All language subtitles for Blade.of.the.Ripper.1971

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:18,213 --> 00:00:22,130 The Strange Vice of Mrs. Wardh 3 00:02:38,797 --> 00:02:39,880 Welcome! 4 00:02:40,463 --> 00:02:41,213 - Hello! - Good evening. 5 00:02:42,338 --> 00:02:43,630 - Good evening. - Hi Neil! 6 00:02:43,713 --> 00:02:44,463 How's it going Neil? 7 00:02:44,672 --> 00:02:47,505 Now that you live in New York you've forgotten your old friends 8 00:02:47,588 --> 00:02:50,505 Obviously I'd like to come home more often. Isn't that true Julie? 9 00:02:50,630 --> 00:02:52,797 Yes, especially if Wall Street was here. 10 00:02:52,922 --> 00:02:54,505 But I don't have time to play the tourist. 11 00:02:54,630 --> 00:02:57,547 Talking of which, the meeting with Muller is set for eight. 12 00:02:57,630 --> 00:03:00,547 Seems he's willing to buy those share 13 00:03:00,630 --> 00:03:03,422 which you told me about yesterday on the phone 14 00:03:03,922 --> 00:03:06,922 I'm sorry dear, but I don't have time to take you home. 15 00:03:07,047 --> 00:03:09,838 It's very important you know. I'll call you a taxi. 16 00:03:10,047 --> 00:03:12,463 Don't worry, I can get one myself. 17 00:03:12,505 --> 00:03:14,129 We apologise if we steal your husband 18 00:03:14,130 --> 00:03:15,755 just a few metres into Austria. 19 00:03:16,297 --> 00:03:17,838 I'm not an annoying wife. 20 00:03:17,922 --> 00:03:19,672 The extremely important things first. 21 00:03:19,755 --> 00:03:21,630 Kramorstrasse 25. 22 00:03:34,213 --> 00:03:35,255 What's going on? 23 00:03:40,338 --> 00:03:40,922 Good evening. 24 00:03:41,380 --> 00:03:43,088 - Papers, please. - Here. 25 00:03:44,380 --> 00:03:46,130 I'm sorry, madam. It's just a formality. 26 00:03:47,213 --> 00:03:48,088 BUt Why? 27 00:03:48,963 --> 00:03:51,797 A woman was killed half an hour ago, near the airport. 28 00:03:53,422 --> 00:03:54,880 Another woman killed? 29 00:03:54,963 --> 00:03:58,755 Yes, and cut with a razor again. You can go. 30 00:04:03,172 --> 00:04:05,421 This story is becoming an obsession 31 00:04:05,422 --> 00:04:09,047 It's everywhere in the papers and on TV about that crazy maniac. 32 00:04:09,713 --> 00:04:12,088 Yes, they mentioned it in the US as well. 33 00:04:12,713 --> 00:04:15,547 They should bring back death penalty, that's what they should do it! 34 00:04:16,088 --> 00:04:19,463 Then those sick people would get the end they deserve. 35 00:06:23,963 --> 00:06:25,630 130 schillings. 36 00:06:25,838 --> 00:06:27,505 - Keep the change. - Thank you. 37 00:06:33,505 --> 00:06:36,213 - Welcome back Mrs Wardh. - Antonio, it's you. 38 00:06:36,630 --> 00:06:38,463 A pleasure to see you again, madam. 39 00:06:38,672 --> 00:06:40,462 Everything's in order in the apartment. 40 00:06:40,463 --> 00:06:42,713 Has anyone come in the last minutes? 41 00:06:42,797 --> 00:06:44,713 No, madam. Were you expecting someone? 42 00:06:45,338 --> 00:06:46,797 The maid comes tomorrow. 43 00:06:46,963 --> 00:06:49,047 I'll take care of the bags. Don't you worry. 44 00:06:49,797 --> 00:06:51,130 Thank you. 45 00:08:46,713 --> 00:08:47,922 - Mrs Wardh? - Yes? 46 00:08:48,005 --> 00:08:48,755 These are for you. The porter asked 47 00:08:48,880 --> 00:08:51,255 T he porter also told me to deliver your suitcases 48 00:08:51,422 --> 00:08:53,255 Leave them here. 49 00:09:02,130 --> 00:09:03,755 - Thank you. - You're welcome. 50 00:09:36,297 --> 00:09:39,463 Yes I understand, Neil. At least try to pick me up 51 00:09:39,713 --> 00:09:43,047 not too late though. No! I'm not angry 52 00:09:43,130 --> 00:09:45,672 even though Carroll calls me 'the Widow Wardh'. 53 00:09:46,047 --> 00:09:47,547 You've only stayed with me one night 54 00:09:47,672 --> 00:09:49,005 in the three days we've been here. 55 00:09:49,047 --> 00:09:50,588 Don't be too late. Bye. 56 00:09:51,172 --> 00:09:54,130 Julie, you've finally stopped bothering the old man. 57 00:09:54,380 --> 00:09:55,630 Look what I've brought you 58 00:09:55,713 --> 00:09:58,712 He's just arrived, fresh from Australia. 59 00:09:58,713 --> 00:10:00,172 With fantastic news! 60 00:10:00,963 --> 00:10:02,588 You wouldn't believe it. 61 00:10:03,130 --> 00:10:04,963 George! Tell her about our uncle. 62 00:10:05,172 --> 00:10:07,171 To be honest, I was fond of old uncle. 63 00:10:07,172 --> 00:10:08,546 Of course you were! 64 00:10:08,547 --> 00:10:10,380 Anyway, our uncle croaked and left 65 00:10:10,672 --> 00:10:13,630 a nice nest-egg for me and him. 66 00:10:14,380 --> 00:10:15,588 We're the sole heirs. 67 00:10:15,713 --> 00:10:17,547 You're family? 68 00:10:17,588 --> 00:10:18,422 Yes. 69 00:10:19,130 --> 00:10:21,672 At least that's the way it is for the notary in Sydney. 70 00:10:21,797 --> 00:10:23,797 Uncle's dead without a will and the 71 00:10:23,922 --> 00:10:25,797 young lady and I are the sole heirs. 72 00:10:26,463 --> 00:10:29,380 What should I say? Condolences or congratulations? 73 00:10:29,505 --> 00:10:30,963 Just say: Pleased to meet you. 74 00:10:31,088 --> 00:10:32,380 Pleased to meet you. 75 00:10:32,422 --> 00:10:34,505 Very good. Shall we drink something to celebrate? 76 00:10:34,588 --> 00:10:38,087 - Our meeting? - No, to uncle's death. 77 00:10:38,088 --> 00:10:38,963 Without which I'd never have met you. 78 00:10:39,297 --> 00:10:40,380 Oh, right. 79 00:10:40,713 --> 00:10:43,338 Julie, please don't steal the most 80 00:10:43,380 --> 00:10:46,088 handsome cousin I have, alright? 81 00:10:47,172 --> 00:10:48,297 A Martini rosso for me. 82 00:10:48,380 --> 00:10:50,963 - Are your clothes really made of paper? - Underneath as well? 83 00:10:51,047 --> 00:10:52,547 They're real, how naive. 84 00:10:52,630 --> 00:10:55,797 - What would you say about having a look? - Lets give them a tug. 85 00:10:57,880 --> 00:10:59,963 It's true, they're made of paper. 86 00:11:50,463 --> 00:11:52,463 Carroll! Why didn't you say Jean was here as well? 87 00:11:53,047 --> 00:11:55,713 He really pestered me about when you'd be back. 88 00:11:55,838 --> 00:11:58,463 I told him to leave you alone but he came anyway. 89 00:11:58,505 --> 00:12:00,088 Why does it matter to you? 90 00:12:00,588 --> 00:12:01,880 - I'm going. - Why, Julie? 91 00:12:01,963 --> 00:12:03,130 - Because I am. - Julie! 92 00:12:04,213 --> 00:12:05,255 Wait. 93 00:12:44,213 --> 00:12:46,547 - Leave me alone. - I'll take you home in my car. 94 00:12:47,797 --> 00:12:49,297 No, go away. 95 00:12:50,880 --> 00:12:52,047 Why? 96 00:12:52,255 --> 00:12:54,755 Nothing brings us closer than having a vice in common. 