Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,330 --> 00:01:16,120
- Excuse me sir... the water pipe.
- Isn't it working?
2
00:01:16,320 --> 00:01:20,370
Well... I'll see to it... a little later.
3
00:01:20,440 --> 00:01:24,600
And how are you, sir?
How's your heart this morning?
4
00:01:28,560 --> 00:01:30,680
Today it's beating.
5
00:01:31,480 --> 00:01:33,740
You make it sound
like it might not be tomorrow.
6
00:01:33,890 --> 00:01:39,720
If you don't take it seriously,
one day you might really get sick.
7
00:01:39,760 --> 00:01:41,300
I'm already really sick.
8
00:01:42,530 --> 00:01:46,400
Oh, I almost forgot.
The mail came.
9
00:02:29,340 --> 00:02:38,390
AND THEN...
10
00:03:32,100 --> 00:03:35,620
It's not what I'd imagined...
it's nicer.
11
00:03:36,500 --> 00:03:39,220
I had to borrow 20 sen
from an old woman out front.
12
00:03:39,350 --> 00:03:44,610
I splurged and came by rickshaw...
only to lose my wallet!
13
00:03:58,500 --> 00:04:00,120
And so how've you been?
14
00:04:00,830 --> 00:04:05,090
I could tell you...
well, a lot of things.
15
00:04:06,060 --> 00:04:08,910
You used to write more often
back then.
16
00:04:16,620 --> 00:04:18,720
So what's up with you?
17
00:04:19,060 --> 00:04:20,030
Much the same.
18
00:04:20,100 --> 00:04:21,740
That's just as well.
19
00:04:22,960 --> 00:04:25,510
Things can change too much...
20
00:04:28,190 --> 00:04:30,100
It's warm there eh?
21
00:04:30,330 --> 00:04:33,430
Yah...
pretty warm.
22
00:04:38,600 --> 00:04:40,900
- You're still single eh?
- Yah.
23
00:04:41,350 --> 00:04:43,670
Didn't marry while I was away?
24
00:04:44,080 --> 00:04:46,360
I would have informed you
if I had.
25
00:04:46,560 --> 00:04:48,290
More importantly...
26
00:05:14,450 --> 00:05:16,310
Your letter surprised me.
27
00:05:16,770 --> 00:05:22,340
After so long... and then you casually
throw in, "By the way, we're moving back."
28
00:05:22,510 --> 00:05:24,640
This is no promotion for me.
29
00:05:24,800 --> 00:05:26,340
I'm changing vocations.
30
00:05:26,490 --> 00:05:28,990
Did you quit... the job at the bank?
31
00:05:36,420 --> 00:05:40,450
Over time... it became clear
the manager didn't like me.
32
00:05:40,630 --> 00:05:43,240
Then a subordinate caused a mess
by spending bank funds.
33
00:05:43,360 --> 00:05:45,200
So I took the responsibility.
34
00:05:45,320 --> 00:05:48,340
Why did you have to
take the responsibility?
35
00:05:48,580 --> 00:05:50,630
That's just the way it works.
36
00:05:50,940 --> 00:05:54,490
The higher your company position,
the more freedom you have.
37
00:05:54,810 --> 00:05:59,950
People like you... who haven't worked
in the real world, wouldn't understand.
38
00:06:07,180 --> 00:06:09,810
I've lived in the real world
since I was born.
39
00:06:09,920 --> 00:06:13,700
It's just... my "real" world
is different from yours.
40
00:06:13,830 --> 00:06:17,720
You may say that now,
but things can change in a hurry.
41
00:06:17,940 --> 00:06:19,530
If I couldn't afford to eat...
42
00:06:19,610 --> 00:06:21,720
I'd have to change my tune.
43
00:06:21,840 --> 00:06:24,610
But since I'm surviving fine...
44
00:06:24,750 --> 00:06:27,680
why should I accept to kiss
someone's ass?
45
00:06:28,350 --> 00:06:33,850
I'd be like an Indian, wearing a thick coat
all year long, just to be warm in winter.
46
00:06:45,230 --> 00:06:47,520
How much did your subordinate spend?
47
00:06:48,130 --> 00:06:51,950
Just under a thousand yen...
I took care of it myself.
48
00:06:52,440 --> 00:06:53,650
You had that much?
49
00:06:55,240 --> 00:06:57,860
Seems you've been doing alright.
50
00:07:00,050 --> 00:07:02,050
It might seem so to you, but...
51
00:07:02,510 --> 00:07:04,530
everything's spent...
52
00:07:04,790 --> 00:07:06,950
I've barely enough left to survive.
53
00:07:07,350 --> 00:07:09,770
I had to borrow the thousand yen.
54
00:07:36,610 --> 00:07:38,670
My inn's in Jinbo-cho.
55
00:07:38,860 --> 00:07:40,550
I'll take the tram.
56
00:07:41,580 --> 00:07:42,780
Okay.
57
00:07:47,490 --> 00:07:50,150
I'm sorry you lost your child.
58
00:07:52,700 --> 00:07:55,700
It would've been better
he weren't born.
59
00:07:57,840 --> 00:07:59,780
Won't you have another baby?
60
00:08:00,340 --> 00:08:02,010
Probably not.
61
00:08:02,840 --> 00:08:05,670
It doesn't look like
she'll be well enough.
62
00:08:08,540 --> 00:08:15,320
She's always asking... about your mother,
and you... if you're married yet.
63
00:09:06,040 --> 00:09:07,670
You're back early.
64
00:09:09,710 --> 00:09:14,810
It's been pretty windy...
it's been blowing all evening.
65
00:09:22,620 --> 00:09:26,680
I thought about catching a movie
in Asakusa, but...
66
00:09:29,590 --> 00:09:35,410
It's been such a long time.
I miss going.
67
00:09:35,990 --> 00:09:38,110
You miss it that much?
68
00:09:53,150 --> 00:09:55,340
I could really use some saké.
69
00:09:55,820 --> 00:09:58,340
Shall I ask the inn keeper?
70
00:09:58,420 --> 00:10:00,110
Don't bother, I'll go out.
71
00:10:13,470 --> 00:10:16,330
I asked Nagai to find me a job.
72
00:10:18,780 --> 00:10:26,360
He said he'd ask his brother...
but... I'm not sure.
73
00:10:30,090 --> 00:10:35,480
He'll do his best for us.
I'm sure.
74
00:10:35,890 --> 00:10:39,630
He's sitting pretty.
He's got no worries.
75
00:11:32,320 --> 00:11:35,680
Uncle...
you're always listening in secretly.
76
00:11:36,050 --> 00:11:39,120
Yuri...
your vibrato's getting much better.
77
00:11:39,160 --> 00:11:41,830
No need to be nice.
I don't care.
78
00:11:42,130 --> 00:11:46,560
Uncle... do you know what
grandfather's always on about?
79
00:11:46,630 --> 00:11:47,680
No.
80
00:11:47,770 --> 00:11:50,550
He's trying to find you... a bride.
81
00:11:55,070 --> 00:11:56,270
I'd better go.
82
00:11:56,370 --> 00:11:57,450
Please do.
83
00:12:02,990 --> 00:12:04,430
Do your best!
84
00:12:16,800 --> 00:12:18,160
Good luck!
85
00:12:24,840 --> 00:12:27,870
You're already 30, right?
86
00:12:28,370 --> 00:12:29,630
That's correct.
87
00:12:32,040 --> 00:12:34,390
Are you healthy?
88
00:12:35,080 --> 00:12:37,980
The last few years
I haven't had so much as a cold.
89
00:12:40,220 --> 00:12:43,450
You're rather smart, aren't you?
90
00:12:43,920 --> 00:12:45,610
Well, I'd say so.
91
00:12:47,860 --> 00:12:51,910
Spending your time doing nothing's...
a waste.
92
00:13:24,960 --> 00:13:31,280
What was his name...
the man who used to visit you...
93
00:13:32,040 --> 00:13:34,850
I met him a few times?
94
00:13:35,140 --> 00:13:36,550
You mean Hiraoka?
95
00:13:37,840 --> 00:13:42,830
He wasn't supposed to be very clever...
96
00:13:43,110 --> 00:13:46,660
but didn't he get a job
straight out of Keio University?
97
00:13:46,920 --> 00:13:49,830
Yes, but it fell through...
and he's come back.
98
00:13:50,890 --> 00:13:52,070
Why?
99
00:13:52,260 --> 00:13:53,890
Probably...
100
00:13:55,700 --> 00:13:58,470
because he has to work to eat.
101
00:14:29,190 --> 00:14:31,950
Oh... so you're here.
102
00:14:33,620 --> 00:14:38,500
I can't find my comb...
I think I left it in here?
103
00:14:43,400 --> 00:14:45,860
You always were absent-minded.
104
00:14:50,850 --> 00:14:55,400
Won't you sit down?
Let's have a little chat.
105
00:15:03,490 --> 00:15:05,660
Today's such a beautiful day.
