All language subtitles for Cats.2019.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,500 --> 00:00:47,500 猫 2 00:00:42,500 --> 00:00:47,500 Cats 3 00:02:51,258 --> 00:02:53,303 ∮Are you blind when you're born? 4 00:02:53,477 --> 00:02:55,871 ∮Can you see in the dark? 5 00:02:57,438 --> 00:02:59,309 ∮Can you look at a king? 6 00:02:59,483 --> 00:03:01,877 ∮Would you sit on his throne? 7 00:03:03,705 --> 00:03:06,490 ∮Can you say of your bite 8 00:03:06,664 --> 00:03:08,536 ∮That it's worse than your bark? 9 00:03:09,972 --> 00:03:12,496 ∮Are you cock of the walk 10 00:03:12,670 --> 00:03:14,890 ∮When you're walking alone? 11 00:03:15,064 --> 00:03:16,587 ∮When you fall on your head 12 00:03:16,761 --> 00:03:18,241 ∮Do you land on your feet? 13 00:03:20,722 --> 00:03:22,637 ∮Are you tense when you sense 14 00:03:22,811 --> 00:03:24,856 ∮There's a storm in the air? 15 00:03:26,293 --> 00:03:28,077 ∮Can you find your way blind 16 00:03:28,251 --> 00:03:29,992 ∮When you're lost in the street? 17 00:03:30,166 --> 00:03:33,256 ∮Do you know how to go to the Heaviside Layer? 18 00:03:33,430 --> 00:03:36,955 ∮Because Jellicles can and Jellicles do 19 00:03:37,129 --> 00:03:39,262 ∮Jellicles do and Jellicles can 20 00:03:39,436 --> 00:03:41,917 ∮Jellicles can and Jellicles do 21 00:03:42,091 --> 00:03:44,441 ∮Jellicles do and Jellicles can 22 00:03:44,615 --> 00:03:47,227 ∮Jellicles can and Jellicles do 23 00:03:47,401 --> 00:03:50,839 ∮Can you ride on a broomstick to places far distant? 24 00:03:51,013 --> 00:03:53,233 - ∮Familiar with candle - ∮With book 25 00:03:53,407 --> 00:03:54,495 ∮And with bell? 26 00:03:54,669 --> 00:03:55,887 ∮Were you Whittington's friend? 27 00:03:56,061 --> 00:03:57,628 ∮The Pied Piper's assistant? 28 00:03:57,802 --> 00:04:00,675 ∮Have you been an alumnus of heaven or hell? 29 00:04:00,849 --> 00:04:04,374 - ∮Are you mean like a minx? - ∮Are you lean like a lynx? 30 00:04:04,548 --> 00:04:06,463 ∮Are you keen to be seen 31 00:04:06,637 --> 00:04:07,769 ∮When you're smelling a rat? 32 00:04:07,943 --> 00:04:09,771 ∮Were you there when the pharaohs 33 00:04:09,945 --> 00:04:11,381 ∮Commissioned the Sphinx? 34 00:04:11,555 --> 00:04:13,122 ∮If you were and you are 35 00:04:13,296 --> 00:04:14,776 ∮You're a Jellicle cat 36 00:04:14,950 --> 00:04:17,082 ∮Jellicle songs for Jellicle cats 37 00:04:17,257 --> 00:04:19,694 ∮Jellicle songs for Jellicle cats 38 00:04:19,868 --> 00:04:22,610 ∮Jellicle songs for Jellicle cats 39 00:04:22,784 --> 00:04:24,786 ∮Jellicle songs for Jellicle cats 40 00:04:24,960 --> 00:04:27,136 ∮Jellicle songs for Jellicle cats 41 00:04:27,310 --> 00:04:30,139 ∮We can dive through the air 42 00:04:30,313 --> 00:04:32,184 ∮Like a flying trapeze 43 00:04:33,882 --> 00:04:36,450 ∮We can turn double somersaults 44 00:04:36,624 --> 00:04:38,539 ∮Bounce on a tire 45 00:04:38,713 --> 00:04:40,410 ∮We can run up a wall 46 00:04:40,584 --> 00:04:44,066 ∮We can swing through the trees 47 00:04:44,240 --> 00:04:48,113 ∮We can balance on bars,we can walk on a wire 48 00:04:48,288 --> 00:04:50,681 ∮Jellicles can and Jellicles do 49 00:04:50,855 --> 00:04:53,423 ∮Jellicles can and Jellicles do 50 00:04:53,597 --> 00:04:55,730 ∮Jellicles can and Jellicles do 51 00:04:55,904 --> 00:04:58,428 ∮Jellicles can and Jellicles do 52 00:04:58,602 --> 00:05:00,387 ∮Jellicle songs for Jellicle cats 53 00:05:00,561 --> 00:05:02,867 ∮Jellicle songs for Jellicle cats 54 00:05:03,041 --> 00:05:05,348 ∮Jellicle songs for Jellicle cats 55 00:05:05,522 --> 00:05:08,177 ∮Jellicle songs for Jellicle cats 56 00:05:08,351 --> 00:05:11,528 ∮Can you sing at the same time in more than one key? 57 00:05:11,702 --> 00:05:14,966 - ∮Duets by Rossini? - ∮And waltzes by Strauss? 58 00:05:15,140 --> 00:05:17,142 ∮Ah… 59 00:05:17,317 --> 00:05:19,710 ∮And can you,as cats do,begin with a C? 60 00:05:19,884 --> 00:05:21,756 ∮Ah 61 00:05:21,930 --> 00:05:24,106 ∮That always triumphantly brings down the house 62 00:05:24,280 --> 00:05:27,544 ∮Jellicle cats are queens of the night 63 00:05:27,718 --> 00:05:31,069 ∮Singing at astronomical heights 64 00:05:31,243 --> 00:05:33,985 ∮Handling pieces from the Messiah 65 00:05:34,159 --> 00:05:38,294 ∮Hallelujah,angelical choir 66 00:05:48,652 --> 00:05:53,527 ∮The mystical divinity 67 00:05:53,701 --> 00:05:58,836 ∮Of unashamed felinity 68 00:05:59,010 --> 00:06:04,842 ∮Round the cathedral rang 69 00:06:05,016 --> 00:06:09,281 ∮Vivat 70 00:06:09,456 --> 00:06:11,545 ∮Life to the 71 00:06:11,719 --> 00:06:19,683 ∮Everlasting Cat 72 00:06:19,857 --> 00:06:22,382 ∮Feline,fearless 73 00:06:22,556 --> 00:06:28,039 ∮Faithful and true to others who do 74 00:06:28,213 --> 00:06:30,172 什麼? 75 00:06:30,346 --> 00:06:32,740 ∮Jellicles do and Jellicles can 76 00:06:32,914 --> 00:06:34,872 ∮Jellicles can and Jellicles do 77 00:06:35,046 --> 00:06:37,875 ∮Jellicle cats sing Jellicle chants 78 00:06:38,049 --> 00:06:39,877 ∮Jellicles old and Jellicles new 79 00:06:40,051 --> 00:06:42,010 ∮Jellicle song and Jellicle dance 80 00:06:42,184 --> 00:06:44,447 ∮Jellicle songs for Jellicle cats 81 00:06:44,621 --> 00:06:46,493 ∮Jellicle songs for Jellicle cats 82 00:06:46,667 --> 00:06:49,496 ∮Jellicle songs for Jellicle cats 83 00:06:49,670 --> 00:06:51,889 ∮Jellicle songs for Jellicle cats 84 00:06:52,063 --> 00:06:53,413 ∮Practical cats 85 00:06:53,587 --> 00:06:54,979 ∮Dramatical cats 86 00:06:55,153 --> 00:06:56,416 ∮Pragmatical cats 87 00:06:56,590 --> 00:06:57,939 ∮Fanatical cats 88 00:06:58,113 --> 00:06:59,854 ∮Oratorical cats 89 00:07:00,028 --> 00:07:01,508 ∮Delphicoracle cats 90 00:07:01,682 --> 00:07:02,900 ∮Skeptical cats 91 00:07:03,074 --> 00:07:04,162 ∮Dyspeptical cats 92 00:07:04,336 --> 00:07:05,294 ∮Romantical cats 93 00:07:05,468 --> 00:07:07,296 ∮Pedantical cats 94 00:07:07,470 --> 00:07:08,471 ∮Critical cats 95 00:07:08,645 --> 00:07:10,255 ∮Parasitical cats 96 00:07:10,430 --> 00:07:11,431 ∮Allegorical cats 97 00:07:11,605 --> 00:07:12,736 ∮Metaphorical cats 98 00:07:12,910 --> 00:07:14,042 ∮Statistical cats 99 00:07:14,216 --> 00:07:15,260 ∮And mystical cats 100 00:07:15,435 --> 00:07:16,958 ∮Political cats 101 00:07:17,132 --> 00:07:18,307 ∮Hypocritical cats 102 00:07:18,481 --> 00:07:19,613 ∮Clerical cats 103 00:07:19,787 --> 00:07:21,005 ∮Hysterical cats 104 00:07:21,179 --> 00:07:22,137 ∮Cynical cats 105 00:07:22,311 --> 00:07:23,573 ∮Rabbinical cats 106 00:07:23,747 --> 00:07:26,054 ∮And magical cats 107 00:07:26,228 --> 00:07:28,230 ∮Jellicle songs for Jellicle cats 108 00:07:28,404 --> 00:07:30,580 ∮Jellicle songs for Jellicle cats 109 00:07:30,754 --> 00:07:33,104 ∮Jellicle songs for Jellicle cats 110 00:07:33,278 --> 00:07:36,151 ∮Jellicle songs for Jellicle cats,Jellicle 111 00:07:36,325 --> 00:07:38,458 ∮Songs for Jellicle cats 112 00:07:45,552 --> 00:07:47,118 去舞會? 113 00:07:47,292 --> 00:07:48,990 如果我是你 我就不去 114 00:07:49,164 --> 00:07:50,470 那會很危險 115 00:07:52,733 --> 00:07:56,258 你知道嗎, 大家都說 馬卡維提會贏 116 00:07:56,432 --> 00:07:58,390 馬卡維提? 117 00:07:58,565 --> 00:08:03,047 ∮There's no one like Macavity 118 00:08:03,221 --> 00:08:05,006 一位了不起的魔術師 119 00:08:06,181 --> 00:08:08,488 ∮But a monster 120 00:08:08,662 --> 00:08:11,795 ∮Of depravity 121 00:08:13,754 --> 00:08:15,364 看到他的那一刻… 122 00:08:17,584 --> 00:08:18,759 快過來! 123 00:08:18,933 --> 00:08:20,412 魔力 124 00:08:30,727 --> 00:08:33,425 你叫什麼名字? 125 00:08:38,518 --> 00:08:40,128 怎麼不說話了? 126 00:08:41,433 --> 00:08:43,653 - 維多利亞 - 你叫維多利亞? 127 00:08:45,699 --> 00:08:47,091 你一定還有其他名字 128 00:08:48,223 --> 00:08:49,441 其他名字? 129 00:08:51,269 --> 00:08:54,098 給貓起名字 130 00:08:54,272 --> 00:08:56,666 可不是簡單的事 131 00:08:56,840 --> 00:09:00,627 它可不像玩假期遊戲一樣隨便 132 00:09:00,801 --> 00:09:04,761 這可能聽起來很瘋狂 133 00:09:04,935 --> 00:09:09,026 但一隻貓 一定要有三個不同的名字 134 00:09:09,200 --> 00:09:10,419 首先 135 00:09:10,593 --> 00:09:12,290 貓應該有一個日常的名字 136 00:09:12,464 --> 00:09:13,378 例如… 137 00:09:13,553 --> 00:09:15,119 皮特 奧古斯都 138 00:09:15,293 --> 00:09:17,426 阿朗佐或是詹姆斯 139 00:09:17,600 --> 00:09:21,386 但我告訴你 貓還需要一個特別的名字 140 00:09:21,561 --> 00:09:25,129 一個獨特 而又更加高貴的名字 141 00:09:25,303 --> 00:09:26,827 不然的話 142 00:09:27,001 --> 00:09:29,003 他怎麼能自信的豎起尾巴? 143 00:09:29,177 --> 00:09:30,874 或是舒展他的鬍鬚? 144 00:09:31,048 --> 00:09:32,789 或是懷抱驕傲呢? 145 00:09:32,963 --> 00:09:34,965 但除了這兩個以外 146 00:09:35,139 --> 00:09:37,185 還有一個名字 147 00:09:37,359 --> 00:09:39,927 那是你永遠猜不到的名字 148 00:09:40,101 --> 00:09:44,061 人類研究 永遠不會發現的名字 149 00:09:44,235 --> 00:09:47,978 只有貓自己知道 而且 永遠不會承認 150 00:09:48,152 --> 00:09:52,330 當你注意到 貓陷入沉思時 151 00:09:52,504 --> 00:09:55,551 我告訴你,原因總是相同的 152 00:09:55,725 --> 00:09:57,335 她正全神貫注的 153 00:09:57,509 --> 00:10:00,861 沉靜在思考中 154 00:10:01,035 --> 00:10:04,342 思考著,思考著 155 00:10:04,516 --> 00:10:06,214 她的名字 156 00:10:06,388 --> 00:10:08,390 她那妙不可言的 157 00:10:08,564 --> 00:10:10,218 值得溢美的 158 00:10:10,392 --> 00:10:13,917 永誌難忘的 159 00:10:14,091 --> 00:10:18,095 深邃又捉摸不透的 160 00:10:18,269 --> 00:10:21,664 非凡的名字,名字 161 00:10:21,838 --> 00:10:24,754 名字,名字,名字 162 00:10:24,928 --> 00:10:28,715 名字,名字,名字,名字 163 00:10:28,889 --> 00:10:31,979 名字,名字,名字 164 00:10:32,153 --> 00:10:34,546 名字,名字 165 00:11:33,910 --> 00:11:38,349 米斯托菲利斯先生 魔術師貓! 166 00:11:38,523 --> 00:11:41,222 ∮Jellicle cats,come out tonight 167 00:11:41,396 --> 00:11:43,572 ∮Jellicle cats,come one,come all 168 00:11:43,746 --> 00:11:45,661 ∮The Jellicle moon is shining bright 169 00:11:45,835 --> 00:11:48,838 ∮Jellicles,come to the Jellicle Ball 170 00:11:49,012 --> 00:11:51,319 ∮Jellicle cats,come out tonight 171 00:11:51,493 --> 00:11:52,886 ∮J… 172 00:11:53,060 --> 00:11:54,801 ∮Jellicles,come to the 173 00:11:56,977 --> 00:11:59,631 ∮Jellicle Ball 174 00:12:03,200 --> 00:12:07,509 ∮Jellicle cats meet once a year 175 00:12:07,683 --> 00:12:11,078 ∮At the Jellicle Ball where we all rejoice 176 00:12:11,252 --> 00:12:14,821 ∮And the Jellicle leader will soon appear 177 00:12:14,995 --> 00:12:18,607 ∮And make what is known as the Jellicle choice 178 00:12:20,783 --> 00:12:24,744 ∮When Old Deuteronomy just before dawn 179 00:12:24,918 --> 00:12:28,922 ∮Through a silence you feel you could cut with a knife 180 00:12:29,096 --> 00:12:33,143 ∮Announces the cat who can now be reborn 181 00:12:33,317 --> 00:12:38,061 ∮And come back to a different Jellicle life 182 00:12:38,235 --> 00:12:42,674 ∮For waiting up there is the Heaviside Layer 183 00:12:42,849 --> 00:12:46,635 ∮Full of wonders one Jellicle only will see 184 00:12:46,809 --> 00:12:51,509 傑利克利斯問 是因為傑利克利斯敢 185 00:12:51,683 --> 00:12:53,642 會是誰? 186 00:12:53,816 --> 00:12:55,687 會是誰? 187 00:12:57,385 --> 00:12:59,256 九重天? 188 00:12:59,430 --> 00:13:01,171 那在天空中 很遠很遠的地方 189 00:13:01,345 --> 00:13:02,912 最有資格的貓 190 00:13:03,086 --> 00:13:05,480 能在那裡重生 191 00:13:05,654 --> 00:13:08,526 這樣 他們就能成為自己夢寐以求的樣子 192 00:13:08,700 --> 00:13:11,138 那他們是怎麼被選中的呢? 