All language subtitles for Backstrom.S01E02.SWEDiSH.1080p.WEB.X264-AVRATTNING

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,120 --> 00:00:17,010 Maailman paras murhatutkija Evert Bäckström! 2 00:00:17,050 --> 00:00:19,200 –Mistä löysit sen? –Ofärdsöstä. 3 00:00:19,240 --> 00:00:23,060 Hän on aasialainen nainen, ja hänet murhattiin. 4 00:00:23,100 --> 00:00:26,060 Kysymys onkin, mikä hänen nimensä on. 5 00:00:27,150 --> 00:00:31,050 Toivonen ja muut haaskaavat aikaa ryöstöön. 6 00:00:31,090 --> 00:00:33,210 Me tutkimme jotain tärkeämpää. 7 00:00:34,000 --> 00:00:35,240 Onko häntä alettu etsiä? 8 00:00:36,030 --> 00:00:40,190 Uhri ei ole hän. Hän kuoli 15 vuotta myöhemmin tsunamissa. 9 00:01:08,150 --> 00:01:10,230 Jaidee? 10 00:01:15,210 --> 00:01:18,020 Jaidee. 11 00:01:18,060 --> 00:01:20,060 Hyvää huomenta. 12 00:01:22,000 --> 00:01:25,220 Käväisen ostamassa sanomalehden. 13 00:01:29,110 --> 00:01:31,180 Pysy vuoteessa. 14 00:02:22,160 --> 00:02:27,180 Bäckström? Bäckström, oletko sinä läsnä? 15 00:02:27,220 --> 00:02:30,010 Bäckström! 16 00:02:31,140 --> 00:02:35,180 Leski Daniel Jonssonin todistajanlausunnon mukaan– 17 00:02:35,220 --> 00:02:37,160 –hänet löydettiin... 18 00:02:39,020 --> 00:02:43,030 –Löydettiin... –Anteeksi. 19 00:02:43,070 --> 00:02:48,080 Jaidee löydettiin bungalowista kuolleena päivää tsunamin jälkeen. 20 00:02:48,120 --> 00:02:53,230 Daniel, hotellin henkilökunta ja hänen äitinsä tunnistivat hänet. 21 00:02:54,020 --> 00:03:00,090 Hänen DNA–profiilinsa täsmäsi Thaimaan poliisin rekisteriin. 22 00:03:00,130 --> 00:03:02,120 Kysymys on siis tämä: 23 00:03:02,160 --> 00:03:07,200 Kuka nainen haudattiin Ofärdsöhön kuula kallossaan? 24 00:03:07,240 --> 00:03:12,150 Etsitään Daniel käsiimme ja kuulustellaan häntä vähän. 25 00:03:12,190 --> 00:03:15,160 –Mistä? –Vaimon kahdesta kuolemasta. 26 00:03:15,200 --> 00:03:20,200 Ei, meidän ei pidä repiä haavoja turhaan auki. 27 00:03:20,240 --> 00:03:23,190 Tsunami on herkkä asia. 28 00:03:23,230 --> 00:03:27,190 –DNA–kokeen tulos voi olla väärä. –Kallostako? 29 00:03:27,230 --> 00:03:31,040 –Ei kovin todennäköistä. –Mutta mahdollista. 30 00:03:31,080 --> 00:03:34,160 Puhukaa te vain. Minä hiillostan Danielia. 31 00:03:34,200 --> 00:03:38,020 Ei, me emme hiillosta ketään. 32 00:03:38,060 --> 00:03:42,240 Minun on pakko sanoa, että kannatan Bäckströmiä. 33 00:03:43,030 --> 00:03:47,000 Rikoksentekijät ovat usein uhrin perheenjäseniä. 34 00:03:47,040 --> 00:03:51,190 –Asia pitää tutkia juurta jaksaen. –Olsson. Ole hiljaa. 35 00:03:51,230 --> 00:03:54,040 Aikuiset puhuvat. 36 00:03:54,080 --> 00:03:59,140 Meidän pitää selvittää, miten ruumis päätyi tsunamin jälkeen saarelle. 37 00:03:59,180 --> 00:04:03,190 Minulla on Bangkokissa yhteyshenkilö, jolta voin kysyä. 38 00:04:03,230 --> 00:04:09,170 Ruumis on voitu tuoda Ruotsiin ampumisen jälkeen– 39 00:04:09,210 --> 00:04:13,050 –ja kätkeä sen jälkeen saarelle. 40 00:04:13,090 --> 00:04:16,180 Hänellä voi olla myös kaksonen, mutta... 41 00:04:16,220 --> 00:04:20,060 Kiitos ehdotuksista, mutta ole hetki hiljaa. 42 00:04:20,100 --> 00:04:26,000 Jatkamme toiseen tapaan. Niemi saa tilata uuden DNA–kokeen. 43 00:04:26,040 --> 00:04:28,060 En tee sitä. 44 00:04:28,100 --> 00:04:31,140 Edellinenkin kerta vaati suostuttelua. 45 00:04:31,180 --> 00:04:36,210 Kokeisiin on kolmen kuukauden jono. Minun pitää miettiä mainettani. 46 00:04:37,000 --> 00:04:40,160 Minä soitan heille. Siten sinä pääset pulasta. 47 00:04:42,230 --> 00:04:48,010 Miten muuten voisimme toimia? Oletan, että teette sen, mitä pyydän. 48 00:04:49,170 --> 00:04:52,180 Jatkamme kadonneiden listan läpikäyntiä. 49 00:04:52,220 --> 00:04:56,000 Niemi jatkaa murha–aseen etsintää saarelta. 50 00:04:56,040 --> 00:04:59,100 Kokoonnutaan aamulla ennen lounasta. 51 00:05:00,200 --> 00:05:02,170 Tehdään niin. 52 00:05:04,100 --> 00:05:06,190 –Onko selvä? –On. Tehdään niin. 53 00:05:08,130 --> 00:05:14,210 Hän selvitti kaikki juttunsa talousosastolla. 100 prosentin rouva. 54 00:05:15,000 --> 00:05:19,030 Tässä ei ole kyse talousrikoksesta vaan murhasta. 55 00:05:19,070 --> 00:05:23,070 Murhatutkimuksistaan rouva on selvittänyt nolla prosenttia. 56 00:05:23,110 --> 00:05:25,050 Aivan kuten tekin. 57 00:05:25,090 --> 00:05:28,220 Jos haluatte muuttaa asian, tehkää kuten sanon. 58 00:05:29,220 --> 00:05:33,180 Selvittäkää Jaideen ja Daniel Jonssonin taustat. 59 00:05:33,220 --> 00:05:38,110 Missä he tapasivat? Miten he elivät? Mitä Jaideen ruumiille tehtiin? 60 00:05:38,150 --> 00:05:44,200 Missä on Daniel Jonsson? Minä totta vie kuulustelen häntä. 61 00:05:44,240 --> 00:05:46,240 –Selvitän asian. –Carlsson! 