106
00:15:07,000 --> 00:15:10,510
Why not... go and look at the flowers
or something?
107
00:15:11,520 --> 00:15:13,440
Only if you agree.
108
00:15:13,610 --> 00:15:14,610
To what?
109
00:15:14,860 --> 00:15:17,220
Don't think you can fool me.
110
00:15:17,440 --> 00:15:21,490
I heard Father left
with a sour face again.
111
00:15:23,280 --> 00:15:25,710
"Her mouth and chin are askew."
112
00:15:25,950 --> 00:15:29,870
"Her eyes aren't centered
in her face."
113
00:15:30,260 --> 00:15:33,350
"Her ears are positioned wrong."
114
00:15:34,500 --> 00:15:37,320
You give weirder excuses
each time you see a photo...
115
00:15:37,360 --> 00:15:39,900
of a potential bride.
116
00:15:42,500 --> 00:15:47,440
Is it wrong to object...
about the position of ears?
117
00:15:47,570 --> 00:15:50,990
You can't escape.
The time has come.
118
00:15:51,910 --> 00:15:53,460
Don't pressure me.
119
00:15:54,610 --> 00:16:00,230
She's the daughter of father's old friend
Mr. Sagawa... Father owes him a lot.
120
00:16:00,420 --> 00:16:04,080
So I should marry to cover
one of father's old debts, is it?
121
00:16:04,790 --> 00:16:07,300
Well, I can't do it.
122
00:16:07,670 --> 00:16:09,630
Only you can, Dai.
123
00:16:11,700 --> 00:16:13,840
Uncle! Uncle Daisuke!
124
00:16:13,910 --> 00:16:16,130
Hey... getting any better at baseball?
125
00:16:16,200 --> 00:16:19,230
Now Keitaro's hooked on ball-riding.
126
00:16:19,340 --> 00:16:20,320
Ball-riding?
127
00:16:20,410 --> 00:16:21,930
He's really just a kid.
128
00:16:22,140 --> 00:16:23,400
I am not!
129
00:16:27,710 --> 00:16:31,600
Accept the proposal...
to Mr. Sagawa's daughter.
130
00:16:39,490 --> 00:16:41,230
You think I should too?
131
00:16:41,630 --> 00:16:43,840
You can't escape fate.
132
00:16:46,300 --> 00:16:48,990
Wouldn't it be better
to create my own fate...
133
00:16:49,090 --> 00:16:52,390
than to let my elders create it for me?
134
00:16:52,700 --> 00:16:55,690
Well then...
do you have someone else in mind?
135
00:17:06,370 --> 00:17:09,140
BOARDING HOUSE
136
00:17:27,820 --> 00:17:30,040
If that's so,
why not see a doctor?
137
00:17:30,110 --> 00:17:31,570
It's not that big a deal.
138
00:17:31,640 --> 00:17:33,480
But...
139
00:17:34,850 --> 00:17:37,530
Oh, it's you.
140
00:17:41,350 --> 00:17:42,530
Nagai.
141
00:17:45,920 --> 00:17:47,390
Well... come in.
142
00:17:47,990 --> 00:17:50,750
Actually... it's nothing important.
143
00:17:51,660 --> 00:17:54,190
I just dropped by...
to see how you were.
144
00:17:54,890 --> 00:17:56,190
You going out?
145
00:17:56,610 --> 00:17:57,590
Yeah.
146
00:17:57,700 --> 00:17:59,370
Then let's go together.
147
00:18:05,580 --> 00:18:08,720
I have to find a house soon
and get settled...
148
00:18:09,180 --> 00:18:12,340
but I've been too busy
to do much about it.
149
00:18:12,700 --> 00:18:17,780
I can't expect old friends
or connections to find me a job.
150
00:18:19,130 --> 00:18:23,350
Well, couldn't my student-valet
look for a house for you?
151
00:18:24,000 --> 00:18:27,570
The market's down...
there's bound to be vacancies.
152
00:20:13,340 --> 00:20:15,830
- Welcome.
- Thanks.
153
00:20:55,700 --> 00:21:00,410
The other day...
how come you left so quickly?
154
00:21:01,340 --> 00:21:05,360
Well...
Hiraoka was on his way out.
155
00:21:07,450 --> 00:21:11,100
Couldn't you have stayed...
a little longer.
156
00:21:11,840 --> 00:21:14,410
You shouldn't act like a stranger.
157
00:21:21,790 --> 00:21:24,480
It's been so long.
Let me treat you to dinner.
158
00:21:25,090 --> 00:21:26,900
I can't today.
159
00:21:27,250 --> 00:21:30,140
I don't have much time.
160
00:21:35,600 --> 00:21:38,010
It's past three already.
161
00:21:38,640 --> 00:21:41,400
I had to stop somewhere
on the way here.
162
00:21:41,540 --> 00:21:43,840
Do you have to go?
163
00:21:44,730 --> 00:21:46,930
I should get back as soon as possible.
164
00:21:50,450 --> 00:21:55,280
You've become very domesticated
these past three years.
165
00:21:55,490 --> 00:21:58,460
There's really nothing
I can do about it.
166
00:21:58,860 --> 00:22:01,130
That's right...
you're moving tomorrow.
167
00:22:04,000 --> 00:22:05,970
Do you like the house?
168
00:22:11,470 --> 00:22:13,890
It's very quiet, but...
169
00:22:20,880 --> 00:22:23,490
Thank you for helping us out.
170
00:22:28,400 --> 00:22:30,870
Come again...
after you're settled in.
171
00:22:32,260 --> 00:22:33,590
But...
172
00:22:38,900 --> 00:22:43,900
I came...
to ask you a favour.
173
00:22:54,150 --> 00:22:58,270
What is it?
Please don't hesitate.
174
00:23:07,930 --> 00:23:15,250
Could you... lend us a little money?
...500 yen.
175
00:23:19,640 --> 00:23:22,630
Is it to repay the branch manager?
176
00:23:23,580 --> 00:23:27,420
We can delay that
as long as we have to...
177
00:23:28,120 --> 00:23:29,950
it's something else.
178
00:23:31,390 --> 00:23:33,930
How did you get so much in debt?
179
00:23:37,590 --> 00:23:41,320
I really don't like to think about it.
180
00:23:43,300 --> 00:23:49,040
I'm the one who got sick.
So it's my fault, though...
181
00:24:01,830 --> 00:24:05,280
How is... your heart?
182
00:24:08,650 --> 00:24:11,880
For a while it was better, but...
183
00:24:12,460 --> 00:24:16,400
about a month before we came back...
it started again.
184
00:24:19,310 --> 00:24:23,490
My doctor said it wasn't
any worse than before.
185
00:24:23,570 --> 00:24:27,010
There's no problem with
the function of the pericardium.
186
00:24:29,080 --> 00:24:33,710
The treatment...
forced you into debt?
187
00:24:35,920 --> 00:24:39,040
Can the cost of medicine be that much?
188
00:24:48,040 --> 00:24:49,200
Good afternoon.
189
00:24:55,920 --> 00:24:57,410
There's a rumor that some senators...
190
00:24:57,460 --> 00:25:00,860
will finally be held responsible
for the Nittou incident.
191
00:25:01,020 --> 00:25:06,110
Careful what you say... who knows,
you might also be affected.
192
00:25:06,210 --> 00:25:08,500
No use worrying about it...
193
00:25:08,700 --> 00:25:10,650
We're entering a time...
194
00:25:10,860 --> 00:25:13,450
when politicians and businessmen
must collaborate even more.
195
00:25:13,630 --> 00:25:16,860
Minister, please assist us
when the time comes.
196
00:25:17,960 --> 00:25:20,000
Of course...
197
00:25:28,370 --> 00:25:30,320
Ah... there you are.
198
00:25:30,400 --> 00:25:31,980
What happened to Father today?
199
00:25:32,070 --> 00:25:33,290
A meeting...
200
00:25:33,370 --> 00:25:34,120
And sister?
201
00:25:34,210 --> 00:25:36,130
She's entertaining guests at home.
202
00:25:37,650 --> 00:25:40,860
Other than the heat... it's a fine day.
203
00:25:48,090 --> 00:25:49,810
Busy as usual, Brother?
204
00:25:49,890 --> 00:25:51,860
Unbelievable...
busier and busier.
205
00:25:52,330 --> 00:25:55,320
I heard that there was
a major earthquake.
206
00:25:55,640 --> 00:25:57,820
Yes... I saw it in the paper.
207
00:25:57,960 --> 00:26:00,640
I also hear they found
a huge snake in the hold...
208
00:26:00,730 --> 00:26:02,610
of a foreign ship in Yokohama.
209
00:26:04,940 --> 00:26:08,320
Brother, I'd like to talk to
you about something.
210
00:26:08,410 --> 00:26:09,820
Are you free any time soon?
211
00:26:09,910 --> 00:26:11,160
Free...?
212
00:26:12,270 --> 00:26:13,860
How about tomorrow morning?
