Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,580 --> 00:00:11,170
Oh my god!
2
00:00:11,670 --> 00:00:14,210
Who would do such a horrible thing?!
3
00:00:27,790 --> 00:00:29,830
Although they don't have any
pronounced external injuries...
4
00:00:30,290 --> 00:00:31,210
Sure enough...
5
00:00:31,330 --> 00:00:33,380
Their vitality has been sucked up.
6
00:00:34,210 --> 00:00:38,250
It bears a great resemblance to whatever the
student from our school was preyed upon by.
7
00:00:42,960 --> 00:00:44,080
Melida.
8
00:00:44,330 --> 00:00:47,210
Let's see what your private
tutor has to say about this.
9
00:00:47,330 --> 00:00:49,420
Th-the thing is...
10
00:00:50,330 --> 00:00:53,540
I haven't been able to find him
since I woke up this morning.
11
00:00:55,000 --> 00:01:00,580
There's no doubt that young man is a key
person of interest in relation to this incident!
12
00:01:00,580 --> 00:01:04,710
Track him down and bring him before me!
13
00:01:05,250 --> 00:01:07,130
If that's what you ask of us, Blossom!
14
00:01:07,130 --> 00:01:08,130
Yeah, right on!
15
00:01:11,710 --> 00:01:12,670
Hey, Lita.
16
00:01:12,920 --> 00:01:14,920
There's something I want to tell you about.
17
00:01:16,210 --> 00:01:17,380
Sorry, Elli.
18
00:01:17,830 --> 00:01:19,250
I want to be alone right now.
19
00:01:22,000 --> 00:01:23,040
Lita...
20
00:02:55,710 --> 00:02:58,630
The Last Testament of a Certain Skeleton
21
00:02:59,750 --> 00:03:01,920
Why would Instructor Kufa do that?
22
00:03:01,920 --> 00:03:03,130
Did he really?
23
00:03:04,130 --> 00:03:05,130
Attention everyone!
24
00:03:05,750 --> 00:03:07,960
We may have experienced
a heartbreaking event
25
00:03:08,250 --> 00:03:10,670
but try not to let it get to you.
26
00:03:11,290 --> 00:03:14,040
Let's press on and continue
our studies and training here.
27
00:03:17,500 --> 00:03:19,380
Can't say I'm impressed.
28
00:03:20,380 --> 00:03:23,080
To think a top student like
yourself is trying to escape!
29
00:03:23,920 --> 00:03:25,330
I bet you were thinking
30
00:03:25,330 --> 00:03:27,330
"If no one is going to believe him
31
00:03:27,330 --> 00:03:30,210
then I need to take my instructor's
side and stand by him."
32
00:03:30,460 --> 00:03:32,170
Am I right?
33
00:03:32,540 --> 00:03:34,170
W-well...
34
00:03:37,170 --> 00:03:38,500
Pretty foolish, aren't you?
35
00:03:38,630 --> 00:03:39,920
I'm seeing you in a new light.
36
00:03:40,920 --> 00:03:42,500
Maybe you have the right idea.
37
00:03:42,920 --> 00:03:46,540
Seems a lot more worthwhile than some
boring investigation of historic ruins.
38
00:03:49,380 --> 00:03:50,630
In the first place, Angel...
39
00:03:50,920 --> 00:03:54,000
Have you started to get an idea of what
it is we should be investigating?
40
00:03:54,750 --> 00:03:56,130
I don't know.
41
00:03:56,420 --> 00:03:59,960
But I can't just stand around and do nothing.
42
00:04:00,420 --> 00:04:01,920
The mystery spots.
43
00:04:02,960 --> 00:04:04,460
Kufa was talking about them.
44
00:04:04,580 --> 00:04:08,960
He said in recent years there's been an unnatural
surge in the number of mystery spots in town.
45
00:04:09,460 --> 00:04:10,920
Instructor Kufa said that?
46
00:04:11,580 --> 00:04:13,290
He asked a favor of me.
47
00:04:13,670 --> 00:04:18,790
He said, "If anything should happen to me,
I'd like you to watch over Lady Melida."