97 00:12:54,838 --> 00:12:58,297 I'm out of it, and now you make me sick. 98 00:12:58,672 --> 00:12:59,630 Leave me alone! 99 00:13:12,505 --> 00:13:13,213 Julie! 100 00:14:09,338 --> 00:14:12,088 No, please. 101 00:14:17,422 --> 00:14:19,172 Let him go. 102 00:14:20,505 --> 00:14:22,422 You don't know Jean. 103 00:14:23,297 --> 00:14:25,297 He likes hurting people. 104 00:16:34,380 --> 00:16:35,088 What's up? 105 00:16:35,713 --> 00:16:37,713 A terrible nightmare 106 00:16:37,838 --> 00:16:40,713 but it's over so don't worry. 107 00:16:45,130 --> 00:16:47,338 Julie tell me the truth. 108 00:16:47,838 --> 00:16:53,255 What's wrong? Is it that man? 109 00:17:19,088 --> 00:17:20,130 - Bye. - Bye! 110 00:17:20,422 --> 00:17:22,755 Next time don't wear paper, come already naked. 111 00:17:23,047 --> 00:17:25,088 - Funny! Goodbye. ...Bye! 112 00:17:25,588 --> 00:17:26,838 Good bye! 113 00:19:33,838 --> 00:19:36,088 Wait a minute! Give it to me. 114 00:19:36,172 --> 00:19:38,504 No parking zone, obstructing traffic. You'll pay now? 115 00:19:38,505 --> 00:19:40,297 No, for god's sake, we collect them. 116 00:19:40,422 --> 00:19:41,630 Thanks. 117 00:19:47,463 --> 00:19:48,755 Done! 118 00:19:49,422 --> 00:19:52,297 There are more than a thousand policemen in this town! 119 00:19:52,797 --> 00:19:54,963 I want all their autographs! 120 00:19:55,172 --> 00:19:56,463 It's not that easy, you know. 121 00:19:56,922 --> 00:19:58,630 You're completely mad! 122 00:19:58,922 --> 00:20:01,088 Why? Seem strange to you? 123 00:20:01,213 --> 00:20:03,712 I once went to bed with someone who collected 124 00:20:03,713 --> 00:20:06,255 ladies underwear. I realised he only wanted 125 00:20:06,380 --> 00:20:08,713 to be with me to steal my knickers. 126 00:20:14,922 --> 00:20:15,797 Hey! 127 00:20:16,172 --> 00:20:17,255 Give me the paper, will you? 128 00:20:17,380 --> 00:20:17,880 - Here. - Thank you. 129 00:20:18,255 --> 00:20:19,422 Thanks. 130 00:20:20,797 --> 00:20:23,463 Let me have a look. Another woman murdered. 131 00:20:24,547 --> 00:20:26,422 We should be grateful to this maniac 132 00:20:26,505 --> 00:20:28,422 for eliminating our competition. 133 00:20:30,172 --> 00:20:31,922 They always write the same stuff 134 00:20:32,463 --> 00:20:35,380 and I don't read it, but if I don't buy a paper I miss it. 135 00:20:44,088 --> 00:20:45,963 How I envy you, Carroll 136 00:20:46,088 --> 00:20:48,547 you're always so relaxed and cheerful. 137 00:20:48,880 --> 00:20:50,338 No Julie 138 00:20:50,672 --> 00:20:52,588 you just take the best wherever you find it. 139 00:20:52,630 --> 00:20:54,088 A little here, a little there 140 00:20:54,172 --> 00:20:56,255 and avoid thinking the worst. 141 00:20:56,463 --> 00:20:59,672 I married Neil to finish with Jean. 142 00:21:00,547 --> 00:21:03,755 Neil seemed so wise and calm. 143 00:21:05,380 --> 00:21:07,547 But now I'm not so sure. 144 00:21:08,547 --> 00:21:10,297 Neil's your husband, clear. 145 00:21:10,380 --> 00:21:13,672 You can't expect to have everything from one man. 146 00:21:13,755 --> 00:21:15,047 Carroll! Please... 147 00:21:15,755 --> 00:21:18,380 The fact that you put someone between you and Jean 148 00:21:19,172 --> 00:21:21,338 is already really important 149 00:21:21,713 --> 00:21:24,255 Yes I know, but maybe 150 00:21:24,380 --> 00:21:26,547 I need to escape from myself. 151 00:21:27,755 --> 00:21:30,463 Jean would never accept not seeing me again 152 00:21:31,005 --> 00:21:32,505 because he can't stand losing. 153 00:21:34,005 --> 00:21:36,755 Excuse me, madam. There's a gentleman waiting for you 154 00:21:36,838 --> 00:21:38,130 I put him in the living room. 155 00:21:38,213 --> 00:21:39,547 I don't want to see anyone. 156 00:21:39,630 --> 00:21:41,797 He asked for your husband. I told him he was out 157 00:21:41,838 --> 00:21:44,088 but he wanted to wait to speak to you. 158 00:21:44,922 --> 00:21:46,338 Come on! Who are you scared of? 159 00:21:46,422 --> 00:21:48,130 If it's Jean we'll throw him out. 160 00:21:50,797 --> 00:21:52,505 Come on, it'll be fun for me 161 00:21:55,630 --> 00:21:56,338 Hello. 162 00:21:56,672 --> 00:21:59,630 Look who it is, the handsome cousin. 163 00:22:01,213 --> 00:22:02,422 My husband's not at home. 164 00:22:03,338 --> 00:22:06,547 I'm sorry, Julie. But Carroll told me your husband 165 00:22:06,588 --> 00:22:08,755 is an expert in financial matters. 166 00:22:10,047 --> 00:22:11,838 I'd like to get his advice. 167 00:22:11,963 --> 00:22:12,922 Yes, I see. 168 00:22:13,422 --> 00:22:14,755 But I'm sorry, my husband's not here. 169 00:22:14,963 --> 00:22:16,338 I'm glad instead, because... 170 00:22:17,922 --> 00:22:20,755 to be honest it was just an excuse to see you again. 171 00:22:22,088 --> 00:22:25,797 One definitely can't deny your sincerity. 172 00:22:28,505 --> 00:22:31,797 We interrupted our celebratory drink the other night, 173 00:22:32,338 --> 00:22:34,462 and I didn't want to miss the chance 174 00:22:34,463 --> 00:22:35,922 to get to know you as well as I can. 175 00:22:35,963 --> 00:22:37,463 Listen, my handsome cousin. 176 00:22:37,922 --> 00:22:39,588 If you intend to woo her 177 00:22:39,797 --> 00:22:44,922 I recommend you continue over a steak. 178 00:22:44,963 --> 00:22:46,255 Mr... 179 00:22:46,505 --> 00:22:47,588 Call me George. 180 00:22:48,088 --> 00:22:49,047 Don't worry 181 00:22:49,630 --> 00:22:52,047 you'll get a chance to speak to my husband 182 00:22:52,547 --> 00:22:53,088 alright? 183 00:22:53,672 --> 00:22:55,047 Yes 184 00:22:55,297 --> 00:22:57,380 but it's you who should be worrying. 185 00:22:57,713 --> 00:22:59,255 I like bothering women 186 00:23:00,088 --> 00:23:02,047 even when their husbands are around. 187 00:23:04,880 --> 00:23:06,380 Shall we go, Julie? 188 00:23:09,130 --> 00:23:10,380 In any case 189 00:23:10,505 --> 00:23:12,463 thanks for the lunch invitation, beautiful cousin. 190 00:23:12,922 --> 00:23:15,838 For goodness sake, I'd never invite anyone to Birri's. 191 00:23:16,422 --> 00:23:19,588 They serve mustard which swells your tongue. 192 00:23:23,380 --> 00:23:24,838 Why did you treat him like that? 193 00:23:25,547 --> 00:23:26,922 Because I wanted to! 194 00:23:27,213 --> 00:23:29,755 People who are too sure of themselves get on my nerves. 