213
00:26:14,090 --> 00:26:18,080
Tomorrow morning...
I have to go to Yokohama.
214
00:26:18,260 --> 00:26:19,250
Afternoon...?
215
00:26:19,370 --> 00:26:21,020
I'll be in my office in the afternoon,
216
00:26:21,090 --> 00:26:23,370
but I have a meeting
so I won't have a lot of time.
217
00:26:23,520 --> 00:26:24,480
In the evening?
218
00:26:24,560 --> 00:26:26,400
I have an engagement then.
219
00:26:27,500 --> 00:26:31,990
Ah... that foreign couple over there...
the ones blowing their noses...
220
00:26:32,360 --> 00:26:34,710
I'm taking them to the Imperial Hotel...
221
00:26:34,800 --> 00:26:36,400
so, it's no good.
222
00:26:39,310 --> 00:26:41,380
If it's urgent, why not today?
223
00:26:41,710 --> 00:26:43,900
Good idea...! We'll have dinner...
224
00:26:44,180 --> 00:26:45,790
It's been too long.
225
00:27:04,580 --> 00:27:08,070
So... you feel sorry for your friend...
226
00:27:08,140 --> 00:27:10,520
and you'd like to help him?
227
00:27:11,050 --> 00:27:12,130
What do you think?
228
00:27:12,210 --> 00:27:13,930
Do you have the money?
229
00:27:14,610 --> 00:27:16,850
I don't have that kind of money.
230
00:27:17,000 --> 00:27:17,970
I'd like to borrow it.
231
00:27:18,090 --> 00:27:19,130
From whom?
232
00:27:20,310 --> 00:27:22,590
I was thinking to ask you.
233
00:27:30,390 --> 00:27:32,560
By the way... as to your marriage...
234
00:27:32,630 --> 00:27:35,740
Father may be pushing it
because he owes his friend...
235
00:27:36,260 --> 00:27:38,060
but I look at it differently.
236
00:27:40,830 --> 00:27:44,560
Who do you think... have the most
advantage in today's economy?
237
00:27:45,240 --> 00:27:47,250
I honestly have no idea.
238
00:27:48,890 --> 00:27:50,220
Excuse me.
239
00:28:00,540 --> 00:28:05,220
The land owners... they'll drive the
Japanese economy forward.
240
00:28:05,450 --> 00:28:06,510
Is that so?
241
00:28:06,640 --> 00:28:09,770
The Sagawa family
are big landlords in Kyoto.
242
00:28:09,980 --> 00:28:12,480
To borrow money from the banks
the best collateral is land.
243
00:28:12,730 --> 00:28:14,620
If I can't borrow money from you...
244
00:28:15,470 --> 00:28:17,870
could you perhaps employ Hiraoka?
245
00:28:18,060 --> 00:28:19,380
That's not a good idea.
246
00:28:26,910 --> 00:28:29,060
I don't like people like that.
247
00:28:29,810 --> 00:28:31,600
Even in this weak economy...
248
00:28:31,890 --> 00:28:34,570
people I've refused to help...
249
00:28:35,620 --> 00:28:40,580
are doing just fine...
even without my help.
250
00:28:41,030 --> 00:28:43,740
Maybe it's because...
sister's helping them out
251
00:28:43,890 --> 00:28:45,590
behind your back.
252
00:28:46,260 --> 00:28:48,270
You're too easy going.
253
00:28:48,910 --> 00:28:52,260
What? No way!
254
00:29:35,320 --> 00:29:37,620
It seems to have a nice layout.
255
00:29:37,720 --> 00:29:38,950
We don't have a choice.
256
00:29:39,050 --> 00:29:44,130
If we want a nicer house...
we might have to start buying stocks!
257
00:30:14,820 --> 00:30:17,020
You haven't had time
to get settled in yet.
258
00:30:17,790 --> 00:30:22,340
Get settled in...?
We might not finish in this lifetime.
259
00:30:31,260 --> 00:30:33,230
Thanks for the other day.
260
00:30:37,580 --> 00:30:38,940
What's that?
261
00:30:39,710 --> 00:30:41,750
A baby kimono...
262
00:30:42,680 --> 00:30:47,850
I made it for the baby,
and hadn't unstitched it yet, so now....
263
00:30:47,960 --> 00:30:49,900
What are you still doing with that?
264
00:30:50,420 --> 00:30:52,820
Just turn it into a dust cloth
or something.
265
00:30:55,430 --> 00:30:58,120
I made it to match your kimono.
266
00:31:00,730 --> 00:31:01,910
This one?
267
00:31:03,270 --> 00:31:05,790
This is useless.
I'm too hot in it.
268
00:31:06,210 --> 00:31:09,170
Of course it's hot,
if you wear it underneath.
269
00:31:09,280 --> 00:31:12,030
I'll throw it out.
I don't like it any more.
270
00:31:15,650 --> 00:31:18,650
Have a drink...
our first in a long time?
271
00:31:22,690 --> 00:31:26,840
I'll get it ready.
Please stay as long as you like.
272
00:31:39,580 --> 00:31:41,940
You're laughing at my failure...
273
00:31:42,080 --> 00:31:45,560
yet you've done nothing yourself!
274
00:31:45,680 --> 00:31:48,590
You've never had enough will power.
275
00:31:48,720 --> 00:31:50,500
I wasn't laughing at you.
276
00:31:50,820 --> 00:31:53,760
If I'm laughing... it's only at myself.
277
00:31:53,930 --> 00:31:57,170
You're lying... lying, lying!
278
00:31:58,630 --> 00:32:01,730
Oh, I'm feeling good
for the first time in a long time.
279
00:32:02,160 --> 00:32:04,610
I've become the same old
Tsunejiro Hiraoka of the past...
280
00:32:04,770 --> 00:32:07,250
but you're not
the same old Daisuke Nagai...
281
00:32:07,490 --> 00:32:08,840
It's unforgivable.
282
00:32:08,970 --> 00:32:12,410
Drink to your old self...
and become him again!
283
00:32:14,470 --> 00:32:18,700
When you're drinking,
your words are slurred...
284
00:32:18,900 --> 00:32:21,610
but your brain isn't drunk.
285
00:32:22,250 --> 00:32:23,820
That's all I'll say.
286
00:32:23,900 --> 00:32:26,960
Yes, that's it!
That's the old Daisuke Nagai.
287
00:32:34,130 --> 00:32:35,900
This is sardine, isn't it?
288
00:32:36,330 --> 00:32:38,050
I haven't tried it before.
289
00:32:38,650 --> 00:32:40,260
It was my brother's favorite dish.
290
00:32:40,380 --> 00:32:41,180
Michiyo...
291
00:32:41,290 --> 00:32:43,590
why do you think Nagai doesn't work?
292
00:32:45,870 --> 00:32:47,010
In his ostentatious words,
293
00:32:47,120 --> 00:32:49,320
Japan's relationship with the West
is unbalanced.
294
00:32:49,540 --> 00:32:51,340
He says there's no other country...
295
00:32:51,410 --> 00:32:53,400
so much in debt and so insecure.
296
00:32:53,450 --> 00:32:58,550
Yet we still think...
we're a first class power.
297
00:32:59,090 --> 00:33:03,110
People in nations oppressed
by the West...
298
00:33:04,190 --> 00:33:08,740
can't work in their natural manner,
so they can't do anything worthwhile.
299
00:33:09,960 --> 00:33:11,670
These days...
300
00:33:12,140 --> 00:33:17,820
we can't think about anything
except our physical survival.
301
00:33:17,900 --> 00:33:20,120
Someone like me
struggling with reality...
302
00:33:20,190 --> 00:33:22,470
has no time to ponder
such esoteric thoughts.
303
00:33:22,680 --> 00:33:24,670
Whether Japan's poor
or just an annoying insect...
304
00:33:24,850 --> 00:33:27,150
a working man,
has no time for these thoughts.
305
00:33:27,710 --> 00:33:31,470
People like you with time
on their hands... think like that.
306
00:33:32,420 --> 00:33:33,920
When you have to make ends meet...
307
00:33:33,990 --> 00:33:36,610
you can't worry about such things.
308
00:33:42,620 --> 00:33:45,200
Please pray for my brother.
309
00:33:46,400 --> 00:33:47,400
What...?
310
00:33:48,200 --> 00:33:49,870
Don't you remember?
311
00:33:50,640 --> 00:33:54,240
Pretty soon...
it'll be his death anniversary.
312
00:33:57,880 --> 00:33:59,950
Ah, that's right.
313
00:34:00,980 --> 00:34:03,520
Has it been four years already?
314
00:34:04,120 --> 00:34:07,140
Yes... it's four years.
315
00:34:07,220 --> 00:34:09,500
It was rotten luck
he caught that disease.
316
00:34:09,620 --> 00:34:12,250
Suganuma was a nice guy.
317
00:34:13,160 --> 00:34:15,770
You and Suganuma studied literature.
318
00:34:16,560 --> 00:34:19,150
I was the one who studied economics.