48
00:04:19,380 --> 00:04:22,000
Jeez, he goes and asks me of all people...
49
00:04:22,250 --> 00:04:24,170
My instructor did such a thing?
50
00:04:24,920 --> 00:04:26,710
We're gonna go around town
and ask some questions now.
51
00:04:26,920 --> 00:04:29,380
But, I stand out too much.
52
00:04:29,670 --> 00:04:31,500
Being an instructor at my age and all...
53
00:04:31,920 --> 00:04:34,790
Ah, so that's why you're disguising
yourself as a student?
54
00:04:35,170 --> 00:04:36,170
What do you think?
55
00:04:36,170 --> 00:04:37,330
Does it suit me?
56
00:04:40,790 --> 00:04:41,880
Oh...?
57
00:04:41,880 --> 00:04:43,830
You're still inside the hotel?
58
00:04:43,830 --> 00:04:45,420
Shouldn't you be attending to your studies?
59
00:04:48,210 --> 00:04:50,750
My little sister left something
behind in the room!
60
00:04:50,750 --> 00:04:54,290
She was being a big baby saying,
"I can't go back unless my big sis is with me,"
61
00:04:54,290 --> 00:04:55,830
which is why we're here together!
62
00:04:56,040 --> 00:05:00,580
I-I love my kindhearted big sister!
63
00:05:00,750 --> 00:05:03,630
Oh my, the two of you certainly are close.
64
00:05:05,960 --> 00:05:07,290
Here's some chocolate for you.
65
00:05:09,420 --> 00:05:11,500
Y-yay!
66
00:05:16,250 --> 00:05:19,420
Hey, Angel, I'll get even with you for that.
67
00:05:21,580 --> 00:05:23,830
In any case, let's start
gathering some information.
68
00:05:23,830 --> 00:05:25,830
Okay, I'll give it a shot!
69
00:05:27,420 --> 00:05:28,790
Hey now, Angel!
70
00:05:29,000 --> 00:05:30,670
Excuse me!
71
00:05:30,880 --> 00:05:33,000
Oh, a cute little schoolgirl.
72
00:05:33,000 --> 00:05:34,290
Something I can help you with?
73
00:05:34,460 --> 00:05:37,830
Actually, there's something I'd like to
ask people from this town about...
74
00:05:37,960 --> 00:05:38,830
What is it?
75
00:05:39,080 --> 00:05:43,130
You see, I'm looking into
this town's mystery spots.
76
00:05:46,920 --> 00:05:51,420
They scolded me harshly, saying,
"Don't go near them on a lark."
77
00:05:51,790 --> 00:05:54,250
I did get a piece of candy, though.
78
00:05:54,630 --> 00:05:55,920
I award you zero points.
79
00:05:57,170 --> 00:05:59,040
I'll show you how it's done.
80
00:06:00,920 --> 00:06:03,670
Big Sis, buy me some flowers!
81
00:06:03,670 --> 00:06:04,500
Huh?
82
00:06:04,500 --> 00:06:05,670
S-sure.
83
00:06:06,080 --> 00:06:08,380
What an unusual scent and shape...
84
00:06:08,710 --> 00:06:11,580
Big Sis, what's this flower called?
85
00:06:11,580 --> 00:06:13,580
Uh, let me see...
86
00:06:13,580 --> 00:06:14,540
Well, you see...
87
00:06:15,420 --> 00:06:20,250
It's a selectively-bred variety that might as well
be called a Shangarta brand, young ladies.
88
00:06:20,250 --> 00:06:22,040
Amazing!
89
00:06:22,040 --> 00:06:25,290
Being able to enjoy colorful
flowers in an arid land like this
90
00:06:25,290 --> 00:06:28,250
is one of the many things
that's all thanks to Blossom.
91
00:06:28,710 --> 00:06:33,170
Ma'am, as a matter of fact,
we're doing some research.
92
00:06:33,420 --> 00:06:34,630
Oh, about what?
93
00:06:34,880 --> 00:06:39,170
About the great achievements of
Marquis Blossom Pricket!