62 00:05:47,030 --> 00:05:51,070 –Toivonen, vie eukko pois. –Kuka? Carlssonko? 63 00:05:51,110 --> 00:05:57,100 Ei, vaan Hwass. Syyttäjä. Hän on täysin tarpeeton. 64 00:05:57,140 --> 00:06:00,010 Tämä tuli juuri. Joku on ammuttu. 65 00:06:00,050 --> 00:06:04,140 Hänkö muka ratkaisisi vuosisadan murhamysteerin? 66 00:06:04,180 --> 00:06:07,090 Ryöstöpaikan lähellä. Onko tekijä sama? 67 00:06:07,130 --> 00:06:10,020 Käy katsomassa. Ota Bäckström mukaan. 68 00:06:10,060 --> 00:06:13,210 –Minulla on oma tutkinta. –Pärjään yksinkin. 69 00:06:14,000 --> 00:06:18,140 Tämä pitää allekirjoittaa, jotta saat jatkaa televisiossa. 70 00:06:18,180 --> 00:06:21,160 Sillä välin kun mietin, haluanko sitä– 71 00:06:21,200 --> 00:06:25,080 –voit osoittaa, miten ainutlaatuinen tapaus on. 72 00:06:25,120 --> 00:06:29,010 Sitten voit palata vuosisadan murhamysteerin pariin. 73 00:06:35,150 --> 00:06:39,090 –Bunyasarn. –Hei, soitan Ruotsin poliisista. 74 00:06:39,130 --> 00:06:43,150 Olen NOAn Leif Gustavssonin ystävä. 75 00:06:43,190 --> 00:06:47,110 –Voiko hän hyvin? –Kyllä, kaikki on hyvin. 76 00:06:47,150 --> 00:06:51,200 Ehditkö puhua? Meillä on monimutkainen tapaus. 77 00:06:51,240 --> 00:06:56,130 –Hän sanoi, että voit ehkä auttaa. –Teen mitä vain Leifin vuoksi. 78 00:06:56,170 --> 00:07:01,200 Kyse on vuoden 2004 tsunamista. 79 00:07:01,240 --> 00:07:05,160 –Voitko tutkia Hwassia? –Se on Bäckström! 80 00:07:05,200 --> 00:07:08,150 –Ole hienovarainen. –Saammeko ottaa kuvan? 81 00:07:08,190 --> 00:07:12,150 –Siihen menee vain hetki. –Totta kai. Tulkaahan tänne. 82 00:07:14,040 --> 00:07:15,240 Mahtuvatko kaikki kuvaan? 83 00:07:16,030 --> 00:07:21,020 –Mitä sinun ja Hwassin välillä on? –Hän ei tiedä paikkaansa. 84 00:07:21,060 --> 00:07:24,240 –Tutkinta kuuluu minulle. –Siitäkö on kyse? 85 00:07:26,180 --> 00:07:29,080 Jestas, onpa sotkuista. 86 00:07:31,180 --> 00:07:36,060 Laajentakaa sulkualuetta kymmenellä metrillä. 87 00:07:36,100 --> 00:07:40,020 20 metrillä. Kutsukaa myös rikosteknikot paikalle. 88 00:07:40,060 --> 00:07:43,140 –Miten olisi 15 metriä? –Jos se kelpaa. 89 00:07:44,200 --> 00:07:49,220 –Jari Virtanen, 46–vuotias. –Entinen vankilakundi. 90 00:07:50,010 --> 00:07:55,060 Hänellä oli melkoinen kiire. Hän oli tulossa jostain. 91 00:07:55,100 --> 00:08:00,060 Se ei ollut ryöstö. Hänellä on hitosti rahaa. Se oli teloitus. 92 00:08:02,060 --> 00:08:04,030 Pum pum. 93 00:08:05,070 --> 00:08:11,220 Hänet ammuttiin äkisti avoimella paikalla, mutta miksi? 94 00:08:13,170 --> 00:08:20,040 –Katso, väri on sama kuin ryöstössä. –Onnittelut. Löysit tekojen yhteyden. 95 00:08:20,080 --> 00:08:25,020 –Kyse ei ole siis enää ryöstöstä. –Ei, eikä salaisuudesta. 96 00:08:25,060 --> 00:08:28,080 Tämä on avoin kirja, joka luin äkkiä läpi. 97 00:08:28,120 --> 00:08:31,190 Aivan kuin sinä joskus lukisit kirjoja. 98 00:08:42,030 --> 00:08:45,070 Anteeksi. Tiedätkö, missä Gerhard on? 99 00:08:45,110 --> 00:08:52,090 Anteeksi, tiedätkö, missä hän on? Milloin hän tulee takaisin? 100 00:08:52,130 --> 00:08:54,030 Hei. 101 00:08:55,130 --> 00:08:58,020 Hei, odota! 102 00:08:58,060 --> 00:09:00,100 Odota! 103 00:09:02,140 --> 00:09:03,220 Olen poliisista! 104 00:09:05,000 --> 00:09:06,080 Haloo? 105 00:09:07,200 --> 00:09:10,010 Hitto vie. 106 00:09:12,210 --> 00:09:15,210 –Ketä me etsimme? –Stålista. 107 00:09:16,000 --> 00:09:22,160 Rolan Stålhammaria. Entinen poliisi. Talonkokoinen ja täysin kalju. 108 00:09:22,200 --> 00:09:26,050 Tutki sinä toimisto, niin minä tutkin ylhäältä. 109 00:09:30,170 --> 00:09:32,210 Terve, Stålis. 110 00:09:35,180 --> 00:09:38,170 –Miten menee? –Tuo ei ollut mukavaa. 111 00:09:38,210 --> 00:09:43,080 Mitä kissanpissaa tämä on? Hei, kaksi tsekkiolutta. 112 00:09:44,230 --> 00:09:50,080 –Haluatko sinäkin jotain? –Kyllä, sisäpiirin tietoa. 113 00:09:50,120 --> 00:09:54,120 Voin antaa vähän avustusta, jos annat vinkin. 114 00:09:55,160 --> 00:09:58,010 En kulje tyhjin taskuin. 115 00:09:58,210 --> 00:10:02,230 Jari Virtanen ammuttiin välien selvittämiseksi. 116 00:10:03,020 --> 00:10:06,090 Hän osallistui arvokuljetusryöstöön. 117 00:10:11,140 --> 00:10:14,090 –Sinun on syytä lähteä. –Ei. 118 00:10:14,130 --> 00:10:18,200 Rauhoitu. Me istumme tässä kuin kaksi vanhaa kollegaa. 119 00:10:18,240 --> 00:10:23,030 –Se ei herätä epäilyjä. –Ellet aiheuta välikohtausta. 120 00:10:23,070 --> 00:10:27,200 Juuri niin. Mitä piruparka puuhasi viime hetkinään? 121 00:10:32,150 --> 00:10:33,230 Niin? 122 00:10:34,020 --> 00:10:40,160 Hän välitti tietoa 18 kuukauden ajan venäläiselle Boris Borovskille. 123 00:10:41,170 --> 00:10:44,110 Eikö Borovski ole Tsaarin miehiä? 