Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,061 --> 00:00:04,019
Dit is een waargebeurd verhaal,
gebaseerd op onderzoek...
2
00:00:04,181 --> 00:00:07,139
interviews en openbare stukken.
Sommige scènes zijn gedramatiseerd.
3
00:00:12,941 --> 00:00:15,899
Ik kom al, zeg.
4
00:00:16,061 --> 00:00:20,817
Het is alweer zo lang geleden,
ik weet niet wat jullie van me willen.
5
00:00:25,341 --> 00:00:29,460
Jullie hebben het recht niet.
Ik heb een kappersafspraak.
6
00:00:29,621 --> 00:00:37,051
En trek niet zo aan m'n arm.
Anders breek ik die van jou, kreng.
7
00:01:01,501 --> 00:01:06,052
Wat ze precies aanhad
toen u haar voor het laatst zag?
8
00:01:10,221 --> 00:01:14,772
Hoe oud was ze toen?
En de precieze datum, graag.
9
00:01:27,821 --> 00:01:31,701
Hoe kon u Charmaine vermoorden?
U zat toen in de gevangenis.
10
00:01:32,461 --> 00:01:33,610
Geen commentaar.
11
00:01:33,781 --> 00:01:38,173
Rechercheur Carl Kempinsky.
En uw naam?
12
00:01:40,741 --> 00:01:43,494
De resten van uw dochter Heather.
13
00:01:43,661 --> 00:01:48,656
- Wat voelt u bij deze foto?
- Geen commentaar.
14
00:01:50,301 --> 00:01:55,455
Wilt u alstublieft uw naam inspreken?
15
00:01:55,621 --> 00:01:59,171
Rose heeft je toch geholpen
bij de moord op Heather?
16
00:02:01,621 --> 00:02:03,737
Geen commentaar.
17
00:02:14,941 --> 00:02:20,539
Men dacht dat een ander team,
een andere strategie...
18
00:02:20,701 --> 00:02:25,457
- de zaak zou bespoedigen.
- Dus ik moet hem weer bijstaan?
19
00:02:25,621 --> 00:02:28,773
Ik snap het best als je weigert.
20
00:02:32,021 --> 00:02:36,970
Nee, ik doe het wei.
Maar dan niet voor hem.
21
00:02:37,141 --> 00:02:41,533
Mrs Leach doet weer mee, meneer.
22
00:02:41,701 --> 00:02:45,490
Mooi, dat stel ik op prijs.
23
00:02:45,661 --> 00:02:49,620
Hij wordt nu uit z'n cel gehaaid.
24
00:02:49,781 --> 00:02:53,137
We gaan naar Kempley.
We kunnen Rena niet vinden.
25
00:02:59,541 --> 00:03:03,296
Mrs Leach is weer terug
als je aangewezen volwassene.
26
00:03:04,461 --> 00:03:08,056
M'n dag is ineens een stuk zonniger.
27
00:03:47,941 --> 00:03:53,095
We hebben er veel werk van gemaakt,
maar nog altijd niets gevonden.
28
00:04:00,821 --> 00:04:03,859
Rena ligt hier ergens, zeker weten.
29
00:04:04,021 --> 00:04:09,573
Waarom ligt Charmaine hier dan niet?
Die heb je tegelijkertijd vermoord.
30
00:04:09,741 --> 00:04:12,699
Ik praat niet graag over een kind.
31
00:04:12,861 --> 00:04:15,933
Je zult wei moeten.
Wat is er precies gebeurd?
32
00:04:19,021 --> 00:04:21,171
Ga je nog antwoord geven, Fred?
33
00:04:24,261 --> 00:04:28,619
Je was bij Rena weg, of niet?
Je woonde bij Rose, met Charmaine.
34
00:04:31,501 --> 00:04:38,259
Ik trof Rena ergens in een pub.
Ik voerde haar dronken en daarna...
35
00:04:40,301 --> 00:04:43,896
- heb ik haar hier gewurgd.
- En Charmaine?
36
00:04:44,061 --> 00:04:49,454
Die lag in de auto te slapen.
Rena had haar bier gegeven.
37
00:04:49,621 --> 00:04:54,650
Haar moeder was dood, arm schaap.
Dus toen heb ik haar gewurgd.
38
00:04:54,821 --> 00:04:59,577
Ik ben terug naar Midland Road gegaan
en wachtte tot Rose op bed lag.
39
00:05:00,741 --> 00:05:05,099
Ik legde Charmaine achter het huis,
ik wilde haar daar begraven.
40
00:05:05,261 --> 00:05:09,539
Dus we moeten Midland Road
ook gaan doorzoeken?
41
00:05:12,501 --> 00:05:14,458
Inderdaad.
42
00:05:21,301 --> 00:05:26,171
Wat is er, Fred?
Waarom kijk je die kant op?
43
00:05:26,341 --> 00:05:29,015
- Iets trekt me daar.
- Wat?
44
00:05:30,301 --> 00:05:33,339
- Anna.
- Anna McFall?
45
00:05:33,501 --> 00:05:36,971
Die voor je kinderen zorgde
toen je bij Rena was?
46
00:05:41,021 --> 00:05:44,013
Ik voel haar, ze roept me.
47
00:05:51,621 --> 00:05:57,776
De cautieverplichting geldt nog steeds.
Je hoeft nog altijd niet te antwoorden.
48
00:05:57,941 --> 00:06:00,615
Wat je zegt kan als bewijs dienen.
49
00:06:07,261 --> 00:06:09,616
Ik voel haar aanwezigheid.
50
00:06:12,381 --> 00:06:16,932
- Alsof ze naast me staat.
- Heb je Anna vermoord, Fred?
51
00:06:18,021 --> 00:06:22,140
- Heb je haar hier begraven?
- Gaat het wei, Fred?
52
00:06:35,141 --> 00:06:40,420
Ik heb Anna niet vermoord.
Je gelooft me toch wei, Janet?
53
00:06:41,941 --> 00:06:44,057
Anna kreeg een kind van me.
54
00:06:45,181 --> 00:06:49,140
Hoe kon ik de liefde van m'n leven
met kind en al vermoorden?
55
00:07:37,301 --> 00:07:40,453
- Ze wil gewoon naar huis.
- Bedankt.
56
00:07:49,141 --> 00:07:53,897
- Hoi, mam.
- Hoi, hoe is het hier?
57
00:07:54,061 --> 00:08:00,251
- Heel prettig, zo'n belegering.
- Sorry, hoor.
58
00:08:00,421 --> 00:08:04,699
Waarom doe je dit dan weer?
Laat ze toch barsten.
59
00:08:09,181 --> 00:08:11,138
Hallo, Hazel.
60
00:08:13,781 --> 00:08:15,738
Nu?
61
00:08:17,701 --> 00:08:22,172
Goed dan.
Kijk niet zo, Josh.
62
00:08:27,781 --> 00:08:31,331
- Ik loop wei mee, Mrs Leach.
- Dat is niet nodig.
63
00:08:33,261 --> 00:08:35,821
Aardige vrouw wel.
64
00:08:44,821 --> 00:08:51,739
Janet, ik wilde alleen even weten
of ik je niet van streek heb gemaakt.
65
00:08:51,901 --> 00:08:56,054
- Ik dacht dat ik je had weggejaagd.
- Wat doe je nu?
66
00:08:56,221 --> 00:08:59,896
- Ik kan dit niet zonder jou.
- Laat me los.
67
00:09:01,661 --> 00:09:05,655
- Nu ga je echt over de schreef.
- Sorry, Janet.
68
00:09:07,781 --> 00:09:11,934
Het zal niet meer gebeuren.
Het is alleen dat...
69
00:09:12,981 --> 00:09:19,978
Door dat met Anna ben ik uit m'n doen.
Zij betekende meer voor me dan wie ook.
70
00:09:21,461 --> 00:09:24,214
En ik voelde haar echt in dat veld.
