ Sau când lipsește laptele ♪ 1128 01:12:15,813 --> 01:12:18,348 ♪ Sau un alt Peke a fost înăbușit ♪ 1129 01:12:18,350 --> 01:12:21,250 ♪ Sau paharul de seră este rupt ♪ 1130 01:12:21,252 --> 01:12:23,085 (spărgătoare de sticlă) 1131 01:12:23,087 --> 01:12:26,789 ♪ Și reparația din spalier trecut ♪ 1132 01:12:26,791 --> 01:12:30,059 ♪ Există minunea a lucrului ♪ 1133 01:12:30,061 --> 01:12:31,963 ♪ Macavitatea nu este acolo ♪ 1134 01:12:36,033 --> 01:12:38,368 ♪ Macavitate, Macavitate ♪ 1135 01:12:38,370 --> 01:12:41,571 ♪ Nu există nimeni ca Macavity ♪ 1136 01:12:41,573 --> 01:12:44,574 ♪ Nu a existat niciodată o pisică de asemenea ♪ 1137 01:12:44,576 --> 01:12:48,010 ♪ Înșelăciune și suavitate ♪ 1138 01:12:48,012 --> 01:12:51,146 ♪ El are întotdeauna un alibi ♪ 1139 01:12:51,148 --> 01:12:53,849 ♪ Și unul sau două de rezervă ♪ 1140 01:12:53,851 --> 01:12:57,086 ♪ La orice oră fapta a avut loc ♪ 1141 01:12:57,088 --> 01:12:59,855 ♪ Macavitatea nu era acolo ♪ 1142 01:12:59,857 --> 01:13:02,325 ♪ Și ei spun asta toate pisicile ♪ 1143 01:13:02,327 --> 01:13:06,095 ♪ ale căror fapte nelegiuite sunt foarte cunoscute ♪ 1144 01:13:06,097 --> 01:13:08,931 ♪ Aș putea menționa Mungojerrie ♪ 1145 01:13:08,933 --> 01:13:12,369 ♪ Rumpelteazer, Griddlebone ♪ 1146 01:13:12,371 --> 01:13:15,838 ♪ Nu sunt nimic mai mult decât agenții ♪ 1147 01:13:15,840 --> 01:13:18,408 ♪ Pentru pisică care tot timpul ♪ 1148 01:13:18,410 --> 01:13:21,176 ♪ Doar controale operațiunile ♪ 1149 01:13:21,178 --> 01:13:24,414 MACAVITY: ♪ Napoleonul crimei ♪ 1150 01:13:24,416 --> 01:13:27,118 (razand) 1151 01:13:29,621 --> 01:13:30,953 Mwah! 1152 01:13:30,955 --> 01:13:33,922 ♪ Macavitate, Macavitate ♪ 1153 01:13:33,924 --> 01:13:37,259 ♪ Nu există nimeni ca Macavity ♪ 1154 01:13:37,261 --> 01:13:40,195 ♪ Este un prieten în formă felină ♪ 1155 01:13:40,197 --> 01:13:42,465 ♪ Un monstru al depravității ♪ 1156 01:13:42,467 --> 01:13:46,101 ♪ Este posibil să-l întâlnești într-un bystreet ♪ 1157 01:13:46,103 --> 01:13:50,072 ♪ Poate îl vezi într-un pătrat ♪ 1158 01:13:50,074 --> 01:13:53,008 ♪ Dar când o crimă descoperit, apoi ♪ 1159 01:13:53,010 --> 01:13:58,947 ♪ Macavitate, Macavitate ♪ 1160 01:13:58,949 --> 01:14:00,352 ♪ Macavitate ♪ 1161 01:14:01,952 --> 01:14:05,388 ♪ Macavitate ♪ 1162 01:14:05,390 --> 01:14:08,159 ♪ ♪ 1163 01:14:11,396 --> 01:14:14,229 ♪ Când o crimă descoperit, apoi ♪ 1164 01:14:14,231 --> 01:14:16,399 ♪ Macavitatea nu este acolo. ♪ 1165 01:14:16,401 --> 01:14:18,301 (Rade): Aha! 1166 01:14:18,303 --> 01:14:19,870 Da! 1167 01:14:23,040 --> 01:14:25,444 A sosit momentul să facem alegerea Jellicle. 1168 01:14:28,513 --> 01:14:31,316 Vechi Deuteronom, dacă ai vrea. 1169 01:14:34,151 --> 01:14:38,255 Cum sunt singura concurentul a plecat. 1170 01:14:40,292 --> 01:14:43,027 Și, evident, cel mai bun. 1171 01:14:45,229 --> 01:14:47,031 Așadar... 1172 01:14:48,199 --> 01:14:50,134 Nu. 1173 01:14:52,002 --> 01:14:53,403 (suflare) 1174 01:14:53,405 --> 01:14:57,376 Aleg pisica asta merită o viață nouă. 1175 01:14:58,943 --> 01:15:01,143 Judec o pisică după sufletul ei. 1176 01:15:01,145 --> 01:15:02,177 Are suflet. 1177 01:15:02,179 --> 01:15:04,414 Am mult suflet. 1178 01:15:04,416 --> 01:15:06,949 Ești un înșelător, Macavity. 1179 01:15:06,951 --> 01:15:09,153 - (Macavity mormăie, râde) - (care) 1180 01:15:13,023 --> 01:15:15,190 (Gemând) 1181 01:15:15,192 --> 01:15:17,192 ♪ ♪ 1182 01:15:17,194 --> 01:15:19,196 (Macavity chicotind) 1183 01:15:20,298 --> 01:15:22,133 (Bătrâni deuteronom vechi) 1184 01:15:24,135 --> 01:15:25,435 (grohăit) 1185 01:15:25,437 --> 01:15:27,171 Mm. 1186 01:15:30,007 --> 01:15:31,307 Deuteronom. 