193 00:13:11,312 --> 00:13:14,141 當然是唱一首自己的歌 194 00:13:14,315 --> 00:13:16,621 關於他們的身份和行為的歌 195 00:13:21,626 --> 00:13:22,497 過來 196 00:13:22,671 --> 00:13:24,064 我帶你看看 197 00:13:24,238 --> 00:13:25,892 一個今晚的競爭選手 198 00:13:32,072 --> 00:13:37,642 ∮I have a Gumbie Cat in mind 199 00:13:37,817 --> 00:13:41,995 ∮Her name is Jennyanydots 200 00:13:42,169 --> 00:13:46,129 ∮Her coat is of the tabby kind 201 00:13:46,303 --> 00:13:51,613 ∮With tiger stripes and leopard spots 202 00:13:51,787 --> 00:13:55,747 ∮All day she sits upon the stair 203 00:13:55,922 --> 00:13:57,619 ∮Or on the step 204 00:13:57,793 --> 00:14:00,230 ∮Or on the mat 205 00:14:01,579 --> 00:14:05,540 ∮She sits and sits and sits 206 00:14:05,714 --> 00:14:07,977 ∮And sits 207 00:14:08,151 --> 00:14:13,548 ∮And that's what makes a Gumbie Cat 208 00:14:13,722 --> 00:14:18,292 ∮That's what makes a Gumbie Cat 209 00:14:24,820 --> 00:14:28,563 ∮But… 210 00:14:28,737 --> 00:14:31,740 ∮When the day's hustle and bustle is done 211 00:14:31,914 --> 00:14:34,917 ∮Then the Gumbie Cat's work is but hardly begun 212 00:14:35,091 --> 00:14:37,964 ∮And when all the family's in bed and asleep 213 00:14:38,138 --> 00:14:41,271 ∮I tuck up my skirts to the basement to creep 214 00:14:41,445 --> 00:14:44,057 ∮I am deeply concerned 215 00:14:44,231 --> 00:14:47,060 ∮With the ways of the mice 216 00:14:47,234 --> 00:14:49,453 他們的行為不好 217 00:14:49,627 --> 00:14:52,979 他們的舉止也不好 218 00:14:53,153 --> 00:14:56,765 ∮So when I have got them lined up on the matting 219 00:14:56,939 --> 00:14:59,724 ∮I teach them music,crocheting and tatting 220 00:14:59,899 --> 00:15:02,684 ∮Diddly dup,diddly dup,diddly dup wup boo 221 00:15:02,858 --> 00:15:04,164 ∮Diddly dup,diddly dup 222 00:15:04,338 --> 00:15:05,774 ∮Diddly dup wup boo 223 00:15:05,948 --> 00:15:08,298 ∮Diddly dup,diddly dup,diddly dup 224 00:15:08,472 --> 00:15:10,039 - ∮Wah,wah - ∮A doo ba doo ba doo 225 00:15:10,213 --> 00:15:11,998 ∮Ba doo ba biddly da doo da 226 00:15:12,172 --> 00:15:13,173 ∮Waddly wah,waddly wah 227 00:15:13,347 --> 00:15:14,304 這是一頓晚餐 更是一場表演 228 00:15:14,478 --> 00:15:15,827 ∮Wah wah,waddly wah 229 00:15:16,002 --> 00:15:17,829 ∮Waddly wah,waddly wah wah wah 230 00:15:18,004 --> 00:15:19,222 ∮A doo ba doo ba doo 231 00:15:31,887 --> 00:15:36,370 ∮I have a Gumbie Cat in mind 232 00:15:36,544 --> 00:15:41,114 - ∮Her name is Jennyanydots - ∮Jennyanydots 233 00:15:41,288 --> 00:15:45,118 ∮The curtain cord she likes to wind 234 00:15:45,292 --> 00:15:47,511 ∮And tie it into 235 00:15:47,685 --> 00:15:49,470 ∮Sailor knots 236 00:15:47,685 --> 00:15:49,470 噢 237 00:15:49,644 --> 00:15:53,996 ∮She sits upon the windowsill 238 00:15:54,170 --> 00:15:58,566 ∮Or anything that's smooth and flat 239 00:15:58,740 --> 00:16:01,047 ∮She sits and sits 240 00:16:01,221 --> 00:16:04,702 ∮And sits and sits 241 00:16:07,053 --> 00:16:11,100 ∮And that's what makes a Gumbie Cat 242 00:16:11,274 --> 00:16:12,667 ∮That's what makes 243 00:16:12,841 --> 00:16:16,062 ∮A Gumbie Cat 244 00:16:17,280 --> 00:16:20,675 ∮But… 245 00:16:20,849 --> 00:16:23,025 ∮When the day's hustle and bustle is done 246 00:16:23,199 --> 00:16:26,507 ∮Then the Gumbie Cat's work is but hardly begun 247 00:16:26,681 --> 00:16:29,423 ∮I think that the cockroaches need employment 248 00:16:29,597 --> 00:16:32,643 ∮To prevent them from idle and wanton destroyment 249 00:16:32,817 --> 00:16:35,516 ∮So I formed from that lot of disorderly louts 250 00:16:35,690 --> 00:16:38,998 ∮A troop of well-disciplined,helpful Boy Scouts 251 00:16:39,172 --> 00:16:41,957 ∮With a purpose in life and a good deed to do 252 00:16:42,131 --> 00:16:45,439 ∮And I've even created 253 00:16:45,613 --> 00:16:49,878 ∮A beetles tattoo 254 00:17:02,064 --> 00:17:05,198 蟑螂們!笑一個! 255 00:17:08,766 --> 00:17:10,638 嗯 256 00:17:16,296 --> 00:17:19,603 現在 為蛋糕錦上添花吧 257 00:17:19,777 --> 00:17:20,909 為什麼 她想要重生? 258 00:17:21,083 --> 00:17:23,216 我可不想永遠待在這廚房裡 259 00:17:24,521 --> 00:17:26,610 別那麼得意 260 00:17:50,112 --> 00:17:53,115 ∮So for Old Gumbie Cats let's now give three cheers 261 00:17:53,289 --> 00:17:57,946 ∮On whom well-ordered households depend,it appears 262 00:17:58,120 --> 00:18:01,080 ∮Three cheers,three cheers,three cheers 263 00:18:01,254 --> 00:18:03,386 ∮Thank you,my dears 264 00:18:03,560 --> 00:18:05,867 喵 265 00:18:06,041 --> 00:18:09,088 - 怎麼了? - 這有點老套了,你不覺得嗎? 266 00:18:09,262 --> 00:18:13,266 讓蟑螂和老鼠們 載歌載舞 267 00:18:13,440 --> 00:18:15,398 好吧,事實上,老鼠們 表現的不錯 268 00:18:17,183 --> 00:18:19,446 - 但卻還是過時了 - 你給我出去 269 00:18:19,620 --> 00:18:21,796 我只是想給你一些反饋 270 00:18:21,970 --> 00:18:24,625 呃…呃,其實 我只是想說 271 00:18:24,799 --> 00:18:26,496 我要在後面咬一口 272 00:18:26,670 --> 00:18:28,281 現在就滾出我的廚房! 273 00:18:28,455 --> 00:18:30,370 一起來跳舞吧! 274 00:18:31,719 --> 00:18:33,938 ∮The Rum Tum Tugger 275 00:18:34,113 --> 00:18:35,766 - ∮Is a curious cat - ∮A curious cat 276 00:18:39,814 --> 00:18:43,122 ∮If you offer me pheasant,I'd rather have grouse 277 00:18:43,296 --> 00:18:47,169 ∮If you put me in a house,I would much prefer a flat 278 00:18:47,343 --> 00:18:51,565 ∮If you put me in a flat,then I'd rather have a house 279 00:18:51,739 --> 00:18:54,524 ∮If you set me on a mouse,then I only want a rat 280 00:18:54,698 --> 00:18:57,223 ∮If you set me on a rat,then I'd rather chase a mouse 281 00:18:59,138 --> 00:19:02,706 ∮The Rum Tum Tugger is a curious cat 282 00:19:02,880 --> 00:19:05,144 ∮And there isn't any call for me to shout 283 00:19:06,667 --> 00:19:09,713 ∮For he will do as he do do 284 00:19:09,887 --> 00:19:15,023 ∮And there's no doing anything abou-awou-awou-out it 285 00:19:15,197 --> 00:19:16,807 不 286 00:19:23,466 --> 00:19:27,905 ∮The Rum Tum Tugger is a terrible bore 287 00:19:28,079 --> 00:19:31,648 ∮When you let me in,then I want to go out 288 00:19:31,822 --> 00:19:35,435 ∮I'm always on the wrong side of every door 289 00:19:35,609 --> 00:19:39,700 ∮As soon as I get home,then I like to get about 290 00:19:39,874 --> 00:19:43,182 ∮I like to lie in a bureau drawer 291 00:19:43,356 --> 00:19:46,010 ∮But I make such a fuss if I can't get out 292 00:19:46,185 --> 00:19:47,142 ∮Whoo! 293 00:19:47,316 --> 00:19:48,752 你覺得 他剛被閹割了嗎? 294 00:19:48,926 --> 00:19:50,145 因為這些音調,確實… 295 00:19:50,319 --> 00:19:51,799 有點高 296 00:19:51,973 --> 00:19:53,540 你懂的… 297 00:19:53,714 --> 00:19:57,326 ∮The Rum Tum Tugger is a curious cat 298 00:19:57,500 --> 00:20:01,287 ∮And there isn't any use for you to doubt it 299 00:20:01,461 --> 00:20:04,681 - ∮Lights - ∮For he will do as he do do 300 00:20:04,855 --> 00:20:06,901 ∮And there's no doing anything 301 00:20:07,075 --> 00:20:09,991 ∮Abou-awou-awou-out it 302 00:20:12,602 --> 00:20:14,387 他這些舞 我也能跳 303 00:20:14,561 --> 00:20:15,779 - 看著 - 讓我們瞧瞧 304 00:20:18,086 --> 00:20:19,957 這可簡單了 305 00:20:20,131 --> 00:20:23,309 ∮The Rum Tum Tugger is a curious beast 306 00:20:23,483 --> 00:20:25,702 我不服從的管道是習慣問題 307 00:20:27,748 --> 00:20:30,446 ∮If you offer me fish,then I always want a feast 308 00:20:30,620 --> 00:20:32,666 ∮When there isn't any fish 309 00:20:32,840 --> 00:20:34,972 ∮Well,darling,I'm not having rabbit 310 00:20:35,146 --> 00:20:39,194 ∮If you offer me cream,then I sniff and sneer 311 00:20:39,368 --> 00:20:41,762 ∮For I only like 312 00:20:42,937 --> 00:20:44,373 ∮What I find 313 00:20:46,288 --> 00:20:48,986 ∮For myself 314 00:20:52,555 --> 00:20:57,908 ∮Victoria… 315 00:20:59,432 --> 00:21:01,999 別在炫耀了 316 00:21:02,173 --> 00:21:04,219 ∮So you'll catch me in it right up to my ears 317 00:21:04,393 --> 00:21:08,354 ∮If you put it away on the larder shelf,whoo! 318 00:21:08,528 --> 00:21:10,356 ∮The Rum Tum Tugger 319 00:21:10,530 --> 00:21:12,140 ∮Is artful and knowing 320 00:21:12,314 --> 00:21:15,274 - ∮The Rum Tum Tugger - ∮Doesn't care for a cuddle 321 00:21:15,448 --> 00:21:18,189 ∮But I'll leap up in your lap in the middle of your sewing 322 00:21:18,364 --> 00:21:19,756 ∮For there's nothing I enjoy like a horrible muddle 323 00:21:19,930 --> 00:21:21,323 耶! 324 00:21:35,119 --> 00:21:38,601 ∮The Rum Tum Tugger is a curious cat 325 00:21:38,775 --> 00:21:40,211 ∮The Rum Tum Tugger 326 00:21:40,386 --> 00:21:42,344 ∮Doesn't care for a cuddle 327 00:21:42,518 --> 00:21:45,739 不,不要牛奶了 328 00:21:49,264 --> 00:21:52,136 更多的牛奶! 