71
00:09:26,621 --> 00:09:29,773
En ik voel haar nu ook,
omdat jij er bent.
72
00:09:33,501 --> 00:09:37,131
- Via jou wijst ze me de weg.
- Waar heb jij het over?
73
00:09:37,301 --> 00:09:41,898
Als je Anna zag,
zou je het wel begrijpen.
74
00:09:45,781 --> 00:09:53,097
- Sorry, hij wilde je per se spreken.
- Hij wilde weten of ik nog wel doorging.
75
00:09:54,941 --> 00:10:00,300
Mag ik vragen wie Anna McFall
eigenlijk precies was?
76
00:10:00,461 --> 00:10:03,817
Een meisje van zeventien.
77
00:10:03,981 --> 00:10:09,897
Het kindermeisje van Fred en Rena.
Ze werd verliefd op hem.
78
00:10:10,061 --> 00:10:14,931
Ze kregen iets, Anna raakte zwanger
en wilde dat hij Rena zou verlaten.
79
00:10:15,101 --> 00:10:21,131
Kort daarna verdween ze.
In augustus 1967.
80
00:10:22,381 --> 00:10:25,134
We hebben haar foto vrijgegeven.
81
00:10:38,101 --> 00:10:40,058
Fijne avond nog.
82
00:11:18,821 --> 00:11:22,974
We gaan het gebied doorzoeken
waar Anna McFall zou liggen.
83
00:11:23,141 --> 00:11:26,691
- Lijkt me verstandig.
- Heb jij haar vermoord?
84
00:11:26,861 --> 00:11:31,856
- Ik zou mezelf nog eerder neersteken.
- Wie heeft het dan gedaan?
85
00:11:32,021 --> 00:11:34,774
- Rena, zou ik zeggen.
- Waarom?
86
00:11:34,941 --> 00:11:38,900
Rena was jaloers,
Anna wilde me niet opgeven.
87
00:11:39,061 --> 00:11:42,452
Vond je het leuk dat vrouwen
om je vochten?
88
00:11:42,621 --> 00:11:46,535
Ik heb ermee leren leven.
89
00:11:46,701 --> 00:11:52,458
Zo'n driehoeksverhouding bevalt je wel?
Ging het met Rose ook zo?
90
00:11:52,621 --> 00:11:57,536
- M'n vrouw zou niemand kwaad doen.
- Maar je vorige vrouw wel?
91
00:11:58,901 --> 00:12:03,930
- Ze lokken me in de val, Janet.
- Je moet gewoon eerlijk antwoorden.
92
00:12:04,101 --> 00:12:08,140
- Doe ik. Rose is geen moordenaar.
- Dat geloof ik gewoon niet.
93
00:12:08,301 --> 00:12:13,455
Volgens mij heeft ze Charmaine gedood.
We stellen Rose dezelfde vragen.
94
00:12:13,621 --> 00:12:17,216
- Ieder afwijkend punt...
- Ze zegt toch niks.
95
00:12:17,381 --> 00:12:19,816
Hoe weet je dat?
96
00:12:21,221 --> 00:12:25,772
- Heeft ze je dat verteld?
- Jullie kunnen Rose niet breken.
97
00:12:25,941 --> 00:12:30,697
Ze is niet bang voor jullie.
Wees maar liever bang voor haar.
98
00:12:30,861 --> 00:12:35,458
Enkele collega's van jullie
maakten gebruik van haar diensten.
99
00:12:35,621 --> 00:12:39,251
Die wouten betaalden Rose voor seks.
100
00:12:39,901 --> 00:12:43,337
- Heb je bewijs?
- Dat heeft Rose.
101
00:12:45,501 --> 00:12:52,055
Mocht zulk bewijs al bestaan,
zou het ons onderzoek niet belemmeren.
102
00:12:52,221 --> 00:12:55,577
Je grijnst weer zo brutaal.
Ja toch, Janet?
103
00:12:55,741 --> 00:12:59,735
Inderdaad, heel spijtig.
Ik zou dit heel serieus nemen.
104
00:12:59,901 --> 00:13:04,134
- Niet zo streng doen, Janet.
- Ik zeg je gewoon de waarheid.
105
00:13:04,301 --> 00:13:06,690
Dat van Charmaine geloof ik niet.
106
00:13:06,861 --> 00:13:11,810
En ook niet dat jij seksuele relaties
met jonge meiden aanging...
107
00:13:11,981 --> 00:13:15,940
ze vermoordde, in stukken hakte
en in huis begroef...
108
00:13:16,101 --> 00:13:21,460
- zonder dat Rose het wist.
- Geloven is één. Bewijs het maar.
109
00:13:21,621 --> 00:13:26,570
Volgens haar ouders was Lynda Gough
dikke maatjes met Rose.
110
00:13:26,741 --> 00:13:29,699
- Zo is Rose.
- Toen Lynda verdween...
111
00:13:29,861 --> 00:13:36,574
kwamen haar ouders navraag doen.
Waarom had Rose toen haar vest aan?
112
00:13:40,021 --> 00:13:43,412
Dat had Lynda vast laten liggen.
Hebben we ook gezegd.
113
00:13:43,581 --> 00:13:48,337
En ik denk dat dat onzin is.
Ik denk dat jij en Rose...
114
00:13:48,501 --> 00:13:52,972
jonge vrouwen hebben gedwongen
tot seksuele handelingen.
115
00:13:53,141 --> 00:13:58,295
- We zijn erg ruimdenkend.
- Van sadomasochistische aard.
116
00:13:58,461 --> 00:14:02,216
We hebben je porno gezien
en wat Rose met klanten deed.
117
00:14:02,381 --> 00:14:06,932
- Dus nu is twee plus twee vijf?
- Ik zeg dat jij en Rose...
118
00:14:07,101 --> 00:14:11,459
veel verder gingen dan die meiden
zich konden voorstellen.
119
00:14:11,621 --> 00:14:16,570
In de kelder was een balk met touwen,
er lag plakband, een masker...
120
00:14:16,741 --> 00:14:21,531
en andere martelwerktuigen.
Ik zeg dat je ze aan die balk ophing.
121
00:14:21,701 --> 00:14:25,456
- Zeg dat ze ophoudt, Janet.
- Je knevelde ze.
122
00:14:25,621 --> 00:14:29,330
- Wees gewoon eerlijk, Fred.
- Ze leden helse pijnen...
123
00:14:29,501 --> 00:14:36,055
tot ze uiteindelijk overleden.
Jij keek toe, zo kwam je aan je trekken.
124
00:14:36,221 --> 00:14:41,978
Als Rose klaar was, was het jouw beurt.
Jij hakte ze in stukken en begroef ze.
125
00:14:42,141 --> 00:14:46,692
En jullie hebben je dochter Heather
iets soortgelijks aangedaan.
126
00:14:46,861 --> 00:14:49,171
En Charmaine.
127
00:15:03,301 --> 00:15:07,659
Rose is onschuldig.
En ik heb niets meer te zeggen.
128
00:15:14,061 --> 00:15:16,860
15.54 uur, verhoor beëindigd.
129
00:15:24,741 --> 00:15:26,698
Heb je even?
130
00:15:42,101 --> 00:15:45,651
Rose is aangeklaagd
voor de moord op Linda Gough.
131
00:15:45,821 --> 00:15:49,371
- Dat geloof ik niet.
- Dat mag, maar het feit ligt er.
132
00:15:49,541 --> 00:15:52,579
Ze zou nooit bekennen
en bewijs is er niet.
133
00:15:52,741 --> 00:15:54,778
Genoeg, denk ik zo.
134
00:15:57,381 --> 00:16:01,056
Rose moet naar huis.
En het huis moet hersteld.
135
00:16:01,221 --> 00:16:04,851
- En ons gezin herenigd.
- Dat gaat niet gebeuren, Fred.
136
00:16:05,581 --> 00:16:08,972
Help me, Janet.