1187 01:15:31,309 --> 01:15:34,076 - Mă duc la stratul Heaviside. - (greșeli) 1188 01:15:34,078 --> 01:15:37,012 Cer să mă acordați Alta viata. 1189 01:15:37,014 --> 01:15:39,549 Nu vei merge niciodată spre stratul Heaviside. 1190 01:15:39,551 --> 01:15:42,251 Oh? Mai vedem noi. 1191 01:15:42,253 --> 01:15:45,254 Growltiger, face-o să umble scândura. 1192 01:15:45,256 --> 01:15:47,022 (Șuieră) 1193 01:15:47,024 --> 01:15:48,591 - (Bătrâni deuteronom vechi) - (chicote Macavity) 1194 01:15:48,593 --> 01:15:50,326 (icnete) 1195 01:15:50,328 --> 01:15:52,395 ♪ ♪ 1196 01:15:52,397 --> 01:15:55,063 - Spune că sunt eu ... - (Bătrâni deuteronom vechi) 1197 01:15:55,065 --> 01:15:57,567 ... sau te vei îneca în acel râu. 1198 01:15:57,569 --> 01:15:59,469 VECHI DEUTERONOMIE: Niciodată nu o să fi alegerea mea Jellicle. 1199 01:15:59,471 --> 01:16:01,471 - Aceasta este ultima ta șansă. - (capricioase) 1200 01:16:01,473 --> 01:16:03,375 (Ecou): Nu! 1201 01:16:05,544 --> 01:16:07,178 Unde este Deuteronomul Vechi? 1202 01:16:10,214 --> 01:16:11,483 Unde este ea? 1203 01:16:13,485 --> 01:16:15,250 Nu știm. 1204 01:16:15,252 --> 01:16:17,085 (Șuieră) Unde este ea? 1205 01:16:17,087 --> 01:16:18,388 Uite, a fost doar un pic de distracție. 1206 01:16:18,390 --> 01:16:20,191 Nu știam avea să ia Old Deut. 1207 01:16:26,096 --> 01:16:27,597 Trebuie sa fie ceva ce putem face. 1208 01:16:27,599 --> 01:16:30,065 CASSANDRA: Nu putem doar să o magiem pe spate. 1209 01:16:30,067 --> 01:16:31,570 VICTORIA: Da putem. 1210 01:16:36,475 --> 01:16:38,310 Da putem. 1211 01:16:45,617 --> 01:16:47,519 Ești un mag. 1212 01:16:49,354 --> 01:16:50,520 Ce? 1213 01:16:50,522 --> 01:16:52,288 MUNKUSTRAP: Nu este o idee rea. 1214 01:16:52,290 --> 01:16:54,089 Poate merita încercat. 1215 01:16:54,091 --> 01:16:55,592 Într-adevăr, nu pot. 1216 01:16:55,594 --> 01:16:57,261 Ai putea încerca. 1217 01:17:03,535 --> 01:17:05,435 Mult noroc. 1218 01:17:05,437 --> 01:17:07,472 (respirații liniștite, zguduitoare) 1219 01:17:14,846 --> 01:17:16,146 Poți să o faci. 1220 01:17:20,385 --> 01:17:22,287 Labe încrucișate. 1221 01:17:23,355 --> 01:17:24,420 Putem obține un spot? 1222 01:17:24,422 --> 01:17:25,688 Te rog, nu mă face să fac asta. 1223 01:17:25,690 --> 01:17:27,490 - Și un tambur, vă rog. - (clanuri ușoare) 1224 01:17:27,492 --> 01:17:28,625 (Tobele) 1225 01:17:28,627 --> 01:17:30,627 ♪ Cei mai mari magicieni ♪ 1226 01:17:30,629 --> 01:17:32,495 ♪ Aveți ceva de învățat ♪ 1227 01:17:32,497 --> 01:17:37,335 ♪ De la domnul Mistoffelees ' întoarcerea turnului ♪ 1228 01:17:40,872 --> 01:17:44,139 ♪ Și cu toții spunem ♪ 1229 01:17:44,141 --> 01:17:46,576 ♪ "Oh, bine, nu am făcut niciodată" 1230 01:17:46,578 --> 01:17:50,613 ♪ „A fost acolo vreodată o pisică atât de inteligentă ♪ 1231 01:17:50,615 --> 01:17:56,253 ♪ La fel de magic Domnule Mistoffelees? "♪ 1232 01:18:00,224 --> 01:18:02,190 ♪ Sunt liniștit și mic ♪ 1233 01:18:02,192 --> 01:18:03,726 ♪ Sunt negru ♪ 1234 01:18:03,728 --> 01:18:07,129 ♪ Din urechile mele spre vârful cozii mele ♪ 1235 01:18:07,131 --> 01:18:10,232 ♪ Pot să mă strecor cea mai mică crăpătură ♪ 1236 01:18:10,234 --> 01:18:13,235 ♪ Pot merge mai departe cea mai îngustă șină ♪ 1237 01:18:13,237 --> 01:18:16,339 ♪ Pot alege orice card de la un pachet ♪ (chicotește ușor) 1238 01:18:16,341 --> 01:18:19,342 ♪ Sunt la fel de viclean cu zaruri ♪ 1239 01:18:19,344 --> 01:18:22,345 Always Te amăgesc mereu în a crede ♪ 1240 01:18:22,347 --> 01:18:24,614 ♪ Că ești numai vânătoare de șoareci ♪ 1241 01:18:24,616 --> 01:18:27,517 ♪ Pot juca orice truc cu o plută ♪ 1242 01:18:27,519 --> 01:18:31,487 ♪ Sau o lingură și un pic de pastă de pește ♪ 1243 01:18:31,489 --> 01:18:33,221 ♪ Dacă căutați un cuțit ♪ 1244 01:18:33,223 --> 01:18:34,591 ♪ Sau o furculiță ♪ 1245 01:18:34,593 --> 01:18:37,493 ♪ Și crezi este doar înlocuit mis 1246 01:18:37,495 --> 01:18:41,229 ♪ Ai văzut-o într-un moment, și apoi a dispărut ♪ 1247 01:18:41,231 --> 01:18:46,302 ♪ Dar o găsești săptămâna viitoare întins pe gazon ♪ 1248 01:18:46,304 --> 01:18:48,638 ♪ Și cu toții spunem ♪ 1249 01:18:48,640 --> 01:18:50,707 ♪ "Oh, bine, nu am făcut niciodată" 1250 01:18:50,709 --> 01:18:54,410 ♪ „A fost acolo vreodată o pisică atât de inteligentă ♪ 1251 01:18:54,412 --> 01:18:59,684 ♪ La fel de magic Domnule Mistoffelees? "♪ 1252 01:19:01,386 --> 01:19:02,621 (grunts) 1253 01:19:05,523 --> 01:19:07,525 - Poți sa faci asta. - (suspine) 1254 01:19:09,594 --> 01:19:11,396 (chicoti nervos) 1255 01:19:13,665 --> 01:19:16,566 Manner Modul meu este vag și îndepărtat ♪ 1256 01:19:16,568 --> 01:19:19,402 ♪ Ai crede nu era nimeni mai strident ♪ 1257 01:19:19,404 --> 01:19:22,270 ♪ Dar vocea mea a fost auzită pe acoperiș ♪ 1258 01:19:22,272 --> 01:19:25,274 ♪ Când am fost ondulat de foc ♪ 1259 01:19:25,276 --> 01:19:28,277 ♪ Și eu am uneori auzit de foc fire 1260 01:19:28,279 --> 01:19:30,780 ♪ Când am fost cam pe acoperiș ♪ 1261 01:19:30,782 --> 01:19:33,516 ♪ Cel puțin au auzit toți că cineva a purificat ♪ 1262 01:19:33,518 --> 01:19:36,586 ♪ Care este dovadă incontestabilă ♪ 1263 01:19:36,588 --> 01:19:39,522 ♪ Din singularul meu puteri magice ♪ 1264 01:19:39,524 --> 01:19:42,425 ♪ Și am știut familia să apeleze ♪ 1265 01:19:42,427 --> 01:19:45,361 ♪ Eu intră din grădină ore întregi ♪ 1266 01:19:45,363 --> 01:19:47,697 ♪ Când dormeam în hol ♪ 1267 01:19:47,699 --> 01:19:51,567 ♪ Și nu cu mult timp în urmă această pisică fenomenală ♪ 1268 01:19:51,569 --> 01:19:56,572 ♪ Produse de șapte pisoi chiar dintr-o pălărie ♪ 1269 01:19:56,574 --> 01:19:58,307 (Tragindu) 1270 01:19:58,309 --> 01:19:59,709 ȘOARECE: Domnule Mistoffelees? 1271 01:19:59,711 --> 01:20:00,710 Eroul meu. 1272 01:20:00,712 --> 01:20:02,412 - (chicoti): Oh. - Nu pleca. 1273 01:20:02,414 --> 01:20:03,680 - Oh nu. - Cădere. 1274 01:20:03,682 --> 01:20:05,848 - ♪ Și toți spun ♪ - Oh Doamne. Alerga! 1275 01:20:05,850 --> 01:20:08,418 ♪ "Oh, bine, nu am făcut niciodată" 1276 01:20:08,420 --> 01:20:11,320 ♪ „A fost acolo vreodată o pisică atât de inteligentă ♪ 1277 01:20:11,322 --> 01:20:17,560 ♪ La fel de magic Domnule Mistoffelees? "♪ 1278 01:20:17,562 --> 01:20:19,196 (inspiră profund, mormăie) 1279 01:20:23,835 --> 01:20:26,803 ♪ "Oh, bine, nu am făcut niciodată" 1280 01:20:26,805 --> 01:20:30,406 ♪ „A fost acolo vreodată o pisică atât de inteligentă ♪ 1281 01:20:30,408 --> 01:20:36,479 ♪ La fel de magic Domnule Mistoffelees? "♪ 1282 01:20:36,481 --> 01:20:37,582 Vă rog. 1283 01:20:38,850 --> 01:20:40,351 (grunts) 1284 01:20:42,654 --> 01:20:44,355 (scanceste) 1285 01:20:57,635 --> 01:21:00,903 VICTORIA: ♪ "Oh, bine, nu am făcut niciodată" 1286 01:21:00,905 --> 01:21:05,875 ♪ „A fost acolo vreodată o pisică atât de inteligentă ♪ 1287 01:21:05,877 --> 01:21:10,480 ♪ La fel de magic Domnule Mistoffelees? "♪ 1288 01:21:10,482 --> 01:21:11,881 ♪ Și cu toții spunem ♪ 1289 01:21:11,883 --> 01:21:14,383 ♪ "Oh, bine, nu am făcut niciodată" 1290 01:21:14,385 --> 01:21:18,588 ♪ „A fost acolo vreodată o pisică atât de inteligentă ♪ 1291 01:21:18,590 --> 01:21:24,393 ♪ La fel de magic Domnule Mistoffelees? "♪ 1292 01:21:24,395 --> 01:21:26,662 ♪ "Oh, bine, nu am făcut niciodată" 1293 01:21:26,664 --> 01:21:29,866 ♪ „A fost acolo vreodată o pisică atât de inteligentă ♪ 1294 01:21:29,868 --> 01:21:36,506 ♪ La fel de magic Domnule Mistoffelees? "♪ 1295 01:21:36,508 --> 01:21:38,941 ♪ "Oh, bine, nu am făcut niciodată" 1296 01:21:38,943 --> 01:21:42,345 ♪ „A fost acolo vreodată o pisică atât de inteligentă ♪ 1297 01:21:42,347 --> 01:21:49,687 ♪ La fel de magic Domnule Mistoffelees? "♪ 1298 01:21:51,923 --> 01:21:53,558 (grunts) 1299 01:22:03,902 --> 01:22:08,805 VECHI DEUTERONOMIE: ♪ "Oh, bine, nu am făcut niciodată" 1300 01:22:08,807 --> 01:22:14,877 ♪ „A fost acolo vreodată o pisică atât de inteligentă ♪ 1301 01:22:14,879 --> 01:22:21,486 ♪ La fel de magic Domnule Mistoffelees? "♪ 1302 01:22:23,555 --> 01:22:25,555 ♪ Și cu toții spunem ♪ 1303 01:22:25,557 --> 01:22:27,657 ♪ "Oh, bine, nu am făcut niciodată" 1304 01:22:27,659 --> 01:22:31,460 ♪ „A fost acolo vreodată o pisică atât de inteligentă ♪ 1305 01:22:31,462 --> 01:22:35,667 ♪ La fel de magic Domnule Mistoffelees? "♪ 1306 01:22:37,402 --> 01:22:39,735 ♪ "Oh, bine, nu am făcut niciodată" 1307 01:22:39,737 --> 01:22:42,605 ♪ „A fost acolo vreodată o pisică atât de inteligentă ♪ 1308 01:22:42,607 --> 01:22:47,677 ♪ La fel de magic Domnule Mistoffelees? "♪ 1309 01:22:47,679 --> 01:22:50,546 ♪ "Oh, bine, nu am făcut niciodată" 1310 01:22:50,548 --> 01:22:53,850 ♪ „A fost acolo vreodată o pisică atât de inteligentă ♪ 1311 01:22:53,852 --> 01:22:58,456 ♪ La fel de magic Domnule Mistoffelees? "♪ 1312 01:22:59,657 --> 01:23:01,991 ♪ "Oh, bine, nu am făcut niciodată" 1313 01:23:01,993 --> 01:23:06,629 ♪ „A existat vreodată o pisică atât de isteț pe cât de magic ♪ 1314 01:23:06,631 --> 01:23:08,664 - ♪ Domnule Mistoffelees? "♪ - ♪ Atât de inteligent ♪ 1315 01:23:08,666 --> 01:23:10,566 ♪ Așa cum you 1316 01:23:10,568 --> 01:23:13,636 - ♪ Ca mine ♪ - ♪ "Oh, bine, nu am făcut niciodată 1317 01:23:13,638 --> 01:23:16,706 ♪ „A fost acolo vreodată o pisică atât de inteligentă ♪ 1318 01:23:16,708 --> 01:23:22,011 ♪ La fel de magic Domnule Mistoffelees? "♪ 1319 01:23:22,013 --> 01:23:24,647 Doamnelor si domnilor, Iti dau minunatul, 1320 01:23:24,649 --> 01:23:27,752 magul domn Mistoffelees. 1321 01:23:35,460 --> 01:23:37,795 (aplauze, Jellicles urlând) 1322 01:23:51,943 --> 01:23:53,876 MACAVITY: M-a păcălit. 1323 01:23:53,878 --> 01:23:55,811 Voi ajunge acolo. 1324 01:23:55,813 --> 01:23:57,480 Voi ajunge la stratul Heaviside. 1325 01:23:57,482 --> 01:23:58,714 O sa castig! 1326 01:23:58,716 --> 01:24:00,249 Vei vedea cu toții. 1327 01:24:00,251 --> 01:24:02,618 - (Jennyanydots șoaptă) - (Gus mârâie) 1328 01:24:02,620 --> 01:24:03,920 Vino cu mine! 1329 01:24:03,922 --> 01:24:05,990 (ecouri): Miau! 1330 01:24:11,829 --> 01:24:13,564 (grunts) 1331 01:24:16,968 --> 01:24:18,034 (Șuieră) 1332 01:24:18,036 --> 01:24:19,871 - (mormăind) - (Jennyanydots strigă) 1333 01:24:21,706 --> 01:24:23,005 (mormăi, gemete) 1334 01:24:23,007 --> 01:24:24,842 (mormăind, gâfâind) 1335 01:24:26,644 --> 01:24:28,711 Nu te încurca doamna pisică nebună. 1336 01:24:28,713 --> 01:24:30,680 (Scârțâituri) 1337 01:24:30,682 --> 01:24:32,784 (gemete) 1338 01:24:33,918 --> 01:24:34,953 (Râgâială) 1339 01:24:36,020 --> 01:24:37,021 (grunts) 1340 01:24:40,058 --> 01:24:41,991 - (strigă) - (gălbui) 1341 01:24:41,993 --> 01:24:44,929 - Firefrorefiddle! - (țipete) 1342 01:24:47,098 --> 01:24:48,866 JENNYANYDOTS: Da! (Gâfâitor) 1343 01:24:52,870 --> 01:24:59,610 ♪ The Fender of the Fell. ♪ 1344 01:25:00,712 --> 01:25:02,812 (gâfâind, cosit) 1345 01:25:02,814 --> 01:25:04,146 (chicoteli) 1346 01:25:04,148 --> 01:25:06,082 JENNYANYDOTS: Oh, prietene. 