319
00:35:59,530 --> 00:36:03,010
Master, something terrible's happened...
320
00:36:08,240 --> 00:36:09,810
the Nittou incident.
321
00:36:11,110 --> 00:36:14,140
Executives of a big sugar company...
322
00:36:14,180 --> 00:36:17,860
bribed several senators
with company money.
323
00:36:20,060 --> 00:36:21,440
It's exciting...
324
00:36:21,620 --> 00:36:24,910
to see those arrogant
senators and executives...
325
00:36:24,990 --> 00:36:26,100
arrested.
326
00:36:27,750 --> 00:36:29,040
In the next few days...
327
00:36:29,130 --> 00:36:32,060
a lot of people will be arrested
for questioning.
328
00:36:34,600 --> 00:36:36,080
Are you going out?
329
00:36:50,620 --> 00:36:54,240
If you can't find anyone...
330
00:36:54,820 --> 00:36:57,530
to lend you money for your friend...
331
00:36:57,590 --> 00:36:58,850
what'll you do?
332
00:37:00,030 --> 00:37:02,940
There's nothing you can do.
333
00:37:05,600 --> 00:37:07,290
Be honest about it.
334
00:37:07,600 --> 00:37:11,160
Isn't it true you show no respect
for your family?
335
00:37:12,140 --> 00:37:15,230
Brother's cigarettes really are good.
336
00:37:18,240 --> 00:37:20,490
I don't care to question your reasons.
337
00:37:20,550 --> 00:37:24,540
That's why... I've been begging you
from the start.
338
00:37:25,020 --> 00:37:27,850
No, I can't help you.
339
00:37:29,120 --> 00:37:31,710
Isn't it just a bit too much.
340
00:37:31,960 --> 00:37:35,160
In addition to the fact that you're living
off your brother and father,
341
00:37:35,200 --> 00:37:38,450
now you want them to support
your friend?
342
00:37:41,170 --> 00:37:47,450
Listen, Dai... do you don't intend
to stay single your whole life?
343
00:37:49,610 --> 00:37:53,530
Why don't you stop being so selfish
and make up your mind?
344
00:37:53,660 --> 00:37:54,830
Sister...
345
00:37:55,980 --> 00:38:00,540
Is it really so bad...
if I don't get married?
346
00:38:03,790 --> 00:38:07,710
It just seems strange
that you don't want to.
347
00:38:17,400 --> 00:38:21,120
There's someone...
someone you like, isn't there?
348
00:38:21,740 --> 00:38:24,090
Tell me her name.
349
00:38:30,770 --> 00:38:35,240
When I heard the bell ringing
I turned and saw...
350
00:38:35,460 --> 00:38:39,790
A fellow on a bicycle
singing as he rode
351
00:38:40,080 --> 00:38:44,260
Not only singing,
but a daredevil too...
352
00:38:44,460 --> 00:38:49,030
Not even holding on
to the handle bar
353
00:38:49,120 --> 00:38:51,170
Swerving here and there...
354
00:38:51,270 --> 00:38:53,230
Swerving here and there
355
00:38:53,500 --> 00:38:58,190
Just as I told him to be careful,
down he fell
356
00:39:24,940 --> 00:39:28,140
You're drinking a lot today.
357
00:39:30,280 --> 00:39:34,460
Hey...
D'you know the story about the pig?
358
00:39:35,080 --> 00:39:36,160
Pig?
359
00:39:37,150 --> 00:39:41,200
What does a pig do
when he sees his favorite food?
360
00:39:44,390 --> 00:39:45,750
Well...?
361
00:39:46,300 --> 00:39:47,740
If you tie it up...
362
00:39:48,460 --> 00:39:52,660
and put his favorite food
in front of his nose...
363
00:39:52,950 --> 00:39:55,230
instead of reaching with his foot...
364
00:39:55,300 --> 00:39:58,330
he stretches his nose out
further and further.
365
00:39:58,400 --> 00:40:01,290
It grows out until it reaches the food.
366
00:40:01,610 --> 00:40:04,930
The power of desire is amazing...
even in animals.
367
00:40:16,570 --> 00:40:19,500
I wonder what Master's
planning on doing?
368
00:40:24,310 --> 00:40:26,150
Not that I'm really worried...
369
00:40:26,400 --> 00:40:29,080
He'll have to do something, but...
370
00:40:29,500 --> 00:40:32,350
Well... I suspect once he's married...
371
00:40:32,410 --> 00:40:35,980
he's sure to find a position
in government or something.
372
00:40:36,480 --> 00:40:38,360
I envy him...
373
00:40:39,680 --> 00:40:42,460
I wish I could live like that...
374
00:40:42,650 --> 00:40:45,440
reading or listening to music all day.
375
00:40:46,480 --> 00:40:47,640
You do?
376
00:40:47,970 --> 00:40:49,170
I wouldn't read so much...
377
00:40:49,290 --> 00:40:51,690
but I could enjoy a life like that.
378
00:41:31,440 --> 00:41:33,040
If you're busy I'll come back.
379
00:41:33,180 --> 00:41:37,210
No, don't go...
My legs are dead.
380
00:41:39,170 --> 00:41:41,580
Just since morning,
I've already earned 25 cents.
381
00:41:41,760 --> 00:41:43,760
Cheerful as usual.
382
00:41:48,380 --> 00:41:52,280
Why not... write an article
for my client's magazine?
383
00:41:52,390 --> 00:41:54,110
You could earn some money.
384
00:41:54,360 --> 00:41:55,950
Well, no thanks.
385
00:41:56,210 --> 00:41:59,360
Those magazines just sit
on store shelves for a month.
386
00:42:00,210 --> 00:42:03,070
So long as you...
can live care free, it's fine...
387
00:42:03,190 --> 00:42:05,470
but that may not last forever.
388
00:42:05,630 --> 00:42:08,160
People can't just stop eating.
389
00:42:08,500 --> 00:42:11,710
There must be a better way
to earn a living than writing.
390
00:42:13,210 --> 00:42:15,660
Well, writing isn't such
a great business.
391
00:42:17,750 --> 00:42:20,340
You're doing fine... keep at it.
392
00:42:20,450 --> 00:42:24,240
It's not so fine.
I'd rather be earning serious money.
393
00:42:27,540 --> 00:42:28,830
Saké!
394
00:42:33,690 --> 00:42:37,220
Hey, Nagai...
can't you lend me some money...
395
00:42:37,340 --> 00:42:39,710
to start a business or something?
396
00:42:39,810 --> 00:42:42,240
Serious work would mean no writing.
397
00:42:47,510 --> 00:42:51,180
"The long and the short of it gentlemen,
is that it is better to do nothing!
398
00:42:51,290 --> 00:42:54,410
"Better conscious inertia!
399
00:42:54,890 --> 00:42:57,870
"Though I have said that I envy
the normal man...
400
00:42:57,990 --> 00:43:00,690
"to the last drop of my bile...
401
00:43:00,870 --> 00:43:05,670
"yet I should not care to be
in his place...
402
00:43:05,790 --> 00:43:10,560
"such as he is now. No, no!"
("Notes from Underground" F. Dostoyevsky)
403
00:43:10,650 --> 00:43:13,740
When you were here last time...
404
00:43:14,150 --> 00:43:16,820
I was sorry I couldn't do what you...
405
00:43:16,870 --> 00:43:18,600
asked me to do.
406
00:43:18,880 --> 00:43:24,460
For now, this is all I can do for you.
407
00:43:29,990 --> 00:43:32,670
I am sorry, my husband still isn't...
408
00:43:32,750 --> 00:43:34,140
It's me.
409
00:43:43,130 --> 00:43:45,480
I didn't realize who it was.
410
00:44:26,010 --> 00:44:29,340
Is Hiraoka still struggling?
411
00:44:30,880 --> 00:44:34,470
This past week
he didn't even go out.
412
00:44:34,950 --> 00:44:40,000
He'd say he was tired and go to bed...
or just sit and drink saké...
413
00:44:41,790 --> 00:44:44,320
and he'd often shouts at me.
414
00:44:48,200 --> 00:44:53,410
I'm starting to worry...
that he's becoming frustrated.
415
00:45:00,110 --> 00:45:06,160
I wanted to bring this sooner...
but couldn't manage it till now.
416
00:45:07,980 --> 00:45:11,290
Is your problem solved yet?
417
00:45:13,620 --> 00:45:15,290
Not yet.
418
00:45:16,760 --> 00:45:19,790
Because it's impossible to solve
in the first place.
419
00:45:32,270 --> 00:45:34,470
Is this too little?
420
00:45:43,350 --> 00:45:44,870
Thank you.
421
00:45:55,090 --> 00:45:57,590
Hiraoka will be glad.
422
00:46:01,330 --> 00:46:04,510
I may be living an easy life...
423
00:46:04,650 --> 00:46:09,340
but I realized...
when I wanted to help you...
424
00:46:11,710 --> 00:46:15,060
just how... impotent I am.