Ze maken m'n gezin kapot.
137
00:16:10,781 --> 00:16:13,170
Hou ze tegen, Janet.
138
00:16:14,421 --> 00:16:17,573
- Hou ze tegen.
- Bedaar nou, Fred.
139
00:16:19,941 --> 00:16:22,899
- Alles goed?
- Is er echt bewijs?
140
00:16:23,061 --> 00:16:27,214
Volgens rechercheur Bennett
zit er niet meer in.
141
00:16:27,381 --> 00:16:32,660
Hij wil de verhoren beëindigen.
Jouw taak zit erop.
142
00:16:47,341 --> 00:16:50,811
Rosemary West,
vrouw van Frederick West...
143
00:16:50,981 --> 00:16:56,932
staat samen met haar man terecht
voor de moord op Linda Gough.
144
00:16:57,101 --> 00:17:04,098
Samen zouden ze Lucy Partington
en Carol Ann Cooper hebben vermoord.
145
00:17:04,261 --> 00:17:09,131
Onder een deken wordt Rosemary West
de rechtszaal binnengebracht.
146
00:17:09,301 --> 00:17:15,297
Ditmaal staan ze terecht voor de moord
op de Zwitserse Thérèse Siegenthaler.
147
00:17:15,461 --> 00:17:20,581
In Cromwell Street is het lichaam
van Juanita Mott gevonden.
148
00:17:20,741 --> 00:17:23,335
In 1975 verdwenen.
149
00:17:23,501 --> 00:17:28,257
Rosemary West is aangeklaagd
voor de moord op haar dochter Heather.
150
00:17:28,421 --> 00:17:32,494
Haar resten lagen eveneens
in het huis aan Cromwell Street.
151
00:17:32,661 --> 00:17:38,930
Fred West zweeg, maar knikte
toen de aanklacht werd voorgelezen.
152
00:17:39,101 --> 00:17:44,380
De resten van Linda Gough
lagen onder de badkamervloer.
153
00:17:44,541 --> 00:17:49,615
De dag erna werden in de kelder
de resten van Carol Cooper gevonden...
154
00:17:49,781 --> 00:17:53,536
de laatste van de negen slachtoffers.
155
00:17:53,701 --> 00:17:58,218
- Wie is Lucy? En Max?
- Die daar.
156
00:18:01,661 --> 00:18:05,734
- Ik wil alleen even sorry zeggen.
- Waarvoor?
157
00:18:09,221 --> 00:18:14,773
Omdat ik zei dat je het niet moest doen.
Ik heb het net op televisie gezien.
158
00:18:14,941 --> 00:18:20,493
Ze moeten allebei voorkomen.
Dus nu kun je het achter je laten.
159
00:18:22,101 --> 00:18:24,058
Je leven weer oppakken.
160
00:18:31,421 --> 00:18:35,096
JUNI 1994.
161
00:18:58,061 --> 00:19:00,018
Klaar?
162
00:19:05,621 --> 00:19:07,771
Kom op, mam.
163
00:19:27,341 --> 00:19:33,098
- De worstjes en de broodjes zijn op.
- Ik loop wel even.
164
00:19:33,261 --> 00:19:37,619
- Niet weggaan, mam.
- Zo terug.
165
00:19:50,101 --> 00:19:53,059
Met mij, Janet.
Hoe is het met je?
166
00:19:55,621 --> 00:19:58,773
- Goed, hoor.
- Fijn om je stem te horen.
167
00:20:01,341 --> 00:20:05,175
- Waar bel je vandaan?
- De gevangenis in Birmingham.
168
00:20:05,341 --> 00:20:10,973
- Hoe kom je aan m'n nummer?
- Gewoon aardig doen tegen de cipiers.
169
00:20:11,141 --> 00:20:14,975
- Je moet me helpen, Janet.
- Waarmee?
170
00:20:15,141 --> 00:20:18,099
Niet over de telefoon.
Kom je hierheen?
171
00:20:20,181 --> 00:20:25,938
M'n werk met jou zit erop, Fred.
Ik heb m'n gezinsleven weer opgepakt.
172
00:20:26,101 --> 00:20:30,652
Dat is geweldig, echt.
Maar ik zou je zo dankbaar zijn.
173
00:20:33,741 --> 00:20:36,540
Ik heb je nodig.
Alsjeblieft, Janet?
174
00:20:38,861 --> 00:20:42,377
- Goed, ik ben weg.
- Tot straks, lieverd.
175
00:20:44,821 --> 00:20:48,371
- Ik ben laat thuis, doe jij het eten?
- Nee, hè?
176
00:20:48,541 --> 00:20:55,095
- Ik ben op tijd terug. Iets bijzonders?
- Nee, gewoon een laat college.
177
00:21:59,901 --> 00:22:04,452
Het kan niet voor een scheiding zijn,
we zijn niet eens getrouwd.
178
00:22:07,581 --> 00:22:14,135
- Waar heb je een advocaat voor nodig?
- Voor Fred West.
179
00:22:20,981 --> 00:22:24,531
- Hoezo?
- Omdat hij het vroeg.
180
00:22:27,541 --> 00:22:31,694
- Ben je bij hem geweest?
- Op zijn verzoek.
181
00:22:31,861 --> 00:22:35,411
- Niet te geloven.
- Hij had hulp nodig...
182
00:22:35,581 --> 00:22:39,700
- met iets van praktische aard.
- Je lijkt wel gek.
183
00:22:49,341 --> 00:22:52,459
Dus je zoekt alleen een advocaat
voor hem?
184
00:22:56,061 --> 00:22:58,018
Hoewel...
185
00:23:00,621 --> 00:23:04,091
ik het gevoel heb
dat hij me meer wil vertellen.
186
00:23:08,061 --> 00:23:13,135
- Waarover dan wel?
- Wat hij en Rose hebben gedaan.
187
00:23:14,821 --> 00:23:19,941
- Zoals?
- Dat weet ik niet, Mike.
188
00:23:20,101 --> 00:23:23,332
En als ik het al wist,
besprak ik het niet met jou.
189
00:23:23,501 --> 00:23:28,018
Ons leven stond al eerder op z'n kop,
dus als je niet wilt dat ik...
190
00:23:28,181 --> 00:23:31,537
Nee, alles gaat goed.
Ik neem m'n medicijnen in.
191
00:23:34,661 --> 00:23:36,811
Als jij het maar aankunt.
192
00:23:56,621 --> 00:24:01,172
SLACHTOFFER NUMMER 12:
ANNA MCFALL
193
00:24:06,901 --> 00:24:11,372
- ik las dat ze Anna hebben gevonden.
- Ja, ik weet het.
194
00:24:13,141 --> 00:24:15,098
Ik was er al bang voor.
195
00:24:19,341 --> 00:24:21,298
De herinneringen...
196
00:24:23,821 --> 00:24:27,177
De herinneringen
blijven maar terugkomen.
197
00:24:27,341 --> 00:24:30,333
Wandelen langs de rivier,
in de maneschijn.
198
00:24:32,141 --> 00:24:34,940
De geur van haar haar, haar lach.
199
00:24:37,821 --> 00:24:41,815
Vrijen op een deken,
onder de oude eikenboom.
200
00:24:43,181 --> 00:24:45,138
Wie heeft haar vermoord?
201
00:24:47,821 --> 00:24:49,778
Rena, denk ik.
202
00:24:51,901 --> 00:24:54,461
Hoe wist je waar ze lag?
203
00:24:56,021 --> 00:25:00,777
- Omdat ik haar hoorde roepen.
- Moet ik dat echt geloven?
204
00:25:01,461 --> 00:25:06,740
Het leven is vol van zulke wonderen.
Zo ben jij in m'n leven gekomen.
205
00:25:06,901 --> 00:25:11,657
En dat je sprekend op Anna lijkt.
Heb je haar foto gezien?