1347 01:25:06,084 --> 01:25:08,052 - (chicoti) - (pururi) 1348 01:25:23,901 --> 01:25:26,869 Light Lumina zilei ♪ 1349 01:25:26,871 --> 01:25:31,640 ♪ Vezi roua pe o floarea soarelui ♪ 1350 01:25:31,642 --> 01:25:35,513 ♪ Și un trandafir care se estompează ♪ 1351 01:25:36,781 --> 01:25:40,051 ♪ Trandafirii s-au stins ♪ 1352 01:25:42,020 --> 01:25:45,154 ♪ Ca floarea-soarelui ♪ 1353 01:25:45,156 --> 01:25:51,060 ♪ Tânjesc să-mi întorc fața până în zori ♪ 1354 01:25:51,062 --> 01:25:56,366 ♪ Aștept ♪ 1355 01:25:56,368 --> 01:25:59,668 ♪ Pentru zi. ♪ 1356 01:25:59,670 --> 01:26:01,606 ♪ ♪ 1357 01:26:18,056 --> 01:26:19,991 ♪ ♪ 1358 01:26:32,804 --> 01:26:34,739 ♪ ♪ 1359 01:26:50,955 --> 01:26:52,790 (Șuieră) 1360 01:27:01,833 --> 01:27:04,735 ♪ ♪ 1361 01:27:15,213 --> 01:27:16,781 Cânta. 1362 01:27:34,866 --> 01:27:36,801 ♪ ♪ 1363 01:27:40,972 --> 01:27:44,840 ♪ Memorie ♪ 1364 01:27:44,842 --> 01:27:50,980 ♪ Întoarce-ți fața la lumina lunii ♪ 1365 01:27:50,982 --> 01:27:56,252 ♪ Lăsați-vă memoria să vă conducă ♪ 1366 01:27:56,254 --> 01:28:00,825 ♪ Deschideți, introduceți ♪ 1367 01:28:02,793 --> 01:28:06,795 ♪ Dacă găsiți acolo ♪ 1368 01:28:06,797 --> 01:28:11,869 ♪ Înțelesul lui ce fericire este ♪ 1369 01:28:13,171 --> 01:28:18,308 ♪ Atunci o viață nouă ♪ 1370 01:28:18,310 --> 01:28:21,879 ♪ Va începe ♪ 1371 01:28:24,015 --> 01:28:26,849 ♪ Memorie ♪ 1372 01:28:26,851 --> 01:28:31,820 ♪ Doar la lumina lunii ♪ 1373 01:28:31,822 --> 01:28:37,193 ♪ Pot să zâmbesc pe vremuri ♪ 1374 01:28:37,195 --> 01:28:40,998 Then Am fost frumoasă atunci 1375 01:28:43,067 --> 01:28:46,235 ♪ Îmi amintesc ♪ 1376 01:28:46,237 --> 01:28:52,808 ♪ Timpul pe care l-am cunoscut ce fericire era ♪ 1377 01:28:52,810 --> 01:28:57,246 ♪ Lăsați memoria ♪ 1378 01:28:57,248 --> 01:29:00,883 ♪ Trăiește din nou ♪ 1379 01:29:00,885 --> 01:29:04,220 Ends Capetele arse ♪ 1380 01:29:04,222 --> 01:29:08,991 ♪ De zile fumuroase ♪ 1381 01:29:08,993 --> 01:29:12,194 Smell Mirosul aspru și rece ♪ 1382 01:29:12,196 --> 01:29:14,299 ♪ De dimineață ♪ 1383 01:29:15,866 --> 01:29:18,301 ♪ Farul moare ♪ 1384 01:29:18,303 --> 01:29:23,105 ♪ O altă noapte s-a terminat ♪ 1385 01:29:23,107 --> 01:29:29,046 ♪ Încă o zi răsare ♪ 1386 01:29:31,048 --> 01:29:33,215 Light Lumina zilei ♪ 1387 01:29:33,217 --> 01:29:37,886 ♪ Trebuie să aștept răsăritul ♪ 1388 01:29:37,888 --> 01:29:42,024 Must Trebuie să mă gândesc la o viață nouă ♪ 1389 01:29:42,026 --> 01:29:44,929 ♪ Și nu trebuie să cedez ♪ 1390 01:29:46,598 --> 01:29:49,265 ♪ Când vine zorii ♪ 1391 01:29:49,267 --> 01:29:54,236 ♪ În această seară va fi o memorie, de asemenea, ♪ 1392 01:29:54,238 --> 01:29:58,040 ♪ Și o nouă zi ♪ 1393 01:29:58,042 --> 01:30:01,977 ♪ Va începe ♪ 1394 01:30:01,979 --> 01:30:04,246 ♪ ♪ 1395 01:30:04,248 --> 01:30:06,050 (Tragindu) 1396 01:30:16,027 --> 01:30:22,898 Light Lumina soarelui prin copacii vara ♪ 1397 01:30:22,900 --> 01:30:28,072 Quera Mascareding fără sfârșit ♪ 1398 01:30:29,374 --> 01:30:32,875 ♪ Ca o floare ♪ 1399 01:30:32,877 --> 01:30:36,446 ♪ Pe măsură ce zorii se sfărâmă ♪ 1400 01:30:36,448 --> 01:30:39,915 ♪ Memoria ♪ 1401 01:30:39,917 --> 01:30:43,020 ♪ Se estompează ♪ 1402 01:30:46,425 --> 01:30:49,925 ♪ Atinge-mă ♪ 1403 01:30:49,927 --> 01:30:55,130 So Este atât de ușor să mă părăsești ♪ 1404 01:30:55,132 --> 01:31:00,337 ♪ Doar cu memoria ♪ 1405 01:31:00,339 --> 01:31:04,075 ♪ Din zilele mele la soare ♪ 1406 01:31:05,976 --> 01:31:09,144 ♪ Dacă mă atingeți ♪ 1407 01:31:09,146 --> 01:31:15,152 ♪ Veți înțelege ce fericire este ♪ 1408 01:31:21,058 --> 01:31:23,260 (respirație adâncă și tremurătoare) 1409 01:31:29,368 --> 01:31:31,235 ♪ Uite ♪ 1410 01:31:33,270 --> 01:31:37,309 ♪ O nouă zi ♪ 1411 01:31:39,378 --> 01:31:47,118 ♪ A început. ♪ 1412 01:32:11,175 --> 01:32:13,944 ♪ ♪ 1413 01:32:30,429 --> 01:32:32,364 ♪ ♪ 1414 01:32:43,442 --> 01:32:46,443 Tu ești alegerea Jellicle. 1415 01:32:46,445 --> 01:32:47,379 (Jeleurile gâfâie ușor) 1416 01:32:50,315 --> 01:32:52,116 (respirația tremură) 1417 01:33:07,566 --> 01:33:09,967 Mulțumesc. 