94
00:06:39,250 --> 00:06:41,500
Well that's just wonderful, isn't it?!
95
00:06:41,500 --> 00:06:42,250
Yes!
96
00:06:42,540 --> 00:06:46,960
Speaking of Marquis Blossom's achievements,
there's the development of new crop varieties...
97
00:06:46,960 --> 00:06:49,710
and also - let's see...
98
00:06:49,710 --> 00:06:51,710
The identification of mystery spots, right?!
99
00:06:51,710 --> 00:06:54,960
Thanks to which there are far fewer people
who end up getting injured these days!
100
00:06:55,210 --> 00:06:57,630
What's a "mystery spot"?!
101
00:06:57,630 --> 00:07:00,500
I've heard they're dangerous places...
102
00:07:04,130 --> 00:07:06,170
Well done indeed, Instructor Laque!
103
00:07:06,170 --> 00:07:07,380
What can I say?
104
00:07:07,880 --> 00:07:10,750
Although for now I've resigned myself
to the position I temporarily hold...
105
00:07:10,960 --> 00:07:12,630
The true me is...
106
00:07:13,210 --> 00:07:14,580
Pretty amazing like that, you know!
107
00:07:14,960 --> 00:07:17,330
Extracting intel during the course
of a spontaneous conversation...
108
00:07:17,330 --> 00:07:18,830
is only the beginning of what I can do.
109
00:07:19,080 --> 00:07:22,380
The mystery spots that old
lady mentioned were...
110
00:07:22,750 --> 00:07:24,170
"The Whirlpool Forest,"
111
00:07:24,170 --> 00:07:25,960
"The Zero-Gravity Cave,"
112
00:07:26,170 --> 00:07:27,080
and...
113
00:07:27,380 --> 00:07:30,130
The most suspicious of all
was "The Crooked House."
114
00:07:30,380 --> 00:07:31,460
That must be it!
115
00:07:36,710 --> 00:07:41,000
Blossom Pricket was especially strict about
forbidding anyone from entering this area.
116
00:07:45,290 --> 00:07:46,960
There's nothing here.
117
00:07:51,790 --> 00:07:53,130
Just as I suspected.
118
00:07:53,460 --> 00:07:55,580
This place isn't a mystery spot.
119
00:07:55,580 --> 00:07:56,170
Huh?
120
00:07:56,170 --> 00:07:59,830
This log cabin didn't become
crooked over time...
121
00:08:00,330 --> 00:08:02,960
It was built that way from the start.
122
00:08:03,830 --> 00:08:04,670
But why?!
123
00:08:04,830 --> 00:08:07,540
By hiding something within
another "product of nature,"
124
00:08:07,540 --> 00:08:10,290
the aim was probably to make sure people
and their prying eyes kept their distance.
125
00:08:12,880 --> 00:08:13,540
There it is.
126
00:08:20,500 --> 00:08:21,540
Hey, Angel.
127
00:08:21,960 --> 00:08:24,420
There's no telling what
might happen down there.
128
00:08:25,080 --> 00:08:27,130
Stay close by at all times.
129
00:08:34,960 --> 00:08:37,540
I bet this is meant to prevent intruders.
130
00:08:38,130 --> 00:08:39,670
If it was just an ordinary cellar
131
00:08:39,670 --> 00:08:42,000
there'd be no need to construct
it so deep underground.
132
00:08:42,420 --> 00:08:45,130
And not putting on lamps on the
stairway is also quite absurd.
133
00:08:45,540 --> 00:08:48,080
By instilling a sense of fear and anxiety
134
00:08:48,080 --> 00:08:51,380
the aim is to deter people from
heading further inside, you see.
135
00:08:53,080 --> 00:08:54,420
To put it the other way around
136
00:08:54,420 --> 00:08:57,580
it speaks to the fact that
venturing inside is unadvisable.
137
00:09:01,540 --> 00:09:02,500
Seems we've arrived.
138
00:09:05,250 --> 00:09:06,250
A dungeon?