425
00:46:30,160 --> 00:46:33,220
If this 200 yen
doesn't solve your problem...
426
00:46:33,530 --> 00:46:35,560
I'll try again.
427
00:46:37,800 --> 00:46:39,430
Try again?
428
00:46:40,510 --> 00:46:42,540
I could borrow money at high interest.
429
00:46:42,610 --> 00:46:45,390
No! If you do that...
430
00:46:45,480 --> 00:46:48,100
you'll be in the same boat
as Hiraoka.
431
00:46:51,950 --> 00:46:59,360
At first, when we went to Osaka,
he worked so hard.
432
00:47:00,360 --> 00:47:07,270
But ... when I lost the baby...
it broke his heart.
433
00:47:09,770 --> 00:47:12,820
Since then
he's started to go down hill.
434
00:47:13,730 --> 00:47:16,490
Gradually he's losing himself.
435
00:47:19,470 --> 00:47:22,000
I know he still cares about me.
436
00:47:22,860 --> 00:47:24,750
That's why it's my fault.
437
00:47:29,590 --> 00:47:31,770
Don't give up hope.
438
00:47:32,630 --> 00:47:36,640
Be determined...
like you used to be.
439
00:47:46,970 --> 00:47:50,700
I often wonder,
if our child had lived...
440
00:47:51,010 --> 00:47:54,800
how our life would be now.
441
00:48:30,580 --> 00:48:31,830
Brother!
442
00:48:33,430 --> 00:48:36,140
Come... have a drink.
443
00:48:46,530 --> 00:48:50,050
Can you guess... how old this wine is?
444
00:48:50,370 --> 00:48:52,140
He couldn't possibly say!
445
00:48:59,010 --> 00:49:00,060
It's delicious.
446
00:49:00,150 --> 00:49:03,350
So guess in what period it was made.
447
00:49:03,720 --> 00:49:05,210
What period?
448
00:49:06,020 --> 00:49:08,450
I can't believe you bought this.
449
00:49:09,320 --> 00:49:10,650
Can I take a bottle home?
450
00:49:10,790 --> 00:49:16,270
I'm sorry, it's the only one we have.
It was a gift.
451
00:49:19,040 --> 00:49:20,660
What's so special today...
452
00:49:20,820 --> 00:49:22,480
to make you so happy?
453
00:49:22,820 --> 00:49:25,050
Are you always so relaxed?
454
00:49:28,770 --> 00:49:30,540
Nobody understands me.
455
00:49:33,110 --> 00:49:35,210
What's so hard to understand?
456
00:49:36,050 --> 00:49:39,210
You seemed pretty busy recently.
457
00:49:39,750 --> 00:49:42,850
Has the Nittou incident
affected you in any way?
458
00:49:49,030 --> 00:49:52,980
It seems...
you've been reading the newspapers.
459
00:49:55,600 --> 00:49:59,440
- Shall I thank him for the cheque you sent?
- Shhhh!
460
00:50:00,240 --> 00:50:02,700
A little exercise is good
once in a while.
461
00:50:02,990 --> 00:50:05,880
It's no good just sitting around
and eating all the time.
462
00:50:10,870 --> 00:50:13,410
Didn't father summon you today?
463
00:50:13,670 --> 00:50:16,190
OK, it's time to go and be scolded.
464
00:50:17,170 --> 00:50:18,840
Please be careful today.
465
00:50:18,910 --> 00:50:22,240
He's getting more impatient with you
these days.
466
00:50:22,540 --> 00:50:24,300
No more nonsense.
467
00:50:45,900 --> 00:50:51,290
Don't you want to have
your own money and be independent?
468
00:50:52,980 --> 00:50:54,850
Of course I do.
469
00:50:59,880 --> 00:51:05,810
In that case, you'd be wise
to marry Sagawa's daughter.
470
00:51:38,550 --> 00:51:42,740
Why are you in such a hurry
for me to marry her?
471
00:51:56,810 --> 00:52:01,550
Then... does it mean I should go
and thank him?
472
00:52:28,870 --> 00:52:31,660
We don't have to beg for his help.
473
00:53:16,720 --> 00:53:17,730
What's wrong?
474
00:53:18,820 --> 00:53:21,100
I'm just out of breath.
475
00:53:24,390 --> 00:53:25,780
Is this clean water?
476
00:53:28,130 --> 00:53:30,140
I drank from it... I'll get some more.
477
00:53:33,670 --> 00:53:37,000
Hatano...! Hey, Hatano!
478
00:53:43,180 --> 00:53:44,220
Water, water.
479
00:54:08,440 --> 00:54:11,090
I just had that water.
480
00:54:11,140 --> 00:54:12,810
It looked so clean.
481
00:54:14,810 --> 00:54:16,200
Why did you do that?
482
00:54:16,280 --> 00:54:17,960
It isn't poisonous, is it?
483
00:54:19,350 --> 00:54:22,510
What if it'd been sitting stagnant
for a while?
484
00:54:23,820 --> 00:54:26,940
I sniffed the water
before I drank it.
485
00:54:27,090 --> 00:54:30,500
It was fine... no odour.
486
00:54:48,510 --> 00:54:49,490
Please sit.
487
00:55:22,180 --> 00:55:26,070
Your heart hasn't yet...
completely healed, has it?
488
00:55:27,820 --> 00:55:32,430
I'll never be completely cured...
that's just how it is.
489
00:55:39,760 --> 00:55:44,570
Thank you for the cheque...
last time.
490
00:55:48,970 --> 00:55:51,320
How is Hiraoka these days?
491
00:55:54,910 --> 00:55:58,430
It seems likely he'll land a
job on a newspaper.
492
00:56:03,790 --> 00:56:07,840
That's great. I didn't know.
493
00:56:09,260 --> 00:56:12,010
Sounds like you'll be fine
from now on.
494
00:56:20,500 --> 00:56:25,240
I should... apologize to you.
495
00:56:27,310 --> 00:56:31,370
The 200 yen was intended to pay our debt...
496
00:56:31,480 --> 00:56:34,980
but because we moved
we spent it on other things.
497
00:56:36,850 --> 00:56:41,750
But when I received it, I wasn't trying
to deceive you or anything.
498
00:56:41,890 --> 00:56:44,200
Please forgive me.
499
00:56:46,700 --> 00:56:49,000
I gave it to you...
500
00:56:50,300 --> 00:56:53,050
I'm glad if it was useful.
501
00:57:26,030 --> 00:57:27,940
You have a nice thing here.
502
00:58:35,640 --> 00:58:37,770
You shouldn't smell it too closely.
503
00:58:40,840 --> 00:58:43,460
Oh.. why?
504
00:58:45,050 --> 00:58:48,460
Because...
505
00:58:54,460 --> 00:58:57,000
Don't you like lilies?
506
00:59:06,130 --> 00:59:10,860
I'm disappointed.
I went out of my way for them...
507
00:59:11,140 --> 00:59:15,100
it was threatening to rain so I ran...
508
00:59:15,140 --> 00:59:17,320
till I was out of breath.
509
01:01:09,860 --> 01:01:11,380
Master, you have a guest.
510
01:01:29,180 --> 01:01:30,730
Why did you come at this hour?
511
01:01:33,110 --> 01:01:35,970
You! Napping again, eh?
512
01:01:36,550 --> 01:01:38,800
A man with no work
becomes lazy and no good.
513
01:01:38,850 --> 01:01:40,280
What were you born for?
514
01:01:40,360 --> 01:01:44,270
None of your business!
What made you come here now?
515
01:01:44,960 --> 01:01:47,090
I don't want to talk
about money problems again.
516
01:01:48,700 --> 01:01:50,800
You aren't exactly polite, are you?
517
01:01:50,870 --> 01:01:51,640
Well, come on in.
518
01:01:51,730 --> 01:01:55,050
I'm a busy person.
I have to translate this.
519
01:01:55,570 --> 01:01:58,820
This has to be ready
within two weeks.
520
01:01:58,970 --> 01:02:00,420
Otherwise, I'll have nothing to eat.
521
01:02:00,550 --> 01:02:01,360
You're rather boisterous.
522
01:02:01,480 --> 01:02:03,680
I came all the way from Hongo
to see you.
523
01:02:03,980 --> 01:02:06,500
Not to borrow money...
that might've been better.
524
01:02:06,660 --> 01:02:09,230
I need your help...
there's a part I don't understand.
525
01:02:09,320 --> 01:02:10,330
That is a bother.
526
01:02:10,490 --> 01:02:11,670
The fact you've got it easy...
527
01:02:11,720 --> 01:02:13,170
shouldn't make you unkind.
528
01:02:13,250 --> 01:02:14,640
For me it's a matter of survival.
529
01:02:27,870 --> 01:02:29,230
It's so hot!
530
01:02:30,140 --> 01:02:31,830
You are so selfish!
531
01:02:33,340 --> 01:02:37,940
I can tell I'm going to have
a sweet night tonight.