206
00:25:11,821 --> 00:25:15,371
Ik zou Anna nooit pijn doen.
En jou evenmin.
207
00:25:16,861 --> 00:25:21,651
Als je de waarheid over Anna wilt,
of over m'n hele leven...
208
00:25:23,141 --> 00:25:25,894
ik heb alles opgeschreven.
209
00:25:27,381 --> 00:25:32,012
- Hier, lees maar.
- 'Een engel heeft me liefgehad.'
210
00:25:32,181 --> 00:25:34,331
Mijn Anna was een engel.
211
00:25:35,861 --> 00:25:38,011
Er staat 'engle...
212
00:25:39,941 --> 00:25:42,694
Het wemelt van de spelfouten.
213
00:25:45,141 --> 00:25:48,896
Ik ben dan ook op m'n veertiende
van schooi gegaan.
214
00:25:51,341 --> 00:25:54,891
Jij kunt me helpen de waarheid
op papier te zetten.
215
00:25:55,061 --> 00:25:57,211
En dan zou je alles weten.
216
00:25:58,501 --> 00:26:03,655
Als dit allemaal achter de rug is,
moet jij zeggen wat er echt is gebeurd.
217
00:26:03,821 --> 00:26:06,381
De waarheid moet aan het licht komen.
218
00:26:10,061 --> 00:26:14,771
Beste Janet, dankzij jou
schiet m'n boek al aardig op.
219
00:26:14,941 --> 00:26:19,890
Ik kijk uit naar je bezoek,
dan kun je meer over Anna lezen.
220
00:26:21,021 --> 00:26:26,380
Beste Fred, begin volgende maand
hoop ik weer naar Birmingham te komen.
221
00:26:26,541 --> 00:26:31,695
Ik heb T-shirts voor je gekocht.
Ik kijk uit naar het vervolg van je boek.
222
00:26:33,741 --> 00:26:37,974
Beste Janet, hoe meer ik schrijf,
hoe meer ik aan Anna denk.
223
00:26:38,141 --> 00:26:42,692
En hoe meer ik aan haar denk,
hoe zekerder ik ben dat zij de ware was.
224
00:26:42,861 --> 00:26:46,695
Toen ik verliefd werd op Rose,
was dat op de Anna in haar.
225
00:26:48,861 --> 00:26:52,980
Maar jij bent mijn licht, Janet.
Ook in jou zie ik Anna.
226
00:26:53,141 --> 00:26:57,817
Maar niet meer in Rose,
zij schrijft me niet eens terug.
227
00:26:57,981 --> 00:27:02,532
Ik vind het moeilijk te accepteren,
maar Rose houdt van Rose.
228
00:27:02,701 --> 00:27:05,898
En van niemand anders.
Anna is dood.
229
00:27:06,061 --> 00:27:11,613
Dus heb ik alleen jou nog, Janet.
Jij bent mijn zielsverwant.
230
00:27:11,781 --> 00:27:15,740
Maar goed dat Rose niet weet
hoe hecht we zijn geworden.
231
00:27:15,901 --> 00:27:18,051
Ze zou vreselijk jaloers zijn.
232
00:27:21,581 --> 00:27:27,657
- Alles goed? Weer eentje?
- Ja, hij is een trouwe penvriend.
233
00:27:27,821 --> 00:27:32,531
- En, doet hij nog onthullingen?
- Niets concreets.
234
00:27:32,701 --> 00:27:36,660
Maar als ik maar blijf praten,
laat hij vast wel iets los.
235
00:27:38,541 --> 00:27:41,260
Ik weet hoe je hulp kunt krijgen.
236
00:27:42,621 --> 00:27:47,252
Die Ierse journalist leek je toch wel oké?
Ik heb met hem gesproken.
237
00:27:49,741 --> 00:27:52,096
Hij werkt voor The Mirror.
238
00:27:53,981 --> 00:27:57,258
Ik wil niet met journalisten praten.
239
00:27:57,421 --> 00:28:00,618
Hij heeft vast informatie
die je kan helpen.
240
00:28:00,781 --> 00:28:03,819
Die gasten hebben overal bronnen.
241
00:28:20,901 --> 00:28:24,053
Mike? Aangenaam.
242
00:28:27,741 --> 00:28:31,894
- Volgens mij zijn er meer lichamen.
- Hoe kom je daarbij?
243
00:28:32,061 --> 00:28:36,612
Tussen 1971 en 1979
zijn er tien moorden gepleegd.
244
00:28:36,781 --> 00:28:40,411
En tussen 1979 en 1994 slechts één.
245
00:28:40,581 --> 00:28:45,451
Eén moord in vijftien jaar tijd?
Geioof jij dat?
246
00:28:46,301 --> 00:28:48,656
En wie pleegde de moorden?
247
00:28:50,261 --> 00:28:57,019
- Fred. Soms met hulp van Rose.
- Fred heeft een jongere broer, John.
248
00:28:58,861 --> 00:29:03,810
Heeft de politie ook maar iets
over een sekte gezegd?
249
00:29:03,981 --> 00:29:10,330
Fred, Rose, John. Anderen, wellicht?
De rituele moord op twintig kinderen...
250
00:29:10,501 --> 00:29:14,415
- van wie we de namen niet eens weten?
- Allemachtig.
251
00:29:14,581 --> 00:29:19,098
Het kan een gerucht zijn.
Maar met Fred kun je niets uitsluiten.
252
00:29:20,021 --> 00:29:24,572
En als er meer lichamen zijn,
moeten ze toch worden gevonden?
253
00:29:29,581 --> 00:29:34,018
Heb je nog contact met hem?
In de hoop dat hij onthullingen doet?
254
00:29:34,181 --> 00:29:40,018
- Over Rose, hij denkt dat ze vrijkomt.
- Maar je werkt niet meer met de politie?
255
00:29:40,181 --> 00:29:46,974
Ik wil graag met je samenwerken
en alle informatie met je delen.
256
00:29:48,781 --> 00:29:52,456
Natuurlijk kun je een voorschot krijgen.
257
00:29:52,621 --> 00:29:56,740
Het verhaal wordt uiteraard
pas na het vonnis gepubliceerd.
258
00:29:56,901 --> 00:29:59,336
We willen het proces niet beïnvloeden.
259
00:30:01,621 --> 00:30:05,854
En na het proces Voigt wellicht
een aanzienlijk bedrag.
260
00:30:10,141 --> 00:30:15,056
- Ik vind dat je het moet doen.
- Brengt dit het proces niet in gevaar?
261
00:30:15,221 --> 00:30:18,134
Niet als jij niet hoeft te getuigen.
262
00:30:22,781 --> 00:30:26,615
Op m'n motor, bij de friettent.
Meiden keken me na.
263
00:30:26,781 --> 00:30:30,740
Vaak wilden ze wel achterop.
Ik was de koning van Ledbury.
264
00:30:30,901 --> 00:30:36,055
Het was die kuif, Janet.
Sinds het ongeluk zit het anders.
265
00:30:36,221 --> 00:30:39,293
- Ongeluk?
- Met m'n motor.
266
00:30:39,461 --> 00:30:43,170
Flinke klap op m'n hoofd.
De arts zei dat ik dood was.
267
00:30:43,341 --> 00:30:47,812
Ik werd wakker in het lijkenhuis.
Voel dit litteken maar eens.
268
00:31:02,821 --> 00:31:04,778
Ik heb iets voor je.
269
00:31:08,461 --> 00:31:12,932
- Bambi.
- M'n favoriete film.
270
00:31:13,101 --> 00:31:16,378
- Dat zei je al.
- Heb je hem gezien?
271
00:31:16,541 --> 00:31:22,378
Hartverscheurend.
Wat me het meest raakt...
272
00:31:22,541 --> 00:31:26,853
is als Bambi in het bos loopt
en het sneeuwt.
273
00:31:27,021 --> 00:31:30,810
Hij roept om z'n moeder.