124 00:10:44,150 --> 00:10:47,100 Onko se varmaa? 125 00:10:48,240 --> 00:10:51,050 Kiitoksia. 126 00:10:51,090 --> 00:10:53,220 Siellähän Ankan on. Kippis. 127 00:10:54,010 --> 00:10:55,160 Hän ei halunnut puhua. 128 00:10:55,200 --> 00:11:00,220 –Olisit voinut kertoa siitä ensin. –Olisit alkanut jankuttaa. 129 00:11:01,010 --> 00:11:03,170 –Oliko hänestä apua? –Oli. 130 00:11:03,210 --> 00:11:08,100 Virtanen oli samassa sellissä Boris Borovskin kanssa. 131 00:11:08,140 --> 00:11:13,050 Tämä on venäläinen gangsteri liigassa, jota johtaa "Tsaari". 132 00:11:13,090 --> 00:11:16,000 He ovat ryöstön takana. 133 00:11:16,040 --> 00:11:20,110 Nyt tapaus on ratkaistu. Tervemenoa ja ole hyvä. 134 00:11:24,110 --> 00:11:28,200 Voit viedä tästä kunnian, mutta huomenna keskitymme kalloon. 135 00:11:28,240 --> 00:11:32,070 Voitko olla puhumatta siitä televisiossa? 136 00:11:36,040 --> 00:11:39,180 –Kaikki luunpalaset on kerätty. –Hyvä. 137 00:11:50,230 --> 00:11:55,150 Täällä on jotain. Tuo taskulamppu. 138 00:11:58,000 --> 00:11:59,190 Onko se ase? 139 00:12:05,170 --> 00:12:07,240 Ei... 140 00:12:08,030 --> 00:12:10,040 Olutmakkaraa. 141 00:12:18,010 --> 00:12:21,020 Hei, aloin jo huolestua. 142 00:12:21,060 --> 00:12:25,020 Yritin soittaa, mutta et vastannut. 143 00:12:25,060 --> 00:12:28,030 –Mitä? –Oletko unohtanut? 144 00:12:34,040 --> 00:12:37,200 Oletko unohtanut? Ajan. 145 00:12:37,240 --> 00:12:42,220 20 kilometriä tunnissa 45 minuutissa. Ole hyvä. 146 00:12:43,010 --> 00:12:47,000 Meidän oli määrä syödä yhdessä 10 kilometriä sitten. 147 00:12:47,040 --> 00:12:50,050 Olet käsittänyt väärin. 148 00:12:55,100 --> 00:12:58,110 "Hei. Tavataanko? Laitan Rydbergin pihviä." 149 00:12:58,150 --> 00:13:02,050 "Huomenna sopii." "Selvä, isä. Käykö kello 19?" 150 00:13:02,090 --> 00:13:05,100 Voisitko edes katsoa minuun? 151 00:13:05,140 --> 00:13:11,160 Puhutko minulle? Kuulostat siltä kuin palkkaisit verontarkastajaa. 152 00:13:13,120 --> 00:13:18,050 En ole enää talousosastolla. Minä tutkin murhaa. 153 00:13:19,230 --> 00:13:24,210 Ajattelin, että voisin pyytää sinulta vähän vinkkejä. 154 00:13:28,080 --> 00:13:32,010 Totta kai. Jännittävää. 155 00:13:34,050 --> 00:13:36,190 Nähdäänkö huomenna, kuten oli puhetta? 156 00:13:36,230 --> 00:13:41,240 Maailman paras murhatutkija Evert Bäckström! 157 00:13:45,120 --> 00:13:49,160 Lisäksi tähtiasianajajamme Tomas Eriksson. 158 00:13:52,120 --> 00:13:55,210 Arvokuljetuksen ryöstöstä tuli mieleeni... 159 00:13:56,000 --> 00:13:59,140 Mies löydettiin autostaan murhattuna. 160 00:13:59,180 --> 00:14:04,080 Olen löytänyt yhteyden hänen ja arvokuljetusryöstön välillä. 161 00:14:04,120 --> 00:14:07,200 –Se oli sisäpiirin rikos. –Tuo oli uutta. 162 00:14:07,240 --> 00:14:10,020 –Hiton mäntti. –Kerro lisää. 163 00:14:10,060 --> 00:14:14,110 En. Tiedän myös, ketkä ovat ryöstöstä vastuussa. 164 00:14:14,150 --> 00:14:18,210 Oletteko siis lähellä tekijöiden pidättämistä? 165 00:14:21,090 --> 00:14:23,120 Anteeksi. 166 00:14:25,090 --> 00:14:28,020 Onko tuo vinkkipuhelin? 167 00:14:32,000 --> 00:14:36,050 Oletteko siis lähellä tekijöiden pidättämistä? 168 00:14:36,090 --> 00:14:41,200 Jos sanoi A, olisi pitänyt sanoa B. Eikö niin? 169 00:14:41,240 --> 00:14:48,090 Voin olla tuosta samaa mieltä. Myönnän sen mainostauon jälkeen. 170 00:14:48,130 --> 00:14:50,180 Anteeksi. 171 00:14:56,210 --> 00:14:59,080 Siirrymme mainostauolle. 172 00:14:59,120 --> 00:15:03,010 –Selvä. Palaamme pian. –Kolme, kaksi, yksi... poikki! 173 00:15:03,050 --> 00:15:07,150 –Miten niin perut sanasi? –Erehdyin. He eivät tehneet sitä. 174 00:15:07,190 --> 00:15:09,050 –Mikä on? –Ei mikään. 175 00:15:10,100 --> 00:15:13,150 –Pötyä. Kuka uhkailee sinua? –En tiedä mitään. 176 00:15:13,190 --> 00:15:16,070 –Borisko? –Saat rahasi takaisin. 177 00:15:16,110 --> 00:15:19,020 Vähät rahasta. Sinä asetat minut... 178 00:15:21,210 --> 00:15:23,240 Hitto vie. 179 00:15:39,160 --> 00:15:42,200 –Jatkamme minuutin päästä. –Minä tulen. 180 00:15:42,240 --> 00:15:47,000 Tiedätkö sinä siis, ketkä tekivät ryöstön? 181 00:15:47,040 --> 00:15:52,210 Tutkimusteknisistä syistä johtuen en voi kertoa juuri nyt enempää. 182 00:15:53,000 --> 00:15:56,220 Ovatko ryöstäjät vastuussa tämänpäiväisestä murhasta? 183 00:15:59,180 --> 00:16:01,170 Hän ei osaa sanoa. 184 00:16:04,010 --> 00:16:10,040 Jos sanoimme ensin A, nyt sanomme B. Kirjoitan tähän nimen– 185 00:16:10,080 --> 00:16:13,010 –joka paljastuu vähitellen. 186 00:16:14,150 --> 00:16:17,090 Onpa jännittävää. 