532
01:02:38,780 --> 01:02:41,470
I bet that's what you tell your wife.
533
01:02:42,570 --> 01:02:45,880
I'm busy...
I don't have time for bullshit.
534
01:03:09,710 --> 01:03:15,950
Oh wow...
they're so beautiful.
535
01:03:16,330 --> 01:03:20,650
Fire flies used to be popular
with our people...
536
01:03:20,970 --> 01:03:24,940
now a days,
writers hardly write about them.
537
01:03:25,090 --> 01:03:27,370
I wonder how they're doing.
538
01:03:27,760 --> 01:03:30,670
I suspect they'll diminish...
539
01:03:30,700 --> 01:03:32,490
as electric lights overwhelm them.
540
01:03:34,780 --> 01:03:35,970
Master!
541
01:03:38,500 --> 01:03:39,690
Master!
542
01:04:06,640 --> 01:04:09,790
But, isn't that a bit too much!
543
01:04:10,710 --> 01:04:11,710
Brother.
544
01:04:12,070 --> 01:04:13,400
There he is.
545
01:04:13,580 --> 01:04:14,260
What's is it?
546
01:04:14,310 --> 01:04:16,920
You sent for me without saying why.
547
01:04:17,120 --> 01:04:20,610
Dai, you're free today,
aren't you?
548
01:04:21,160 --> 01:04:22,260
Well... yes.
549
01:04:22,350 --> 01:04:26,220
Then please accompany me
to Mr. Matsuzaki's house.
550
01:04:26,520 --> 01:04:30,270
We're invited. It's Mendelssohn.
551
01:04:30,420 --> 01:04:33,400
I'll come over around four
when my business is over.
552
01:04:33,720 --> 01:04:36,310
By then she'll have woken up
and be listening to the music...
553
01:04:36,360 --> 01:04:37,880
you know how women are.
554
01:04:38,470 --> 01:04:40,480
I see.
555
01:04:41,630 --> 01:04:43,270
So you see?
556
01:04:48,100 --> 01:04:50,320
So you see.
557
01:04:54,610 --> 01:04:56,310
Mother...
558
01:04:56,650 --> 01:04:58,390
I can't decide.
559
01:04:58,740 --> 01:05:01,110
This one looks too childish.
560
01:05:01,550 --> 01:05:02,930
What do you think, Uncle?
561
01:05:04,060 --> 01:05:06,880
How about... putting them all on?
562
01:06:24,370 --> 01:06:27,230
That's her.
Mr. Sagawa's daughter.
563
01:07:37,260 --> 01:07:38,860
Mr. Nagai sir?
564
01:07:41,790 --> 01:07:43,160
Mr. Nagai sir?
565
01:08:28,560 --> 01:08:29,960
Uncle.
566
01:08:31,090 --> 01:08:32,770
Going on a trip?
567
01:08:33,400 --> 01:08:34,930
Want a souvenir?
568
01:08:37,610 --> 01:08:39,530
So, where to?
569
01:08:39,870 --> 01:08:43,890
I don't know where.
Just touring around.
570
01:08:55,380 --> 01:08:59,100
Uncle... when are you going
to get married?
571
01:09:02,700 --> 01:09:08,330
Yuri,
I'm waiting... for you to grow up.
572
01:09:09,660 --> 01:09:12,210
No need to flatter me.
I'm not interested.
573
01:09:33,700 --> 01:09:35,440
Too much free time, eh?
574
01:09:41,070 --> 01:09:42,620
I've read it twice.
575
01:09:45,040 --> 01:09:47,690
Does Hiraoka always come back
so late?
576
01:09:54,280 --> 01:09:56,890
I heard that you came over...
577
01:09:57,290 --> 01:09:59,460
when I was away.
578
01:10:09,830 --> 01:10:12,590
I was on my way back
from the bath-house.
579
01:10:17,310 --> 01:10:21,230
It seems you're managing alright now.
580
01:10:28,720 --> 01:10:30,850
You think so?
581
01:10:42,430 --> 01:10:44,680
I had no choice.
582
01:10:46,500 --> 01:10:48,410
Please forgive me.
583
01:11:11,190 --> 01:11:13,180
Use this.
584
01:11:18,500 --> 01:11:19,860
I can't do that.
585
01:11:19,930 --> 01:11:22,080
If you'd receive a ring...
586
01:11:22,140 --> 01:11:24,610
then you can receive this, right?
587
01:11:25,710 --> 01:11:30,030
Think of it as a paper ring...
please take it.
588
01:11:32,200 --> 01:11:33,310
But then if...
589
01:11:33,380 --> 01:11:38,190
If Hiraoka finds out,
will you be in trouble?
590
01:12:40,720 --> 01:12:42,080
Welcome home.
591
01:12:42,280 --> 01:12:43,440
Oh, you're here.
592
01:12:44,090 --> 01:12:47,190
Can't you come home earlier?
593
01:12:47,420 --> 01:12:50,110
You shouldn't sit in the dark.
Come inside?
594
01:12:50,190 --> 01:12:52,640
Would you like some saké, or maybe...?
595
01:12:52,690 --> 01:12:55,580
Nobody drinks tea at this hour.
596
01:13:06,470 --> 01:13:09,130
I'm now officially
a newspaper employee.
597
01:13:09,610 --> 01:13:10,870
You are?
598
01:13:11,010 --> 01:13:13,020
Executive reporter, finance department.
599
01:13:13,220 --> 01:13:14,840
That's great!
600
01:13:15,070 --> 01:13:17,650
We asked you a lot of favours,
601
01:13:17,750 --> 01:13:20,920
so I wanted to come over
and thank you,
602
01:13:21,060 --> 01:13:23,340
but I just couldn't get the time off.
603
01:13:23,390 --> 01:13:29,560
Well, it seems....
my brother's company is struggling.
604
01:13:30,300 --> 01:13:34,480
We couldn't find a position...
nothing you'd like.
605
01:13:39,170 --> 01:13:43,940
In any case... let's celebrate...
Drinks are on me.
606
01:13:44,290 --> 01:13:45,390
Is it okay?
607
01:13:45,570 --> 01:13:48,820
You really did us a lot of favours.
608
01:14:57,250 --> 01:14:58,350
What is it?
609
01:14:58,630 --> 01:15:02,070
Master, if you're going on a trip...
610
01:15:02,280 --> 01:15:04,210
shall I arrange for a car?
611
01:15:04,640 --> 01:15:06,250
There's no need.
612
01:15:08,940 --> 01:15:10,150
Good night!
613
01:15:35,130 --> 01:15:36,440
Morning, brother.
614
01:15:36,970 --> 01:15:38,210
Good morning!
615
01:15:41,700 --> 01:15:43,390
What brings you here this early.
616
01:15:43,600 --> 01:15:46,150
This room smells nice.
617
01:15:46,310 --> 01:15:48,230
Is it from your hair?
618
01:15:51,960 --> 01:15:54,170
The smell was here
before I came in.
619
01:15:59,460 --> 01:16:01,560
You're very fashionable.
620
01:16:05,450 --> 01:16:06,730
Please, have a seat.
621
01:16:17,360 --> 01:16:20,780
Yesterday Yuri said,
"Uncle's going on a trip."
622
01:16:20,850 --> 01:16:22,220
So I came.
623
01:16:23,390 --> 01:16:24,610
What's the matter?
624
01:16:25,150 --> 01:16:27,550
Come have lunch with us today.
625
01:16:27,880 --> 01:16:29,820
I have to go somewhere now...
626
01:16:30,010 --> 01:16:31,530
but please be sure to come.
627
01:16:34,410 --> 01:16:35,690
What d'you think?
628
01:16:35,980 --> 01:16:37,850
Don't want to marry that woman?
629
01:16:38,310 --> 01:16:40,180
Go for her!
630
01:16:40,580 --> 01:16:43,560
If you become too choosy
you'll look ridiculous...
631
01:16:43,940 --> 01:16:47,160
like a Genroku era playboy
or something.
632
01:16:53,790 --> 01:16:56,510
Do you understand what I'm saying?
633
01:17:01,600 --> 01:17:05,370
I understand.
I'll be sure to be there.
634
01:17:17,920 --> 01:17:20,590
So... you're from Kyoto.
635
01:17:25,810 --> 01:17:32,990
Kyoto is great.
She's very skilled in calligraphy, eh?
636
01:17:45,840 --> 01:17:48,800
Do you like to watch plays?
637
01:17:53,820 --> 01:17:57,980
Maybe not plays, but...
you like novels, don't you?
638
01:18:00,260 --> 01:18:03,070
No, not novels either.
639
01:18:12,880 --> 01:18:15,680
Me too... I don't like novels.
640
01:18:20,470 --> 01:18:22,330
She plays the piano...
641
01:18:22,430 --> 01:18:25,520
and before that she studied
the koto and the tsuzumi...
642
01:18:25,660 --> 01:18:28,450
even a little violin.