195 00:23:30,755 --> 00:23:32,547 If I were you, I'd do it 196 00:23:32,755 --> 00:23:33,797 cousin or not. 197 00:23:34,797 --> 00:23:35,713 Lets go and eat. 198 00:23:36,088 --> 00:23:40,755 I am truly sorry, Miss Baxter. I had three tables left 199 00:23:40,922 --> 00:23:43,255 but a gentleman has just booked them. 200 00:23:44,047 --> 00:23:45,963 So we'll have to starve. 201 00:23:46,172 --> 00:23:46,755 Why? 202 00:23:46,922 --> 00:23:48,047 The mustard's excellent here 203 00:23:48,172 --> 00:23:50,255 doesn't burn the tongue at all. Want some? 204 00:23:50,672 --> 00:23:52,213 What a shame it's full. 205 00:23:52,255 --> 00:23:54,547 But it isn't, I've booked three tables. 206 00:23:54,672 --> 00:23:56,963 We can choose: Here, here, or down there. 207 00:23:57,630 --> 00:24:00,338 - Did I do wrong? - If it's that important to you. 208 00:24:00,463 --> 00:24:01,047 Yes, it is. 209 00:24:01,172 --> 00:24:03,297 I was worried I'd have to give up my mustard. 210 00:24:03,463 --> 00:24:05,380 Well, cancel the other two tables. 211 00:24:07,797 --> 00:24:09,547 - Here alright? - No, the other one's better. 212 00:24:20,463 --> 00:24:21,672 The usual for me. 213 00:24:26,922 --> 00:24:29,213 What Carroll's having is fine for me. 214 00:24:29,713 --> 00:24:31,630 So, that's three of what Carroll's having. 215 00:24:45,547 --> 00:24:47,047 Here. 216 00:24:47,213 --> 00:24:49,713 This way you'll think of me when eating an apple. 217 00:24:49,880 --> 00:24:52,463 The forbidden fruit. 218 00:24:53,463 --> 00:24:54,380 For you I'll do... 219 00:24:54,463 --> 00:24:55,338 ...nothing at all! 220 00:24:55,422 --> 00:24:57,172 You've got it all wrong, dear. 221 00:24:57,505 --> 00:24:59,922 It's always been Eve who should offer the apple. 222 00:24:59,963 --> 00:25:00,922 Excuse me, Miss Baxter. 223 00:25:01,047 --> 00:25:02,505 You're wanted on the telephone. 224 00:25:03,213 --> 00:25:03,880 I'll be right back. 225 00:25:05,713 --> 00:25:06,713 Here. 226 00:25:06,963 --> 00:25:08,213 Maybe Carroll's right. 227 00:25:09,463 --> 00:25:12,005 What's this? Does it mean you want to eat me? 228 00:25:12,505 --> 00:25:13,213 No 229 00:25:13,255 --> 00:25:14,463 it means I've already eaten you. 230 00:25:14,797 --> 00:25:16,130 You'll discover I'm hard to digest. 231 00:25:16,797 --> 00:25:18,547 I'm sorry, but I've got to rush off. 232 00:25:18,672 --> 00:25:22,172 In any case you're happier alone with your apples. 233 00:25:22,297 --> 00:25:23,088 Oh, Carroll! 234 00:25:23,588 --> 00:25:25,505 I'll phone you. Bye! 235 00:25:25,588 --> 00:25:27,255 I can take you wherever you want. 236 00:25:28,088 --> 00:25:29,380 To a taxi, thank you. 237 00:25:45,797 --> 00:25:48,755 So you're used to having your own way, aren't you? 238 00:25:48,838 --> 00:25:50,255 You've finally got it. 239 00:26:02,047 --> 00:26:03,422 Where are we going?! 240 00:26:03,588 --> 00:26:04,797 It's a surprise. 241 00:26:04,963 --> 00:26:06,422 Take me home at once'.! 242 00:26:06,505 --> 00:26:07,713 Later, Julie, later! 243 00:26:07,922 --> 00:26:09,963 - I told you to take me... - Relax. 244 00:26:11,922 --> 00:26:17,213 I'm just going to make you feel ecstasy and fear! 245 00:26:17,297 --> 00:26:18,838 Take me home now! 246 00:26:52,797 --> 00:26:55,713 Ecstasy, fear and a pounding heart! 247 00:26:56,130 --> 00:26:57,380 I kept my promises, didn't I? 248 00:26:58,213 --> 00:26:59,380 I'll say you did! 249 00:27:15,797 --> 00:27:17,755 I think I should apologise. 250 00:27:19,755 --> 00:27:20,963 I had misjudged you. 251 00:27:21,130 --> 00:27:23,755 No, no! You were right about me. 252 00:27:25,338 --> 00:27:26,797 But it's hard to resist so much. 253 00:27:27,880 --> 00:27:28,838 Thanks anyway... 254 00:27:29,297 --> 00:27:32,338 it's been a nice afternoon. I really needed it. 255 00:27:32,838 --> 00:27:33,338 Bye! 256 00:27:48,505 --> 00:27:48,879 Hello? 257 00:27:48,880 --> 00:27:52,213 Julie? Would you be amazed if I told you I loved you? 258 00:27:53,338 --> 00:27:56,047 Oh please, George, don't be ridiculous. 259 00:27:56,338 --> 00:27:58,588 Some words aren't used any more. 260 00:27:58,755 --> 00:28:01,422 I thanked you for the nice afternoon and that's it. 261 00:28:01,463 --> 00:28:03,380 I couldn't possibly want anything else from you. 262 00:28:03,755 --> 00:28:05,255 Please leave rne alone. 263 00:28:06,172 --> 00:28:07,005 George?! 264 00:28:08,630 --> 00:28:09,880 Don't be offended 265 00:28:10,797 --> 00:28:12,588 but I don't want to see you again 266 00:28:12,713 --> 00:28:16,838 because today... because I like you. 267 00:28:17,963 --> 00:28:20,255 You mustn't phone me again. Never again. 268 00:28:21,130 --> 00:28:22,297 Alright, Julie. 269 00:28:23,213 --> 00:28:24,963 I won't phone again if that's what you want. 270 00:28:33,463 --> 00:28:34,922 How did you get in?! 271 00:28:36,047 --> 00:28:38,338 By the door, it was open. 272 00:28:39,255 --> 00:28:41,297 Why are you... 273 00:28:59,380 --> 00:29:01,213 I wanted to tell you again, Julie: 274 00:29:01,630 --> 00:29:02,963 I really like you 275 00:29:03,047 --> 00:29:05,463 and I'm not used to hiding my intentions. 276 00:29:06,213 --> 00:29:08,213 George I beg you 277 00:29:08,297 --> 00:29:09,755 don't complicate my life. 278 00:29:10,672 --> 00:29:11,630 Don't you understand?! 279 00:29:11,713 --> 00:29:14,088 I'm not the woman you met today. 280 00:29:15,963 --> 00:29:18,297 I know nothing about you, nor do I want to. 281 00:29:19,005 --> 00:29:20,672 For me you're fine as you are. 282 00:29:30,797 --> 00:29:32,422 Come on, lets go into my place. 283 00:29:32,588 --> 00:29:35,213 No, not now. 284 00:29:35,880 --> 00:29:37,088 Let me go. 285 00:29:38,172 --> 00:29:39,422 As you wish. 286 00:29:39,672 --> 00:29:40,880 As you wish. 287 00:29:41,172 --> 00:29:42,088 I'll take you home. 288 00:29:48,755 --> 00:29:49,838 What's wrong? 289 00:29:49,880 --> 00:29:50,963 I'm scared! 290 00:29:51,505 --> 00:29:52,213 Scared of what?! 291 00:29:52,755 --> 00:29:53,880 Take me away, George. 292 00:29:54,255 --> 00:29:55,630 - Where? - Wherever you want! 293 00:30:39,422 --> 00:30:40,713 It's not a palace, is it? 294 00:30:43,297 --> 00:30:44,213 But it's good enough for me. 295 00:30:46,963 --> 00:30:47,963 I practically only come here 296 00:30:49,672 --> 00:30:51,047 to sleep. 297 00:32:35,172 --> 00:32:36,213 They are for Mrs Wardh. 298 00:32:36,588 --> 00:32:37,630 Thank you. 299 00:32:55,713 --> 00:32:56,797 Who's the admirer?! 300 00:32:58,380 --> 00:32:59,005 Anonymous. 