187 00:16:17,130 --> 00:16:19,230 No niin. 188 00:16:20,020 --> 00:16:24,240 Toinen ilmiö, joka on lisääntynyt rajusti vuoden aikana– 189 00:16:25,030 --> 00:16:30,230 –ovat identiteettirikokset. Tomas, miten kommentoit aihetta? 190 00:16:31,020 --> 00:16:34,060 Ongelma johtuu nykytekniikan kehityksestä... 191 00:16:34,100 --> 00:16:39,080 Kas noin. Kuoren saa avata, kun tapaus on selvinnyt. 192 00:16:39,120 --> 00:16:42,110 Poliisi ei pysy nykyajan perässä. 193 00:16:42,150 --> 00:16:46,150 –Se ei ole uusi asia. –Yritit kai olla hauska. 194 00:16:47,140 --> 00:16:51,110 Erik Hwass johti valtakunnallista rikospoliisia. 195 00:16:51,150 --> 00:16:55,240 Hanna Hwass opiskeli juristiksi. Ei perhettä eikä harrastuksia. 196 00:16:56,030 --> 00:16:58,080 Hän panostaa oikeuslaitokseen. 197 00:16:58,120 --> 00:17:03,040 Kai hänestä jotain lokaa löytyy. Varmasti hänkin on mokannut. 198 00:17:03,080 --> 00:17:07,030 –Ei sen perusteella, mitä tiedän. –Sinusta ei ole apua. 199 00:17:07,069 --> 00:17:11,040 –Gurra! –Hei! 200 00:17:12,079 --> 00:17:15,089 Tässä on Tina Bonde, PR–agenttini ja enkelini. 201 00:17:15,130 --> 00:17:17,220 Ei, sinä olet minun enkelini. 202 00:17:18,010 --> 00:17:22,130 –Evert "Bäcka–polle" Bäckström. –Tunnen kyllä hänet. 203 00:17:22,170 --> 00:17:28,190 Sinä houkuttelet naisia ratsaille ja sitten hukutat heidät. 204 00:17:28,230 --> 00:17:32,140 –Eikö niin? –Se on pelkkää tarua. 205 00:17:34,070 --> 00:17:36,000 Senkin sika. 206 00:17:36,040 --> 00:17:39,010 Mitä helvettiä? 207 00:17:40,140 --> 00:17:44,180 –Kuka tuo oli? –Joku mielipuoli näemmä. 208 00:17:44,220 --> 00:17:48,080 Erään Bäckströmin kollegan vaimo. Severinin, eikö? 209 00:17:48,120 --> 00:17:50,240 Et olekaan polle vaan sika. 210 00:17:51,030 --> 00:17:55,110 Mitä minä sille voin? Hänen miehellään ei kalu pelaa. 211 00:17:55,150 --> 00:17:58,100 Nuudeli–Severin. 212 00:17:58,140 --> 00:18:02,210 –Onko etsivällä hyvä ilta? –Ilonpilaaja tuli paikalle. 213 00:18:03,000 --> 00:18:07,080 Minä alkoi kiinnostaa, mitä oikein kätkit kuoreen. 214 00:18:07,120 --> 00:18:10,050 Mihin B–kirjain viittaa? 215 00:18:10,090 --> 00:18:13,150 Mistä sinä sen sait? 216 00:18:13,190 --> 00:18:20,150 B niin kuin bluffaus? Vai bluffaaja? 217 00:18:22,100 --> 00:18:25,080 Kyllä, annetaan hänen leikkiä. 218 00:18:26,150 --> 00:18:30,010 Anna se tänne ja painu helvettiin! 219 00:18:30,050 --> 00:18:33,040 B niin kuin Bäckström selvästikin. 220 00:18:33,080 --> 00:18:36,200 Hauskaa illanjatkoa. 221 00:18:38,060 --> 00:18:41,230 Ehkä imagosi kaipasi kuitenkin hieman kohentamista. 222 00:18:42,020 --> 00:18:46,020 –Saanko tarjota oluen? –Voit tarjota minulle suihkun. 223 00:19:08,180 --> 00:19:11,000 Eriksson? 224 00:19:11,040 --> 00:19:14,080 Kas, syyttäjä. Oletko sinä lähdössä? 225 00:19:14,120 --> 00:19:17,010 Eikö sinun pitäisi tilata taksi? 226 00:19:21,070 --> 00:19:23,140 Otan taksin. 227 00:19:24,140 --> 00:19:27,110 Miten hyvin tunnet Bäckströmin? 228 00:19:29,020 --> 00:19:35,170 Hän on laiska piru, jonka ei pitäisi olla poliisi eikä päästä televisioon. 229 00:19:35,210 --> 00:19:38,210 –Tutkitteko ryöstöä? –Emme, vaan murhaa. 230 00:19:39,000 --> 00:19:41,130 Uhri ei olekaan se, ketä luultiin. 231 00:19:41,170 --> 00:19:44,200 Hän on ilmeisesti hukkunut tsunamissa. 232 00:19:44,240 --> 00:19:50,080 DNA–kokeissa tapahtui virhe, mutta Bäckström vetää omaiset mukaan. 233 00:19:50,120 --> 00:19:54,170 On ajattelematonta repiä vanhoja haavoja auki. 234 00:19:54,210 --> 00:19:59,140 Ajattelematonta? Se olisi painajainen etenkin, jos media saisi kuulla. 235 00:19:59,180 --> 00:20:01,050 DNA–koe pitää uusia– 236 00:20:01,090 --> 00:20:05,070 –ja Thaimaassa ollutta poliisia pitää kuulustella. 237 00:20:05,110 --> 00:20:07,180 Et halua tehdä sitä. 238 00:20:12,160 --> 00:20:15,070 Ruotsin tsunamipoliisi on sankari. 239 00:20:15,110 --> 00:20:19,040 Hänen kuulustelunsa olisi poliittinen itsemurha. 240 00:20:22,120 --> 00:20:25,180 Jos Bäckström on riesa, hankkiudu hänestä eroon. 241 00:20:25,220 --> 00:20:28,160 –Eroon? –Sitähän sinä haluat? 242 00:20:56,030 --> 00:20:58,110 –Devil's Heart, kiitos. –Tulossa. 243 00:20:58,150 --> 00:21:04,100 –Ei voi olla. Sen minäkin tilasin. –Niin varmaan. 244 00:21:04,140 --> 00:21:08,200 En vitsaile. Tein niin. Sitä ei ole edes listalla. 245 00:21:08,240 --> 00:21:11,080 Onko tuo iskurepliikki? 246 00:21:13,140 --> 00:21:17,230 Ei, en tarkoittanut sitä. 247 00:21:18,020 --> 00:21:19,190 Anteeksi. Unohda se. 248 00:21:19,230 --> 00:21:23,060 –Tässä juomanne, herra. –Kiitos. 249 00:21:23,100 --> 00:21:27,210 Hetkinen, sinä todellakin tilasit Devil's Heartin. 250 00:21:28,000 --> 00:21:30,180 Tiedän. Niinhän minä sanoin. 