643
01:18:28,770 --> 01:18:30,870
Isn't that great!
644
01:18:44,410 --> 01:18:45,980
How do you like it?
645
01:18:46,610 --> 01:18:50,030
It tastes like Western cuisine.
646
01:18:53,320 --> 01:18:54,600
It's true.
647
01:20:48,380 --> 01:20:49,950
I'm here again.
648
01:20:53,380 --> 01:20:57,290
I came over two days ago,
but you weren't home.
649
01:21:05,660 --> 01:21:07,720
I'll open the front door.
650
01:21:51,670 --> 01:21:53,230
Thanks for waiting.
651
01:22:39,790 --> 01:22:43,120
It's good... no?
652
01:24:12,110 --> 01:24:16,800
Did you tell Hiraoka
about the money?
653
01:24:21,420 --> 01:24:23,010
No.
654
01:24:28,060 --> 01:24:33,070
Then, he doesn't know yet?
655
01:24:34,830 --> 01:24:37,110
I thought about telling him...
656
01:24:37,730 --> 01:24:42,470
but he's hardly ever at home, so...
657
01:24:59,520 --> 01:25:03,440
I received a letter... from my father.
658
01:25:05,090 --> 01:25:06,350
Your father?
659
01:25:11,130 --> 01:25:16,190
My mother and my brother
have passed away,
660
01:25:16,500 --> 01:25:20,310
but I still have my
father in Hokkaido.
661
01:25:22,380 --> 01:25:24,140
I didn't know.
662
01:25:26,480 --> 01:25:29,600
Your brother never told me
about your father.
663
01:25:31,420 --> 01:25:37,830
He separated from my mother
a long time ago.
664
01:25:41,930 --> 01:25:45,540
He used to have some rice fields...
665
01:25:46,230 --> 01:25:48,600
but about the time of
Russo-Japan War...
666
01:25:48,800 --> 01:25:53,310
a friend got him into stocks...
and he lost everything.
667
01:25:55,680 --> 01:26:00,650
Then he returned to Hokkaido
to start over.
668
01:26:10,890 --> 01:26:13,670
I envy you.
669
01:26:21,500 --> 01:26:26,340
Why haven't you...
taken a wife yet?
670
01:27:34,270 --> 01:27:40,370
I'm so very lonely...
please come again.
671
01:28:35,520 --> 01:28:37,210
Well... been a long time.
672
01:28:39,410 --> 01:28:40,890
Sorry to keep you waiting.
673
01:28:42,830 --> 01:28:44,880
So... how are things?
674
01:28:46,210 --> 01:28:47,950
I'm reporting on economic affairs.
675
01:28:48,380 --> 01:28:51,040
Doing my job, I've learned
a lot of interesting things.
676
01:28:51,380 --> 01:28:54,450
Should I write the inside story
on your brother's company?
677
01:28:55,290 --> 01:28:57,080
It must be very interesting.
678
01:28:58,220 --> 01:29:00,970
The Nitto Incident wasn't
an isolated affair.
679
01:29:03,630 --> 01:29:05,460
Your family business
associated with Nitto...
680
01:29:05,760 --> 01:29:08,360
so it must've been affected
by the incident.
681
01:29:09,440 --> 01:29:10,870
So it actually happened?
682
01:29:10,940 --> 01:29:13,600
Of course it did.
It's your family.
683
01:29:13,740 --> 01:29:15,330
But what would you know?
684
01:29:16,710 --> 01:29:18,480
I'm not a social butterfly.
685
01:29:18,810 --> 01:29:22,970
I'd rather...
you didn't categorize me as such.
686
01:29:23,620 --> 01:29:24,930
Please excuse me.
687
01:29:28,120 --> 01:29:29,300
Mr. Hiraoka...
688
01:29:30,660 --> 01:29:31,770
Excuse me.
689
01:29:46,260 --> 01:29:47,760
Sorry about that.
690
01:30:00,920 --> 01:30:04,620
In fact there's something
I'd like to talk to you about.
691
01:30:04,780 --> 01:30:08,560
I am trying my best
to get the money together.
692
01:30:08,780 --> 01:30:10,620
But I haven't found a way yet.
693
01:30:10,740 --> 01:30:12,460
Give me a little more time?
694
01:30:13,200 --> 01:30:16,560
In the mean time,
I've been refraining...
695
01:30:16,740 --> 01:30:19,190
from writing about your brother
or father.
696
01:30:32,530 --> 01:30:34,890
You've changed a lot.
697
01:30:40,390 --> 01:30:42,230
Michiyo must be lonely.
698
01:30:42,380 --> 01:30:46,660
Oh, don't worry about her.
She's changed a lot too.
699
01:30:48,370 --> 01:30:52,930
You think she's still the Michiyo
of three years ago?
700
01:30:53,770 --> 01:30:55,570
She's changed a lot.
701
01:30:55,740 --> 01:30:57,240
No way.
702
01:30:58,040 --> 01:31:00,250
She hasn't changed a bit.
703
01:31:00,810 --> 01:31:02,240
How do you know?
704
01:31:06,890 --> 01:31:11,960
It's no fun for me at home...
so what should I do?
705
01:31:37,020 --> 01:31:38,400
Dai?
706
01:31:42,890 --> 01:31:44,220
Is father at home?
707
01:31:44,860 --> 01:31:47,270
He has a guest with him.
708
01:31:49,960 --> 01:31:53,120
If it won't be too long...
I'd like to wait.
709
01:31:53,400 --> 01:31:56,390
Well... I really can't say.
710
01:31:57,300 --> 01:31:59,510
Why don't you come
in for a minute?
711
01:32:19,130 --> 01:32:21,920
Is Brother out as usual?
712
01:32:22,560 --> 01:32:26,280
From morning until evening...
he's hardly ever at home.
713
01:32:31,670 --> 01:32:33,950
Don't you feel lonely?
714
01:32:37,210 --> 01:32:39,820
If you do get married...
715
01:32:40,350 --> 01:32:46,240
be sure to spend time at home,
and take good care of your wife.
716
01:33:04,670 --> 01:33:08,520
There's a woman I know
in the same situation.
717
01:33:09,510 --> 01:33:12,450
I feel so sorry for her.
718
01:33:13,440 --> 01:33:17,410
I wondered how other women
felt about it.
719
01:33:17,780 --> 01:33:21,520
Just a minute...
who are you speaking of?
720
01:33:23,490 --> 01:33:26,780
You should tell her husband...
721
01:33:27,030 --> 01:33:30,560
to take better care of his wife.
722
01:33:30,650 --> 01:33:33,620
I did but he wouldn't listen to me.
723
01:33:34,830 --> 01:33:39,110
Well then...
I guess there's nothing you can do.
724
01:33:40,540 --> 01:33:43,050
So the woman's duty bound...
725
01:33:43,970 --> 01:33:48,680
to remain a good wife to him...
no matter what?
726
01:33:50,420 --> 01:33:52,700
This is just hypothetical...
727
01:33:54,890 --> 01:33:59,040
It may depend on the degree
of his unkindness to her.
728
01:34:01,430 --> 01:34:08,300
What if she has...
another man she loves?
729
01:34:08,710 --> 01:34:12,970
I don't know.
It's mad.
730
01:34:13,200 --> 01:34:15,200
If she has a man she loves...
731
01:34:15,340 --> 01:34:18,460
shouldn't she have married
him in the first place?
732
01:34:22,780 --> 01:34:25,470
You're acting strange.
733
01:34:25,660 --> 01:34:31,040
You usually hate to meddle
in other people's affairs.
734
01:34:44,580 --> 01:34:48,150
I'm thinking of turning down
the marriage proposal.
735
01:34:54,810 --> 01:34:58,870
No matter who we bring in,
you don't like her anyway.
736
01:34:59,420 --> 01:35:03,240
Even the finest lady
wouldn't be good enough.
737
01:35:03,860 --> 01:35:07,150
Therefore, you should just
accept the woman...
738
01:35:07,310 --> 01:35:09,280
father likes...
739
01:35:09,440 --> 01:35:12,610
and everything will turn out okay.
740
01:35:12,670 --> 01:35:14,030
Sister!
741
01:35:22,140 --> 01:35:24,750
There's a woman I love.
742
01:35:30,620 --> 01:35:32,280
I'll be back.
743
01:35:34,120 --> 01:35:37,600
It'd be better if I see father
another time.
744
01:35:46,430 --> 01:35:47,650
Dai!
745
01:35:49,340 --> 01:35:51,990
Why don't you marry that woman?
746
01:35:54,040 --> 01:35:56,630
I don't marry her, because I can't.
747
01:35:57,040 --> 01:35:59,630
You've acted very badly.
748
01:36:00,810 --> 01:36:03,160
You've been deceiving me.
749
01:36:04,380 --> 01:36:07,500
Why didn't you tell me?
750
01:36:08,490 --> 01:36:10,160
You probably thought...
751
01:36:10,220 --> 01:36:12,760
it wouldn't do any good
to tell me, but...