301 00:33:00,380 --> 00:33:03,922 I'd like to think it was you, but... they don't deal in 302 00:33:04,005 --> 00:33:06,297 these items on the stock exchange, do they? 303 00:33:07,588 --> 00:33:08,713 Julie, what's the matter? 304 00:33:11,422 --> 00:33:13,713 Nothing 305 00:33:19,588 --> 00:33:21,880 You've been treating me as if I'd done something wrong. 306 00:33:24,047 --> 00:33:25,088 If you feel uncared for 307 00:33:25,463 --> 00:33:26,880 or you need something 308 00:33:27,255 --> 00:33:28,338 we should talk. 309 00:33:29,297 --> 00:33:30,713 No, I don't need anything. 310 00:34:27,088 --> 00:34:27,755 Hello? 311 00:34:27,838 --> 00:34:29,505 Mrs Julie Wardh? 312 00:34:30,047 --> 00:34:31,088 Yes. Who is it? 313 00:34:31,880 --> 00:34:35,172 I have had occasion to see that you are a delightful 314 00:34:35,713 --> 00:34:39,337 lover with very interesting perversions 315 00:34:39,338 --> 00:34:42,588 and I am sure that your honest husband doesn't suspect it 316 00:34:42,630 --> 00:34:43,672 Isn't that true? 317 00:34:44,672 --> 00:34:46,297 Stop talking nonsense. Who are you? 318 00:34:46,922 --> 00:34:49,713 That's not important, whereas I think that 319 00:34:49,755 --> 00:34:53,172 you should know what I want, Mrs Wardh. 320 00:34:53,838 --> 00:34:56,297 I want twenty thousand schillings to not tell your 321 00:34:56,588 --> 00:34:59,963 husband about your affection for George Corot. 322 00:35:00,297 --> 00:35:02,880 It's Jean. It's you, I know it! It's Jean isn't it?! 323 00:35:03,047 --> 00:35:06,171 Mrs Wardh, I will expect you at sunset 324 00:35:06,172 --> 00:35:09,422 at the South entrance to Palmenhaus. Remember: 325 00:35:09,838 --> 00:35:13,588 Alone, and with twenty thousand schillings. 326 00:35:14,047 --> 00:35:15,005 But... 327 00:35:19,088 --> 00:35:20,838 I didn't know what to do. 328 00:35:21,755 --> 00:35:24,047 When I saw that black car I was scared 329 00:35:24,088 --> 00:35:26,797 it would be Jean, and that's why I went into George's. 330 00:35:27,172 --> 00:35:29,130 Naturally. You wanted to go to bed with him 331 00:35:29,213 --> 00:35:31,755 and your fear of Jean gave you the excuse. 332 00:35:31,922 --> 00:35:32,630 Please, Carroll. 333 00:35:36,797 --> 00:35:37,755 Well, maybe 334 00:35:38,255 --> 00:35:39,922 it was as you said. 335 00:35:41,463 --> 00:35:42,880 Anyway there's still the problem 336 00:35:43,172 --> 00:35:44,297 of the phone call. 337 00:35:44,922 --> 00:35:46,047 It was Jean? 338 00:35:46,338 --> 00:35:48,880 Who knows? Have you watched the TV? 339 00:35:49,338 --> 00:35:52,297 They talked about that maniac. The last of his victims 340 00:35:52,380 --> 00:35:54,588 was that stupid bitch who stripped at the party... 341 00:35:57,130 --> 00:35:58,422 Could it be Jean? 342 00:35:58,547 --> 00:36:00,088 He's got a black car too. 343 00:36:02,297 --> 00:36:03,047 Carroll 344 00:36:03,713 --> 00:36:05,047 please stop it. 345 00:36:05,963 --> 00:36:07,922 I was joking. 346 00:36:08,005 --> 00:36:10,422 He goes to prostitutes, and Jean doesn't. 347 00:36:14,713 --> 00:36:16,338 What was his voice like on the phone? 348 00:36:16,755 --> 00:36:19,088 Well... I've already told you. 349 00:36:19,797 --> 00:36:22,505 It was a disguised, unrecognisable voice. 350 00:36:24,380 --> 00:36:27,921 Which means if he'd spoken with his normal voice 351 00:36:27,922 --> 00:36:29,672 you'd have recognised him. 352 00:36:30,297 --> 00:36:32,713 It must be Jean. He's the type. 353 00:36:39,630 --> 00:36:42,422 I'm sorry but I don't see the problem. If you like 354 00:36:42,505 --> 00:36:44,380 George you can forget about both Jean and Neil. 355 00:36:45,213 --> 00:36:46,588 So what if Neil finds out? 356 00:36:46,922 --> 00:36:48,713 I think he's a modern intelligent man. 357 00:36:50,713 --> 00:36:52,547 Everything's simple for you. 358 00:36:52,672 --> 00:36:54,838 While I don't know what George is for me, 359 00:36:54,880 --> 00:36:56,088 I know what I was for him. 360 00:36:57,338 --> 00:37:00,088 I wanted to call him this morning but I don't even have 361 00:37:00,130 --> 00:37:02,380 his number, and I haven't heard from him. 362 00:37:02,672 --> 00:37:05,797 And I don't want Neil to find out this way. 363 00:37:06,005 --> 00:37:07,088 He really doesn't deserve it. 364 00:37:08,880 --> 00:37:11,088 Listen, dear, don't have too many scruples. 365 00:37:11,130 --> 00:37:13,213 If you want his number I'll give it to you. 366 00:37:13,463 --> 00:37:15,338 Neil's had you in his bed for a year. Don't you think 367 00:37:15,505 --> 00:37:17,922 that's enough to make up for the heartache? 368 00:37:17,963 --> 00:37:20,047 When you talk like that I want to slap you. 369 00:37:20,963 --> 00:37:24,338 But what do you expect? It's the way of the world. 370 00:37:31,047 --> 00:37:32,172 Don't take any notice. 371 00:37:32,213 --> 00:37:34,505 I keep them in the oven because I hate cold underwear. 372 00:37:39,255 --> 00:37:42,297 In any case you mustn't go to that appointment. 373 00:37:43,630 --> 00:37:44,630 Where did he say? 374 00:37:44,963 --> 00:37:46,630 At the Palmenhaus in Shembrun at sunset 375 00:37:46,963 --> 00:37:50,463 alone and with twenty thousand schillings. 376 00:37:51,088 --> 00:37:52,130 I'll go. 377 00:37:53,547 --> 00:37:54,588 You? 378 00:37:56,672 --> 00:37:57,463 No 379 00:37:58,213 --> 00:37:59,380 it could be dangerous. 380 00:38:00,713 --> 00:38:02,505 And I don't want you involved anymore. 381 00:38:02,963 --> 00:38:03,880 Don't worry 382 00:38:04,088 --> 00:38:07,255 I'll enjoy it. And you'll see it's definitely Jean 383 00:38:07,588 --> 00:38:09,797 and then I'll laugh in his face. 384 00:38:09,963 --> 00:38:10,880 And if it isn't Jean? 385 00:38:11,880 --> 00:38:12,963 If it's someone else? 386 00:38:13,297 --> 00:38:13,838 Who? 387 00:38:15,130 --> 00:38:16,505 Maybe the sadist in the papers? 388 00:38:18,505 --> 00:38:20,713 Then that means I'm in grave danger 389 00:38:21,047 --> 00:38:22,880 because I am a bit of a whore. 390 00:38:25,838 --> 00:38:27,755 You joke about everything. 391 00:38:28,422 --> 00:38:29,588 Had breakfast yet? 392 00:38:30,422 --> 00:38:31,213 Well come on, 393 00:38:32,880 --> 00:38:34,963 there's a coffee place downstairs which will make you forget 394 00:38:35,380 --> 00:38:37,797 all about diets. Come on, and stop making that face! 395 00:39:07,588 --> 00:39:08,672 There's the start! 