Weet je nog?
274
00:31:36,101 --> 00:31:39,492
Als een jong om z'n moeder roept
en die komt niet...
275
00:31:42,821 --> 00:31:45,335
En dan zegt Bambi z'n vader:
276
00:31:46,981 --> 00:31:49,814
Je moeder kan niet meer bij je zijn.
277
00:31:58,981 --> 00:32:01,291
Ik ging nooit mee.
278
00:32:02,941 --> 00:32:05,501
Mee waarheen?
279
00:32:07,701 --> 00:32:09,931
De schuur in.
280
00:32:17,261 --> 00:32:19,377
Wie waren er in die schuur?
281
00:32:21,101 --> 00:32:22,580
Rose?
282
00:32:24,821 --> 00:32:26,698
Je broer John?
283
00:32:33,021 --> 00:32:35,740
Namen ze kinderen mee die schuur in?
284
00:32:40,341 --> 00:32:42,696
Wat is daar gebeurd?
285
00:32:45,181 --> 00:32:47,377
Ze hingen ze aan de balk op.
286
00:32:54,101 --> 00:32:57,651
Ik wachtte altijd buiten,
maar ik hoorde ze gillen.
287
00:33:02,381 --> 00:33:05,134
Als ik m'n ogen dicht doe,
hoor ik ze nog.
288
00:33:27,661 --> 00:33:30,221
Ik krijg het maar niet uit m'n hoofd.
289
00:33:31,661 --> 00:33:37,054
Hij heeft al eerder gruwelijke dingen
verteld, maar zoiets nog nooit.
290
00:33:37,221 --> 00:33:41,579
Wat moet ik nu? Ik kan niet slapen
of er met Mike over praten.
291
00:33:41,741 --> 00:33:46,656
- Je kunt er met mij over praten.
- Dat weet ik, maar...
292
00:33:47,901 --> 00:33:52,532
het zijn de beelden.
Het geschreeuw van kinderen.
293
00:33:52,701 --> 00:34:00,131
Ik heb zelf kinderen, ik blijf maar denken
dat iemand mijn kinderen dat aandoet.
294
00:34:00,301 --> 00:34:04,374
Hou er dan mee op.
Voor je eigen gemoedsrust.
295
00:34:09,981 --> 00:34:12,291
Dat kan ik niet.
296
00:34:18,661 --> 00:34:22,894
Hoeveel slachtoffers zijn er verder?
Waar we niets van weten?
297
00:34:24,861 --> 00:34:26,818
Vijf?
298
00:34:28,421 --> 00:34:33,541
Tien?
Ik moet het weten, Fred.
299
00:34:35,181 --> 00:34:38,890
- Twintig?
- Op z'n minst.
300
00:34:43,861 --> 00:34:48,617
En ooit zul je alles weten,
ik laat je niet met vragen achter.
301
00:34:48,781 --> 00:34:52,536
- Zoals ik meemaakte.
- Wat voor vragen?
302
00:34:52,701 --> 00:34:57,650
Wie Anna heeft vermoord.
Mocht je ooit te weten komen...
303
00:34:57,821 --> 00:35:01,451
dat het Rena of wie ook was,
kom dan naar m'n graf.
304
00:35:01,621 --> 00:35:03,897
Dan kan ik in vrede rusten.
305
00:35:04,701 --> 00:35:09,059
- Maar ik gun jou ook vrede, Janet.
- Help me dan.
306
00:35:09,221 --> 00:35:15,092
Ik doe m'n best, echt.
Maar m'n hoofd is een warboel.
307
00:35:15,261 --> 00:35:19,380
- Rose doet me zo'n verdriet.
- Ze is hier niet eens.
308
00:35:19,541 --> 00:35:21,737
Maar ze zit hier.
309
00:35:23,101 --> 00:35:26,378
Toen we elkaar net kenden,
was ik de baas.
310
00:35:26,541 --> 00:35:30,216
Maar ze geniet ervan mij te kleineren.
311
00:35:30,781 --> 00:35:35,651
- Ze denkt nog vat op me te hebben.
- Maak dan duidelijk van niet.
312
00:35:35,821 --> 00:35:40,850
Hoe? Ze schrijft me nooit terug.
En als ik haar in de rechtszaal zie...
313
00:35:42,261 --> 00:35:47,415
- doet ze net alsof ik er niet ben.
- Doe dan hetzelfde bij haar.
314
00:35:50,221 --> 00:35:54,340
- Hoe bedoel je?
- Als jullie weer in de rechtszaal staan...
315
00:35:54,501 --> 00:36:00,656
negeer je haar gewoon.
Laat haar voelen wat jij voelt.
316
00:36:02,141 --> 00:36:06,374
Je moet met haar breken,
hoe pijnlijk dat ook is.
317
00:36:07,861 --> 00:36:10,216
Daar heb ik de kracht niet voor.
318
00:36:12,141 --> 00:36:15,497
- Of...
- Of wat?
319
00:36:17,741 --> 00:36:19,300
Of jij moet erbij zijn.
320
00:36:22,021 --> 00:36:27,539
Als jij er bent, is Anna er ook.
En Anna zou me de kracht geven...
321
00:36:27,701 --> 00:36:31,660
om Rose te laten merken
dat ik haar niet meer nodig heb.
322
00:36:32,421 --> 00:36:34,378
Snap je?
323
00:36:44,741 --> 00:36:48,621
- Je ziet er mooi uit.
- Dank je.
324
00:36:48,781 --> 00:36:52,979
- Moet ik echt niet mee?
- Nee, zeker weten.
325
00:37:44,461 --> 00:37:49,331
- Wat is de stand van zaken?
- Het politieonderzoek loopt nog.
326
00:37:49,861 --> 00:37:52,455
We verwachten meer aanklachten.
327
00:37:52,621 --> 00:37:58,060
Dientengevolge willen we het voorarrest
met vier weken laten verlengen.
328
00:37:58,221 --> 00:38:04,615
Dank u. Mr Miles, heeft u opmerkingen
namens Frederick West?
329
00:38:04,781 --> 00:38:07,534
- En namens Rosemary West?
- Nee, mevrouw.
330
00:38:07,701 --> 00:38:13,253
Zolang het OM de zaak voorbereidt,
blijft u beiden in voorarrest.
331
00:38:13,421 --> 00:38:18,131
De datum van uw proces
is vastgesteld op 6 februari.
332
00:38:18,301 --> 00:38:22,454
Dan verschijnt u opnieuw
in de rechtbank. Begrijpt u dat?
333
00:38:23,221 --> 00:38:24,939
Ja, mevrouw.
334
00:38:36,421 --> 00:38:38,378
Breng ze weg.
335
00:39:36,061 --> 00:39:40,817
Ze zijn klaar, jongens.
Wacht even, ze zijn nog heet.
336
00:39:52,141 --> 00:39:57,295
Janet Leach, ik had een afspraak
voor een gesprek met een gevangene.
337
00:40:12,861 --> 00:40:18,334
- Janet? Hoe is het met je?
- Goed, dank je.
338
00:40:19,541 --> 00:40:26,937
- Ik heb je al even niet gezien.
- Ik heb het druk met colleges en zo.
339
00:40:27,101 --> 00:40:29,490
Heb je dat bezoek geregeld?
340
00:40:31,221 --> 00:40:35,579
Jawel, maar ik bel om te zeggen
dat ik niet kan komen.
341
00:40:37,821 --> 00:40:39,698
Ik snap het.
342
00:40:41,981 --> 00:40:44,052
Wanneer kun je dan wel?
343
00:40:47,701 --> 00:40:53,856
Je bent toch niet boos op me
om wat er in de rechtszaal is gebeurd?
344
00:40:56,141 --> 00:40:58,098
Misschien was je teleurgesteld.
345
00:41:01,141 --> 00:41:07,296
- Je hebt jezelf teleurgesteld, Fred.
- Of voelde je je achtergesteld.