251 00:21:31,200 --> 00:21:37,060 En tiedä, miksi kerroin sen. En tunne täältä ketään. 252 00:21:37,100 --> 00:21:39,100 –Hei. –Hei. Daniel. 253 00:21:39,140 --> 00:21:40,240 Jaidee. 254 00:21:43,220 --> 00:21:47,040 Tulitko tänne ilmaisten juomien takia? 255 00:21:47,080 --> 00:21:53,020 Saan pian MBA–tutkintoni valmiiksi, mutta drinkki maistuisi nyt. 256 00:21:54,100 --> 00:21:57,020 Saat minun juomani. 257 00:21:57,060 --> 00:21:59,140 Sydämeni on sinun. 258 00:22:07,230 --> 00:22:13,010 –Vau. –Lähdetäänkö täältä? 259 00:22:13,050 --> 00:22:15,040 Lähdetään vain. 260 00:22:15,080 --> 00:22:18,200 –Juomanne, neiti. –Kiitos. 261 00:22:28,110 --> 00:22:30,240 Jestas. 262 00:22:36,070 --> 00:22:40,140 Se ei ollut tavallinen turistin ja baaritytön tarina. 263 00:22:40,180 --> 00:22:45,010 He asuivat Ruotsissa yhdessä ja perustivat yrityksen. 264 00:22:45,050 --> 00:22:50,030 Daniel haki kauppa–attaseaksi, ja he muuttivat Bangkokiin. 265 00:22:50,070 --> 00:22:57,020 Sitten Jaideen perheeseen. Isävainaa oli korkea–arvoinen upseeri. 266 00:22:57,060 --> 00:22:58,170 Äiti oli kotirouva. 267 00:22:58,210 --> 00:23:04,240 Hän oli ainoa lapsi, joten kaksosteoria romuttui. 268 00:23:05,220 --> 00:23:09,160 –Entä Daniel? –Emmekö odota Hwassia? 269 00:23:09,200 --> 00:23:12,070 Kuka hän on? Jatka vain. 270 00:23:12,110 --> 00:23:16,060 Danielin isää ei tiedetä. Äiti nai leskimiehen– 271 00:23:16,100 --> 00:23:20,040 –joka adoptoi Danielin, kun tämä oli kahdeksan. 272 00:23:20,080 --> 00:23:23,020 Äiti kuoli, kun Daniel oli kymmenen. 273 00:23:23,060 --> 00:23:27,210 Hänellä ei ole rikosrekisteriä eikä aselupaa. 274 00:23:28,000 --> 00:23:31,080 Hän on edennyt nopeasti diplomaattiurallaan. 275 00:23:31,120 --> 00:23:34,070 –Missä hän on nyt? –Ulkoministeriössä. 276 00:23:34,110 --> 00:23:38,010 Hänestä on tulossa Liettuan suurlähettiläs. 277 00:23:45,020 --> 00:23:47,220 –Mi–Mi. –Odota hetki hiljaa. 278 00:23:52,080 --> 00:23:55,230 Juuri ennen hänen katoamistaan tapahtui ryöstö. 279 00:23:56,020 --> 00:23:58,030 Kassa ja arvotavaraa vietiin. 280 00:23:58,070 --> 00:24:02,140 Sitten Mi–Mi katosi ja Gerhard veti pois rikosilmoituksen. 281 00:24:02,180 --> 00:24:07,200 Tänään, kun kävin ravintolassa, kokki pakeni, mikä... 282 00:24:07,240 --> 00:24:10,050 Ole hiljaa. 283 00:24:12,160 --> 00:24:15,050 Mitä tässä on? Bullenin olutmakkaraa. 284 00:24:15,090 --> 00:24:19,170 Purkki on ollut maakellarissa paljon ruumista pidempään. 285 00:24:19,210 --> 00:24:22,150 Se ei liity mitenkään murhaan. 286 00:24:22,190 --> 00:24:26,240 Makkaralla tulee lopuksi olemaan merkitystä. 287 00:24:31,030 --> 00:24:33,090 –Jaideen ruumis. –Niin? 288 00:24:33,130 --> 00:24:36,010 Sitä ei koskaan lennätetty Ruotsiin. 289 00:24:36,050 --> 00:24:39,190 Se oli ainoa ruumis, jolle ei tehty niin. 290 00:24:39,230 --> 00:24:44,190 Löysin Jaideen ja Mi–Min perheet, jos haluatte ottaa heihin yhteyttä. 291 00:24:44,230 --> 00:24:48,160 Ei. Soita ulkoministeriöön ja kysy Daniel Jonssonia. 292 00:24:48,200 --> 00:24:52,160 –Kokous on päättynyt. –Meidän ei pitänyt tehdä niin. 293 00:24:52,200 --> 00:24:58,100 –On lounaan aika. Tule, Ankan. –Juuri noin... Etkö sinä kuunnellut? 294 00:24:58,140 --> 00:25:03,210 –Mitä hittoa sinä puuhaat? –On aika kuulostella miekkosta. 295 00:25:08,230 --> 00:25:10,220 Kai sinä olet utelias? 296 00:25:29,070 --> 00:25:32,180 –Hei, Daniel. –Annika Carlsson. 297 00:25:32,220 --> 00:25:37,160 Eikö sinulla ole sihteeriä, joka keittäisi kahvia? 298 00:25:37,200 --> 00:25:41,220 Osaan tehdä sen itsekin. Olkaa hyvä. 299 00:25:42,010 --> 00:25:44,010 Sammutan tämän. 300 00:25:46,000 --> 00:25:50,240 –Onpa vahvaa tavaraa. –Onko se tavallista sumppia pahempaa? 301 00:25:51,030 --> 00:25:55,070 Ehkä sinun pitäisi palkata sihteeri. 302 00:25:55,110 --> 00:25:59,100 Mistä siis on oikein kyse? 303 00:26:07,220 --> 00:26:11,080 Me käsittelemme ja tutkimme erästä asiaa. 304 00:26:11,120 --> 00:26:15,040 Tämä voi tulla järkytyksenä, mutta... 305 00:26:15,080 --> 00:26:20,230 Me tutkimme arvokuljetusryöstöä. Olet ehkä kuullutkin siitä. 306 00:26:21,020 --> 00:26:22,200 Kyllä olen. 307 00:26:22,240 --> 00:26:29,100 Ei ole ehkä yllätys, että jäljet johtavat Baltiaan. 308 00:26:29,140 --> 00:26:34,130 Olet menossa sinne suurlähettilääksi, joten sinusta voisi olla apua– 309 00:26:34,170 --> 00:26:37,120 –kontaktiesi ja tietojasi ansiosta. 310 00:26:37,160 --> 00:26:40,190 –Ymmärrän. –Kiitos. 311 00:26:41,210 --> 00:26:48,010 Carlsson johtaa tutkintaa. Hän kyselee tarkemmin. 312 00:26:48,050 --> 00:26:50,220 Autan tietenkin teitä. 313 00:26:51,010 --> 00:26:55,050 Kyllä. Me... 314 00:26:55,090 --> 00:27:00,100 Millainen kuva sinulla on maan rikollisuudesta? 