139
00:09:32,130 --> 00:09:34,790
Instructor Laque, who are those people?
140
00:09:35,210 --> 00:09:38,540
Judging from their clothing,
they're likely residents of Shangarta.
141
00:09:39,290 --> 00:09:41,670
Moreover, those aren't regular old corpses.
142
00:09:41,670 --> 00:09:42,540
Huh?
143
00:09:43,080 --> 00:09:44,170
Loup-garous...
144
00:09:44,540 --> 00:09:49,880
Humans affected by the "night gene-factor"
who weren't able to fully transform
145
00:09:50,080 --> 00:09:51,290
would-be lancanthropes...
146
00:09:52,000 --> 00:09:55,540
Those corpses are failed loup-garous.
147
00:09:57,080 --> 00:09:58,790
Look at that man's arm.
148
00:10:05,500 --> 00:10:06,670
That's the man who...
149
00:10:08,540 --> 00:10:10,130
"Rare illness"? Yeah, right!
150
00:10:10,130 --> 00:10:13,250
The thing raging around
this town is no disease.
151
00:10:13,830 --> 00:10:17,170
The residents are being used
for some sort of experiment.
152
00:10:17,790 --> 00:10:20,790
The Marquis is starting
to look pretty suspicious.
153
00:10:20,790 --> 00:10:22,630
Marquis Blossom?
154
00:10:22,960 --> 00:10:25,500
The specimens he collected that
he professed as diseased
155
00:10:25,500 --> 00:10:31,290
were likely carried to this place that's hidden from
public view and then used in his experiments.
156
00:10:32,130 --> 00:10:35,710
And I suppose that's why he deliberately
increased the number of mystery spots.
157
00:10:36,330 --> 00:10:37,420
How half-hearted!
158
00:10:39,130 --> 00:10:40,170
It's not enough...
159
00:10:40,170 --> 00:10:42,330
Blood! Show me some blood!
160
00:10:42,330 --> 00:10:44,630
Kill them! Go on and kill them!
161
00:10:45,710 --> 00:10:47,380
Hey, Angel, are you listening to me?
162
00:10:48,710 --> 00:10:49,960
That voice...
163
00:10:52,420 --> 00:10:54,080
There's going to be another incident!
164
00:10:54,460 --> 00:10:56,000
Hey! Angel?!
165
00:10:57,460 --> 00:10:58,330
Why...
166
00:10:59,420 --> 00:11:01,750
Do I know where the next incident
is going to take place?
167
00:11:05,500 --> 00:11:07,080
They say someone's been attacked again.
168
00:11:07,290 --> 00:11:09,460
This time it was a school kid...
169
00:11:09,460 --> 00:11:11,500
She's dead... DEAD!
170
00:11:16,540 --> 00:11:18,040
Headmistress!
171
00:11:18,880 --> 00:11:22,380
Miss Angel, where have you been?
172
00:11:25,000 --> 00:11:26,080
Why...?
173
00:11:26,080 --> 00:11:28,750
Why did this happen?!
174
00:11:29,710 --> 00:11:30,540
Elli?!
175
00:11:30,540 --> 00:11:32,210
Hang in there, Elli!
176
00:11:33,710 --> 00:11:35,380
She's breathing...
177
00:11:35,380 --> 00:11:37,330
What a relief.
178
00:11:38,460 --> 00:11:40,290
Elli isn't wounded...
179
00:11:40,290 --> 00:11:42,750
So, where's this blood from?
180
00:11:44,580 --> 00:11:47,670
Rosetti, why did you die?
181
00:11:48,170 --> 00:11:51,540
Why was it that you had to be murdered?!
182
00:12:04,250 --> 00:12:05,880
Instructor Rosetti...
183
00:12:06,210 --> 00:12:07,290
Is dead?
184
00:12:08,790 --> 00:12:10,330
Headmistress?
185
00:12:10,330 --> 00:12:15,250
When we rushed over here after being notified,
we arrived to the same scene you did.
186
00:12:15,750 --> 00:12:16,920
Miss Angel.