346
00:41:07,461 --> 00:41:13,776
Anna was de ware, dat meen ik.
Ik zie meer van haar in jou dan in Rose.
347
00:41:14,941 --> 00:41:20,619
- Het boeit me niet waar jij Anna ziet.
- Toch wel, dat merk ik aan je.
348
00:41:20,781 --> 00:41:26,459
Ik voel nog hetzelfde voor jou.
Ik wilde Rose een laatste kans geven...
349
00:41:26,621 --> 00:41:29,261
om te laten zien dat ze van me houdt.
350
00:41:36,661 --> 00:41:39,813
In het nieuwe jaar kunnen we verder.
351
00:41:48,181 --> 00:41:51,776
- Hoor ik daar je kinderen?
- Ja.
352
00:41:55,901 --> 00:42:00,657
Hou een plaatsje voor me vrij
bij het kerstdiner.
353
00:42:51,381 --> 00:42:54,419
Ja, dat ben ik.
Wat is er gebeurd?
354
00:43:10,861 --> 00:43:12,977
Hij heeft zich verhangen.
355
00:43:16,141 --> 00:43:22,331
Hij had van z'n laken een touw gemaakt,
alles kennelijk zorgvuldig gepland.
356
00:43:22,501 --> 00:43:29,020
- U zou bij hem op bezoek komen.
- Ja, voor Kerstmis al.
357
00:43:29,181 --> 00:43:33,618
- Maar toen kon ik niet.
- Kan dat ermee te maken hebben?
358
00:43:36,461 --> 00:43:42,173
Heeft hij daarom zelfmoord gepleegd?
Zegt u nu dat het mijn schuld is?
359
00:43:42,341 --> 00:43:45,618
U speelde met vuur,
ik heb u nog gewaarschuwd.
360
00:43:45,781 --> 00:43:51,140
Hoe moeten we Rose West veroordelen
nu de enige ooggetuige dood is?
361
00:43:51,661 --> 00:43:57,816
En door de dood van Fred West
is de vertrouwelijkheid opgeheven.
362
00:43:57,981 --> 00:44:02,259
Dus bij deze wil ik alles weten
wat hij ooit tegen u heeft gezegd.
363
00:44:02,421 --> 00:44:04,776
Wat zei hij over de schuur?
364
00:44:07,141 --> 00:44:13,615
Niet veel. Dat hij buiten stond
en het gegil van kinderen hoorde.
365
00:44:13,781 --> 00:44:18,491
- Zei hij of Rose erbij was?
- Ik vroeg of Rose in de schuur was.
366
00:44:18,661 --> 00:44:24,259
Of z'n broer John. Maar hij heeft nooit
een duidelijk antwoord gegeven.
367
00:44:24,421 --> 00:44:30,611
We kennen het verhaal van die schuur.
We onderzoeken de zaak, en John West.
368
00:44:30,781 --> 00:44:36,140
Maar geruchten zijn niet afdoende
om Rose te veroordelen. Ik wil bewijs.
369
00:44:37,381 --> 00:44:42,057
De resten van Thérèse Siegenthaler
lagen onder de keldervloer.
370
00:44:42,221 --> 00:44:45,213
Heeft hij iets over haar gezegd?
371
00:44:45,381 --> 00:44:50,251
Ik weet alleen wat hij tijdens
de politieverhoren heeft gezegd.
372
00:44:50,421 --> 00:44:55,336
- Shirley Hubbard?
- Hetzelfde verhaal.
373
00:44:55,501 --> 00:45:01,656
Fred had haar bij Rose achtergelaten,
zij heeft Shirley gemarteld en misbruikt.
374
00:45:01,821 --> 00:45:06,975
Daarna hebben ze haar samen vermoord.
Heeft hij daarover iets gezegd?
375
00:45:09,301 --> 00:45:13,135
Wel dat Rose bij enkele moorden
was betrokken?
376
00:45:13,301 --> 00:45:19,695
- Ja, en hoe kil en wreed Rose kon zijn.
- Ik moet details weten.
377
00:45:19,861 --> 00:45:26,016
- Wil de aanklacht standhouden.
- Ja, en ik probeer u alles te vertellen.
378
00:45:33,061 --> 00:45:37,294
- Anna McFall?
- Hij had het vaak over haar.
379
00:45:39,381 --> 00:45:42,134
U heeft hem hiermee geholpen?
380
00:45:46,221 --> 00:45:48,974
- Dus u heeft het gelezen?
- Deels.
381
00:45:49,141 --> 00:45:54,295
- Ik hoopte dat er iets in zou staan.
- Sentimentele flauwekul.
382
00:45:54,461 --> 00:46:00,013
Hij hield niet van haar. Hij heeft haar
gebruikt, misbruikt en vermoord.
383
00:46:00,181 --> 00:46:04,220
- Haar moord heeft hij altijd ontkend.
- Natuurlijk.
384
00:46:04,381 --> 00:46:10,138
Ze zat in de deken waar ze op vreeën.
En hij had de baby uit haar buik gehaaid.
385
00:46:23,101 --> 00:46:25,058
U lijkt van streek.
386
00:46:28,341 --> 00:46:32,300
Lees eerst dit maar eens,
voor u een traan om hem laat.
387
00:46:32,461 --> 00:46:35,613
Deze brief aan Rose
is in z'n cel aangetroffen.
388
00:46:46,541 --> 00:46:51,900
'Hou je aan je belofte.
Je weet best waar ik op doei.
389
00:46:52,061 --> 00:46:56,612
Ik heb je niets te geven,
alleen m'n leven.
390
00:46:57,661 --> 00:47:03,418
En dat zal ik je geven, liefste.
Als jij klaar bent om bij me te komen...
391
00:47:03,581 --> 00:47:06,334
zal ik je opwachten.'
392
00:47:09,981 --> 00:47:14,930
Z'n dood was een geschenk aan Rose.
Of straf voor haar afwijzing.
393
00:47:15,101 --> 00:47:19,060
Maar hoe het ook zij,
u betekende niets voor hem.
394
00:47:58,341 --> 00:48:02,016
Het is 08.30 uur, Janet.
395
00:48:07,581 --> 00:48:10,812
Ik ga niet naar college,
ik ben niet lekker.
396
00:48:13,421 --> 00:48:16,573
Zal ik de kinderen naar schooi brengen?
397
00:48:24,781 --> 00:48:27,534
Andy, Chris, Jade, pak jullie tassen.
398
00:49:35,501 --> 00:49:37,458
Wat doe je?
399
00:49:44,621 --> 00:49:50,776
- Waar ben jij in godsnaam mee bezig?
- Ik weet niet of ik het gedaan zou hebben.
400
00:49:50,941 --> 00:49:53,501
Daar lijkt het anders wel op.
401
00:49:57,661 --> 00:49:59,618
Waarom?
402
00:50:04,221 --> 00:50:07,771
- Jezus, wat dacht je wel niet?
- Geen idee, ik wilde...
403
00:50:07,941 --> 00:50:10,694
Nou, wat wilde je dan?
404
00:50:17,341 --> 00:50:22,211
- Je mist hem, of niet soms?
- Zeg dat nou niet.
405
00:50:22,381 --> 00:50:25,339
Ik zie het aan je, het is waar.
406
00:50:27,261 --> 00:50:29,696
Kijk me aan.
407
00:50:31,381 --> 00:50:34,260
Mis jij Fred West?
408
00:50:38,261 --> 00:50:40,377
Ik mis...
409
00:50:40,541 --> 00:50:45,536
ik mis het gevoel dat ik ertoe deed.
Hij had me nodig.
410
00:50:45,701 --> 00:50:51,731
- En ik en de kinderen niet?
- Jawel, maar het is niet hetzelfde.
411
00:50:55,821 --> 00:51:00,054
Besef je wel hoe kwetsend dat is?
412
00:51:02,141 --> 00:51:05,293
Het spijt me, Mike.