1418 01:33:21,346 --> 01:33:23,415 ♪ Tot ce ți-ai dorit ♪ 1419 01:33:25,484 --> 01:33:28,118 ♪ Era de dorit wanted 1420 01:33:29,454 --> 01:33:33,623 ♪ Niciodată să nu rătăcesc Străzile Londrei ♪ 1421 01:33:33,625 --> 01:33:37,194 ♪ Singur și bântuit ♪ 1422 01:33:39,263 --> 01:33:41,664 VECHI DEUTERONOMIE: ♪ Toate amintirile tale de durere ♪ 1423 01:33:41,666 --> 01:33:44,268 ♪ Lasă-le să meargă ♪ 1424 01:33:46,438 --> 01:33:51,443 ♪ Și vei dansa cu aceste fantome frumoase. ♪ 1425 01:33:53,678 --> 01:33:56,348 ♪ ♪ 1426 01:34:17,167 --> 01:34:18,868 ♪ Sus, sus, sus ♪ 1427 01:34:18,870 --> 01:34:22,104 ♪ Trecut de Hotelul Russell ♪ 1428 01:34:22,106 --> 01:34:24,374 ♪ Sus, sus, sus, sus ♪ 1429 01:34:24,376 --> 01:34:27,544 ♪ Pentru stratul Heaviside ♪ 1430 01:34:27,546 --> 01:34:30,346 ♪ Sus, sus, sus ♪ 1431 01:34:30,348 --> 01:34:33,550 ♪ Trecut de Hotelul Russell ♪ 1432 01:34:33,552 --> 01:34:36,151 ♪ Sus, sus, sus, sus ♪ 1433 01:34:36,153 --> 01:34:38,655 ♪ Pentru stratul Heaviside ♪ 1434 01:34:38,657 --> 01:34:41,324 ♪ Sus, sus, sus ♪ 1435 01:34:41,326 --> 01:34:45,193 ♪ Trecut de Hotelul Russell ♪ 1436 01:34:45,195 --> 01:34:47,297 ♪ Sus, sus, sus, sus ♪ 1437 01:34:47,299 --> 01:34:50,600 ♪ Pentru stratul Heaviside ♪ 1438 01:34:50,602 --> 01:34:52,669 ♪ Sus, sus, sus ♪ 1439 01:34:52,671 --> 01:34:56,138 ♪ Trecut de Hotelul Russell ♪ 1440 01:34:56,140 --> 01:34:58,474 ♪ Sus, sus, sus, sus ♪ 1441 01:34:58,476 --> 01:35:01,911 ♪ Pentru stratul Heaviside ♪ 1442 01:35:01,913 --> 01:35:04,146 ♪ Sus, sus, sus ♪ 1443 01:35:04,148 --> 01:35:07,517 ♪ Trecând luna Jellicle ♪ 1444 01:35:07,519 --> 01:35:09,586 ♪ Sus, sus, sus, sus ♪ 1445 01:35:09,588 --> 01:35:13,221 ♪ Pentru stratul Heaviside ♪ 1446 01:35:13,223 --> 01:35:15,223 ♪ Sus, sus, sus ♪ 1447 01:35:15,225 --> 01:35:18,728 ♪ Trecând luna Jellicle ♪ 1448 01:35:18,730 --> 01:35:20,930 ♪ Sus, sus, sus, sus ♪ 1449 01:35:20,932 --> 01:35:26,338 ♪ Pentru stratul Heaviside. ♪ 1450 01:35:27,572 --> 01:35:28,705 (grunts) 1451 01:35:28,707 --> 01:35:30,707 (Rade) 1452 01:35:30,709 --> 01:35:32,542 Sus sus sus! 1453 01:35:32,544 --> 01:35:34,644 Heaviside Layer, aici am c ... 1454 01:35:34,646 --> 01:35:35,778 (grunts) 1455 01:35:35,780 --> 01:35:38,615 (mormăi, șoaptă) 1456 01:35:38,617 --> 01:35:41,951 Oh. Oh oh oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh. 1457 01:35:41,953 --> 01:35:43,720 (urlete) 1458 01:35:43,722 --> 01:35:44,723 (grunts) 1459 01:35:49,527 --> 01:35:51,429 Inefabil. 1460 01:35:56,301 --> 01:35:58,470 (vârtej, gălbui) 1461 01:36:00,605 --> 01:36:02,672 - (razand) - Ești în viață! 1462 01:36:02,674 --> 01:36:05,276 ♪ ♪ 1463 01:36:12,517 --> 01:36:18,521 ♪ Divinitatea mistică ♪ 1464 01:36:18,523 --> 01:36:22,291 ♪ De rușine ♪ 1465 01:36:22,293 --> 01:36:25,762 ♪ Felinitate ♪ 1466 01:36:25,764 --> 01:36:33,436 ♪ În jurul catedralei a sunat ♪ 1467 01:36:33,438 --> 01:36:39,409 ♪ „Vivat” ♪ 1468 01:36:39,411 --> 01:36:41,778 ♪ Viața la ♪ 1469 01:36:41,780 --> 01:36:48,484 ♪ veșnic ♪ 1470 01:36:48,486 --> 01:36:54,325 ♪ Cat. ♪ 1471 01:36:58,563 --> 01:37:03,332 ♪ Ai auzit de mai multe feluri de pisici ♪ 1472 01:37:03,334 --> 01:37:07,437 Opinion Și acum părerea mea este că ♪ 1473 01:37:07,439 --> 01:37:11,474 ♪ Ar trebui să aveți nevoie niciun interpret ♪ 1474 01:37:11,476 --> 01:37:15,411 ♪ Pentru a înțelege caracterul nostru ♪ 1475 01:37:15,413 --> 01:37:19,649 ♪ Ai învățat destul pentru a lua vederea ♪ 1476 01:37:19,651 --> 01:37:23,720 ♪ Că pisicile sunt foarte mult ca tine ♪ 1477 01:37:23,722 --> 01:37:27,890 ♪ Ne-ai văzut pe amândoi la muncă și jocuri ♪ 1478 01:37:27,892 --> 01:37:31,728 ♪ Și am aflat despre numele noastre proprii ♪ 1479 01:37:31,730 --> 01:37:36,299 