187
00:12:17,250 --> 00:12:20,080
You didn't take part in the
training session either, right?
188
00:12:20,250 --> 00:12:21,790
C-correct.
189
00:12:22,420 --> 00:12:27,830
It would seem Elise noticed your absence,
became concerned, and then headed back here.
190
00:12:28,250 --> 00:12:29,380
Elli did that?
191
00:12:29,540 --> 00:12:33,250
It's probable that Instructor
Rosetti then accompanied her...
192
00:12:34,210 --> 00:12:36,670
So long as she went along with her,
I gave my tacit approval
193
00:12:37,130 --> 00:12:39,790
but it turned out to be most careless of me.
194
00:12:41,040 --> 00:12:44,170
There are signs that Instructor
Rosetti put up a fight.
195
00:12:44,500 --> 00:12:47,460
Assuming she was overpowered
and wrestled to the floor
196
00:12:48,500 --> 00:12:50,790
the culprit is no average joe.
197
00:12:50,790 --> 00:12:52,170
Must be that man!
198
00:12:53,290 --> 00:12:54,540
I bet he's a soldier!
199
00:12:54,830 --> 00:12:56,880
Hail the town folk for me!
200
00:12:57,130 --> 00:12:59,670
It's that man with the military
uniform and the black hair!
201
00:12:59,920 --> 00:13:01,880
He's the guy who killed Rosetti!
202
00:13:02,290 --> 00:13:04,380
Drag him before me ASAP!
203
00:13:06,170 --> 00:13:07,960
Ah, Marquis Blossom...
204
00:13:08,460 --> 00:13:11,170
My daughter's soul is still here with us!
205
00:13:11,170 --> 00:13:12,670
I'll attempt to bring her back to life!
206
00:13:12,830 --> 00:13:16,750
Marquis, is it right to handle
Lady Rosetti so roughly?
207
00:13:16,960 --> 00:13:19,210
What the hell would a school kid know?!
208
00:13:19,210 --> 00:13:21,500
I'm a man who's been called a sage!
209
00:13:21,830 --> 00:13:24,790
I shall overcome even the
state between life and death!
210
00:13:46,080 --> 00:13:49,670
Soundly defeating a Paladin and the
Carrier Marquis at the same time, huh?
211
00:13:50,750 --> 00:13:54,290
There aren't too many people
capable of pulling that off.
212
00:13:56,790 --> 00:13:58,710
Excuse me, Instructor Laque.
213
00:13:59,460 --> 00:14:03,750
Could you please give me a
little time alone with Elli?
214
00:14:05,960 --> 00:14:06,960
In any case...
215
00:14:06,960 --> 00:14:12,210
We're not going to be able to leave this
town until the lightning outside subsides.
216
00:14:12,710 --> 00:14:16,000
There can be no more jumping
the gun and acting rashly.
217
00:14:23,500 --> 00:14:24,880
I'm sorry, Elli.
218
00:14:25,250 --> 00:14:27,750
If I hadn't gone off on my own like that...
219
00:14:28,040 --> 00:14:31,790
You never would have gotten wrapped
up in that incident, you know?
220
00:14:32,290 --> 00:14:33,460
Hey, Lita...
221
00:14:33,670 --> 00:14:35,540
There's something I want to tell you about.
222
00:14:37,920 --> 00:14:38,880
Elli...
223
00:14:40,630 --> 00:14:41,540
Back then...
224
00:14:42,210 --> 00:14:44,500
What was it you wanted to tell me?
225
00:15:02,130 --> 00:15:02,960
Elli...
226
00:15:03,380 --> 00:15:05,670
I'm weak, so lend me your strength.
227
00:15:07,080 --> 00:15:08,630
Get that student!
228
00:15:08,750 --> 00:15:10,040
The pupil of that uniform-clad man!
229
00:15:10,040 --> 00:15:10,880
Hurry up!
230
00:15:10,880 --> 00:15:11,290
What?!
231
00:15:11,290 --> 00:15:11,630
Avenge Rosetti!
What?!
232
00:15:11,630 --> 00:15:12,630
Avenge Rosetti!