413
00:51:07,461 --> 00:51:12,331
Het spijt me echt, Mike.
Maar ik kan het je niet uitleggen.
414
00:51:12,501 --> 00:51:14,651
Nee, inderdaad.
415
00:51:20,861 --> 00:51:25,890
Luister, het kan me niet scheien...
416
00:51:26,061 --> 00:51:30,817
hoe wanhopig jij je voelt.
Of hoe ellendig je leven nu lijkt.
417
00:51:30,981 --> 00:51:35,293
Dit mag je je kinderen niet aandoen.
418
00:51:52,701 --> 00:51:54,658
Stil maar.
419
00:51:55,981 --> 00:51:59,133
- Ik vind het zo erg.
- Stil maar.
420
00:52:00,901 --> 00:52:02,858
Kop op, lieverd.
421
00:52:06,941 --> 00:52:08,773
Kop op.
422
00:52:09,261 --> 00:52:14,540
De jury in de zaak Rosemary West
hoorde vandaag haar man Fred spreken.
423
00:52:14,661 --> 00:52:19,019
Op de tapes van de politieverhoren
verklaart hij...
424
00:52:19,181 --> 00:52:23,061
dat hij verantwoordelijk is
voor alle moorden.
425
00:52:23,221 --> 00:52:28,421
Z'n slachtoffers hadden gedreigd
z'n vrouw over z'n affaires te vertellen.
426
00:52:28,581 --> 00:52:32,859
Maar volgens het OM
zou hij iemand beschermen.
427
00:52:33,021 --> 00:52:35,979
Over naar onze verslaggever.
428
00:52:41,861 --> 00:52:47,539
- Janet Leach? Ik moest u dit bezorgen.
- Wat is het?
429
00:52:47,701 --> 00:52:52,377
U wordt opgeroepen als getuige
in het proces tegen Rosemary West.
430
00:52:59,381 --> 00:53:01,895
Rose heeft niemand vermoord.
431
00:53:02,061 --> 00:53:08,137
Ik heb Charmaine vermoord,
Rose had er niets mee te maken.
432
00:53:08,301 --> 00:53:12,738
- Waarom ben ik opgeroepen?
- De advocaten van Rose...
433
00:53:12,901 --> 00:53:19,580
wilden de verhoren van Fred horen.
En dus kan het OM Janet laten getuigen.
434
00:53:19,741 --> 00:53:25,100
Goed toch? Dan kan Janet zeggen
dat de werkelijkheid anders lag.
435
00:53:25,261 --> 00:53:29,494
- Over de vragen kan ik niets kwijt.
- Er zijn toch meer getuigen?
436
00:53:29,661 --> 00:53:35,691
Zeker. Overlevenden hebben omschreven
hoe Fred én Rose ze misbruikt hebben.
437
00:53:35,861 --> 00:53:39,820
Maar alleen u kunt getuigen
in hoeverre de tapes waar zijn.
438
00:53:42,541 --> 00:53:47,695
Ik weet niet of ik het wel aankan,
in één ruimte met die vrouw.
439
00:54:17,741 --> 00:54:20,460
Leg uw hand op de bijbel en zeg mij na:
440
00:54:22,061 --> 00:54:25,736
Ik zweer bij God almachtig...
441
00:54:25,901 --> 00:54:29,132
dat de getuigenis die ik ga afleggen...
442
00:54:29,301 --> 00:54:36,332
de waarheid, de volledige waarheid
en niets dan de waarheid zal zijn.
443
00:54:41,101 --> 00:54:45,095
Heeft Fred West ooit gezegd
dat hij een pact met Rose had?
444
00:54:46,021 --> 00:54:47,978
Jazeker.
445
00:54:50,261 --> 00:54:57,213
Hij zei dat hij Rose had gesproken,
kort voor z'n arrestatie.
446
00:54:57,381 --> 00:55:00,612
Hij zou alle schuld op zich nemen.
447
00:55:00,781 --> 00:55:06,140
Inzake de moord op Shirley Robinson,
wier lichaam in Cromwell Street lag...
448
00:55:06,301 --> 00:55:12,775
is er in de verhoren ooit iets gezegd
over de positie van het kind dat ze droeg?
449
00:55:16,741 --> 00:55:20,291
Dat het kind niet was aangetroffen
waar men het had verwacht.
450
00:55:21,781 --> 00:55:24,455
Wat zei Fred West daarover?
451
00:55:25,741 --> 00:55:30,292
- Dat het Rose was geweest.
- Wat bedoelde hij daarmee, denkt u?
452
00:55:32,341 --> 00:55:36,096
Dat Rose bij de moord aanwezig was...
453
00:55:37,501 --> 00:55:43,133
en de baby uit Shirleys baarmoeder
had verwijderd. Voor of na haar dood.
454
00:55:46,661 --> 00:55:51,940
Fred West vertelde wat z'n slachtoffers
in Cromwell Street was overkomen.
455
00:55:53,101 --> 00:55:56,981
- Zei hij dat Rose aanwezig was?
- Jazeker.
456
00:55:57,141 --> 00:56:02,341
- Hoe was het volgens hem gegaan?
- Hij vertelde dat...
457
00:56:02,501 --> 00:56:06,654
dat hij dan wel begon,
maar dat Rose het overnam.
458
00:56:09,261 --> 00:56:15,610
Hij zei dat ze mensen graag pijn deed.
En dat hij haar bij gelegenheid...
459
00:56:15,781 --> 00:56:22,619
die jonge vrouwen de meest
vreselijke pijn had zien aandoen.
460
00:56:22,781 --> 00:56:27,298
- En hij sprak volgens u de waarheid?
- Zonder twijfel.
461
00:56:29,341 --> 00:56:31,901
Nog een laatste vraag.
462
00:56:32,061 --> 00:56:35,611
Getuigen zijn in opspraak geraakt...
463
00:56:35,781 --> 00:56:40,218
omdat ze financiële afspraken
met de pers hadden.
464
00:56:40,381 --> 00:56:45,979
Heeft u de media gesproken
of geld ontvangen?
465
00:56:55,061 --> 00:56:56,381
Nee.
466
00:57:01,901 --> 00:57:04,256
Geen vragen meer.
467
00:57:06,821 --> 00:57:12,976
De zitting is verdaagd.
Na de lunch gaan we verder.
468
00:57:13,141 --> 00:57:15,655
Gaat u allen staan.
469
00:58:02,221 --> 00:58:07,170
- En, wat zei hij?
- Ongeacht hoe lang het duurt...
470
00:58:09,061 --> 00:58:11,735
je moet terug naar de rechtszaal.
471
00:58:13,181 --> 00:58:18,733
Je hebt een lichte beroerte gehad,
je kunt pas terug als je eraan toe bent.
472
00:58:18,901 --> 00:58:22,860
Ik kan niet terug, Mike.
Ze weten van die journalist.
473
00:58:23,021 --> 00:58:26,571
- Dat weet je niet.
- Ze komen er heus wel achter.
474
00:58:36,101 --> 00:58:38,058
Van wie is die?
475
00:58:39,381 --> 00:58:44,137
- Hazel Savage.
- Die aardige rechercheur?
476
00:58:44,301 --> 00:58:48,738
Ja. Zij wilde die zaak oplossen,
meer dan wie ook.
477
00:58:52,341 --> 00:58:55,697
'Laat je niet kisten door die hufters.'
478
00:59:00,301 --> 00:59:02,577
Ze heeft wel gelijk.
479
00:59:07,821 --> 00:59:09,971
Wat ben je van plan?
480
00:59:23,221 --> 00:59:30,014
Vond u de dingen die Fred West zei
soms niet wat vergezocht?
481
00:59:30,181 --> 00:59:35,255
Of pure fantasie zelfs?
Dat hij, hoe geloofwaardig hij ook leek...
482
00:59:35,421 --> 00:59:41,770
- leugens vertelde om u te verlokken?