396 00:39:09,213 --> 00:39:12,088 The riders are already in fierce battle for the front 397 00:39:20,880 --> 00:39:23,922 ...and it's number 36 first, followed by number 122. 398 00:39:33,797 --> 00:39:36,797 ...at the third bend, the final battle is about to begin. 399 00:40:14,422 --> 00:40:15,797 We're closing! 400 00:40:18,922 --> 00:40:21,380 We're closing at sunset! 401 00:40:23,672 --> 00:40:25,047 We're closing! 402 00:42:04,463 --> 00:42:05,338 Excuse me 403 00:42:06,922 --> 00:42:08,963 I had an appointment at the South entrance 404 00:42:09,130 --> 00:42:11,130 to the Palmenhaus but I've lost my bearings. 405 00:42:11,630 --> 00:42:12,588 Over there 406 00:42:13,338 --> 00:42:15,255 but if you don't hurry you'll be locked inside. 407 00:42:15,588 --> 00:42:18,213 They're about to close the gates now, so be quick. 408 00:42:18,338 --> 00:42:19,797 - Thank you. - Good evening. 409 00:43:02,838 --> 00:43:03,963 Help! 410 00:43:04,838 --> 00:43:05,630 Help! 411 00:43:06,713 --> 00:43:07,880 No! 412 00:43:49,088 --> 00:43:50,297 What's going on?! 413 00:43:50,797 --> 00:43:51,963 - Who was screamingl? - There... 414 00:43:52,338 --> 00:43:53,713 Look over there! 415 00:44:09,005 --> 00:44:09,880 Can you tell us anything? 416 00:44:10,255 --> 00:44:11,797 No, I didn't see anything. 417 00:44:11,963 --> 00:44:14,838 I just heard that poor girl shouting. She'd asked me 418 00:44:14,880 --> 00:44:17,505 where the Palmenhaus South entrance was. 419 00:44:18,672 --> 00:44:20,630 She had an appointment. I don't know anything else. 420 00:44:30,213 --> 00:44:34,422 These little animals are my only friends, inspector. 421 00:44:36,047 --> 00:44:39,422 Much less repugnant than certain people I know. 422 00:44:40,713 --> 00:44:41,463 Listen... 423 00:44:42,213 --> 00:44:44,172 it's been said that you've been 424 00:44:44,380 --> 00:44:46,505 Carroll Baxter's friend for a long time. 425 00:44:48,172 --> 00:44:49,380 It's very important for us to know 426 00:44:49,422 --> 00:44:51,172 everything there is to know about her 427 00:44:51,422 --> 00:44:53,130 and her friends. 428 00:44:55,505 --> 00:44:57,547 Please follow me to the police station 429 00:44:58,672 --> 00:45:00,130 I need to continue to interrogate you. 430 00:45:01,797 --> 00:45:05,088 Don't worry, I'm used to being around cages. 431 00:45:10,922 --> 00:45:11,422 So... 432 00:45:14,422 --> 00:45:14,797 shall we go? 433 00:45:15,255 --> 00:45:16,922 Lets go. 434 00:45:28,213 --> 00:45:30,255 Is all this really necessary? 435 00:45:31,338 --> 00:45:32,255 So, madam... 436 00:45:32,963 --> 00:45:34,547 is this the man you spoke to us about? 437 00:45:34,672 --> 00:45:35,380 Yes. 438 00:45:36,255 --> 00:45:39,338 Why do you think he's the killer we're looking for? 439 00:45:42,172 --> 00:45:43,422 You flatter me Julie. 440 00:45:44,297 --> 00:45:45,962 Do you really think I'm capable of 441 00:45:45,963 --> 00:45:47,672 cutting a lot of women's throats? 442 00:45:47,880 --> 00:45:49,505 Yes, you could be. 443 00:45:50,713 --> 00:45:53,422 And though it might seem silly, he has a black car 444 00:45:54,172 --> 00:45:56,672 like the one described in the papers. 445 00:45:58,255 --> 00:46:00,130 You're incredibly amusing. 446 00:46:00,463 --> 00:46:02,213 But it was you who sent me those notes. 447 00:46:02,838 --> 00:46:03,588 What notes? 448 00:46:05,172 --> 00:46:11,213 The lady and I were joined in an "intimate" friendship. 449 00:46:12,463 --> 00:46:16,463 That's why I sent her flowers along with my thoughts, 450 00:46:16,547 --> 00:46:18,547 hoping she'd remember the good times, 451 00:46:18,630 --> 00:46:20,338 and perhaps decide on a nostalgic encounter. 452 00:46:20,963 --> 00:46:22,505 I hate you. 453 00:46:25,672 --> 00:46:28,588 The only thing I can't stand is indifference. 454 00:46:28,838 --> 00:46:31,713 Hate is a good feeling, it's fiery and violent 455 00:46:32,755 --> 00:46:34,755 like love, only more so. 456 00:46:35,713 --> 00:46:39,130 Mrs Wardh, you received a threatening phone call 457 00:46:39,630 --> 00:46:43,630 and that Carroll went to the appointment in your place 458 00:46:44,255 --> 00:46:47,630 thinking that you were dealing with your friend... 459 00:46:47,797 --> 00:46:48,838 Correct? 460 00:46:50,005 --> 00:46:52,713 Was it that man's voice on the phone? 461 00:46:53,380 --> 00:46:55,338 It was disguised, it could have been anyone. 462 00:46:56,088 --> 00:46:58,005 But Carroll told me it must have been Jean. 463 00:46:58,547 --> 00:47:01,797 A stranger wouldn't have had to mask the voice. 464 00:47:02,255 --> 00:47:02,797 YES... 465 00:47:03,505 --> 00:47:08,672 but he was in a bowling alley on the other side of town 466 00:47:08,838 --> 00:47:11,338 while someone was cutting your friend's throat. 467 00:47:12,213 --> 00:47:13,630 That's the way it is, I'm afraid. 468 00:47:14,088 --> 00:47:14,963 Listen... 469 00:47:15,922 --> 00:47:18,463 why don't you check Mrs Wardh's alibi? 470 00:47:18,838 --> 00:47:20,297 You're a dirty coward. 471 00:47:21,338 --> 00:47:24,588 You see, Mrs Wardh doesn't have a black car, 472 00:47:24,672 --> 00:47:27,088 but she's always had a weakness for blood. 473 00:47:28,130 --> 00:47:30,338 Nobody's said the murderer you're looking for is a man. 474 00:47:30,797 --> 00:47:31,463 You're a... 475 00:47:32,213 --> 00:47:34,422 ...person you were keen on for over two years. 476 00:47:34,547 --> 00:47:35,547 That's enough! 477 00:47:35,672 --> 00:47:36,547 I'm not interested in your theories. 478 00:47:37,005 --> 00:47:38,047 That's fine. 479 00:47:39,380 --> 00:47:40,213 Can I go? 480 00:47:40,547 --> 00:47:41,963 - I've got something to do. - Of course. 481 00:47:43,047 --> 00:47:44,380 You can both go. 482 00:47:51,172 --> 00:47:53,255 Bring the other one in. What's his name? 483 00:47:54,172 --> 00:47:55,338 George Corot. 484 00:47:59,547 --> 00:48:00,713 They called you as well? 485 00:48:01,630 --> 00:48:04,672 Now I understand why my roses no longer affect you. 486 00:48:05,172 --> 00:48:06,380 George Corot! 487 00:48:07,463 --> 00:48:09,963 I've got to see you. See you at my place at five. 488 00:48:10,838 --> 00:48:12,380 Julie, at last! 489 00:48:12,505 --> 00:48:13,630 I'm really tired Neil... 490 00:48:28,922 --> 00:48:30,630 Let me speak to your husband now 491 00:48:32,338 --> 00:48:34,005 then we'll go away. 492 00:48:34,422 --> 00:48:36,505 Away from this city, from everything. 493 00:48:36,922 --> 00:48:39,088 No, George, not now. 494 00:48:40,213 --> 00:48:42,672 Maybe when they've found Carroll's murderer. 