Melida!
233
00:15:12,630 --> 00:15:14,330
You need to get out of here right away!
234
00:15:14,670 --> 00:15:17,630
Shenfa, did something happen?
235
00:15:17,630 --> 00:15:20,790
This time Marquis Blossom was attacked!
236
00:15:21,710 --> 00:15:26,330
Apparently, the culprit wounded the Marquis
and then made off with Rosetti's corpse.
237
00:15:26,630 --> 00:15:29,830
At the scene of crime,
there were some flames of blue mana left behind.
238
00:15:30,250 --> 00:15:34,830
Even the academy director is no longer
capable of standing up for your instructor.
239
00:15:36,920 --> 00:15:37,790
She in there?!
240
00:15:37,790 --> 00:15:38,920
That blond student!
241
00:15:42,710 --> 00:15:43,500
Open up!
242
00:15:43,880 --> 00:15:46,130
Wh-what's going on?
243
00:15:46,130 --> 00:15:50,330
The townspeople have become aware
of your connection to Instructor Kufa.
244
00:15:50,460 --> 00:15:54,330
They're saying that if they take you hostage
they'll be able to lure out the culprit.
245
00:15:56,210 --> 00:15:57,170
Let's break down the door!
246
00:15:57,170 --> 00:15:57,920
Yeah!
247
00:15:58,080 --> 00:15:59,830
Make a run for it, Melida!
248
00:16:00,580 --> 00:16:01,540
Hurry!
249
00:16:01,540 --> 00:16:02,460
Okay!
250
00:16:11,960 --> 00:16:13,000
I'm sorry.
251
00:16:13,500 --> 00:16:14,790
Shenfa.
252
00:16:15,170 --> 00:16:15,960
Elli.
253
00:16:16,290 --> 00:16:17,540
Headmistress.
254
00:16:17,960 --> 00:16:19,080
Instructor Laque.
255
00:16:19,750 --> 00:16:20,960
Instructor Kufa.
256
00:16:23,210 --> 00:16:25,250
I'm going to get to the bottom of this!
257
00:16:25,500 --> 00:16:27,920
For the sake of Elli and Instructor Rosetti.
258
00:16:28,500 --> 00:16:31,630
And, above all, in order
to save Instructor Kufa!
259
00:16:37,830 --> 00:16:39,460
Sure enough, I can hear it...
260
00:16:39,750 --> 00:16:40,960
The sound of water.
261
00:16:42,130 --> 00:16:45,710
Milady, have you grown tired of the lecture?
262
00:16:45,920 --> 00:16:47,040
Instructor...
263
00:16:47,460 --> 00:16:48,330
No!
264
00:16:48,960 --> 00:16:50,460
Stay away from there!
265
00:16:51,960 --> 00:16:53,920
This area is a mystery spot!
266
00:16:53,920 --> 00:16:56,540
It's a world in which conventional
wisdom does not apply!
267
00:16:57,040 --> 00:16:59,580
I now know based on my investigation
with Instructor Laque...
268
00:16:59,920 --> 00:17:04,170
Mystery spots include more than just
places affected by magnetic fields.
269
00:17:04,420 --> 00:17:05,330
Besides...
270
00:17:05,630 --> 00:17:09,710
Instructor Kufa was also trying to keep me
away from this boulder for some reason.
271
00:17:23,880 --> 00:17:25,750
"Mystery spot"? I think not!
272
00:17:26,420 --> 00:17:28,630
There's definitely some
trickery at play here.
273
00:17:46,330 --> 00:17:47,540
A spiderweb?
274
00:18:17,130 --> 00:18:18,130
Is that...
275
00:18:18,880 --> 00:18:21,170
Marquis Blossom's signature?
276
00:18:25,250 --> 00:18:27,920
And here, too... and here... and here...
277
00:18:28,500 --> 00:18:32,750
The writing in all of them regards
research on the "night gene-factor"
278
00:18:32,750 --> 00:18:34,790
and its extraction and transplantation?