- Dat heb ik me vaak afgevraagd.
483
00:59:41,941 --> 00:59:46,538
En u weet heel zeker
dat hij u niet gewoon gebruikte?
484
00:59:48,261 --> 00:59:50,696
In welke zin?
485
00:59:50,861 --> 00:59:56,618
Als een soort trofee.
Om Rose jaloers te maken.
486
00:59:59,861 --> 01:00:05,732
Waarom bleef u Fred West opzoeken
nadat uw officiële taak erop zat?
487
01:00:06,821 --> 01:00:12,373
- U heeft hem in de gevangenis bezocht.
- Ik genoot zijn vertrouwen.
488
01:00:12,621 --> 01:00:20,176
- Misschien zou hij me alles vertellen.
- Als u dat verhaal eenmaal had...
489
01:00:20,341 --> 01:00:24,460
- wat was u er dan mee van plan?
- Hoe bedoelt u?
490
01:00:26,621 --> 01:00:31,491
Was u soms van plan uw versie
aan de kranten te verkopen?
491
01:00:37,101 --> 01:00:39,980
U staat onder ede, Mrs Leach.
492
01:00:40,141 --> 01:00:44,100
Liegen onder ede is meineed,
een ernstig misdrijf.
493
01:00:45,381 --> 01:00:49,136
Heeft u uw verhaal verkocht
aan een landelijke krant?
494
01:01:01,901 --> 01:01:04,939
Geeft u antwoord, Mrs Leach.
495
01:01:06,341 --> 01:01:07,661
Ja, inderdaad.
496
01:01:12,021 --> 01:01:15,651
- Aan The Daily Mirror?
- Ja.
497
01:01:17,061 --> 01:01:24,934
Mr Leveson heeft u destijds gevraagd
of u zaken deed met de media.
498
01:01:26,101 --> 01:01:29,332
- Toen heeft u dus gelogen?
- Ja.
499
01:01:30,621 --> 01:01:35,092
- Het ging u dus om financieel gewin.
- Nee, dat is niet eerlijk.
500
01:01:35,261 --> 01:01:40,176
U wilde de meest gruwelijke details,
voor een beter verhaal.
501
01:01:40,341 --> 01:01:46,257
En u pikte z'n leugens over Rose West,
omdat u dat verhaal wilde.
502
01:01:46,901 --> 01:01:48,858
Nee, zo was het niet.
503
01:01:51,861 --> 01:01:54,774
Was Fred West emotioneel aan u gehecht?
504
01:01:58,821 --> 01:02:01,574
Had u een relatie met hem?
505
01:02:08,621 --> 01:02:10,578
Geen vragen meer.
506
01:02:20,101 --> 01:02:24,811
Laatste loodjes, Mrs Leach.
Mrs Leach?
507
01:02:27,581 --> 01:02:31,734
U hebt verklaard dat u dacht
de politie te kunnen helpen...
508
01:02:31,901 --> 01:02:38,659
door Fred West over te halen
de politie cruciale informatie te geven.
509
01:02:38,821 --> 01:02:43,452
Na uw taak als aangewezen volwassene
zocht u hem in de gevangenis op.
510
01:02:43,621 --> 01:02:47,455
Dacht u hem nadere informatie
te kunnen ontlokken?
511
01:02:47,621 --> 01:02:51,819
- Ja, dat klopt.
- Kunt u ook vertellen wat?
512
01:02:59,661 --> 01:03:04,451
Fred West vertelde me dat er minstens
nog twintig slachtoffers waren.
513
01:03:07,781 --> 01:03:10,136
- Twintig?
- Dat klopt.
514
01:03:10,301 --> 01:03:13,657
- En u geloofde hem?
- Jazeker.
515
01:03:13,821 --> 01:03:19,021
Zei hij iets over wie dat zouden zijn
of waar hun lichamen liggen?
516
01:03:19,181 --> 01:03:23,857
Nee, dat niet. Maar volgens mij
stond hij op het punt dat te vertellen.
517
01:03:25,941 --> 01:03:30,060
Ik wilde alleen maar
dat hij de waarheid zou vertellen.
518
01:03:30,221 --> 01:03:36,740
Want ik ben zelf moeder.
En als mijn kind vermist zou raken...
519
01:03:36,901 --> 01:03:39,461
zou ik de waarheid willen weten.
520
01:04:06,501 --> 01:04:12,975
Juryleden, u heeft de bewijzen gehoord.
Nu moet u tot een vonnis komen.
521
01:04:20,181 --> 01:04:22,570
Juryvoorzitter, gaat u staan.
522
01:04:24,541 --> 01:04:28,500
Bent u tot een eensluidend vonnis
inzake alle aanklachten...
523
01:04:28,661 --> 01:04:33,019
jegens de gedaagde,
Rosemary West, gekomen?
524
01:04:34,061 --> 01:04:40,455
- Eerste aanklacht, schuldig of niet?
- Schuldig.
525
01:04:40,621 --> 01:04:46,378
- Tweede aanklacht, schuldig of niet?
- Schuldig.
526
01:04:50,421 --> 01:04:55,416
Het heeft me even gekost,
maar dit is wat Fred omschreef.
527
01:04:55,581 --> 01:05:01,497
Landweggetje, hoogspanningsmast.
En volgens de kaart is hier een schuur.
528
01:05:03,101 --> 01:05:07,060
Maar het slechte nieuws is,
dat die is gesloopt.
529
01:05:08,101 --> 01:05:10,615
Maar dit kan de piek zijn.
530
01:05:13,381 --> 01:05:15,179
Of niet.
531
01:05:16,061 --> 01:05:20,259
Waarom zou hij die dan
zo gedetailleerd omschrijven?
532
01:05:20,861 --> 01:05:24,820
Omdat hij een psychopaat was,
en een leugenaar.
533
01:05:24,981 --> 01:05:27,541
Ik zal de waarheid nooit weten.
534
01:05:38,701 --> 01:05:41,932
Je kunt kennis niet ongedaan maken.
535
01:05:43,021 --> 01:05:47,618
Als iemand je iets vreselijks vertelt,
draag je dat eeuwig bij je.
536
01:05:49,901 --> 01:05:52,051
Maar je hebt het gered.
537
01:05:52,221 --> 01:05:56,818
Je hebt al dat kwaad aangehoord,
maar je hebt het gered.
538
01:05:57,501 --> 01:05:59,811
Is dat zo?
539
01:05:59,981 --> 01:06:03,417
Doen jullie nou nog mee of niet?
540
01:06:03,581 --> 01:06:07,051
Toe nou, mam.
Kom op, meedoen.
541
01:06:45,061 --> 01:06:50,215
Ik zal altijd aan ze blijven denken.
Aan al die verspilde levens.
542
01:06:52,141 --> 01:06:56,100
En aan de mensen die verder moeten
met wat hun is aangedaan.
543
01:07:53,901 --> 01:07:58,657
Mary Bastholm, laatst gezien in 1968,
bij een bushalte in Gloucester.
544
01:08:01,021 --> 01:08:03,979
Janet Leach gelooft nog altijd
dat minstens twintig slachtoffers...
545
01:08:04,141 --> 01:08:06,451
nog altijd niet zijn gevonden.
546
01:08:07,301 --> 01:08:12,660
De politie heeft 900 vermissingen
onderzocht. Zonder resultaat.
547
01:08:13,821 --> 01:08:17,177
John West werd aangeklaagd
voor misbruik van twee minderjarigen.
548
01:08:17,341 --> 01:08:19,298
Hij pleegde zelfmoord.
549
01:08:20,181 --> 01:08:24,220
Rosemary West kreeg levenslang,
voor totaal tien moorden.
550
01:08:24,381 --> 01:08:26,691
Zonder kans op vervroegde vrijlating.
551
01:08:27,101 --> 01:08:30,059
Vertaling: Subs Media
48087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.