495 00:48:44,088 --> 00:48:46,130 It was foolish to meet today. 496 00:48:47,130 --> 00:48:48,630 I could be watched. 497 00:48:48,922 --> 00:48:51,213 You've told me there's already someone who knows... 498 00:48:54,130 --> 00:48:55,422 but do you realise that 499 00:48:56,213 --> 00:48:58,255 it should have been you instead of Carroll? 500 00:48:59,672 --> 00:49:00,505 So what? 501 00:49:00,797 --> 00:49:02,422 You can't hide forever. 502 00:49:04,630 --> 00:49:06,422 Does living mean so little to you? 503 00:49:07,130 --> 00:49:08,297 I don't know, George. 504 00:49:08,880 --> 00:49:11,672 If you weren't around I'd almost be happy to end it all. 505 00:49:14,630 --> 00:49:16,422 Please, someone could see us. 506 00:49:17,463 --> 00:49:18,380 I'll take you home. 507 00:49:18,922 --> 00:49:20,422 I'd rather you didn't. 508 00:49:21,338 --> 00:49:22,255 I'll call you tomorrow. 509 00:53:42,797 --> 00:53:43,338 Neil! 510 00:53:44,213 --> 00:53:44,463 Neil! 511 00:53:56,755 --> 00:53:57,547 Julie! 512 00:54:04,463 --> 00:54:05,922 The elevator was always busy 513 00:54:06,047 --> 00:54:08,172 so I had to take the stairs. Good evening. 514 00:54:08,297 --> 00:54:09,213 Good evening. 515 00:54:12,672 --> 00:54:13,588 Julie... 516 00:54:13,755 --> 00:54:15,672 where have you been? What happened? 517 00:54:18,880 --> 00:54:23,338 There was someone in the garage who attacked me with a razor 518 00:54:25,922 --> 00:54:26,963 Was it Jean? 519 00:54:27,338 --> 00:54:28,338 Did you see him? Was it him? 520 00:54:28,755 --> 00:54:30,755 I don't know. He was dressed in black, it was dark... 521 00:54:31,338 --> 00:54:33,005 I don't know! 522 00:54:33,088 --> 00:54:34,963 Don't be influenced by the stories in the papers. 523 00:54:35,838 --> 00:54:38,088 Besides, we'll soon know if it was Jean. 524 00:54:40,922 --> 00:54:41,422 Neil! 525 00:54:44,130 --> 00:54:44,922 What do you want to do? 526 00:54:45,213 --> 00:54:46,422 Lets call the police. 527 00:54:46,588 --> 00:54:47,630 Where does he live? 528 00:54:47,755 --> 00:54:49,505 There's only one thing to do with people like that. 529 00:54:49,838 --> 00:54:51,505 You mustn't take any risks for me. 530 00:54:51,922 --> 00:54:54,380 You're my wife now, and that's all that matters. 531 00:54:54,422 --> 00:54:55,505 Tell me where he is. 532 00:54:56,255 --> 00:54:57,505 I'll go with you. 533 00:54:59,713 --> 00:55:00,838 Alright, come with me. 534 00:55:10,838 --> 00:55:11,838 Wait for me here. 535 00:55:41,963 --> 00:55:42,630 Neil! 536 00:55:43,630 --> 00:55:44,213 I told you to stay in the car! 537 00:55:44,588 --> 00:55:45,547 No, I'm coming with you. 538 00:56:30,963 --> 00:56:31,797 There's no light. 539 00:56:32,672 --> 00:56:33,505 Nobody's there 540 00:56:33,963 --> 00:56:34,672 lets go. 541 00:58:46,172 --> 00:58:47,713 There's a camera on the ground over there... 542 00:58:56,880 --> 00:58:57,963 A photo's been taken. 543 00:59:49,547 --> 00:59:50,588 Julie! Julie, calm down Julie! 544 00:59:58,338 --> 00:59:59,005 Neil 545 01:00:02,338 --> 01:00:02,838 Neil! 546 01:00:25,713 --> 01:00:27,297 Jean's car has gone! 547 01:01:58,422 --> 01:02:00,088 Julie, wake up Julie! 548 01:02:00,463 --> 01:02:02,463 I've developed that photo. Look! 549 01:02:07,130 --> 01:02:07,838 Do you recognise him? 550 01:02:09,380 --> 01:02:09,755 It's the man in the garage. 551 01:02:09,880 --> 01:02:10,588 Yes, it's him! 552 01:02:10,713 --> 01:02:11,380 Who is he? 553 01:02:12,380 --> 01:02:14,213 Don't know. He was dressed 554 01:02:14,255 --> 01:02:16,755 like that, with those glasses. 555 01:02:18,130 --> 01:02:19,963 Now we know it wasn't Jean. 556 01:02:21,005 --> 01:02:22,463 Which means... 557 01:02:22,963 --> 01:02:25,922 he could be the murderer of the women and Carroll? 558 01:02:26,297 --> 01:02:29,213 I mean I suspected Jean because he was your lover. 559 01:02:29,922 --> 01:02:31,713 Obviously there's someone else. 560 01:02:31,922 --> 01:02:33,630 Oh, Neil! 561 01:02:34,880 --> 01:02:35,338 Where are you going? 562 01:02:36,713 --> 01:02:37,422 I'm scared. 563 01:02:37,505 --> 01:02:38,422 I'm going to the police. 564 01:02:38,963 --> 01:02:41,547 This photo could be useful to the inspector. 565 01:02:51,630 --> 01:02:52,255 Hello? 566 01:02:52,547 --> 01:02:53,505 George, is that you? 567 01:02:53,588 --> 01:02:55,797 Why did you take so long to call me? 568 01:02:56,338 --> 01:02:57,338 I'll tell you when I see you. 569 01:02:58,213 --> 01:02:59,880 Come and get me, I can't carry on. 570 01:03:00,297 --> 01:03:02,630 Come and get me, and we'll leave. 571 01:03:02,713 --> 01:03:04,505 We'll go to some quiet place 572 01:03:04,797 --> 01:03:06,422 as far away as possible. 573 01:03:06,797 --> 01:03:07,672 Anywhere. 574 01:03:08,672 --> 01:03:09,255 Okay. 575 01:03:09,630 --> 01:03:11,630 Give me time to pack a case and I'll be with you. 576 01:03:13,338 --> 01:03:14,380 I'll take you to Spain. 577 01:03:14,713 --> 01:03:16,255 I know a little place 578 01:03:16,672 --> 01:03:18,380 that'll make you forget everything. 579 01:03:23,505 --> 01:03:25,463 FOR NEILI. 580 01:03:40,088 --> 01:03:41,172 When did sheleave? 581 01:03:41,547 --> 01:03:43,172 Just before noon. 582 01:03:55,422 --> 01:03:57,672 Bye, dear. I'll call you when I get back from Sydney. 583 01:03:57,922 --> 01:03:59,338 Okay. Bye! 584 01:04:31,338 --> 01:04:31,963 Hello? 585 01:04:33,213 --> 01:04:34,380 Hi, how are you? 586 01:04:36,463 --> 01:04:37,963 No, I'm sorry. I'm leaving tomorrow. 587 01:04:39,297 --> 01:04:40,463 I'll be back in a week. 588 01:04:40,963 --> 01:04:42,588 Then I'll get the A122 to Tokyo. 589 01:04:46,547 --> 01:04:48,047 No. I'm not tired. 590 01:04:49,088 --> 01:04:51,297 You don't sleep with the time zone changes. 591 01:04:52,297 --> 01:04:53,713 The light's gone out... 592 01:04:53,838 --> 01:04:55,172 it'll come back on. 593 01:04:55,297 --> 01:04:56,297 Alright! 594 01:04:57,380 --> 01:04:58,755 Yes, I'll bring you a souvenir. 595 01:04:59,463 --> 01:05:00,838 Will a kangaroo do? 596 01:05:02,505 --> 01:05:03,838 Why, what do you want? 597 01:05:05,463 --> 01:05:07,213 I promise we'll meet again when I get back. 598 01:05:07,588 --> 01:05:08,505 Bye! 599 01:05:10,963 --> 01:05:12,172 No! 600 01:05:13,088 --> 01:05:14,088 Help! 601 01:05:14,672 --> 01:05:15,213 Help! 602 01:07:11,672 --> 01:07:12,922 Has something happened? 603 01:07:13,297 --> 01:07:14,922 No, no. Nothing. 