329 00:21:52,311 --> 00:21:54,095 喔! 330 00:21:54,269 --> 00:21:56,489 ∮The Rum Tum Tugger is 331 00:21:56,663 --> 00:21:58,099 ∮A curious cat 332 00:21:58,273 --> 00:22:00,493 ∮And there isn't any need for me to spout it 333 00:22:01,798 --> 00:22:05,324 ∮For he will do as he do do 334 00:22:05,498 --> 00:22:10,807 ∮And there's no 335 00:22:10,981 --> 00:22:18,293 ∮Doing anything 336 00:22:18,467 --> 00:22:21,601 ∮About 337 00:22:23,080 --> 00:22:28,303 ∮About… 338 00:22:30,044 --> 00:22:31,088 哇哦 339 00:22:32,612 --> 00:22:38,748 ∮There's no doing anything,yeah 340 00:22:40,054 --> 00:22:44,101 ∮About 341 00:22:46,669 --> 00:22:47,540 ∮About it 342 00:23:31,627 --> 00:23:34,195 ∮Remark the cat 343 00:23:36,023 --> 00:23:41,985 ∮Who hesitates towards you 344 00:23:43,509 --> 00:23:46,990 ∮In the light of the door 345 00:23:47,164 --> 00:23:50,864 ∮Which opens on her 346 00:23:52,648 --> 00:23:54,433 ∮Like a grin 347 00:24:00,134 --> 00:24:06,140 ∮You see the border of her coat 348 00:24:06,314 --> 00:24:08,316 ∮Is torn 349 00:24:08,490 --> 00:24:11,624 ∮And stained with sand 350 00:24:14,670 --> 00:24:17,586 ∮And you see 351 00:24:17,760 --> 00:24:23,113 ∮The corner of her eye twist 352 00:24:23,287 --> 00:24:27,161 ∮Like a crooked pin 353 00:24:37,432 --> 00:24:40,609 -∮And -∮She haunted 354 00:24:40,783 --> 00:24:45,092 ∮Many a low resort 355 00:24:45,266 --> 00:24:47,921 ∮Near the grimy road 356 00:24:48,095 --> 00:24:51,141 ∮Of Tottenham Court 357 00:24:51,315 --> 00:24:54,841 ∮She flitted about 358 00:24:55,015 --> 00:24:57,800 ∮The no-man's-land 359 00:24:57,974 --> 00:25:01,238 ∮From the Rising Sun 360 00:25:01,412 --> 00:25:04,372 ∮To the Friend At Hand 361 00:25:04,546 --> 00:25:07,244 ∮And the postman sighed 362 00:25:07,418 --> 00:25:09,856 ∮As he scratched his head 363 00:25:11,161 --> 00:25:13,337 ∮You'd really have thought 364 00:25:13,512 --> 00:25:17,211 ∮She'd ought to be dead 365 00:25:17,385 --> 00:25:24,174 ∮And who'd have ever supposed that that 366 00:25:25,654 --> 00:25:29,440 ∮Was Grizabella 367 00:25:29,615 --> 00:25:33,662 ∮The Glamour Cat 368 00:25:33,836 --> 00:25:38,275 ∮Grizabella the Glamour Cat 369 00:25:39,929 --> 00:25:45,326 ∮Grizabella the Glamour Cat 370 00:25:46,719 --> 00:25:50,549 ∮Who'd have ever supposed 371 00:25:50,723 --> 00:25:56,119 ∮That that 372 00:25:58,644 --> 00:26:02,561 ∮Was Grizabella 373 00:26:02,735 --> 00:26:07,261 ∮The Glamour Cat 374 00:26:18,402 --> 00:26:20,448 她是誰? 375 00:26:20,622 --> 00:26:22,842 她原本是風車劇院的明星 376 00:26:24,017 --> 00:26:26,497 然後 她和馬卡維提一起走了 377 00:26:26,672 --> 00:26:29,718 現在 她住在荒郊野外 378 00:26:42,383 --> 00:26:44,080 各位,晚安 379 00:26:46,387 --> 00:26:49,042 哦,不 看看誰來了 380 00:26:49,216 --> 00:26:52,262 噢,天哪 你看起來 真是餓壞了 381 00:26:52,436 --> 00:26:54,961 你可不能空著肚子 去參加舞會 382 00:26:55,135 --> 00:26:56,658 所以 你也想被選中? 383 00:26:56,832 --> 00:26:58,921 是的 他想重生為一隻瘦貓 384 00:26:59,095 --> 00:27:01,489 那樣 他就能重新吃胖自己 385 00:27:01,663 --> 00:27:03,447 - 但他是不可能選中的 - 你好大的膽子 386 00:27:03,622 --> 00:27:05,188 - 別聽她胡說 - 你可別信他的 387 00:27:05,362 --> 00:27:07,538 因為 他是一個十足的混… 388 00:27:07,713 --> 00:27:09,366 ∮I'm Bustopher Jones 389 00:27:09,540 --> 00:27:11,368 ∮I'm not skin and bones 390 00:27:11,542 --> 00:27:13,893 ∮In fact,I'm remarkably fat 391 00:27:15,546 --> 00:27:17,157 ∮I don't haunt pubs 392 00:27:17,331 --> 00:27:19,420 ∮I have eight or nine clubs 393 00:27:19,594 --> 00:27:22,989 ∮For I'm the St. James's Street cat 394 00:27:23,163 --> 00:27:25,165 ∮I'm the cat they all greet 395 00:27:25,339 --> 00:27:27,167 ∮As I walk down the street 396 00:27:27,341 --> 00:27:30,300 ∮In my coat of fastidious black 397 00:27:31,519 --> 00:27:33,390 ∮No commonplace mousers 398 00:27:33,564 --> 00:27:35,915 ∮Have such well-cut trousers 399 00:27:36,089 --> 00:27:38,047 ∮Or such an impeccable back 400 00:27:38,221 --> 00:27:40,267 很好,就是這樣 一起來吧 401 00:27:41,921 --> 00:27:43,444 準備好了嗎? 402 00:27:45,272 --> 00:27:47,187 請問 403 00:27:47,361 --> 00:27:50,146 你是珍妮點點嗎? 404 00:27:50,320 --> 00:27:52,627 正是 405 00:27:52,801 --> 00:27:55,543 你應該在更大的舞台 施展才華 知道嗎? 406 00:27:55,717 --> 00:27:56,892 我也這麼想 407 00:27:57,066 --> 00:28:00,156 這張臉 完全就是為了海報而生 408 00:28:04,204 --> 00:28:05,814 喵! 409 00:28:05,988 --> 00:28:09,600 ∮In the whole of St. James's,the smartest of names is 410 00:28:09,775 --> 00:28:12,952 ∮The name of this Brummell of cats 411 00:28:13,126 --> 00:28:17,130 ∮And we're all of us proud to be nodded or bowed to 412 00:28:17,304 --> 00:28:21,438 ∮By Bustopher Jones in white spats 413 00:28:28,707 --> 00:28:33,450 ∮My visits are occasional to the Senior Educational 414 00:28:33,624 --> 00:28:38,281 ∮And it is against the rules 415 00:28:38,455 --> 00:28:42,459 ∮For any one cat to belong both to that 416 00:28:42,633 --> 00:28:46,594 ∮And the Joint Superior Schools 417 00:28:49,858 --> 00:28:54,689 ∮For a similar reason,when game is in season 418 00:28:54,863 --> 00:28:57,823 ∮I'm found not at Fox's but Blimp's 419 00:28:59,172 --> 00:29:01,043 ∮I am frequently seen 420 00:29:01,217 --> 00:29:03,567 ∮At the gay Stage and Screen 421 00:29:03,742 --> 00:29:07,354 ∮Which is famous for winkles and shrimps 422 00:29:08,659 --> 00:29:10,879 ∮In the season of venison 423 00:29:11,053 --> 00:29:13,447 ∮I give my benison 424 00:29:13,621 --> 00:29:16,624 ∮To the Pothunter's succulent bones 425 00:29:18,191 --> 00:29:22,369 ∮And just before noon's not a moment too soon 426 00:29:25,502 --> 00:29:27,287 好吧,那是行不通的吧? 427 00:29:27,461 --> 00:29:28,854 好嗎? 428 00:29:29,028 --> 00:29:31,117 看看我倆的體型, 而且 你知道的… 429 00:29:31,291 --> 00:29:33,423 你知道, 我一直對我的身體 耿耿於懷 430 00:29:33,597 --> 00:29:35,817 好嗎? 你居然還讓我尷尬 你簡直是… 431 00:29:35,991 --> 00:29:38,124 這就是我想對你說的 432 00:29:38,298 --> 00:29:39,429 好嗎?現在,聽著 433 00:29:39,603 --> 00:29:41,301 你一個人 是不可能送我上去的 434 00:29:41,475 --> 00:29:44,130 所以 我們應該聚集更多的… 435 00:29:44,304 --> 00:29:46,610 …貓,在試一次,動起來吧? 436 00:29:47,786 --> 00:29:48,917 耶,好的 437 00:29:49,091 --> 00:29:50,092 很好 大家都準備好了嗎? 438 00:29:50,266 --> 00:29:51,659 一起數 五,六,七 439 00:29:51,833 --> 00:29:53,487 ∮And just before noon's 440 00:29:53,661 --> 00:29:56,664 ∮Not a moment too s…Hey! 441 00:30:03,366 --> 00:30:07,718 ∮To drop in for a drink at the Dro… 442 00:30:07,893 --> 00:30:10,634 ∮O…o… 443 00:30:10,809 --> 00:30:12,767 ∮O…ones 444 00:30:12,941 --> 00:30:14,247 謝了,塔格 445 00:30:14,421 --> 00:30:16,292 ∮When I'm seen in a hurry 446 00:30:16,466 --> 00:30:18,338 ∮There's probably curry 447 00:30:18,512 --> 00:30:22,255 ∮At the Siamese or at the Glutton 448 00:30:23,691 --> 00:30:25,606 ∮If I look full of gloom 449 00:30:25,780 --> 00:30:28,565 ∮Then I've lunched at the Tomb 450 00:30:28,739 --> 00:30:34,354 ∮On cabbage,rice pudding and mutton 451 00:30:34,528 --> 00:30:38,837 ∮In the whole of St. James's,the smartest of names is 452 00:30:39,011 --> 00:30:42,797 ∮The name of this Brummell of cats 453 00:30:42,971 --> 00:30:46,932 ∮And we're all of us proud to be nodded or bowed to 454 00:30:47,106 --> 00:30:49,108 ∮By Bustopher Jones in white 455 00:30:49,282 --> 00:30:51,458 ∮Bustopher Jones in white 456 00:30:51,632 --> 00:30:56,245 ∮Bustopher Jones in white spats 457 00:31:02,991 --> 00:31:06,821 ∮So much in this way passes Bustopher's day 458 00:31:06,995 --> 00:31:08,520 ∮At one club 459 00:31:06,995 --> 00:31:10,520 或著另一個我發現的 460 00:31:10,694 --> 00:31:14,829 ∮It can be no surprise that under our eyes 461 00:31:15,003 --> 00:31:18,528 ∮He has grown unmistakably round 462 00:31:18,702 --> 00:31:22,097 ∮I'm a 25-pounder or I am a bounder 463 00:31:22,271 --> 00:31:25,884 ∮And I'm putting on weight every day 464 00:31:26,058 --> 00:31:29,496 ∮But I'm so well-preserved because I've observed 465 00:31:29,670 --> 00:31:32,891 ∮All my life a routine,and I'd say 466 00:31:35,981 --> 00:31:39,593 ∮I am still in my prime,I shall last out my time 467 00:31:39,767 --> 00:31:43,640 ∮That's the word from the stoutest of cats 468 00:31:43,814 --> 00:31:47,601 ∮It must and it shall be spring in Pall Mall 469 00:31:47,775 --> 00:31:50,125 ∮While Bustopher Jones wears white 470 00:31:50,299 --> 00:31:52,040 ∮Bustopher Jones wears white 471 00:31:52,214 --> 00:31:55,914 ∮Bustopher Jones wears white 472 00:31:56,088 --> 00:31:57,916 襪子? 473 00:31:58,090 --> 00:31:59,091 馬卡維提! 474 00:31:59,265 --> 00:32:00,875 穿襪子的貓 475 00:32:01,049 --> 00:32:02,398 我喜歡 476 00:32:07,969 --> 00:32:09,710 餓了嗎? 477 00:32:11,146 --> 00:32:12,843 看起來 幾天沒吃飯了 478 00:32:13,018 --> 00:32:14,715 去吃吧 479 00:32:15,846 --> 00:32:16,891 看一看 480 00:32:17,065 --> 00:32:17,979 聞一聞 481 00:32:18,153 --> 00:32:19,676 真是美味呢 482 00:32:21,417 --> 00:32:23,637 噢,來吧,穿襪子的貓 你可以的 483 00:32:32,646 --> 00:32:34,213 妙極了 484 00:32:38,826 --> 00:32:40,175 我們能幫你嗎? 485 00:32:40,349 --> 00:32:42,482 你真不應該一個人出門 486 00:32:42,656 --> 00:32:44,875 我不是一個人 我還有朋友們 487 00:32:45,050 --> 00:32:46,747 朋友們? 488 00:32:46,921 --> 00:32:48,488 似乎 他們早就棄你而去了 489 00:32:48,662 --> 00:32:49,968 別擔心 490 00:32:50,142 --> 00:32:51,578 我們會好好照顧你的 491 00:32:51,752 --> 00:32:52,796 是吧? 492 00:32:52,971 --> 00:32:54,363 你為什麼不進來坐坐呢? 493 00:32:56,496 --> 00:32:59,586 -∮Mungojerrie -∮And Rumpelteazer 494 00:32:59,760 --> 00:33:01,544 ∮We're a notorious couple of cats 495 00:33:01,718 --> 00:33:04,591 -∮As knockabout clowns -∮Quick-change comedians 496 00:33:04,765 --> 00:33:06,723 -∮Tightrope walkers -∮And acrobats 497 00:33:06,897 --> 00:33:09,552 ∮We have an extensive reputation 498 00:33:09,726 --> 00:33:13,078 ∮We make our home in Victoria Grove 499 00:33:13,252 --> 00:33:15,297 ∮This is merely our center of operation 500 00:33:15,471 --> 00:33:19,432 ∮For we are incurably given to rove 501 00:33:23,349 --> 00:33:24,959 ∮We are very well-known 502 00:33:25,133 --> 00:33:26,656 ∮In Cornwall Gardens,in Launceston Place 503 00:33:26,830 --> 00:33:28,441 ∮And in Kensington Square 504 00:33:28,615 --> 00:33:31,487 ∮We have really a little more reputation 505 00:33:31,661 --> 00:33:34,490 ∮Than a couple of cats can very well bear 506 00:33:34,664 --> 00:33:36,014 禁止拍照,好嗎? 507 00:33:38,277 --> 00:33:41,758 ∮If the area window is found ajar 508 00:33:41,932 --> 00:33:43,847 ∮And the bedroom looks like a field of war 509 00:33:44,022 --> 00:33:45,588 ∮If a tile or two 510 00:33:45,762 --> 00:33:46,720 ∮Comes loose on the roof 511 00:33:46,894 --> 00:33:48,069 ∮Which presently fails 512 00:33:48,243 --> 00:33:49,810 ∮To be waterproof 513 00:33:49,984 --> 00:33:52,073 ∮If the drawers are pulled out from the bedroom chest 514 00:33:52,247 --> 00:33:55,381 ∮And you can't find one of your winter vests 515 00:33:55,555 --> 00:33:58,210 ∮Or after supper one of the girls 516 00:33:58,384 --> 00:34:00,908 ∮Suddenly misses her Woolworth pearls 517 00:34:01,082 --> 00:34:03,171 ∮The family will say 518 00:34:03,345 --> 00:34:05,739 ∮It's that horrible cat 519 00:34:05,913 --> 00:34:08,394 ∮It was Mungojerrie 520 00:34:09,873 --> 00:34:13,268 ∮Or Rumpelteazer 521 00:34:13,442 --> 00:34:15,314 ∮And most of the time they leave it