315 00:27:00,140 --> 00:27:02,100 Liettuassako? 316 00:27:02,140 --> 00:27:06,200 Mitä mieltä perheesi on siitä, että muutatte Vilnaan? 317 00:27:06,240 --> 00:27:11,000 Se on karu paikka. Heillä ei välttämättä ole mukavaa. 318 00:27:11,040 --> 00:27:15,110 Tuota... minulla ei ole perhettä. Asun yksin. 319 00:27:15,150 --> 00:27:19,120 Vai niin. Erehdyin vihkisormuksen takia. 320 00:27:20,120 --> 00:27:22,200 Kyllä. Olen leski. 321 00:27:26,130 --> 00:27:28,210 Aivan. Otan osaa. 322 00:27:29,240 --> 00:27:33,150 Onko siitä kauan, kun vaimosi... 323 00:27:34,200 --> 00:27:39,040 Jaidee. Ei, se tapahtui vuoden 2004 tsunamissa. 324 00:27:39,080 --> 00:27:45,030 Olemme huolissamme korruptiosta Vilnan poliisien keskuudessa– 325 00:27:45,070 --> 00:27:48,010 –joten yritämme etsiä vaihtoehtoja... 326 00:27:48,050 --> 00:27:51,200 –Olitko paikalla? –Anteeksi? 327 00:27:51,240 --> 00:27:54,160 Olitko paikalla, kun tsunami iski? 328 00:27:59,130 --> 00:28:02,050 Kyllä, olin paikalla. 329 00:28:02,090 --> 00:28:07,040 Onko sinulla syyllinen olo? Monille käy niin. 330 00:28:07,080 --> 00:28:12,240 Monet eloonjääneistä kokevat syyllisyyttä selviämisestään. 331 00:28:13,030 --> 00:28:16,050 Se ei ole meidän asiamme. Tapaus on tärkeä. 332 00:28:16,090 --> 00:28:18,070 Ei se mitään. 333 00:28:19,210 --> 00:28:22,220 Olen halunnutkin puhua hänestä. 334 00:28:23,010 --> 00:28:26,180 Se on yleistä omaisten keskuudessa. 335 00:28:28,170 --> 00:28:34,020 Moni on epävarma ja luulee, etten halua puhua hänestä. 336 00:28:34,060 --> 00:28:37,110 Siten minulta riistetään rakkaani toistamiseen. 337 00:28:39,070 --> 00:28:43,030 Tuntuuko siltä kuin hänen olisi pitänyt kuolla kahdesti? 338 00:28:53,020 --> 00:28:57,150 Palaan kysymykseesi. Kyllä, koen syyllisyyttä. 339 00:28:59,010 --> 00:29:03,020 Koen myös, että minun vastuuni on elää mahdollisimman hyvin. 340 00:29:04,150 --> 00:29:08,160 Kamppailen tuntojeni kanssa joka päivä. 341 00:29:14,040 --> 00:29:16,050 Kyllä... 342 00:29:16,090 --> 00:29:20,030 Carlsson, siinä oli sinulle oppitunti surusta. 343 00:29:21,140 --> 00:29:24,080 Tiedän, miltä se tuntuu. 344 00:29:25,120 --> 00:29:29,020 Olen kokenut itse vastaavaa. 345 00:29:29,060 --> 00:29:35,240 Rakas Sallyni... Hänen muistonsa säilyy lämpimänä. 346 00:29:40,150 --> 00:29:47,050 En kuitenkaan vaivaa sinua sillä. Olemme nyt muodostaneet yhteyden. 347 00:29:47,090 --> 00:29:52,140 Carlsson ottaa yhteyttä, kun meillä on kysyttävää Baltiasta. 348 00:29:52,180 --> 00:29:58,230 Vielä yksi kysymys ennen lähtöä, mikäli se sopii? 349 00:29:59,020 --> 00:30:02,110 Onko sinulla tapana puhua Jaideellle? 350 00:30:02,150 --> 00:30:07,180 Käytkö hänen haudallaan juttelemassa? Minä teen sitä Sallyn kanssa. 351 00:30:07,220 --> 00:30:10,240 En. Jaidee on haudattu Thaimaahan. 352 00:30:13,100 --> 00:30:15,160 Sally? Kuka hitto hän on? 353 00:30:15,200 --> 00:30:19,070 Sally on kesäkissa, joka minulla oli lapsena. 354 00:30:19,110 --> 00:30:24,110 Tunsin itseni typerykseksi! Et saa käyttää minua noin! 355 00:30:24,150 --> 00:30:29,040 Meidän velvollisuutemme on hyödyntää itseämme ja toisiamme. 356 00:30:29,080 --> 00:30:31,170 Kiitos sinun ja vähän minunkin– 357 00:30:31,210 --> 00:30:36,030 –saimme tietää, että hän valehteli hautauksesta. 358 00:30:36,070 --> 00:30:40,240 –Miksi hän tekisi niin? –Kehonkieli kertoi sen, Ankan. 359 00:30:41,030 --> 00:30:45,160 Katsoitko hänen leukojaan? Kun hän valehteli, hän nieleskeli. 360 00:30:45,200 --> 00:30:50,180 Hän kallistui taaksepäin, ja silmät etsivät pakotietä eli ovea. 361 00:30:50,220 --> 00:30:54,190 Minä näin rehellisen miehen, joka suree vaimoaan. 362 00:30:54,230 --> 00:30:58,190 Se johtuu siitä, että tunteesi sokaisevat sinut. 363 00:31:00,120 --> 00:31:02,190 Eikö tämä johdukin Hwassista? 364 00:31:02,230 --> 00:31:06,160 Sinun tunteesi häntä kohtaan sokaisevat sinut. 365 00:31:06,200 --> 00:31:11,120 Ne vievät kaiken huomiosi, etkä huomaa omia virheitäsi. 366 00:31:13,120 --> 00:31:16,160 Etkö aio vastata? 367 00:31:16,200 --> 00:31:20,070 Perunoita. Unohdin ostaa perunoita. 368 00:31:22,050 --> 00:31:24,130 Mitä? 369 00:31:27,220 --> 00:31:32,210 –No niin, muusataan perunat. –Mitä se tarkoittaa? 370 00:31:33,000 --> 00:31:38,170 Se tehdään tällä. Ensin lisätään reilu nokare voita. 371 00:31:39,180 --> 00:31:41,050 Hyvä. 372 00:31:41,090 --> 00:31:44,090 Sitten lisätään kerma. 373 00:31:44,130 --> 00:31:47,090 Nyt voit muusata. Varo, ne ovat kuumia. 374 00:31:48,150 --> 00:31:53,060 Ei, ei. Ne pitää muusata kunnolla. 375 00:31:53,100 --> 00:31:56,210 Sen opin isältäni, joka oli ylikonstaapeli. 