Habits Obiceiurile și habitatul nostru ♪ 1480 01:37:36,301 --> 01:37:41,639 ♪ Dar cum ai vrea imbraca o pisica? ♪ 1481 01:37:43,808 --> 01:37:49,912 ♪ Deci mai întâi amintirea ta o să jog ♪ 1482 01:37:49,914 --> 01:37:54,383 ♪ Și spune că o pisică nu este ♪ 1483 01:37:54,385 --> 01:37:56,385 ♪ Un câine ♪ 1484 01:37:56,387 --> 01:38:02,658 ♪ Deci mai întâi amintirea ta o să jog ♪ 1485 01:38:02,660 --> 01:38:07,396 ♪ Și spune că o pisică nu este ♪ 1486 01:38:07,398 --> 01:38:11,534 ♪ Un câine ♪ 1487 01:38:11,536 --> 01:38:14,337 ♪ Cu pisicile ♪ 1488 01:38:14,339 --> 01:38:17,774 ♪ Unii spun că o regulă este adevărată ♪ 1489 01:38:17,776 --> 01:38:20,810 ♪ Nu vorbi până când ♪ 1490 01:38:20,812 --> 01:38:24,113 ♪ Se vorbește cu ♪ 1491 01:38:24,115 --> 01:38:27,650 ♪ Eu însumi, nu țineți cu acea ♪ 1492 01:38:27,652 --> 01:38:31,120 ♪ Eu zic că ar trebui îmbrăcați o pisică ♪ 1493 01:38:31,122 --> 01:38:34,824 ♪ Dar întotdeauna rețineți că he 1494 01:38:34,826 --> 01:38:38,830 ♪ Resit familiaritatea ♪ 1495 01:38:41,533 --> 01:38:43,833 ♪ Te înclini ♪ 1496 01:38:43,835 --> 01:38:47,937 ♪ Și scoate-ți pălăria ♪ 1497 01:38:47,939 --> 01:38:52,441 ♪ Îmbrăcați-l în această formă ♪ 1498 01:38:52,443 --> 01:38:54,512 Cat O pisică ♪ 1499 01:38:55,680 --> 01:39:00,550 Cat O pisică ♪ 1500 01:39:00,552 --> 01:39:03,920 ♪ Înaintea unei pisici va condescend ♪ 1501 01:39:03,922 --> 01:39:07,623 ♪ Pentru a vă trata ca prieten de încredere ♪ 1502 01:39:07,625 --> 01:39:10,893 ♪ O mică notă de stimă ♪ 1503 01:39:10,895 --> 01:39:14,697 ♪ este nevoie, ca un vas de smântână ♪ 1504 01:39:14,699 --> 01:39:17,733 ♪ Sau s-ar putea acum și apoi furnizarea ♪ 1505 01:39:17,735 --> 01:39:21,470 ♪ Niște caviar sau plăcintă Strasbourg ♪ 1506 01:39:21,472 --> 01:39:24,841 ♪ Câteva vase potate sau pastă de somon ♪ 1507 01:39:24,843 --> 01:39:28,945 ♪ Este sigur că va avea gustul său personal ♪ 1508 01:39:28,947 --> 01:39:32,882 ♪ Și așa la timp îți atingi obiectivul ♪ 1509 01:39:32,884 --> 01:39:35,618 ♪ Și îl sună ♪ 1510 01:39:35,620 --> 01:39:38,923 ♪ Pe numele său ♪ 1511 01:39:41,492 --> 01:39:46,729 ♪ O pisică are dreptul să se aștepte ♪ 1512 01:39:46,731 --> 01:39:51,801 ♪ Aceste dovezi de respect ♪ 1513 01:39:51,803 --> 01:39:54,770 ♪ Deci aceasta este ♪ 1514 01:39:54,772 --> 01:39:58,207 ♪ Și asta este ♪ 1515 01:39:58,209 --> 01:40:03,813 ♪ Și așa te îmbraci ad 1516 01:40:03,815 --> 01:40:10,855 ♪ O pisică. ♪ 1517 01:40:17,595 --> 01:40:19,464 (pasarile ciripesc) 1518 01:40:35,947 --> 01:40:39,682 Cred că ești cu adevărat 1519 01:40:39,684 --> 01:40:41,653 o pisică Jellicle. 1520 01:40:44,489 --> 01:40:46,524 O pisică dragă. 1521 01:40:49,560 --> 01:40:51,496 ♪ ♪ 1522 01:41:04,509 --> 01:41:06,444 ♪ ♪ 1523 01:41:21,726 --> 01:41:23,695 ♪ ♪ 1524 01:41:24,797 --> 01:41:29,797 Subtitrari de explosiveskull www.OpenSubtitles.org 1525 01:41:53,758 --> 01:41:55,727 ♪ ♪ 1526 01:42:25,790 --> 01:42:27,759 ♪ ♪ 1527 01:42:57,822 --> 01:42:59,791 ♪ ♪ 1528 01:43:29,854 --> 01:43:31,823 ♪ ♪ 1529 01:43:42,867 --> 01:43:46,135 („Fantome frumoase” jucând de Taylor Swift) 1530 01:43:46,137 --> 01:43:48,639 ♪ Urmează-mă acasă ♪ 1531 01:43:50,208 --> 01:43:54,277 ♪ Dacă îndrăznești să ♪ 1532 01:43:54,279 --> 01:43:56,614 ♪ Nu aș ști ♪ 1533 01:43:58,450 --> 01:44:02,751 ♪ Unde să vă conducă ♪ 1534 01:44:02,753 --> 01:44:06,722 ♪ Ar trebui să-mi iau șanse ♪ 1535 01:44:06,724 --> 01:44:09,459 ♪ Când nimeni mi-a luat șanse? ♪ 1536 01:44:09,461 --> 01:44:13,229 ♪ Așa că privesc din întuneric, așteaptă să înceapă viața mea ♪ 1537 01:44:13,231 --> 01:44:17,835 ♪ Fără frumusețe în memoria mea ♪ 1538 01:44:18,903 --> 01:44:21,639 ♪ Tot ce mi-am dorit ♪ 1539 01:44:22,907 --> 01:44:25,109 ♪ Era de