at that 522 00:34:47,346 --> 00:34:49,739 ∮Mungojerrie and Rumpelteazer 523 00:34:49,913 --> 00:34:52,264 ∮Have a very unusual gift of the gab 524 00:34:52,438 --> 00:34:54,614 ∮We're highly efficient cat burglars as well 525 00:34:54,788 --> 00:34:56,137 ∮And remarkably smart 526 00:34:56,311 --> 00:34:57,617 ∮At the smash-and-grab 527 00:34:57,791 --> 00:35:00,228 ∮We make our home in Victoria Grove 528 00:35:00,402 --> 00:35:02,622 ∮We have no regular occupation 529 00:35:02,796 --> 00:35:05,320 ∮We are plausible fellows who like to engage 530 00:35:05,494 --> 00:35:08,149 ∮A friendly policeman in conversation 531 00:35:08,323 --> 00:35:09,716 你好啊,警官 532 00:35:09,890 --> 00:35:11,283 這些 都是我買給她的 533 00:35:11,457 --> 00:35:12,414 - 你說什麼? - 等等 534 00:35:12,588 --> 00:35:13,894 ∮When the family assembles 535 00:35:14,068 --> 00:35:15,504 ∮For Sunday dinner 536 00:35:15,678 --> 00:35:17,463 ∮Their minds made up that they won't get thinner 537 00:35:17,637 --> 00:35:20,509 ∮On Argentine joint,potatoes and greens 538 00:35:20,683 --> 00:35:23,033 ∮Then the cook would appear from behind the scenes 539 00:35:23,208 --> 00:35:25,123 ∮And say in a voice that is broken with sorrow 540 00:35:25,297 --> 00:35:28,082 ∮I'm afraid you must wait and have dinner tomorrow 541 00:35:28,256 --> 00:35:31,346 ∮For the joint is gone from the oven like that 542 00:35:31,520 --> 00:35:33,522 ∮Then the family will say 543 00:35:33,696 --> 00:35:36,177 ∮It's that horrible cat 544 00:35:36,351 --> 00:35:39,833 ∮It was Mungojerrie 545 00:35:40,007 --> 00:35:42,096 ∮Or Rumpelteazer 546 00:35:42,270 --> 00:35:44,881 ∮And most of the time they leave it at that 547 00:35:45,055 --> 00:35:47,014 -∮Mungojerrie -∮And Rumpelteazer 548 00:35:47,188 --> 00:35:49,669 ∮Have a wonderful way of working together 549 00:35:49,843 --> 00:35:50,931 ∮And some of the time you would 550 00:35:51,105 --> 00:35:51,975 ∮Say it was luck 551 00:35:52,150 --> 00:35:53,238 ∮And some of the time 552 00:35:53,412 --> 00:35:54,717 ∮You would say it was weather 553 00:35:54,891 --> 00:35:57,111 ∮We go through the house like a hurricane 554 00:35:57,285 --> 00:35:59,113 ∮And no sober person could take his oath 555 00:35:59,287 --> 00:36:00,723 ∮Was it Mungojerrie? 556 00:36:00,897 --> 00:36:02,377 ∮Or Rumpelteazer? 557 00:36:02,551 --> 00:36:05,119 ∮Or could you have sworn that it might have been both? 558 00:36:07,208 --> 00:36:09,167 ∮And when you hear a dining room smash 559 00:36:09,341 --> 00:36:12,082 ∮Or up from the pantry there comes a loud crash 560 00:36:12,257 --> 00:36:14,824 ∮Or down from the library there comes a loud ping 561 00:36:14,998 --> 00:36:16,826 ∮From a vase that was commonly said to be Ming 562 00:36:17,000 --> 00:36:18,872 ∮Then the family will say 563 00:36:19,046 --> 00:36:21,396 ∮Now,which was which cat? 564 00:36:21,570 --> 00:36:24,051 ∮It was Mungojerrie 565 00:36:24,225 --> 00:36:25,444 ∮And 566 00:36:25,618 --> 00:36:27,620 ∮Rumpelteazer 567 00:36:27,794 --> 00:36:30,492 ∮And there's nothing at all to be done about that 568 00:36:52,732 --> 00:36:54,255 我來了,維多利亞! 569 00:37:00,696 --> 00:37:02,089 別擔心 待在那裡別動 570 00:37:18,932 --> 00:37:21,064 狗狗,快去撿回來! 571 00:37:48,962 --> 00:37:50,572 我到處找你呢 572 00:37:52,618 --> 00:37:55,751 她很快就會來的 我還以為 你會錯過 573 00:37:55,925 --> 00:37:57,536 誰啊? 574 00:37:57,710 --> 00:37:59,407 老杜特洛內米 575 00:38:10,810 --> 00:38:13,160 我這是在哪裡? 576 00:38:13,334 --> 00:38:16,250 我們似乎在泰晤士河的一艘船上 577 00:38:16,424 --> 00:38:17,991 你怎麼在這裡的? 578 00:38:18,165 --> 00:38:20,646 我什麼都不知道 579 00:38:20,820 --> 00:38:22,300 而且 我還弄丟了 我的蟑螂們 580 00:38:22,474 --> 00:38:24,563 我怎麼會跑到這鬼地方來 581 00:38:24,737 --> 00:38:26,086 我來打算去參加舞會的 582 00:38:26,260 --> 00:38:29,829 哦,不 不 你哪裡也去不了,穿襪子的貓 583 00:38:30,003 --> 00:38:31,221 我一定要贏 584 00:38:31,396 --> 00:38:34,703 所以 我更希望 你們被鎖在這裡 585 00:38:35,878 --> 00:38:37,097 格羅泰格 586 00:38:37,271 --> 00:38:38,316 看住他們 587 00:38:38,490 --> 00:38:40,187 喵! 588 00:38:40,361 --> 00:38:43,451 他已經嘲笑 「我是穿襪子的貓」兩次了 589 00:38:43,625 --> 00:38:45,758 但事實上 我很喜歡這個名字 590 00:38:45,932 --> 00:38:47,499 所以 他才是出醜的那個 591 00:38:51,111 --> 00:38:52,112 你是誰? 592 00:38:54,244 --> 00:38:55,898 我是格羅泰格 593 00:38:56,072 --> 00:38:59,380 ∮I'm a Bravo Cat,I travel on a barge 594 00:38:59,554 --> 00:39:02,557 ∮In fact,I am the roughest cat 595 00:39:02,731 --> 00:39:04,559 ∮Who ever roamed at large 596 00:39:04,733 --> 00:39:06,996 ∮From Gravesend up to Oxford 597 00:39:07,170 --> 00:39:09,738 ∮I pursue my evil aims 598 00:39:09,912 --> 00:39:12,785 ∮Rejoicing in my title of 599 00:39:12,959 --> 00:39:16,832 ∮The Terror of the Taymes 600 00:39:17,006 --> 00:39:18,921 好吧,不過,押韻可不是這樣用的 601 00:39:19,095 --> 00:39:22,882 這條河的名字 可不是「泰愛晤士」 602 00:39:23,056 --> 00:39:24,710 而是「泰晤士」 603 00:39:27,713 --> 00:39:28,844 好痛! 604 00:39:29,018 --> 00:39:30,237 好吧,格羅泰格,是吧? 605 00:39:30,411 --> 00:39:31,543 好啦,我會記住的 606 00:39:31,717 --> 00:39:33,109 我一定會記住的 607 00:39:33,283 --> 00:39:36,330 我永遠都忘不了了 608 00:39:36,504 --> 00:39:38,898 謝謝你 告訴我 609 00:39:43,859 --> 00:39:45,426 你們去哪裡了? 610 00:39:49,865 --> 00:39:52,215 噢,不好意思 這個怪我 611 00:39:52,390 --> 00:39:54,130 魔術又一次失敗了 612 00:39:56,132 --> 00:39:58,918 你們正好趕上 老杜特洛內米要來了 613 00:39:59,092 --> 00:40:01,399 老杜特洛內米是誰? 614 00:40:05,490 --> 00:40:08,449 ∮Old Deuteronomy's 615 00:40:08,623 --> 00:40:11,060 ∮Lived a long time 616 00:40:11,234 --> 00:40:13,759 ∮She's a cat who has lived 617 00:40:13,933 --> 00:40:16,631 ∮Many lives in succession 618 00:40:16,805 --> 00:40:19,721 ∮She was famous in proverb 619 00:40:19,895 --> 00:40:22,942 ∮And famous in rhyme 620 00:40:23,116 --> 00:40:27,773 ∮A long while before Queen Victoria's accession 621 00:40:29,644 --> 00:40:32,342 ∮Old Deuteronomy's 622 00:40:32,517 --> 00:40:34,606 ∮Lived many lives 623 00:40:34,780 --> 00:40:40,002 ∮You know,I am tempted to say 99 624 00:40:40,176 --> 00:40:42,788 ∮And her numerous progeny 625 00:40:42,962 --> 00:40:46,269 ∮Prospers and thrives 626 00:40:46,444 --> 00:40:49,142 ∮And the village is proud of her 627 00:40:49,316 --> 00:40:51,057 ∮In her decline 628 00:40:51,231 --> 00:40:57,150 ∮At the sight of that placid and bland physiognomy 629 00:40:57,324 --> 00:41:01,633 ∮When she sits in the sun 630 00:41:01,807 --> 00:41:05,027 ∮On the vicarage wall 631 00:41:05,201 --> 00:41:08,901 ∮Oldest inhabitant croaks 632 00:41:10,729 --> 00:41:15,124 ∮Well,of all things 633 00:41:15,298 --> 00:41:17,866 ∮Can it be really? 634 00:41:18,040 --> 00:41:20,303 ∮Yes,no,ho,hi 635 00:41:20,478 --> 00:41:23,568 ∮Oh,my eye 636 00:41:23,742 --> 00:41:29,269 ∮My mind may be wandering,but I confess 637 00:41:29,443 --> 00:41:34,100 ∮I believe it is Old Deuteronomy 638 00:41:34,274 --> 00:41:37,799 ∮Well,of all things 639 00:41:37,973 --> 00:41:40,541 ∮Can it be really? 640 00:41:40,715 --> 00:41:46,068 ∮Yes,no,ho,hi,oh,my eye 641 00:41:46,242 --> 00:41:51,596 ∮My mind may be wandering,but I confess 642 00:41:51,770 --> 00:41:56,644 ∮I believe it is Old Deuteronomy 643 00:41:56,818 --> 00:42:00,387 ∮Well,of all things 644 00:42:00,561 --> 00:42:03,085 ∮Can it be really? 645 00:42:03,259 --> 00:42:08,177 ∮Yes,no,ho,hi,oh,my eye 646 00:42:08,351 --> 00:42:14,009 ∮My mind may be wandering,but I confess 647 00:42:14,183 --> 00:42:19,624 ∮I believe it is Old Deuteronomy 648 00:42:19,798 --> 00:42:23,105 ∮Well,of all things 649 00:42:23,279 --> 00:42:25,934 ∮Can it be really? 650 00:42:26,108 --> 00:42:32,027 ∮Yes,no,ho,hi,oh,my eye 651 00:42:32,201 --> 00:42:34,943 ∮My legs may be tottery 652 00:42:35,117 --> 00:42:37,729 ∮I must go slow 653 00:42:37,903 --> 00:42:42,690 ∮And be careful of Old Deuteronomy 654 00:42:44,387 --> 00:42:47,303 ∮Jellicle cats meet once a year 655 00:42:47,477 --> 00:42:51,699 ∮On the night we make the Jellicle choice 656 00:42:51,873 --> 00:42:55,964 ∮And now the Jellicle leader is here 657 00:42:56,138 --> 00:42:59,751 ∮Jellicle cats can all rejoice 658 00:42:59,925 --> 00:43:01,404 誰會被選中? 659 00:43:01,579 --> 00:43:02,797 誰會被選中? 660 00:43:02,971 --> 00:43:05,147 - 會是誰? - 會是誰呢? 661 00:43:17,725 --> 00:43:20,510 ∮Jellicle cats,come out tonight 662 00:43:20,685 --> 00:43:23,339 ∮Jellicle cats,come one,come all 663 00:43:23,513 --> 00:43:25,864 ∮The Jellicle moon is shining bright 664 00:43:26,038 --> 00:43:28,606 ∮Jellicles,come to the Jellicle Ball 665 00:43:28,780 --> 00:43:31,173 ∮Jellicle cats are black and white 666 00:43:31,347 --> 00:43:34,786 ∮Jellicle cats are rather small 667 00:43:34,960 --> 00:43:37,049 ∮Jellicle cats are merry and bright 668 00:43:37,223 --> 00:43:39,399 ∮And pleasant to hear when they caterwaul 669 00:43:39,573 --> 00:43:40,748 ∮Jellicle cats 670 00:43:40,922 --> 00:43:42,576 ∮Have cheerful faces 671 00:43:42,750 --> 00:43:44,622 ∮Jellicle cats have bright black eyes 672 00:43:44,796 --> 00:43:47,059 ∮We like to practice our airs and graces 673 00:43:47,233 --> 00:43:49,409 ∮And wait for the Jellicle moon to rise 674 00:43:49,583 --> 00:43:51,803 ∮Jellicle cats develop slowly 675 00:43:51,977 --> 00:43:54,022 ∮Jellicle cats are not too big 676 00:43:54,196 --> 00:43:56,546 ∮Jellicle cats are roly-poly 677 00:43:56,721 --> 00:43:58,984 ∮We know how to dance a gavotte and a jig 678 00:43:59,158 --> 00:44:01,160 ∮Until the Jellicle moon appears 679 00:44:01,334 --> 00:44:03,815 ∮We make our toilette and take our repose 680 00:44:03,989 --> 00:44:05,947 ∮Jellicles wash behind their ears 681 00:44:06,121 --> 00:44:08,210 ∮Jellicles dry between their toes 682 00:44:08,384 --> 00:44:10,778 ∮Jellicle cats are white and black 683 00:44:10,952 --> 00:44:13,172 ∮Jellicle cats are of moderate size 684 00:44:13,346 --> 00:44:15,391 ∮Jellicles jump like a jumping jack 685 00:44:15,565 --> 00:44:17,567 ∮Jellicle cats have moonlit eyes 686 00:44:17,742 --> 00:44:19,700 ∮Jellicle cats are black and white 687 00:44:19,874 --> 00:44:21,702 ∮Jellicle cats,as we said,are small 688 00:44:21,876 --> 00:44:24,400 ∮If it happens to be a stormy night 689 00:44:24,574 --> 00:44:26,664 ∮We'll practice a caper or two in the hall 690 00:44:26,838 --> 00:44:29,144 ∮If it happens the sun is shining bright 691 00:44:29,318 --> 00:44:31,712 ∮You would say we had nothing to do at all 692 00:44:31,886 --> 00:44:33,714 ∮We are resting and saving ourselves to be right 693 00:44:33,888 --> 00:44:36,021 ∮For the Jellicle moon and the Jellicle Ball 694 00:44:36,195 --> 00:44:38,371 ∮Jellicle cats,come out tonight 695 00:44:38,545 --> 00:44:40,329 ∮Jellicle cats,come one,come all 696 00:44:40,503 --> 00:44:43,550 ∮The Jellicle moon is shining bright 697 00:44:43,724 --> 00:44:47,467 ∮Jellicles,come to the Jellicle Ball 698 00:44:47,641 --> 00:44:51,819 ∮Jellicle cats,come out tonight 699 00:44:51,993 --> 00:44:56,563 ∮Jellicle cats,come one,come all 700 00:44:56,737 --> 00:45:01,089 ∮The Jellicle moon is shining bright 701 00:45:01,263 --> 00:45:07,443 ∮Jellicles,come to the Jellicle Ball 702 00:47:17,530 --> 00:47:19,140 派對時間到! 