376 00:31:57,000 --> 00:32:01,110 Niitä muusataan, kunnes ne tarttuvat kattoon kiinni. 377 00:32:01,150 --> 00:32:06,150 Halusit siis poliisiksi, koska isäsikin oli poliisi? 378 00:32:07,170 --> 00:32:09,120 Niinkö? 379 00:32:11,050 --> 00:32:12,130 Jatka muusaamista. 380 00:32:18,040 --> 00:32:21,000 –Hei. –Hei, ja tervetuloa. 381 00:32:21,040 --> 00:32:24,200 –Tulinko liian aikaisin? –Et tietenkään. 382 00:32:24,240 --> 00:32:28,020 –Voin ottaa sen. –En tiedä, onko se sopivaa. 383 00:32:28,060 --> 00:32:30,240 Anteeksi. Kas noin. 384 00:32:31,030 --> 00:32:33,140 Se sopii varmasti. 385 00:32:33,180 --> 00:32:37,230 Ruoaksi on makkaraa, joten juon mieluiten kaljaa. 386 00:32:38,020 --> 00:32:41,010 Makkaraa? Jopas nyt. 387 00:32:42,080 --> 00:32:44,120 –Onpa hienoa. –Kiitos. 388 00:32:44,160 --> 00:32:48,170 Ajattelin remontoida vähän. 389 00:32:50,160 --> 00:32:52,070 "Sallylle." 390 00:32:55,150 --> 00:32:57,020 Edvin. 391 00:32:57,060 --> 00:33:02,030 No mutta hei. En tiennyt, että sinulla on lapsia. 392 00:33:02,070 --> 00:33:04,050 Ei olekaan. 393 00:33:04,090 --> 00:33:09,080 Edvin on naapurini ja myös lähin työtoverini. 394 00:33:11,010 --> 00:33:13,070 Tulehan tervehtimään. 395 00:33:15,120 --> 00:33:18,040 Hei. En häiritse teitä. 396 00:33:18,080 --> 00:33:23,200 Älä huoli. Emmehän me... Vai teemmekö kuitenkin niin? 397 00:33:23,240 --> 00:33:29,050 Saatamme tehdä töitä yhdessä, joten ajattelimme tutustua paremmin. 398 00:33:29,090 --> 00:33:31,150 Aloitetaan siitä. 399 00:33:32,190 --> 00:33:36,050 –Käykö se, että hän on paikalla? –Totta kai. 400 00:33:36,090 --> 00:33:39,210 Saat syödä kanssamme, mutta sen jälkeen lähdet. 401 00:33:44,000 --> 00:33:46,220 Voit näyttää Tinalle paikkoja. 402 00:33:47,010 --> 00:33:50,060 Ole kuin kotonasi. Minä paistan makkaran. 403 00:33:52,030 --> 00:33:55,050 Oletko sinä poliisi? 404 00:33:55,090 --> 00:34:01,140 En. Minä tavallaan autan julkisuuden henkilöitä. 405 00:34:01,180 --> 00:34:06,000 –Onko sinulla lapsia? Entä miestä? –Ei. 406 00:34:06,040 --> 00:34:09,020 Haluaisitko naimisiin? 407 00:34:09,190 --> 00:34:16,010 Kyllä, toivon toki, että löytäisin sen oikean. 408 00:34:23,150 --> 00:34:27,090 –Tässä ei ole mitään vikaa. –Sepä mukavaa. 409 00:34:29,139 --> 00:34:34,090 Tapasin Nilssonin. Tiesitkö, että Sofia sai kaksoset? 410 00:34:34,130 --> 00:34:38,239 Kyllä, näin sen Instagramista. Se on mukavaa. 411 00:34:39,030 --> 00:34:44,040 He olivat iloisia lapsenlapsista. Niitä tuli kerralla kaksi. 412 00:34:45,159 --> 00:34:49,010 –Ei ole vielä liian myöhäistä. –Kyllä on. 413 00:34:56,230 --> 00:35:02,110 Miten sujuu? Muistan ensimmäisen murhatutkintani. 414 00:35:02,150 --> 00:35:04,130 Se etenee mainiosti. 415 00:35:04,170 --> 00:35:08,240 –Minkä poliisin kanssa työskentelet? –Bäckströmin. 416 00:35:10,000 --> 00:35:13,070 Onneksi olkoon! 417 00:35:13,110 --> 00:35:15,070 Sinulla kävi onni. 418 00:35:15,110 --> 00:35:18,190 Voit ottaa rennosti. Katso ja ota opiksesi. 419 00:35:18,230 --> 00:35:22,230 Hän ratkaisee kaikki jutut, jotka hän ottaa vastaan. 420 00:35:26,100 --> 00:35:28,120 Eikö Bäckström ole turmeltunut? 421 00:35:28,160 --> 00:35:34,020 Hän on tynnyri täynnä paskaa. Kukaan ei halua silti puhkaista sitä– 422 00:35:34,060 --> 00:35:36,190 –koska silloin alkaisi haisemaan. 423 00:35:39,170 --> 00:35:42,180 Anna minulle kirves, jossa on pitkä varsi. 424 00:35:51,100 --> 00:35:55,170 Naphaporn! Meidän pitää puhua kunnolla! 425 00:35:55,210 --> 00:35:59,090 –Naphaporn! –Puhuako? En jaksa enää puhua! 426 00:35:59,130 --> 00:36:02,210 –Aina vain Mi–Mi sitä ja tätä. –Ole hiljaa. 427 00:36:03,000 --> 00:36:05,240 En aio olla hiljaa! Sinä valehtelet! 428 00:36:06,030 --> 00:36:08,210 Hän on kuollut! Pian minäkin olen. 429 00:36:09,000 --> 00:36:13,070 Sinä joudut vankilaan, jonne tuollainen roisto kuuluukin! 430 00:36:24,070 --> 00:36:26,160 –Mikä on tilanne? –Boris Borovskij. 431 00:36:26,200 --> 00:36:29,030 Hän pitänyt matalaa profiilia. 432 00:36:29,070 --> 00:36:32,120 Asensimme vakoilulaitteen hänen osoitteeseensa. 433 00:36:32,160 --> 00:36:35,070 Tekisi mieli koputtaa ovea. 434 00:36:35,110 --> 00:36:38,240 Minun pitää vastata, mutta... Hyi. 435 00:36:39,030 --> 00:36:41,190 TULE! JOTAIN ON TAPAHTUNUT! 436 00:36:41,230 --> 00:36:44,190 Hyvää huomenta! 437 00:36:44,230 --> 00:36:46,240 Mitä sinä teet täällä? 438 00:36:47,030 --> 00:36:51,080 Ajattelin kiittää eilisestä. Ostin sinulle kahvin. 439 00:36:54,160 --> 00:36:59,080 –Voimme kävellä yhtä matkaa. –Käveleminen ei ole minun juttuni. 440 00:36:59,120 --> 00:37:03,080 Nythän on hieno päivä. Sää on erinomainen. 