604 01:07:15,880 --> 01:07:17,255 Why did you run away? 605 01:07:18,130 --> 01:07:19,713 I wanted to get some sun. 606 01:07:22,255 --> 01:07:24,630 Carry on going after your prey if you want. 607 01:07:25,047 --> 01:07:26,463 I've seen one who's more attractive. 608 01:08:41,797 --> 01:08:44,963 VIENNESE HOMICIDAL MANIAC DEAD 609 01:08:45,213 --> 01:08:45,755 George! 610 01:08:46,463 --> 01:08:46,880 Yes? 611 01:08:48,172 --> 01:08:49,338 Look, they've found the maniac. 612 01:08:49,630 --> 01:08:51,922 He was killed by the girl he was attacking. 613 01:08:54,963 --> 01:08:57,755 So it's all over, for good. 614 01:08:58,838 --> 01:09:01,630 Lets think about us. 615 01:09:03,380 --> 01:09:04,255 Tm hung�! - 616 01:09:04,588 --> 01:09:06,755 I'll go on to the villa to prepare some food while you 617 01:09:06,838 --> 01:09:09,838 go and change some money. We've almost run out. 618 01:09:09,963 --> 01:09:12,172 You take my car and I'll get a taxi. 619 01:09:13,630 --> 01:09:14,255 Bye. 620 01:09:15,088 --> 01:09:16,047 Bye! 621 01:09:19,338 --> 01:09:20,297 - Take them. - Thanks. 622 01:09:24,255 --> 01:09:25,338 These are for you. 623 01:09:26,255 --> 01:09:26,838 For me?! 624 01:09:27,088 --> 01:09:28,422 Yes, that gentleman gave them to me... 625 01:09:29,630 --> 01:09:30,963 He was there just now. 626 01:09:31,922 --> 01:09:32,880 He must have left. 627 01:10:29,630 --> 01:10:30,297 George. 628 01:10:35,797 --> 01:10:36,422 George. 629 01:10:49,713 --> 01:10:50,755 What's going on? 630 01:10:56,713 --> 01:10:58,255 What's wrong? Do you feel sick, madam? 631 01:10:58,297 --> 01:10:59,213 No! 632 01:10:59,297 --> 01:11:00,047 Madam... 633 01:13:19,505 --> 01:13:19,963 Julie! 634 01:13:41,672 --> 01:13:42,338 Julie. 635 01:13:46,755 --> 01:13:48,463 Julie answer me. It's George. 636 01:14:11,630 --> 01:14:13,672 Julie, what happened? 637 01:14:15,630 --> 01:14:16,922 Julie! 638 01:14:32,130 --> 01:14:33,213 - Excuse me, miss. - Yes? 639 01:14:33,380 --> 01:14:35,505 - Where can I find a doctor? - Down there, at the pharmacy. 640 01:14:36,172 --> 01:14:37,005 Thanks. 641 01:14:56,963 --> 01:14:58,588 This will make you sleep for a few hours. 642 01:14:58,880 --> 01:14:59,880 What's wrong with her? 643 01:15:00,255 --> 01:15:04,255 She's in shock, it's a powerful emotion. 644 01:15:04,547 --> 01:15:06,797 When I left her down in the village she was fine. 645 01:15:07,588 --> 01:15:09,380 Well something must have happened 646 01:15:10,547 --> 01:15:11,672 maybe she got a fright. 647 01:15:12,672 --> 01:15:15,172 Know what you can do? I'll give you a number! 648 01:15:16,797 --> 01:15:17,630 Here it is. 649 01:15:19,297 --> 01:15:22,380 Doctor Arbe. He's my friend, a good neurologist. 650 01:15:22,463 --> 01:15:26,797 Barcelona's not far- by car you'd be there in half an hour. 651 01:15:27,213 --> 01:15:29,672 Thank you. Can I leave her here 652 01:15:29,797 --> 01:15:31,463 while I go down into the village to call? 653 01:15:31,672 --> 01:15:34,672 Don't worry. She'll sleep peacefully until this evening. 654 01:15:34,797 --> 01:15:37,047 - I'll come with you. - Not necessary. I know the way. 655 01:16:40,588 --> 01:16:43,297 No, it's impossible. I've still got two appointments 656 01:16:43,630 --> 01:16:47,797 and I don't have a car. I can come tomorrow. 657 01:16:48,172 --> 01:16:50,547 Please, doctor. I'll pick you up. 658 01:16:53,630 --> 01:16:56,422 Alright, in an hour. 659 01:16:56,588 --> 01:16:58,213 Thank you, doctor, thank you. 660 01:16:58,755 --> 01:17:00,588 - How much? - 80 pesetas. 661 01:17:41,588 --> 01:17:42,255 George... 662 01:17:51,422 --> 01:17:52,588 George! 663 01:17:58,838 --> 01:18:00,047 George! 664 01:20:03,338 --> 01:20:04,797 So I brought her here 665 01:20:05,505 --> 01:20:07,713 hoping she'd feel better far away from it all. 666 01:20:08,588 --> 01:20:10,713 Then... I don't know what happened today. 667 01:20:14,047 --> 01:20:15,797 You mentioned blood earlier. 668 01:20:17,172 --> 01:20:19,505 She didn't say anything to me 669 01:20:20,213 --> 01:20:22,380 but I understood something straight away. 670 01:20:22,547 --> 01:20:24,547 She was with that man I told you about for a while. 671 01:20:25,547 --> 01:20:26,922 He dominated her. 672 01:20:27,922 --> 01:20:30,922 Blood definitely has a strange effect on her 673 01:20:32,505 --> 01:20:34,630 it both attracts and repels her. 674 01:23:10,755 --> 01:23:11,505 Listen 675 01:23:12,130 --> 01:23:14,172 it would be better not to tell her I'm a doctor. 676 01:23:15,713 --> 01:23:16,797 It'll be easier. 677 01:25:16,922 --> 01:25:17,297 Julie! 678 01:25:17,505 --> 01:25:18,588 It's smells of gas! 679 01:25:20,463 --> 01:25:21,672 Quick, in the kitchen! 680 01:25:25,547 --> 01:25:26,922 The door's locked. Help me! 681 01:25:33,088 --> 01:25:34,005 Julie... 682 01:25:34,588 --> 01:25:36,213 Turn the gas off and try not to breathe! 683 01:25:39,130 --> 01:25:40,047 Open the window! 684 01:25:47,005 --> 01:25:48,005 Lets take her there. 685 01:26:07,422 --> 01:26:08,880 No pulse any more. 686 01:26:09,047 --> 01:26:13,505 Go call, quickly, get them to send an equipped ambulance. 687 01:26:13,630 --> 01:26:15,837 - Is there any hope? - I told you to go 688 01:26:15,838 --> 01:26:18,588 and call the hospital. Get on with it! 689 01:26:50,922 --> 01:26:52,338 Inspector 690 01:26:53,963 --> 01:26:54,880 Doctor Arbe is here 691 01:26:54,963 --> 01:26:56,380 Very well, you can go. 692 01:26:57,422 --> 01:26:58,797 Mr Wardh, this is Doctor? 693 01:26:59,005 --> 01:27:03,255 He did everything to try and save your wife 694 01:27:04,338 --> 01:27:06,005 but it was already too late. 695 01:27:06,963 --> 01:27:08,963 And I'm telling you it isn't suicide. 696 01:27:09,338 --> 01:27:11,088 My wife was scared of dying. 697 01:27:11,963 --> 01:27:15,838 The room was locked and sealed from the inside! 698 01:27:16,963 --> 01:27:20,213 It wouldn't have happened if she'd been with me. 699 01:27:21,130 --> 01:27:23,130 Anyway, this man's guilty. 700 01:27:31,297 --> 01:27:32,505 I want to go now. 701 01:27:32,838 --> 01:27:34,255 Of course, Mr Wardh. 702 01:27:42,213 --> 01:27:43,297 The funeral? 703 01:27:43,880 --> 01:27:46,047 The body needs to be available to the authorities for 704 01:27:46,297 --> 01:27:49,213 a few days then you can send someone to collect it. 705 01:28:30,755 --> 01:28:31,547 George! 