703 00:47:19,314 --> 00:47:22,317 當然,要在您的允許下 704 00:50:44,911 --> 00:50:48,306 ∮Silence 705 00:50:48,480 --> 00:50:53,180 ∮Not a sound from the pavement 706 00:50:54,703 --> 00:50:59,839 ∮Has the moon lost her memory? 707 00:51:01,841 --> 00:51:05,975 ∮She is smiling alone 708 00:51:08,587 --> 00:51:12,199 ∮In the lamplight 709 00:51:12,373 --> 00:51:17,378 ∮The withered leaves collect at my feet 710 00:51:19,685 --> 00:51:24,168 ∮And the wind 711 00:51:24,342 --> 00:51:29,173 ∮Begins to moan 712 00:51:29,347 --> 00:51:32,785 ∮Every streetlamp 713 00:51:32,959 --> 00:51:35,962 ∮Seems to beat 714 00:51:36,136 --> 00:51:42,055 ∮A fatalistic warning 715 00:51:43,926 --> 00:51:47,234 ∮Someone mutters 716 00:51:47,408 --> 00:51:51,586 ∮And the streetlamp gutters 717 00:51:51,760 --> 00:51:59,290 ∮And soon it will be morning 718 00:52:03,903 --> 00:52:07,602 ∮Memory 719 00:52:07,776 --> 00:52:13,391 ∮All alone in the moonlight 720 00:52:13,565 --> 00:52:19,223 ∮I can smile at the old days 721 00:52:19,397 --> 00:52:23,357 ∮I was beautiful then 722 00:52:25,533 --> 00:52:29,755 ∮I remember 723 00:52:29,929 --> 00:52:37,589 ∮The time I knew what happiness was 724 00:52:38,938 --> 00:52:46,772 ∮Let the memory live 725 00:52:49,818 --> 00:52:56,695 ∮Again 726 00:53:37,257 --> 00:53:39,346 ∮Follow me home 727 00:53:41,479 --> 00:53:43,785 ∮If you dare to 728 00:53:45,265 --> 00:53:47,180 ∮I wouldn't know 729 00:53:49,661 --> 00:53:54,013 ∮Where to lead you 730 00:53:54,187 --> 00:53:57,669 ∮Should I take chances 731 00:53:57,843 --> 00:54:01,107 ∮When no one took chances on me? 732 00:54:01,281 --> 00:54:05,633 ∮So I watch from the dark,wait for my life to start 733 00:54:05,807 --> 00:54:09,420 ∮With no beauty in my memory 734 00:54:12,074 --> 00:54:15,121 ∮All that I wanted 735 00:54:16,296 --> 00:54:18,690 ∮Was to be wanted 736 00:54:20,605 --> 00:54:23,651 ∮Too young to wander London streets 737 00:54:23,825 --> 00:54:27,089 ∮Alone and haunted 738 00:54:28,613 --> 00:54:31,529 ∮Born into nothing 739 00:54:31,703 --> 00:54:34,836 ∮At least you have something 740 00:54:36,055 --> 00:54:38,623 ∮Something to cling to 741 00:54:39,928 --> 00:54:42,191 ∮Visions of dazzling rooms 742 00:54:42,366 --> 00:54:46,587 ∮I'll never get let into 743 00:54:48,285 --> 00:54:52,593 ∮And the memories were lost long ago 744 00:54:55,117 --> 00:54:59,774 ∮But at least you have beautiful ghosts 745 00:55:01,733 --> 00:55:05,606 ∮And so maybe my home isn't what I had known 746 00:55:05,780 --> 00:55:07,869 ∮What I thought it would be 747 00:55:09,436 --> 00:55:11,046 ∮But I feel so alive 748 00:55:11,220 --> 00:55:13,310 ∮With these phantoms of night 749 00:55:13,484 --> 00:55:16,095 ∮And I know that this life isn't safe 750 00:55:16,269 --> 00:55:18,837 ∮But it's wild and it's free 751 00:55:20,665 --> 00:55:22,928 ∮All that I wanted 752 00:55:24,451 --> 00:55:26,932 ∮Was to be wanted 753 00:55:28,542 --> 00:55:31,589 ∮I'll never wander London streets 754 00:55:31,763 --> 00:55:34,243 ∮Alone and haunted 755 00:55:35,941 --> 00:55:38,247 ∮Born into nothing 756 00:55:39,814 --> 00:55:42,077 ∮With them I have something 757 00:55:43,514 --> 00:55:47,256 ∮Something to cling to 758 00:55:47,431 --> 00:55:53,611 ∮I never knew I'd love this world they let me into 759 00:55:55,656 --> 00:55:59,834 ∮And the memories were lost long ago 760 00:56:02,315 --> 00:56:07,189 ∮So I'll dance with these beautiful ghosts 761 00:56:09,627 --> 00:56:13,718 ∮The memories were lost long ago 762 00:56:16,590 --> 00:56:22,509 ∮So I'll dance with these beautiful 763 00:56:22,683 --> 00:56:25,382 ∮Ghosts 764 00:56:30,822 --> 00:56:34,391 ∮The moments of happiness 765 00:56:36,175 --> 00:56:38,786 ∮We had the experience 766 00:56:38,960 --> 00:56:41,223 ∮But missed the meaning 767 00:56:41,398 --> 00:56:43,965 ∮And approach to the meaning 768 00:56:44,139 --> 00:56:47,491 ∮Restores the experience 769 00:56:47,665 --> 00:56:50,668 ∮In a different form 770 00:56:50,842 --> 00:56:53,714 ∮Beyond any meaning 771 00:56:53,888 --> 00:56:57,631 ∮We can assign to happiness 772 00:56:59,067 --> 00:57:01,679 ∮The past experience 773 00:57:01,853 --> 00:57:05,204 ∮Revived in the meaning 774 00:57:05,378 --> 00:57:08,468 ∮Is not the experience 775 00:57:08,642 --> 00:57:11,602 ∮Of one life only 776 00:57:11,776 --> 00:57:17,434 ∮But of many generations 777 00:57:19,436 --> 00:57:21,350 ∮Not forgetting 778 00:57:21,525 --> 00:57:25,790 ∮Something that is probably quite 779 00:57:25,964 --> 00:57:28,836 ∮Ineffable 780 00:57:37,802 --> 00:57:39,673 親愛的,你還好嗎? 781 00:57:41,414 --> 00:57:43,547 我們之前,沒見過面吧? 782 00:57:43,721 --> 00:57:45,418 沒見過 783 00:57:45,592 --> 00:57:48,073 我不是這裡的貓 784 00:57:48,247 --> 00:57:49,727 我被遺棄了 785 00:57:49,901 --> 00:57:51,816 哦,可憐的傢伙 786 00:57:53,687 --> 00:57:56,037 我會做出傑利克利斯的選擇 想看嗎? 787 00:57:56,211 --> 00:57:59,171 - 我可以看嗎? - 為什麼不可以呢? 788 00:57:59,345 --> 00:58:00,694 因為 我不是傑利克利斯貓 789 00:58:00,868 --> 00:58:03,741 暫時還不是而已 790 00:58:03,915 --> 00:58:06,221 來吧 我們就要開始了 791 00:58:14,621 --> 00:58:16,101 高斯 792 00:58:17,276 --> 00:58:19,060 高斯,輪到你上場了 793 00:58:21,106 --> 00:58:23,108 我只想祝福你… 794 00:58:23,282 --> 00:58:24,718 - 成為傑利克利斯的選擇 - 好吧 795 00:58:24,892 --> 00:58:26,764 我是你的粉絲 796 00:58:26,938 --> 00:58:28,548 嗯 797 00:58:28,722 --> 00:58:31,116 - 你叫什麼名字? - 我叫米斯托菲利斯 798 00:58:31,290 --> 00:58:33,074 是一隻魔術師貓 799 00:58:33,248 --> 00:58:34,859 噢 800 00:58:39,428 --> 00:58:41,387 - 你會感到緊張嗎? - 不,不會 801 00:58:41,561 --> 00:58:43,041 只要你努力的練習,練習,練習 802 00:58:43,215 --> 00:58:44,782 就不會出差錯 803 00:58:46,479 --> 00:58:48,089 但願能走好運 804 00:58:58,186 --> 00:59:00,537 我從來還沒演過《埃及人》 805 00:59:08,762 --> 00:59:10,459 高斯… 806 00:59:10,634 --> 00:59:12,331 劇場貓 高斯 807 00:59:15,464 --> 00:59:16,944 祈禱好運 808 00:59:27,128 --> 00:59:28,521 嗯 809 00:59:30,436 --> 00:59:32,873 ∮Gus is the cat 810 00:59:33,047 --> 00:59:35,920 ∮At the theater door 811 00:59:36,094 --> 00:59:40,925 ∮Uh,my name,as I ought to have told you before 812 00:59:41,099 --> 00:59:43,536 ∮Is really Asparagus 813 00:59:43,710 --> 00:59:46,974 ∮But that's such a fuss to pronounce 814 00:59:47,148 --> 00:59:51,109 ∮That they usually call me just Gus 815 00:59:51,283 --> 00:59:53,285 嗯 816 00:59:53,459 --> 00:59:55,983 ∮My coat's very shabby 817 00:59:56,157 --> 00:59:58,551 ∮I'm thin as a rake 818 00:59:58,725 --> 01:00:03,382 ∮And I suffer from palsy which makes my paws shake 819 01:00:03,556 --> 01:00:09,214 ∮Yet I was,in my youth,quite the smartest of cats 820 01:00:09,388 --> 01:00:14,959 ∮Though no longer a terror to mice or to rats 821 01:00:15,133 --> 01:00:20,181 ∮For I'm not the cat that I was in my prime 822 01:00:20,355 --> 01:00:22,793 ∮Though my name was quite famous 823 01:00:22,967 --> 01:00:25,578 ∮They say,in my time 824 01:00:25,752 --> 01:00:29,626 ∮And whenever I join my friends at their club 825 01:00:29,800 --> 01:00:34,935 ∮Which takes place at the back of the neighboring pub 826 01:00:35,109 --> 01:00:40,549 ∮I love to regale them,if someone else pays 827 01:00:40,724 --> 01:00:46,164 ∮With anecdotes drawn from my palmiest days 828 01:00:46,338 --> 01:00:51,909 ∮For I once was a star of the highest degree 829 01:00:52,083 --> 01:00:55,129 ∮I have acted with Irving 830 01:00:57,741 --> 01:01:00,308 ∮I've acted with Tree 831 01:01:02,528 --> 01:01:07,011 ∮And I like to recall my success on the halls 832 01:01:07,185 --> 01:01:11,972 ∮When the gallery once gave me seven catcalls 833 01:01:13,670 --> 01:01:16,934 ∮But my grandest creation 834 01:01:17,108 --> 01:01:19,763 ∮As I love to tell 835 01:01:19,937 --> 01:01:23,418 ∮Was Firefrorefiddle 836 01:01:23,592 --> 01:01:30,077 ∮The Fiend of the Fell 837 01:01:41,088 --> 01:01:44,831 ∮Then if someone will give me a toothful of gin 838 01:01:45,005 --> 01:01:48,530 ∮I will tell how I once played a part in East Lynne 839 01:01:48,705 --> 01:01:53,100 ∮In a Shakespeare performance I once walked on pat 840 01:01:53,274 --> 01:01:58,192 ∮When some actor suggested the need for a cat 841 01:01:59,454 --> 01:02:01,979 ∮And I say now these kittens 842 01:02:02,153 --> 01:02:04,808 ∮They do not get trained 843 01:02:04,982 --> 01:02:09,638 ∮As we did in the days when Victoria reigned 844 01:02:09,813 --> 01:02:13,555 ∮They do not get drilled in a regular troupe 845 01:02:13,730 --> 01:02:18,386 ∮And they think it is smart just to jump through a hoop 846 01:02:20,475 --> 01:02:25,742 ∮And I say as I scratch myself with my claws 847 01:02:25,916 --> 01:02:30,964 ∮Well,the theater is certainly not what it was 848 01:02:32,966 --> 01:02:37,579 ∮These modern productions are all very well 849 01:02:37,754 --> 01:02:40,278 ∮But there's nothing to equal 850 01:02:40,452 --> 01:02:42,759 ∮From what I hear tell 851 01:02:44,673 --> 01:02:48,286 ∮That moment of mystery 852 01:02:48,460 --> 01:02:53,291 ∮When I made history 853 01:02:54,988 --> 01:02:58,905 ∮As Firefrorefiddle 854 01:02:59,079 --> 01:03:03,780 ∮The Fiend of the Fell… 855 01:03:32,983 --> 01:03:35,072 我還能再來一次 856 01:03:47,345 --> 01:03:48,694 很好! 857 01:03:48,868 --> 01:03:51,131 很好,高斯 858 01:03:51,305 --> 01:03:54,047 先生,能麻煩您給我個簽名嗎? 