dorit wanted 1540 01:44:26,777 --> 01:44:30,313 ♪ Prea tânăr pentru a rătăci Străzile Londrei ♪ 1541 01:44:30,315 --> 01:44:33,117 ♪ Singur și bântuit ♪ 1542 01:44:34,486 --> 01:44:36,888 ♪ Născut în nimic ♪ 1543 01:44:38,022 --> 01:44:40,691 ♪ Cel puțin ai ceva ♪ 1544 01:44:41,959 --> 01:44:44,762 ♪ Ceva la care să te agațe to 1545 01:44:45,930 --> 01:44:48,764 ♪ Viziunile camerelor orbitoare ♪ 1546 01:44:48,766 --> 01:44:52,803 ♪ Niciodată nu mă voi lăsa into 1547 01:44:54,205 --> 01:44:58,209 ♪ Și amintirile au fost pierdute cu mult timp în urmă ♪ 1548 01:45:00,945 --> 01:45:05,816 ♪ Dar măcar ai fantome frumoase ♪ 1549 01:45:08,986 --> 01:45:12,289 Night Noaptea periculoasă ♪ 1550 01:45:12,291 --> 01:45:16,225 Voices vocile lor sunând ♪ 1551 01:45:16,227 --> 01:45:19,962 ♪ O licărire de lumină ♪ 1552 01:45:19,964 --> 01:45:23,899 ♪ Înainte de răsărit ♪ 1553 01:45:23,901 --> 01:45:27,236 ♪ Aici cei sălbatici ♪ 1554 01:45:27,238 --> 01:45:29,972 ♪ îmblânzesc frica în interiorul meu ♪ 1555 01:45:29,974 --> 01:45:31,907 ♪ Speriat să-i cheme prietenii mei ♪ 1556 01:45:31,909 --> 01:45:33,943 ♪ Și fi din nou rupt ♪ 1557 01:45:33,945 --> 01:45:37,848 This Este această speranță doar un vis mistic? ♪ 1558 01:45:38,950 --> 01:45:41,219 ♪ Tot ce mi-am dorit ♪ 1559 01:45:42,853 --> 01:45:44,922 ♪ Era de dorit wanted 1560 01:45:46,257 --> 01:45:49,992 ♪ Prea tânăr pentru a rătăci Străzile Londrei ♪ 1561 01:45:49,994 --> 01:45:52,763 ♪ Singur și bântuit ♪ 1562 01:45:53,864 --> 01:45:55,967 ♪ Născut în nimic ♪ 1563 01:45:57,168 --> 01:45:59,870 ♪ Cel puțin ai ceva ♪ 1564 01:46:01,138 --> 01:46:03,741 ♪ Ceva la care să te agațe to 1565 01:46:04,875 --> 01:46:07,310 ♪ Viziunile camerelor orbitoare ♪ 1566 01:46:07,312 --> 01:46:11,082 ♪ Niciodată nu mă voi lăsa into 1567 01:46:12,850 --> 01:46:17,154 ♪ Și amintirile au fost pierdute cu mult timp în urmă ♪ 1568 01:46:19,890 --> 01:46:24,762 ♪ Dar măcar ai fantome frumoase ♪ 1569 01:46:26,163 --> 01:46:28,331 ♪ Și, poate, acasă, ♪ 1570 01:46:28,333 --> 01:46:30,300 ♪ Nu este ceea ce știam ♪ 1571 01:46:30,302 --> 01:46:32,236 ♪ Ce am crezut că va fi ♪ 1572 01:46:33,438 --> 01:46:35,904 ♪ Dar mă simt atât de viu ♪ 1573 01:46:35,906 --> 01:46:37,440 ♪ Cu acestea fantome ale nopții ♪ 1574 01:46:37,442 --> 01:46:40,175 ♪ Și știu asta această viață nu este în siguranță ♪ 1575 01:46:40,177 --> 01:46:44,447 ♪ Dar este sălbatic și este gratuit ♪ 1576 01:46:44,449 --> 01:46:47,184 ♪ Tot ce mi-am dorit ♪ 1577 01:46:48,252 --> 01:46:51,987 ♪ Era de dorit wanted 1578 01:46:51,989 --> 01:46:55,257 ♪ Nu mă voi rătăci niciodată Străzile Londrei ♪ 1579 01:46:55,259 --> 01:46:59,261 ♪ Singur și bântuit ♪ 1580 01:46:59,263 --> 01:47:01,400 ♪ Născut în nimic ♪ 1581 01:47:02,933 --> 01:47:05,304 ♪ Cu ei am ceva ♪ 1582 01:47:06,405 --> 01:47:09,106 ♪ Ceva la care să te agațe to 1583 01:47:10,207 --> 01:47:12,908 ♪ Nu am știut niciodată că o să iubesc love 1584 01:47:12,910 --> 01:47:18,113 ♪ Această lume m-au lăsat să intru ♪ 1585 01:47:18,115 --> 01:47:22,354 ♪ Și amintirile au fost pierdute cu mult timp în urmă ♪ 1586 01:47:25,022 --> 01:47:29,827 ♪ Așa că voi dansa aceste fantome frumoase ♪ 1587 01:47:31,496 --> 01:47:36,067 ♪ Și amintirile au fost pierdute cu mult timp în urmă ♪ 1588 01:47:38,269 --> 01:47:42,505 ♪ Așa că voi dansa cu aceste frumoase ♪ 1589 01:47:42,507 --> 01:47:49,381 ♪ Fantome. ♪ 1590 01:47:53,117 --> 01:47:55,086 (piesa se termină) 1591 01:47:56,120 --> 01:47:58,089 ♪ ♪ 1592 01:48:28,152 --> 01:48:30,121 ♪ ♪ 1593 01:48:50,174 --> 01:48:52,143 ♪ ♪ 1594 01:49:09,193 --> 01:49:11,162 ♪ ♪ 1595 01:49:44,228 --> 01:49:46,197 (muzica se estompează) 118639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.