706 01:28:38,088 --> 01:28:39,088 You're late. 707 01:28:41,088 --> 01:28:42,297 The money now! 708 01:28:42,630 --> 01:28:44,797 It's too hot for me here. 709 01:28:45,338 --> 01:28:48,130 A plane is leaving for Rio! I don't want to miss it. 710 01:28:49,047 --> 01:28:50,755 Who are you scared of? 711 01:28:51,088 --> 01:28:53,338 Nobody's expecting you to be in Vienna, 712 01:28:54,630 --> 01:28:55,922 and nobody saw you here. 713 01:28:57,380 --> 01:28:59,963 If the police discover one day that the maniac didn't 714 01:29:00,005 --> 01:29:03,880 kill Carroll your alibi would still be valid. 715 01:29:04,422 --> 01:29:07,422 Like yours, and you're the only one with a motive. 716 01:29:09,338 --> 01:29:13,672 Even if some cop unveils our tricks... 717 01:29:14,338 --> 01:29:16,088 you're out of it. 718 01:29:16,922 --> 01:29:21,922 Your passport says you're called John McDonald, 719 01:29:22,922 --> 01:29:24,797 and Julie never met you. 720 01:29:25,630 --> 01:29:27,755 But you've got a cast iron alibi too. 721 01:29:28,380 --> 01:29:29,880 If they don't get me you're fine. 722 01:29:31,088 --> 01:29:32,630 They won't get you. 723 01:29:33,797 --> 01:29:35,838 Julie Wardh committed suicide. 724 01:29:36,797 --> 01:29:37,755 The money, now! 725 01:29:41,672 --> 01:29:42,713 Okay. 726 01:30:48,963 --> 01:30:50,797 Now you really are dead. 727 01:30:51,172 --> 01:30:53,338 A first-rate suicide for love. 728 01:32:12,838 --> 01:32:13,880 Have they paid up? 729 01:32:15,672 --> 01:32:16,672 Not yet. 730 01:32:17,338 --> 01:32:20,088 They want the death certificate, it's a matter of clays. 731 01:32:21,880 --> 01:32:23,130 I spoke to New York. 732 01:32:23,588 --> 01:32:26,380 Hope I can manage to keep the creditors sweet 733 01:32:26,838 --> 01:32:29,047 and avoid bankruptcy. And you? 734 01:32:30,297 --> 01:32:31,297 No problems. 735 01:32:32,130 --> 01:32:34,047 Carroll's death means I'm the sole heir. 736 01:32:48,797 --> 01:32:51,547 We've got to be careful. If someone sees us together... 737 01:32:51,630 --> 01:32:52,672 Why? 738 01:32:53,880 --> 01:32:55,713 We're husband and lover united in memories. 739 01:32:56,213 --> 01:32:57,213 There's no risk. 740 01:32:57,797 --> 01:32:58,713 And there never was. 741 01:33:00,713 --> 01:33:02,005 I told you, didn't I? 742 01:33:02,755 --> 01:33:05,296 The best time to eliminate someone is when the police 743 01:33:05,297 --> 01:33:10,130 are hunting a homicidal maniac. We can help each other. 744 01:33:12,297 --> 01:33:13,713 You eliminate the cousin 745 01:33:14,755 --> 01:33:16,422 and I eliminate the wife. 746 01:33:17,172 --> 01:33:19,172 They're blaming it all on him... 747 01:33:20,547 --> 01:33:22,212 even though that idiot was caught 748 01:33:22,213 --> 01:33:24,297 before we finished the job. 749 01:33:25,505 --> 01:33:29,005 The suicide idea worked perfectly. 750 01:33:29,713 --> 01:33:32,922 Talking of which, our black suits? 751 01:33:34,422 --> 01:33:35,130 I burned them. 752 01:33:35,380 --> 01:33:37,838 They are completely destroyed. There's no evidence any more. 753 01:33:53,797 --> 01:33:55,505 Maybe it would be better to throw these gloves out. 754 01:33:55,838 --> 01:33:56,880 I burnt mine. 755 01:33:57,088 --> 01:33:58,672 Why? They're almost new. 756 01:34:17,630 --> 01:34:20,547 Did you like my line at the police station? 757 01:34:20,797 --> 01:34:23,130 "Anyway, this man's guilty!" 758 01:34:48,630 --> 01:34:50,047 And how did poor old Jean take it? 759 01:34:50,755 --> 01:34:51,963 Like a kick in the guts! 760 01:34:52,672 --> 01:34:55,588 He was so stupid he still didn't believe he'd had it. 761 01:34:57,213 --> 01:34:58,880 And if the Spanish police find him? 762 01:34:59,755 --> 01:35:02,630 They'll found the motive for Mr McDonald's suicide. 763 01:35:03,047 --> 01:35:05,879 It's crucial that the insurance doesn't suspect anything 764 01:35:05,880 --> 01:35:07,755 or they'll drag it out forever. 765 01:35:07,922 --> 01:35:09,130 What do you think they could suspect? 766 01:35:09,963 --> 01:35:12,672 Your wife dies well after she'd left you, and you were 767 01:35:12,838 --> 01:35:18,755 miles away. And it was a clear-cut case of suicide. 768 01:35:28,338 --> 01:35:29,297 Julie! 769 01:35:30,338 --> 01:35:31,255 That woman! 770 01:35:31,672 --> 01:35:32,547 It's her, I'm sure! 771 01:35:32,963 --> 01:35:33,963 What are you talking about? 772 01:35:34,088 --> 01:35:35,755 I only saw her briefly... 773 01:35:36,172 --> 01:35:37,338 it was her, Julie! 774 01:35:38,422 --> 01:35:39,797 If you're already hallucinating 775 01:35:39,838 --> 01:35:40,755 we'll end up badly. 776 01:35:40,963 --> 01:35:42,422 No, it was her 777 01:35:43,588 --> 01:35:46,422 I clearly saw her. Lets go back. 778 01:35:51,463 --> 01:35:52,422 You're crazy. 779 01:35:54,505 --> 01:35:55,755 There was just a resemblance. 780 01:35:56,963 --> 01:35:58,838 ...no! - I've never heard of the dead hitch-hiking. 781 01:36:01,088 --> 01:36:01,963 Alright 782 01:36:02,422 --> 01:36:03,380 just a resemblance. 783 01:36:04,297 --> 01:36:05,588 So why not? 784 01:36:06,255 --> 01:36:06,963 Lets go have a look. 785 01:36:47,130 --> 01:36:48,130 We are screwed! 786 01:37:00,713 --> 01:37:01,797 Careful! 787 01:37:28,547 --> 01:37:30,005 It's over, Julie. 788 01:37:31,797 --> 01:37:34,338 Call and get them to send a breakdown truck 789 01:37:41,088 --> 01:37:43,962 if our police doctor hadn't noticed that Carroll Baxter had been killed 790 01:37:43,963 --> 01:37:46,380 in a different manner than the vicitms of the serial killer. 791 01:37:46,505 --> 01:37:49,422 I would have never reopened this investigation 792 01:37:49,797 --> 01:37:53,380 And there would have been three more criminals. 793 01:37:59,463 --> 01:38:01,755 I'm sorry, but I had no other way to unmask them. 794 01:38:03,047 --> 01:38:04,797 In thinking you were dead they felt safe 795 01:38:04,880 --> 01:38:05,963 and they betrayed themselves. 796 01:38:06,422 --> 01:38:09,672 But most of the credit goes to Dr Arbe's who saved you. 797 01:38:10,047 --> 01:38:11,505 I'm leaving you in good hands. 798 01:38:25,672 --> 01:38:27,463 You saved my life 799 01:38:28,505 --> 01:38:30,380 but I feel dead all the same. 800 01:38:31,797 --> 01:38:33,755 You'll be able to forget everything. 801 01:38:34,005 --> 01:38:37,255 Time is the best healer, Julie. 802 01:38:49,588 --> 01:38:50,880 Good luck! 803 01:38:51,305 --> 01:38:57,861 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 56219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.