859 01:03:55,657 --> 01:03:59,400 今晚能親眼看到 法爾佛羅菲德的表演 860 01:03:59,574 --> 01:04:03,709 真是既鼓舞人心 又有些可怕呢 861 01:04:06,016 --> 01:04:08,105 馬卡維提! 862 01:04:08,279 --> 01:04:10,150 下一個競爭選手是 863 01:04:10,324 --> 01:04:13,501 火車貓 史金伯旋克斯 864 01:04:16,722 --> 01:04:20,857 ∮Skimbleshanks the Railway Cat 865 01:04:21,031 --> 01:04:26,645 ∮The Cat of the Railway Train 866 01:04:26,819 --> 01:04:30,214 ∮There's a whisper down the line at 11:39 867 01:04:30,388 --> 01:04:33,173 ∮When the Night Mail's ready to depart 868 01:04:33,347 --> 01:04:34,696 ∮Saying,Skimble,where is Skimble? 869 01:04:34,871 --> 01:04:36,568 ∮Has he gone to hunt the thimble? 870 01:04:36,742 --> 01:04:39,614 ∮We must find him or the train can't start 871 01:04:39,788 --> 01:04:41,486 ∮All the guards and all the porters 872 01:04:41,660 --> 01:04:42,661 ∮And the stationmaster's daughters 873 01:04:42,835 --> 01:04:46,186 ∮Would be searching high and low 874 01:04:46,360 --> 01:04:48,362 ∮Saying,Skimble,where is Skimble? 875 01:04:48,536 --> 01:04:49,624 ∮For unless he's very nimble 876 01:04:49,798 --> 01:04:52,584 ∮Then the Night Mail just can't go 877 01:04:52,758 --> 01:04:56,631 ∮At 11:42 with the signal overdue 878 01:04:56,805 --> 01:04:59,199 ∮And the passengers all frantic to a man 879 01:04:59,373 --> 01:05:02,115 ∮That's when I would appear 880 01:05:02,289 --> 01:05:04,857 ∮And I'd saunter to the rear 881 01:05:05,031 --> 01:05:10,819 ∮I'd been busy in the luggage van 882 01:05:10,994 --> 01:05:14,432 ∮Then he gives one flash of his glass-green eyes 883 01:05:14,606 --> 01:05:18,088 ∮And the signal goes all clear 884 01:05:18,262 --> 01:05:20,786 ∮And we're off at last for the northern part 885 01:05:20,960 --> 01:05:24,790 ∮Of the Northern Hemisphere 886 01:06:23,153 --> 01:06:26,852 ∮Skimbleshanks the Railway Cat 887 01:06:27,026 --> 01:06:28,854 ∮Skimbleshanks 888 01:06:29,028 --> 01:06:31,509 ∮The Railway Cat 889 01:06:31,683 --> 01:06:35,426 ∮Skimbleshanks,Skimbleshanks 890 01:06:35,600 --> 01:06:40,170 ∮Skimbleshanks the Railway Cat 891 01:06:40,344 --> 01:06:44,652 ∮The Cat of the Railway Train 892 01:06:44,826 --> 01:06:47,699 ∮You could say that by and large 893 01:06:47,873 --> 01:06:51,746 ∮It was me who was in charge of the Sleeping Car Express 894 01:06:51,920 --> 01:06:53,748 ∮From the driver and the guards 895 01:06:53,922 --> 01:06:55,533 ∮To the bagmen playing cards 896 01:06:55,707 --> 01:06:57,926 ∮I would supervise them all,more or less 897 01:06:58,101 --> 01:07:00,146 ∮I will watch you without winking 898 01:07:00,320 --> 01:07:02,279 ∮And I'll see what you are thinking 899 01:07:02,453 --> 01:07:04,629 ∮And it's certain that I wouldn't approve 900 01:07:04,803 --> 01:07:07,197 ∮Of hilarity and riot 901 01:07:07,371 --> 01:07:09,590 ∮So the folk are very quiet 902 01:07:09,764 --> 01:07:13,986 ∮When Skimble is about and on the move 903 01:07:14,160 --> 01:07:17,598 ∮You can play no pranks with Skimbleshanks 904 01:07:17,772 --> 01:07:20,775 ∮I'm a cat that cannot be ignored 905 01:07:20,949 --> 01:07:24,040 ∮So nothing goes wrong on the Northern Mail 906 01:07:24,214 --> 01:07:26,433 ∮When Skimbleshanks is aboard 907 01:07:32,526 --> 01:07:34,267 ∮Oh,it's very pleasant 908 01:07:34,441 --> 01:07:36,617 ∮When you've found your little den with your name 909 01:07:36,791 --> 01:07:39,098 - ∮Written up on the door - ∮Whoo-whoo! 910 01:07:39,272 --> 01:07:42,362 ∮And the berth is very neat with a newly folded sheet 911 01:07:42,536 --> 01:07:45,713 ∮And there's not a speck of dust on the floor 912 01:07:45,887 --> 01:07:47,498 ∮Then the guard looks in politely 913 01:07:47,672 --> 01:07:49,108 ∮And will ask you very brightly 914 01:07:49,282 --> 01:07:50,675 ∮Do you like your morning tea 915 01:07:50,849 --> 01:07:52,764 ∮Weak or strong? 916 01:07:52,938 --> 01:07:56,376 ∮But I was just behind him and was ready to remind him 917 01:07:56,550 --> 01:08:01,251 ∮For Skimble won't let anything go wrong 918 01:08:01,425 --> 01:08:04,993 ∮When you creep into your cozy berths 919 01:08:05,168 --> 01:08:08,519 ∮And pull up the counterpane 920 01:08:08,693 --> 01:08:11,522 ∮You ought to reflect that it's very nice 921 01:08:11,696 --> 01:08:13,176 ∮To know that you won't be 922 01:08:13,350 --> 01:08:14,916 ∮Bothered by mice 923 01:08:15,091 --> 01:08:18,529 ∮You can leave all that to the Railway Cat 924 01:08:18,703 --> 01:08:21,097 ∮The Cat of the Railway Train 925 01:08:21,271 --> 01:08:25,840 ∮Skimbleshanks the Railway Cat 926 01:08:26,014 --> 01:08:30,149 ∮The Cat of the Railway Train 927 01:08:30,323 --> 01:08:33,935 ∮And he gives you a wave of his long brown tail 928 01:08:34,110 --> 01:08:37,200 ∮Which says I'll see you again 929 01:08:37,374 --> 01:08:41,334 ∮You will meet without fail on the Midnight Mail 930 01:08:41,508 --> 01:08:45,686 ∮The Cat of the Railway 931 01:08:45,860 --> 01:08:49,168 ∮Train… 932 01:09:07,578 --> 01:09:09,406 馬卡維提 933 01:09:37,129 --> 01:09:40,741 ∮Macavity's a Mystery Cat 934 01:09:40,915 --> 01:09:43,831 ∮He's called the Hidden Paw 935 01:09:44,005 --> 01:09:47,139 ∮For he's the master criminal 936 01:09:47,313 --> 01:09:49,837 ∮Who can defy the law 937 01:09:50,011 --> 01:09:53,841 ∮He's the bafflement of Scotland Yard 938 01:09:54,015 --> 01:09:56,583 ∮The Flying Squad's despair 939 01:09:56,757 --> 01:09:59,151 ∮For when they reach the scene of crime 940 01:09:59,325 --> 01:10:02,285 ∮Macavity's not there 941 01:10:15,733 --> 01:10:18,997 ∮Macavity,Macavity 942 01:10:19,171 --> 01:10:22,043 ∮There's no one like Macavity 943 01:10:22,218 --> 01:10:25,308 ∮He's broken every human law 944 01:10:25,482 --> 01:10:28,485 ∮He breaks the law of gravity 945 01:10:28,659 --> 01:10:31,139 ∮His powers of levitation 946 01:10:31,314 --> 01:10:34,969 ∮Would make a fakir stare 947 01:10:35,143 --> 01:10:37,145 ∮But when they reach the scene of crime 948 01:10:37,320 --> 01:10:40,323 ∮Macavity's not there 949 01:10:40,497 --> 01:10:43,543 ∮Macavity's a ginger cat 950 01:10:43,717 --> 01:10:47,243 ∮He's very tall and thin 951 01:10:47,417 --> 01:10:49,854 ∮You would know him if you saw him 952 01:10:50,028 --> 01:10:53,945 ∮For his eyes are sunken in 953 01:10:54,119 --> 01:10:56,339 ∮His brow is deeply lined with thought 954 01:10:56,513 --> 01:10:58,950 ∮His head is highly domed 955 01:10:59,124 --> 01:11:02,475 ∮His coat is dusty from neglect 956 01:11:02,649 --> 01:11:05,304 ∮His whiskers are uncombed 957 01:11:05,478 --> 01:11:08,394 ∮He sways his head from side to side 958 01:11:08,568 --> 01:11:11,528 ∮With movements like a snake 959 01:11:11,702 --> 01:11:14,487 ∮And when you think he's half asleep 960 01:11:14,661 --> 01:11:16,054 ∮He's always 961 01:11:16,228 --> 01:11:18,404 ∮Wide awake! 962 01:11:18,578 --> 01:11:20,841 ∮Macavity,Macavity 963 01:11:21,015 --> 01:11:24,018 ∮There's no one like Macavity 964 01:11:24,192 --> 01:11:27,457 ∮For he's a fiend in feline shape 965 01:11:27,631 --> 01:11:29,937 ∮A monster of depravity 966 01:11:30,111 --> 01:11:33,201 ∮You may meet him in a bystreet 967 01:11:33,376 --> 01:11:36,204 ∮You may see him in the square 968 01:11:36,379 --> 01:11:39,120 ∮But when a crime's discovered,then 969 01:11:39,295 --> 01:11:42,602 ∮Macavity's not there 970 01:11:42,776 --> 01:11:48,129 ∮He's outwardly respectable 971 01:11:48,304 --> 01:11:53,352 ∮I know he cheats at cards 972 01:11:53,526 --> 01:11:58,401 ∮And his footprints are not found 973 01:11:58,575 --> 01:12:02,100 ∮In a-any files 974 01:12:02,274 --> 01:12:06,583 ∮Of Scotland Yard's 975 01:12:06,757 --> 01:12:10,108 ∮And when the larder's looted 976 01:12:10,282 --> 01:12:12,328 ∮And the jewel case is rifled 977 01:12:12,502 --> 01:12:15,418 ∮Or when the milk is missing 978 01:12:15,592 --> 01:12:18,246 ∮Or another Peke's been stifled 979 01:12:18,421 --> 01:12:21,032 ∮Or the greenhouse glass is broken 980 01:12:22,990 --> 01:12:26,385 ∮And the trellis past repair 981 01:12:26,559 --> 01:12:29,780 ∮There's the wonder of the thing 982 01:12:29,954 --> 01:12:32,086 ∮Macavity's not there 983 01:12:35,916 --> 01:12:38,266 ∮Macavity,Macavity 984 01:12:38,441 --> 01:12:41,357 ∮There's no one like Macavity 985 01:12:41,531 --> 01:12:44,621 ∮There never was a cat of such 986 01:12:44,795 --> 01:12:47,711 ∮Deceitfulness and suavity 987 01:12:47,885 --> 01:12:50,931 ∮He always has an alibi 988 01:12:51,105 --> 01:12:53,456 ∮And one or two to spare 989 01:12:53,630 --> 01:12:56,807 ∮Whatever time the deed took place 990 01:12:56,981 --> 01:12:59,462 ∮Macavity wasn't there 991 01:12:59,636 --> 01:13:02,203 ∮And they say that all the cats 992 01:13:02,378 --> 01:13:05,816 ∮Whose wicked deeds are widely known 993 01:13:05,990 --> 01:13:08,558 ∮I might mention Mungojerrie 994 01:13:08,732 --> 01:13:12,257 ∮Rumpelteazer,Griddlebone 995 01:13:12,431 --> 01:13:15,434 ∮Are nothing more than agents 996 01:13:15,608 --> 01:13:18,306 ∮For the cat who all the time 997 01:13:18,481 --> 01:13:20,918 ∮Just controls the operations 998 01:13:21,092 --> 01:13:24,269 ∮The Napoleon of crime 999 01:13:29,535 --> 01:13:30,580 哇! 1000 01:13:30,754 --> 01:13:33,539 ∮Macavity,Macavity 1001 01:13:33,713 --> 01:13:37,064 ∮There's no one like Macavity 1002 01:13:37,238 --> 01:13:39,937 ∮He's a fiend in feline shape 1003 01:13:40,111 --> 01:13:42,374 ∮A monster of depravity 1004 01:13:42,548 --> 01:13:45,812 ∮You may meet him in a bystreet 1005 01:13:45,986 --> 01:13:50,077 ∮You may see him in a square 1006 01:13:50,251 --> 01:13:52,645 ∮But when a crime's discovered,then 1007 01:13:52,819 --> 01:13:58,521 ∮Macavity,Macavity 1008 01:13:58,695 --> 01:14:00,305 ∮Macavity 1009 01:14:01,741 --> 01:14:05,223 ∮Macavity 1010 01:14:11,447 --> 01:14:14,014 ∮When a crime's discovered,then 1011 01:14:14,188 --> 01:14:16,234 ∮Macavity's not there 1012 01:14:16,408 --> 01:14:18,062 啊哈! 1013 01:14:18,236 --> 01:14:19,542 好了! 1014 01:14:22,893 --> 01:14:25,461 到了做出傑利克利斯選擇的時候了 1015 01:14:28,551 --> 01:14:31,249 老杜特洛內米,我來替你宣布 1016 01:14:34,034 --> 01:14:38,169 既然 我是唯一的競爭者 1017 01:14:40,258 --> 01:14:42,782 當然,也是最優秀的 1018 01:14:45,393 --> 01:14:46,786 所以… 1019 01:14:48,048 --> 01:14:49,920 不可能 1020 01:14:53,445 --> 01:14:57,318 只有值得新生命的貓 才會被選中 1021 01:14:58,668 --> 01:15:00,844 而評價標準 是貓的靈魂 1022 01:15:01,018 --> 01:15:01,888 他沒有靈魂 1023 01:15:02,062 --> 01:15:04,238 我的靈魂可多了 1024 01:15:04,412 --> 01:15:06,545 你就是個騙子,馬卡維提 1025 01:15:25,390 --> 01:15:27,000 哼 1026 01:15:29,742 --> 01:15:31,091 杜特洛內米 1027 01:15:31,265 --> 01:15:33,746 我是一定會去九重天的 1028 01:15:33,920 --> 01:15:36,619 來吧 賜予我新的生命吧 1029 01:15:36,793 --> 01:15:39,404 我是不會讓你得逞的 1030 01:15:39,578 --> 01:15:41,972 是嘛?