279
00:18:35,000 --> 00:18:36,710
"From lancanthropes, the basis of the curse
280
00:18:37,040 --> 00:18:39,750
the night gene-factor,
must first be extracted."
281
00:18:40,750 --> 00:18:42,960
Then, infect humans with it.
282
00:18:43,460 --> 00:18:45,330
In theory, it should be possible.
283
00:18:46,170 --> 00:18:50,250
However, there can be no expectation that
such a dreadful experiment will succeed.
284
00:18:53,710 --> 00:18:58,880
In fact, seven years ago I failed
to control the night gene-factor.
285
00:19:04,130 --> 00:19:05,250
I can sense it.
286
00:19:05,460 --> 00:19:08,330
Someone has crept inside my old haunt.
287
00:19:09,210 --> 00:19:11,250
I currently lack the sense of sight...
288
00:19:11,380 --> 00:19:13,170
Who the hell are you?
289
00:19:14,830 --> 00:19:17,960
I-I'm a young Paladin
girl named Melida Angel!
290
00:19:18,380 --> 00:19:19,880
Now, what about you?
291
00:19:19,880 --> 00:19:21,580
Show yourself!
292
00:19:21,960 --> 00:19:23,130
A Paladin...?
293
00:19:24,420 --> 00:19:25,460
I see.
294
00:19:25,580 --> 00:19:28,750
You'll make for a very useful
specimen in the experiments.
295
00:19:29,000 --> 00:19:31,170
A bright idea just occurred to me.
296
00:19:31,170 --> 00:19:32,210
What...?
297
00:19:44,580 --> 00:19:46,250
Instructor Rosetti?!
298
00:19:46,250 --> 00:19:48,170
So you're still alive, then!
299
00:19:54,960 --> 00:19:56,170
I want it...
300
00:19:56,170 --> 00:19:57,250
I want...
301
00:19:57,250 --> 00:19:58,710
Blood.
302
00:19:59,420 --> 00:20:00,960
Give me your blood!
303
00:20:11,670 --> 00:20:13,750
Blue... mana?
304
00:20:14,380 --> 00:20:17,040
This is the mana of the culprit!
305
00:20:17,170 --> 00:20:17,920
Lita!
306
00:20:17,920 --> 00:20:19,630
Someone has been attacked again!
307
00:20:20,040 --> 00:20:21,830
By that blue-flamed criminal!
308
00:20:22,420 --> 00:20:24,170
Instructor Rosetti, did you...
309
00:20:24,170 --> 00:20:27,710
Was all of this your doing,
Instructor Rosetti?!
310
00:20:35,130 --> 00:20:36,330
Now, drink!
311
00:20:36,330 --> 00:20:38,540
This time, suck the very
life out of your prey!
312
00:20:38,960 --> 00:20:41,540
Present me with the sweet smell of blood!
313
00:20:42,040 --> 00:20:46,130
His pupil shall be the first one sacrificed!
314
00:20:53,000 --> 00:20:54,130
Instructor...?!
315
00:20:54,580 --> 00:20:56,380
Snap out of it, Rose!
316
00:20:58,130 --> 00:21:00,290
So you've shown yourself, Ice King!
317
00:21:14,500 --> 00:21:15,380
Rose!
318
00:21:16,000 --> 00:21:18,080
You're not an inhabitant of the darkness!
319
00:21:18,880 --> 00:21:23,580
Your memories of the time you spent as a
human should act to constrain you now!
320
00:21:24,380 --> 00:21:25,500
Remember!
321
00:21:25,920 --> 00:21:28,420
Remember all the people who love you!
322
00:21:37,750 --> 00:21:38,960
It's futile.
323
00:21:39,460 --> 00:21:42,290
There's no defying seven
years' worth of thirst.
324
00:21:42,710 --> 00:21:49,670
Just sit back and watch the repulsive sight
of that woman fall under my control.
325
00:21:56,330 --> 00:21:57,330
Instructor...
326
00:21:59,750 --> 00:22:01,790
What's with your appearance?
327
00:23:36,080 --> 00:23:41,040
Next Episode
An Eternal Pact
22974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.