441 00:37:03,120 --> 00:37:08,080 Kyllä, se on mainio. On silti omituista, että päätit ilmestyä. 442 00:37:08,120 --> 00:37:10,060 Voisit soittaa ensin. 443 00:37:10,100 --> 00:37:12,210 –Päätin ottaa riskin. –Älä tee niin. 444 00:37:30,200 --> 00:37:35,230 –Lupaan, että soitan... –Voisimmeko syödä myöhäisen lounaan? 445 00:37:36,020 --> 00:37:39,000 –Tänäänkö? Se sopii. –Onko se mustaa? 446 00:37:39,040 --> 00:37:44,160 Toisessa on maitoa. En tiennyt, miten juot kahvisi. 447 00:37:44,200 --> 00:37:48,020 Kuulemiin. Aja. 448 00:37:52,000 --> 00:37:55,140 Katsokaa nyt. Olsson. 449 00:37:57,030 --> 00:37:58,180 Aivan hullua. 450 00:37:58,220 --> 00:38:04,070 Nadja, mikä on niin tärkeää? Minulla on lounastapaaminen. 451 00:38:04,110 --> 00:38:08,180 –Jaideen ruumis... –Kuka hän on? 452 00:38:08,220 --> 00:38:13,130 Kaivelin vähän ja löysin Jaideen ystävän Annan. 453 00:38:13,170 --> 00:38:15,110 Hän on nyt täällä. 454 00:38:15,150 --> 00:38:19,100 Kontaktini selvitti, mitä Jaideen ruumiille tapahtui. 455 00:38:19,140 --> 00:38:23,130 Hänet haudattiin Thaimaahan ja lisäksi tuhkattiin. 456 00:38:23,170 --> 00:38:28,090 –Se tarkoittaa... –Ei mitään. Kuka on kontaktisi? 457 00:38:29,130 --> 00:38:32,070 Akkarat Bunyasarn. Hän on komisario. 458 00:38:32,110 --> 00:38:36,080 Vai niin. Näkikö hän, kun Jaidee haudattiin? 459 00:38:38,180 --> 00:38:40,050 Ei, mutta... 460 00:38:41,020 --> 00:38:43,070 Hän näki. 461 00:38:43,110 --> 00:38:45,170 Miten tutustuit Jaideehen? 462 00:38:45,210 --> 00:38:50,110 Olin yhtiön talousvastaava, mutta meistä tuli hyviä ystäviä. 463 00:38:50,150 --> 00:38:54,090 Vietimme yleensä joulun ja uudenvuoden Thaimaassa. 464 00:38:54,130 --> 00:38:58,040 –Asuitko samassa hotellissa? –Tavallisessa huoneessa. 465 00:38:58,080 --> 00:39:03,030 Halusin antaa heille tilaa. Sen takia selvisin elossa. 466 00:39:11,130 --> 00:39:15,040 –Olitko hautajaisissa? –Olin, mutta... 467 00:39:15,080 --> 00:39:20,040 Se tuntui epätodelliselta. Se oli kuin elokuvaa. 468 00:39:20,080 --> 00:39:23,110 –Etkö siis muista mitään? –Päinvastoin. 469 00:39:24,240 --> 00:39:27,070 Minä muistan kaiken. 470 00:39:33,240 --> 00:39:37,200 Muistan, miten pitelin hänen kättään. 471 00:39:37,240 --> 00:39:42,090 Ja sen, ei minun olisi pitänyt päästää irti. 472 00:39:44,010 --> 00:39:48,230 Silloin kaikesta tulisi totta. 473 00:39:54,030 --> 00:39:58,220 Päästin kuitenkin irti, ja siitä tuli totta. 474 00:39:59,240 --> 00:40:02,020 Se iski hyökyaaltojen tavoin. 475 00:40:02,060 --> 00:40:07,240 Jaidee on kuollut. Jaidee on kuollut. 476 00:40:10,080 --> 00:40:13,110 Näitkö siis hänet? Näitkö ruumiin? 477 00:40:15,180 --> 00:40:17,180 Näin. 478 00:40:17,220 --> 00:40:22,020 Pitkät hiukset ja kädet. 479 00:40:22,060 --> 00:40:25,060 Tatuoinnin hänen ranteessaan. 480 00:40:25,100 --> 00:40:27,240 Mikä se on? Domuksen logo? 481 00:40:29,090 --> 00:40:33,110 Ei, se on "infinity sign". Äärettömyyden merkki. 482 00:40:33,150 --> 00:40:35,080 Otimme ne yhdessä... 483 00:40:35,120 --> 00:40:38,090 Mitä täällä tapahtuu? 484 00:40:40,060 --> 00:40:41,170 Kuka hän on? 485 00:40:41,210 --> 00:40:46,100 Anna on Jaideen ystävä, jonka löysin Facebookista. 486 00:40:46,140 --> 00:40:49,160 Minä kielsin tekemästä tällaista. 487 00:40:49,200 --> 00:40:53,190 Bäckström halusi apua. Tein myös sen, mitä pyysit. 488 00:40:53,230 --> 00:40:57,150 –Olet ahkera mutta et kuuntele. –Kuuntelen. 489 00:40:57,190 --> 00:41:03,130 Kuuntele siis tarkkaan. Kerää tavarasi sekä pullasi ja häivy. 490 00:41:03,170 --> 00:41:07,170 –Hän vain totteli Bäckströmiä. –Haluatko lähteä perässä? 491 00:41:11,090 --> 00:41:14,190 Onko sinulla jotain sanottava? 492 00:41:14,230 --> 00:41:17,040 Bäckström? 493 00:41:24,120 --> 00:41:26,040 Minun lähden kuselle. 494 00:41:52,020 --> 00:41:57,140 Evert. 495 00:42:20,050 --> 00:42:23,050 Thaimaahan lähtee joka iltapäivä lento. 496 00:42:23,090 --> 00:42:27,080 Varaa minulle business–luokan paikka. 497 00:42:27,120 --> 00:42:32,030 Hitot siitä! Ne ovat veronmaksajien rahoja. 498 00:42:32,070 --> 00:42:37,150 Siinä tapauksessa minulla tulee olemaan kiire. 499 00:42:43,110 --> 00:42:44,240 Otatko tämän? 500 00:42:45,030 --> 00:42:50,080 Arlandan kentälle vakiohintaan. Paina talla pohjaan. 501 00:43:12,130 --> 00:43:17,100 –Ei mitään litkua. Saanko oluen? –Totta kai. 502 00:43:28,060 --> 00:43:31,090 Setä, joku soittaa Ruotsista. 503 00:43:36,220 --> 00:43:38,180 Haloo? 504 00:43:38,220 --> 00:43:41,070 Ongelmia? Millaisia ongelmia? 505 00:43:50,010 --> 00:43:54,010 Suomennos: Marika Nordman www.sdimedia.com 38822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.