我們走著瞧 1031 01:15:42,146 --> 01:15:44,931 格羅泰格,把她趕到木板盡頭去 1032 01:15:52,373 --> 01:15:54,680 想清楚了… 1033 01:15:54,854 --> 01:15:57,465 …不然 讓你溺死在河裡 1034 01:15:57,640 --> 01:15:59,293 你永遠別想成為傑利克利斯的選擇 1035 01:15:59,467 --> 01:16:01,557 這是你最後一次機會 1036 01:16:01,731 --> 01:16:03,297 永遠不可能! 1037 01:16:05,561 --> 01:16:06,953 老杜特洛內米去哪裡了? 1038 01:16:10,087 --> 01:16:11,479 她到底在哪裡? 1039 01:16:13,438 --> 01:16:14,961 我們不知道 1040 01:16:15,135 --> 01:16:16,659 她在哪裡? 1041 01:16:16,833 --> 01:16:18,182 聽著,剛才只是找點樂子 1042 01:16:18,356 --> 01:16:19,966 我們也不知道 馬卡維提 帶她去哪裡了 1043 01:16:26,146 --> 01:16:27,495 我們必須得做些什麼 1044 01:16:27,670 --> 01:16:29,628 我們又不能把她變回來 1045 01:16:29,802 --> 01:16:31,587 不,我們可以 1046 01:16:36,417 --> 01:16:38,158 是的,我們可以 1047 01:16:45,644 --> 01:16:47,515 你不是魔術師嗎? 1048 01:16:49,213 --> 01:16:50,431 什麼? 1049 01:16:50,606 --> 01:16:51,998 好主意 1050 01:16:52,172 --> 01:16:53,652 也許 值得一試 1051 01:16:53,826 --> 01:16:55,436 我真的不行 1052 01:16:55,611 --> 01:16:57,090 你就試一試吧 1053 01:17:03,531 --> 01:17:05,229 祝你好運 1054 01:17:14,760 --> 01:17:15,892 你一定可以的 1055 01:17:20,548 --> 01:17:22,072 祈禱好運 1056 01:17:23,247 --> 01:17:24,204 把燈打開? 1057 01:17:24,378 --> 01:17:25,597 還是不要了吧 1058 01:17:25,771 --> 01:17:27,251 請來點鼓聲 1059 01:17:28,687 --> 01:17:30,515 ∮The greatest magicians 1060 01:17:30,689 --> 01:17:32,299 ∮Have something to learn 1061 01:17:32,473 --> 01:17:37,174 ∮From Mr. Mistoffelees' conjuring turn 1062 01:17:40,786 --> 01:17:43,702 ∮And we all say 1063 01:17:43,876 --> 01:17:46,444 ∮Oh,well,I never 1064 01:17:46,618 --> 01:17:50,491 ∮Was there ever a cat so clever 1065 01:17:50,666 --> 01:17:56,019 ∮As magical Mr. Mistoffelees? 1066 01:18:00,023 --> 01:18:01,807 ∮I'm quiet and small 1067 01:18:01,981 --> 01:18:03,635 ∮I am black 1068 01:18:03,809 --> 01:18:06,725 ∮From my ears to the tip of my tail 1069 01:18:06,899 --> 01:18:10,163 ∮I can creep through the tiniest crack 1070 01:18:10,337 --> 01:18:12,905 ∮I can walk on the narrowest rail 1071 01:18:13,079 --> 01:18:16,039 ∮I can pick any card from a pack 1072 01:18:16,213 --> 01:18:19,346 ∮I am equally cunning with dice 1073 01:18:19,520 --> 01:18:22,349 ∮I am always deceiving you into believing 1074 01:18:22,523 --> 01:18:24,482 ∮That you're only hunting for mice 1075 01:18:24,656 --> 01:18:27,311 ∮I can play any trick with a cork 1076 01:18:27,485 --> 01:18:31,271 ∮Or a spoon and a bit of fish paste 1077 01:18:31,445 --> 01:18:32,795 ∮If you look for a knife 1078 01:18:32,969 --> 01:18:34,405 ∮Or a fork 1079 01:18:34,579 --> 01:18:37,277 ∮And you think it is merely misplaced 1080 01:18:37,451 --> 01:18:40,890 ∮You have seen it one moment,and then it is gone 1081 01:18:41,064 --> 01:18:45,938 ∮But you find it next week lying out on the lawn 1082 01:18:46,112 --> 01:18:48,462 ∮And we all say 1083 01:18:48,636 --> 01:18:50,595 ∮Oh,well,I never 1084 01:18:50,769 --> 01:18:54,120 ∮Was there ever a cat so clever 1085 01:18:54,294 --> 01:18:59,691 ∮As magical Mr. Mistoffelees? 1086 01:19:05,479 --> 01:19:07,394 你一定能行 1087 01:19:13,661 --> 01:19:16,360 ∮My manner is vague and aloof 1088 01:19:16,534 --> 01:19:19,102 ∮You would think there was nobody shyer 1089 01:19:19,276 --> 01:19:21,931 ∮But my voice has been heard on the roof 1090 01:19:22,105 --> 01:19:24,890 ∮When I was curled up by the fire 1091 01:19:25,064 --> 01:19:27,893 ∮And I've sometimes been heard by the fire 1092 01:19:28,067 --> 01:19:30,678 ∮When I was about on the roof 1093 01:19:30,853 --> 01:19:33,246 ∮At least they all heard that somebody purred 1094 01:19:33,420 --> 01:19:36,380 ∮Which is incontestable proof 1095 01:19:36,554 --> 01:19:39,252 ∮Of my singular magical powers 1096 01:19:39,426 --> 01:19:42,125 ∮And I've known the family to call 1097 01:19:42,299 --> 01:19:45,302 ∮Me in from the garden for hours 1098 01:19:45,476 --> 01:19:47,565 ∮When I was asleep in the hall 1099 01:19:47,739 --> 01:19:51,308 ∮And not long ago this phenomenal cat 1100 01:19:51,482 --> 01:19:56,269 ∮Produced seven kittens right out of a hat 1101 01:19:58,054 --> 01:19:59,533 米斯托菲利斯先生? 1102 01:19:59,707 --> 01:20:00,708 我的救星 1103 01:20:00,883 --> 01:20:02,058 - 天啊 - 別走啊 1104 01:20:02,232 --> 01:20:03,494 - 哦,不 - 要掉下去了 1105 01:20:03,668 --> 01:20:05,713 - ∮And they all say - ∮Oh,gosh Run! 1106 01:20:05,888 --> 01:20:08,368 ∮Oh,well,I never 1107 01:20:08,542 --> 01:20:10,980 ∮Was there ever a cat so clever 1108 01:20:11,154 --> 01:20:17,290 ∮As magical Mr. Mistoffelees? 1109 01:20:23,862 --> 01:20:26,691 ∮Oh,well,I never 1110 01:20:26,865 --> 01:20:30,347 ∮Was there ever a cat so clever 1111 01:20:30,521 --> 01:20:36,440 ∮As magical Mr. Mistoffelees? 1112 01:20:36,614 --> 01:20:37,441 拜託了 1113 01:20:57,591 --> 01:21:00,812 ∮Oh,well,I never 1114 01:21:00,986 --> 01:21:05,773 ∮Was there ever a cat so clever 1115 01:21:05,948 --> 01:21:10,126 ∮As magical Mr. Mistoffelees? 1116 01:21:10,300 --> 01:21:11,736 ∮And we all say 1117 01:21:11,910 --> 01:21:13,999 ∮Oh,well,I never 1118 01:21:14,173 --> 01:21:18,308 ∮Was there ever a cat so clever 1119 01:21:18,482 --> 01:21:24,009 ∮As magical Mr. Mistoffelees? 1120 01:21:24,183 --> 01:21:26,403 ∮Oh,well,I never 1121 01:21:26,577 --> 01:21:29,754 ∮Was there ever a cat so clever 1122 01:21:29,928 --> 01:21:36,152 ∮As magical Mr. Mistoffelees? 1123 01:21:36,326 --> 01:21:38,850 ∮Oh,well,I never 1124 01:21:39,024 --> 01:21:41,940 ∮Was there ever a cat so clever 1125 01:21:42,114 --> 01:21:49,556 ∮As magical Mr. Mistoffelees? 1126 01:22:03,962 --> 01:22:08,619 ∮Oh,well,I never 1127 01:22:08,793 --> 01:22:14,755 ∮Was there ever a cat so clever 1128 01:22:14,930 --> 01:22:21,240 ∮As magical Mr. Mistoffelees? 1129 01:22:23,373 --> 01:22:25,201 ∮And we all say 1130 01:22:25,375 --> 01:22:27,377 ∮Oh,well,I never 1131 01:22:27,551 --> 01:22:31,076 ∮Was there ever a cat so clever 1132 01:22:31,250 --> 01:22:35,515 ∮As magical Mr. Mistoffelees? 1133 01:22:37,126 --> 01:22:39,519 ∮Oh,well,I never 1134 01:22:39,693 --> 01:22:42,305 ∮Was there ever a cat so clever 1135 01:22:42,479 --> 01:22:47,397 ∮As magical Mr. Mistoffelees? 1136 01:22:47,571 --> 01:22:50,487 ∮Oh,well,I never 1137 01:22:50,661 --> 01:22:53,664 ∮Was there ever a cat so clever 1138 01:22:53,838 --> 01:22:58,147 ∮As magical Mr. Mistoffelees? 1139 01:22:59,539 --> 01:23:01,889 ∮Oh,well,I never 1140 01:23:02,064 --> 01:23:06,372 ∮Was there ever a cat so clever as magical 1141 01:23:06,546 --> 01:23:08,374 - ∮Mr. Mistoffelees? - ∮So clever 1142 01:23:08,548 --> 01:23:10,246 ∮As you 1143 01:23:10,420 --> 01:23:13,292 - ∮As me - ∮Oh,well,I never 1144 01:23:13,466 --> 01:23:16,426 ∮Was there ever a cat so clever 1145 01:23:16,600 --> 01:23:21,909 ∮As magical Mr. Mistoffelees? 1146 01:23:22,084 --> 01:23:24,347 女士們 先生們,向大家榮幸的介紹 1147 01:23:24,521 --> 01:23:27,611 偉大的魔術師 米斯托菲利斯先生 1148 01:23:51,939 --> 01:23:53,941 她居然戲弄我 1149 01:23:54,116 --> 01:23:55,595 我一定會去九重天的 1150 01:23:55,769 --> 01:23:57,032 去獲得新的生命 1151 01:23:57,206 --> 01:23:58,424 我一定要贏! 1152 01:23:58,598 --> 01:24:00,035 你們都給我看著吧 1153 01:24:02,428 --> 01:24:03,734 跟我走! 1154 01:24:03,908 --> 01:24:05,997 喵! 1155 01:24:26,452 --> 01:24:28,367 別來招惹我 瘋貓女王 1156 01:24:42,033 --> 01:24:44,862 法爾佛羅菲德! 1157 01:24:47,169 --> 01:24:48,779 太好了! 1158 01:24:52,826 --> 01:24:59,355 ∮The Fiend of the Fell 1159 01:25:04,229 --> 01:25:06,231 噢,你真是太酷了 1160 01:25:23,857 --> 01:25:26,599 ∮Daylight 1161 01:25:26,773 --> 01:25:31,213 ∮See the dew on a sunflower 1162 01:25:31,387 --> 01:25:35,130 ∮And a rose that is fading 1163 01:25:36,609 --> 01:25:40,047 ∮Roses wither away 1164 01:25:42,006 --> 01:25:45,052 ∮Like the sunflower 1165 01:25:45,227 --> 01:25:50,841 ∮I yearn to turn my face to the dawn 1166 01:25:51,015 --> 01:25:56,107 ∮I am waiting 1167 01:25:56,281 --> 01:25:59,241 ∮For the day 1168 01:27:15,230 --> 01:27:16,535 唱吧 1169 01:27:40,864 --> 01:27:44,781 ∮Memory 1170 01:27:44,955 --> 01:27:50,700 ∮Turn your face to the moonlight 1171 01:27:50,874 --> 01:27:56,401 ∮Let your memory lead you 1172 01:27:56,575 --> 01:28:00,579 ∮Open up,enter in 1173 01:28:02,538 --> 01:28:06,411 ∮If you find there 1174 01:28:06,585 --> 01:28:11,634 ∮The meaning of what happiness is 1175 01:28:13,157 --> 01:28:18,162 ∮Then a new life 1176 01:28:18,336 --> 01:28:21,644 ∮Will begin 1177 01:28:23,907 --> 01:28:26,475 ∮Memory 1178 01:28:26,649 --> 01:28:31,436 ∮All alone in the moonlight 1179 01:28:31,610 --> 01:28:37,007 ∮I can smile at the old days 1180 01:28:37,181 --> 01:28:40,837 ∮I was beautiful then 1181 01:28:42,969 --> 01:28:46,059 ∮I remember 1182 01:28:46,233 --> 01:28:52,370 ∮The time I knew what happiness was 1183 01:28:52,544 --> 01:28:57,070 ∮Let the memory 1184 01:28:57,244 --> 01:29:00,509 ∮Live again 1185 01:29:00,683 --> 01:29:04,034 ∮Burnt-out ends 1186 01:29:04,208 --> 01:29:08,691 ∮Of smoky days 1187 01:29:08,865 --> 01:29:12,259 ∮The stale,cold smell 1188 01:29:12,434 --> 01:29:14,305 ∮Of morning 1189 01:29:15,611 --> 01:29:18,178 ∮The streetlamp dies 1190 01:29:18,353 --> 01:29:22,835 ∮Another night is over 1191 01:29:23,009 --> 01:29:28,885 ∮Another day is dawning 1192 01:29:30,930 --> 01:29:33,019 ∮Daylight 1193 01:29:33,193 --> 01:29:37,502 ∮I must wait for the sunrise 1194 01:29:37,676 --> 01:29:41,724 ∮I must think of a new life 1195 01:29:41,898 --> 01:29:44,683 ∮And I mustn't give in 1196 01:29:46,511 --> 01:29:49,079 ∮When the dawn comes 1197 01:29:49,253 --> 01:29:54,040 ∮Tonight will be a memory,too 1198 01:29:54,214 --> 01:29:57,696 ∮And a new day 1199 01:29:57,870 --> 01:30:01,613 ∮Will begin 1200 01:30:15,888 --> 01:30:22,460 ∮Sunlight through the trees in summer 1201 01:30:22,634 --> 01:30:27,900 ∮Endless masquerading 1202 01:30:29,380 --> 01:30:32,427 ∮Like a flower 1203 01:30:32,601 --> 01:30:36,300 ∮As the dawn is breaking 1204 01:30:36,474 --> 01:30:39,477 ∮The memory 1205 01:30:39,651 --> 01:30:42,785 ∮Is fading 1206 01:30:46,441 --> 01:30:49,487 ∮Touch me 1207 01:30:49,661 --> 01:30:54,840 ∮It's so easy to leave me 1208 01:30:55,014 --> 01:31:00,150 ∮All alone with the memory 1209 01:31:00,324 --> 01:31:03,849 ∮Of my days in the sun 1210 01:31:05,764 --> 01:31:08,854 ∮If you touch me 1211 01:31:09,028 --> 01:31:14,991 ∮You'll understand what happiness is 1212 01:31:29,309 --> 01:31:31,094 ∮Look 1213 01:31:33,183 --> 01:31:37,230 ∮A new day 1214 01:31:39,624 --> 01:31:46,892 ∮Has begun 1215 01:32:43,427 --> 01:32:46,517 傑利克利斯的選擇 非你莫屬 1216 01:33:07,582 --> 01:33:09,627 謝謝 1217 01:33:21,247 --> 01:33:23,336 ∮All that you wanted 1218 01:33:25,469 --> 01:33:27,863 ∮Was to be wanted 1219 01:33:29,429 --> 01:33:33,477 ∮Never to wander London streets 1220 01:33:33,651 --> 01:33:36,959 ∮Alone and haunted 1221 01:33:39,135 --> 01:33:41,528 ∮All your memories of pain 1222 01:33:41,703 --> 01:33:44,096 ∮Let them go 1223 01:33:46,403 --> 01:33:51,364 ∮And you'll dance with these beautiful ghosts 1224 01:34:16,912 --> 01:34:18,609 ∮Up,up,up 1225 01:34:18,783 --> 01:34:21,656 ∮Past the Russell Hotel 1226 01:34:21,830 --> 01:34:24,093 ∮Up,up,up,up 1227 01:34:24,267 --> 01:34:27,618 ∮To the Heaviside Layer 1228 01:34:27,792 --> 01:34:30,055 ∮Up,up,up 1229 01:34:30,229 --> 01:34:33,363 ∮Past the Russell Hotel 1230 01:34:33,537 --> 01:34:35,713 ∮Up,up,up,up 1231 01:34:35,887 --> 01:34:38,498 ∮To the Heaviside Layer 1232 01:34:38,673 --> 01:34:41,023 ∮Up,up,up 1233 01:34:41,197 --> 01:34:44,766 ∮Past the Russell Hotel 1234 01:34:44,940 --> 01:34:46,942 ∮Up,up,up,up 1235 01:34:47,116 --> 01:34:50,380 ∮To the Heaviside Layer 1236 01:34:50,554 --> 01:34:52,556 ∮Up,up,up 1237 01:34:52,730 --> 01:34:55,690 ∮Past the Russell Hotel 1238 01:34:55,864 --> 01:34:58,257 ∮Up,up,up,up 1239 01:34:58,431 --> 01:35:01,652 ∮To the Heaviside Layer 1240 01:35:01,826 --> 01:35:03,698 ∮Up,up,up 1241 01:35:03,872 --> 01:35:07,310 ∮Past the Jellicle moon 1242 01:35:07,484 --> 01:35:09,399 ∮Up,up,up,up 1243 01:35:09,573 --> 01:35:12,837 ∮To the Heaviside Layer 1244 01:35:13,011 --> 01:35:14,839 ∮Up,up,up 1245 01:35:15,013 --> 01:35:18,582 ∮Past the Jellicle moon 1246 01:35:18,756 --> 01:35:20,976 ∮Up,up,up,up 1247 01:35:21,150 --> 01:35:26,111 ∮To the Heaviside Layer 1248 01:35:30,725 --> 01:35:32,335 快點上去吧! 1249 01:35:32,509 --> 01:35:34,424 九重天,我終於來… 1250 01:35:38,602 --> 01:35:41,692 噢 噢,噢,噢,噢, 噢,噢,噢,噢,噢 1251 01:35:49,439 --> 01:35:51,267 真不敢相信 1252 01:36:00,580 --> 01:36:02,495 你還活著! 1253 01:36:12,418 --> 01:36:18,250 ∮The mystical divinity 1254 01:36:18,424 --> 01:36:21,906 ∮Of unashamed 1255 01:36:22,080 --> 01:36:25,649 ∮Felinity 1256 01:36:25,823 --> 01:36:33,091 ∮Round the cathedral rang 1257 01:36:33,265 --> 01:36:39,054 ∮Vivat 1258 01:36:39,228 --> 01:36:41,621 ∮Life to the 1259 01:36:41,796 --> 01:36:48,193 ∮Everlasting 1260 01:36:48,367 --> 01:36:54,069 ∮Cat 1261 01:36:58,464 --> 01:37:02,947 ∮You've heard of several kinds of cat 1262 01:37:03,121 --> 01:37:07,082 ∮And my opinion now is that 1263 01:37:07,256 --> 01:37:11,173 ∮You should need no interpreter 1264 01:37:11,347 --> 01:37:15,090 ∮To understand our character 1265 01:37:15,264 --> 01:37:19,442 ∮You've learned enough to take the view 1266 01:37:19,616 --> 01:37:23,533 ∮That cats are very much like you 1267 01:37:23,707 --> 01:37:27,798 ∮You've seen us both at work and games 1268 01:37:27,972 --> 01:37:31,541 ∮And learnt about our proper names 1269 01:37:31,715 --> 01:37:35,893 ∮Our habits and our habitat 1270 01:37:36,067 --> 01:37:41,551 ∮But how would you ad-dress a cat? 1271 01:37:43,858 --> 01:37:49,776 ∮So first your memory I'll jog 1272 01:37:49,951 --> 01:37:53,955 ∮And say a cat is not 1273 01:37:54,129 --> 01:37:56,000 ∮A dog 1274 01:37:56,174 --> 01:38:02,398 ∮So first your memory I'll jog 1275 01:38:02,572 --> 01:38:07,011 ∮And say a cat is not 1276 01:38:07,185 --> 01:38:11,233 ∮A dog 1277 01:38:11,407 --> 01:38:14,192 ∮With cats 1278 01:38:14,366 --> 01:38:17,587 ∮Some say one rule is true 1279 01:38:17,761 --> 01:38:20,895 ∮Don't speak till you 1280 01:38:21,069 --> 01:38:23,898 ∮Are spoken to 1281 01:38:24,072 --> 01:38:27,379 ∮Myself,I do not hold with that 1282 01:38:27,553 --> 01:38:30,905 ∮I say you should ad-dress a cat 1283 01:38:31,079 --> 01:38:34,952 ∮But always bear in mind that he 1284 01:38:35,126 --> 01:38:38,825 ∮Resents familiarity 1285 01:38:41,350 --> 01:38:43,656 ∮You bow 1286 01:38:43,830 --> 01:38:47,834 ∮And taking off your hat 1287 01:38:48,009 --> 01:38:52,056 ∮Ad-dress him in this form 1288 01:38:52,230 --> 01:38:54,276 ∮O Cat 1289 01:38:55,581 --> 01:39:00,195 ∮O Cat 1290 01:39:00,369 --> 01:39:03,807 ∮Before a cat will condescend 1291 01:39:03,981 --> 01:39:07,332 ∮To treat you as a trusted friend 1292 01:39:07,506 --> 01:39:10,770 ∮Some little token of esteem 1293 01:39:10,945 --> 01:39:14,426 ∮Is needed,like a dish of cream 1294 01:39:14,600 --> 01:39:17,516 ∮Or you might now and then supply 1295 01:39:17,690 --> 01:39:21,129 ∮Some caviar or Strasbourg pie 1296 01:39:21,303 --> 01:39:24,654 ∮Some potted grouse or salmon paste 1297 01:39:24,828 --> 01:39:28,832 ∮He's sure to have his personal taste 1298 01:39:29,006 --> 01:39:32,662 ∮And so in time you reach your aim 1299 01:39:32,836 --> 01:39:35,317 ∮And call him 1300 01:39:35,491 --> 01:39:38,929 ∮By his name 1301 01:39:41,279 --> 01:39:46,458 ∮A cat's entitled to expect 1302 01:39:46,632 --> 01:39:51,594 ∮These evidences of respect 1303 01:39:51,768 --> 01:39:54,510 ∮So this is this 1304 01:39:54,684 --> 01:39:58,253 ∮And that is that 1305 01:39:58,427 --> 01:40:03,867 ∮And that's how you ad-dress 1306 01:40:04,041 --> 01:40:10,787 ∮A cat 1307 01:40:35,942 --> 01:40:39,381 我相信 你一定能做一隻 1308 01:40:39,555 --> 01:40:41,426 出色的傑利克利斯貓 1309 01:40:44,212 --> 01:40:46,214 一隻可愛的傑利克利斯貓 1310 01:43:46,437 --> 01:43:48,309 ∮Follow me home 1311 01:43:50,224 --> 01:43:54,140 ∮If you dare to 1312 01:43:54,315 --> 01:43:56,230 ∮I wouldn't know 1313 01:43:58,362 --> 01:44:02,366 ∮Where to lead you 1314 01:44:02,540 --> 01:44:06,327 ∮Should I take chances 1315 01:44:06,501 --> 01:44:09,243 ∮When no one took chances on me? 1316 01:44:09,417 --> 01:44:13,116 ∮So I watch from the dark,wait for my life to start 1317 01:44:13,290 --> 01:44:17,599 ∮With no beauty in my memory 1318 01:44:18,774 --> 01:44:21,298 ∮All that I wanted 1319 01:44:22,734 --> 01:44:25,041 ∮Was to be wanted 1320 01:44:26,608 --> 01:44:30,176 ∮Too young to wander London streets 1321 01:44:30,351 --> 01:44:33,049 ∮Alone and haunted 1322 01:44:34,398 --> 01:44:36,661 ∮Born into nothing 1323 01:44:37,923 --> 01:44:40,361 ∮At least you have something 1324 01:44:41,840 --> 01:44:44,452 ∮Something to cling to 1325 01:44:45,801 --> 01:44:48,325 ∮Visions of dazzling rooms 1326 01:44:48,499 --> 01:44:52,547 ∮I'll never get let into 1327 01:44:54,244 --> 01:44:58,204 ∮And the memories were lost long ago 1328 01:45:01,120 --> 01:45:05,560 ∮But at least you have beautiful ghosts 1329 01:45:08,867 --> 01:45:12,131 ∮Perilous night 1330 01:45:12,306 --> 01:45:16,048 ∮Their voices calling 1331 01:45:16,222 --> 01:45:19,617 ∮A flicker of light 1332 01:45:19,791 --> 01:45:23,534 ∮Before the dawning 1333 01:45:23,708 --> 01:45:27,103 ∮Out here the wild ones 1334 01:45:27,277 --> 01:45:29,671 ∮Are taming the fear within me 1335 01:45:29,845 --> 01:45:31,542 ∮Scared to call them my friends 1336 01:45:31,716 --> 01:45:33,892 ∮And be broken again 1337 01:45:34,066 --> 01:45:37,592 ∮Is this hope just a mystical dream? 1338 01:45:38,767 --> 01:45:41,160 ∮All that I wanted 1339 01:45:42,597 --> 01:45:44,686 ∮Was to be wanted 1340 01:45:46,252 --> 01:45:49,691 ∮Too young to wander London streets 1341 01:45:49,865 --> 01:45:52,433 ∮Alone and haunted 1342 01:45:53,608 --> 01:45:55,740 ∮Born into nothing 1343 01:45:57,133 --> 01:45:59,570 ∮At least you have something 1344 01:46:01,093 --> 01:46:03,357 ∮Something to cling to 1345 01:46:04,662 --> 01:46:07,186 ∮Visions of dazzling rooms 1346 01:46:07,361 --> 01:46:10,929 ∮I'll never get let into 1347 01:46:12,627 --> 01:46:17,022 ∮And the memories were lost long ago 1348 01:46:19,721 --> 01:46:24,378 ∮But at least you have beautiful ghosts 1349 01:46:26,075 --> 01:46:28,207 ∮And so maybe my home 1350 01:46:28,382 --> 01:46:30,166 ∮Isn't what I had known 1351 01:46:30,340 --> 01:46:32,168 ∮What I thought it would be 1352 01:46:33,474 --> 01:46:35,563 ∮But I feel so alive 1353 01:46:35,737 --> 01:46:37,347 ∮With these phantoms of night 1354 01:46:37,521 --> 01:46:39,958 ∮And I know that this life isn't safe 1355 01:46:40,132 --> 01:46:44,310 ∮But it's wild and it's free 1356 01:46:44,485 --> 01:46:47,052 ∮All that I wanted 1357 01:46:48,227 --> 01:46:51,927 ∮Was to be wanted 1358 01:46:52,101 --> 01:46:55,060 ∮I'll never wander London streets 1359 01:46:55,234 --> 01:46:59,064 ∮Alone and haunted 1360 01:46:59,238 --> 01:47:01,415 ∮Born into nothing 1361 01:47:02,677 --> 01:47:05,244 ∮With them I have something 1362 01:47:06,463 --> 01:47:08,944 ∮Something to cling to 1363 01:47:10,162 --> 01:47:12,513 ∮I never knew I'd love 1364 01:47:12,687 --> 01:47:18,127 ∮This world they've let me into 1365 01:47:18,301 --> 01:47:22,305 ∮And the memories were lost long ago 1366 01:47:24,873 --> 01:47:29,443 ∮So I'll dance with these beautiful ghosts 1367 01:47:31,575 --> 01:47:35,840 ∮And the memories were lost long ago 1368 01:47:38,234 --> 01:47:42,368 ∮So I'll dance with these beautiful 1369 01:47:42,543 --> 01:47:49,375 ∮Ghosts 1370 01:41:24,660 --> 01:43:41,020 THE END 1371 01:43:42,120 --> 01:49:56,050 電影演完囉 掰 掰 94417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.