752
01:37:09,680 --> 01:37:10,940
Hatano!
753
01:37:13,290 --> 01:37:14,470
Hatano!
754
01:38:42,140 --> 01:38:44,680
Is it something urgent?
755
01:38:46,910 --> 01:38:49,770
Well... just a casual visit.
756
01:38:57,090 --> 01:39:00,660
I bought these flowers earlier.
757
01:39:04,500 --> 01:39:06,210
Lovely scent.
758
01:39:09,770 --> 01:39:11,660
I wanted to remember the time...
759
01:39:12,450 --> 01:39:16,700
you and your brother lived
in Shimizu-cho.
760
01:39:16,910 --> 01:39:19,210
That's why I bought so many.
761
01:39:24,680 --> 01:39:27,240
I keep thinking about that time...
762
01:39:30,680 --> 01:39:32,710
do you remember?
763
01:39:35,490 --> 01:39:37,360
I do remember it.
764
01:39:40,200 --> 01:39:43,570
You were wearing the flashy sash...
765
01:39:45,570 --> 01:39:49,290
and the heart-shaped hairstyle.
766
01:39:49,580 --> 01:39:56,150
Since I came to Tokyo...
I don't wear it that way any more.
767
01:39:58,280 --> 01:40:01,710
When you brought the ring
the other day...
768
01:40:02,760 --> 01:40:05,290
weren't you wearing it that way?
769
01:40:06,990 --> 01:40:09,200
You noticed?
770
01:40:11,860 --> 01:40:15,020
That was the only time.
771
01:40:20,310 --> 01:40:25,330
If my brother... hadn't passed away...
772
01:40:25,590 --> 01:40:27,720
and were still alive now...
773
01:40:31,550 --> 01:40:34,960
I wonder what I'd be doing now.
774
01:40:36,190 --> 01:40:39,050
Would you have become
a different person?
775
01:40:40,660 --> 01:40:43,420
I wouldn't be a different person.
776
01:40:46,240 --> 01:40:48,380
- And you?
- I wouldn't either.
777
01:40:56,880 --> 01:40:58,600
I'm...
778
01:41:01,350 --> 01:41:03,290
I'm not the slightest bit...
779
01:41:07,010 --> 01:41:09,260
different from who I was then.
780
01:41:14,180 --> 01:41:15,910
That's a lie.
781
01:41:24,900 --> 01:41:26,580
My existence requires...
782
01:41:29,590 --> 01:41:31,600
your existence in it.
783
01:41:35,080 --> 01:41:36,950
Whatever the consequences...
784
01:41:44,760 --> 01:41:46,590
I should have said so...
785
01:41:48,630 --> 01:41:50,900
four years ago!
786
01:42:00,040 --> 01:42:02,070
You're cruel.
787
01:42:08,050 --> 01:42:10,150
Please forgive me.
788
01:42:19,290 --> 01:42:21,300
But I've been receiving...
789
01:42:23,930 --> 01:42:26,580
an appropriate punishment.
790
01:42:33,410 --> 01:42:36,200
It's been more than three years...
791
01:42:36,640 --> 01:42:39,470
since you got married.
792
01:42:41,080 --> 01:42:42,510
But I've...
793
01:42:43,650 --> 01:42:46,000
remained single.
794
01:42:48,390 --> 01:42:52,460
But... after all that was your choice.
795
01:42:52,540 --> 01:42:53,480
No...
796
01:42:58,640 --> 01:43:02,510
Though I try to marry, I can't...
so I don't.
797
01:43:13,550 --> 01:43:17,490
While you take your revenge on me...
798
01:43:21,640 --> 01:43:24,340
I can only remain single.
799
01:43:27,390 --> 01:43:29,420
Revenge...
800
01:43:35,330 --> 01:43:36,940
I...
801
01:43:39,410 --> 01:43:42,120
I was born this way...
802
01:43:47,560 --> 01:43:50,860
my crime was natural.
803
01:44:01,960 --> 01:44:04,880
Even though my punishment is public,
804
01:44:09,600 --> 01:44:12,870
I can only repent in front of you.
805
01:44:25,580 --> 01:44:27,490
I...
806
01:44:31,790 --> 01:44:37,930
In order to punish myself...
I married Hiraoka.
807
01:44:41,480 --> 01:44:45,260
Because you didn't say
anything to stop me...
808
01:44:45,800 --> 01:44:47,950
That's why I've hated you.
809
01:44:50,180 --> 01:44:52,630
Any man would have done.
810
01:44:55,350 --> 01:44:59,340
A man recommended by you
was even better.
811
01:45:06,490 --> 01:45:08,060
It's me who should be punished.
812
01:45:08,130 --> 01:45:09,490
Michiyo...
813
01:45:14,570 --> 01:45:17,060
Please stop saying you're sorry.
814
01:45:22,370 --> 01:45:24,010
If only...
815
01:45:27,510 --> 01:45:30,750
If only you'd said earlier.
816
01:45:35,250 --> 01:45:37,740
Would you have been happier...
817
01:45:39,520 --> 01:45:41,800
if I'd remained silent for life?
818
01:45:42,530 --> 01:45:44,080
No, not at all.
819
01:45:50,740 --> 01:45:52,590
Actually...
820
01:45:54,710 --> 01:45:57,480
if you hadn't told me, I wouldn't...
821
01:45:59,080 --> 01:46:02,560
have been able to live much longer.
822
01:46:16,830 --> 01:46:18,380
Please promise me!
823
01:46:22,470 --> 01:46:25,080
You can accept it, can't you?
824
01:46:38,620 --> 01:46:40,450
It can't be helped.
825
01:46:42,470 --> 01:46:44,870
Let me make up my mind.
826
01:47:43,420 --> 01:47:44,730
Welcome back!
827
01:47:51,690 --> 01:47:52,760
Come here.
828
01:47:57,460 --> 01:48:00,180
Hey... who's wife are you?
829
01:48:07,210 --> 01:48:09,900
What's that man ever done for you?
830
01:48:10,980 --> 01:48:15,000
What will he do for you...
in the future?
831
01:48:15,310 --> 01:48:20,850
Listen! There's nobody...
less reliable than him.
832
01:48:21,330 --> 01:48:23,600
You overestimate him.
833
01:48:24,490 --> 01:48:29,040
On his own... he's not even half a man!
834
01:48:29,430 --> 01:48:31,880
He can't even support you?
835
01:48:33,970 --> 01:48:40,160
As far as that goes...
I don't really care.
836
01:49:06,800 --> 01:49:09,240
Why do you want to go to him?
837
01:49:18,880 --> 01:49:25,250
There's no point saying I'm sorry...
now that I'm leaving you.
838
01:49:28,390 --> 01:49:30,880
Are you going to elope with him?
839
01:49:38,340 --> 01:49:41,250
Whatever I do...
840
01:49:41,700 --> 01:49:46,540
I won't be able
to live much longer.
841
01:49:50,190 --> 01:49:53,610
I know I'm dying.
842
01:51:04,550 --> 01:51:07,280
Have you read my letter?
843
01:51:10,820 --> 01:51:12,440
It's so hot here.
844
01:51:17,660 --> 01:51:19,600
I'm sorry...
845
01:51:20,600 --> 01:51:23,430
I forgot to reply to you.
846
01:51:25,640 --> 01:51:27,890
I've got a sick person at home.
847
01:51:28,770 --> 01:51:30,340
A sick person?
848
01:51:33,910 --> 01:51:35,630
It's Michiyo.
849
01:51:37,950 --> 01:51:40,880
When she was helping me
dress for work...
850
01:51:41,620 --> 01:51:46,630
suddenly...
she fell clutching her chest.
851
01:51:50,840 --> 01:51:52,820
She's anemic...
852
01:51:54,030 --> 01:51:57,300
and suffering a nervous breakdown.
853
01:51:58,940 --> 01:52:01,120
Is it serious?
854
01:52:02,870 --> 01:52:04,930
You don't have much time.
855
01:52:06,790 --> 01:52:12,090
Is your business...
related to what Michiyo told me?
856
01:52:15,930 --> 01:52:19,440
She said you wanted
to apologize to me.
857
01:52:20,150 --> 01:52:25,550
She asked me to come here
and hear what you had to say.
858
01:52:31,530 --> 01:52:33,070
Hiraoka...
859
01:52:35,340 --> 01:52:38,200
Will you listen until I've finished?
860
01:52:40,910 --> 01:52:43,290
After I finish...
861
01:52:44,080 --> 01:52:47,380
I'll listen to anything
you want to say.
862
01:53:31,470 --> 01:53:37,910
I... did betray you.
863
01:53:43,940 --> 01:53:49,170
Three years ago... do you remember?
864
01:53:59,890 --> 01:54:03,300
When you and Michiyo
were getting married?
865
01:54:06,970 --> 01:54:11,410
The one who said he
would mediate for us... was you.
866
01:54:26,180 --> 01:54:31,780
And the one who confessed
his desire to marry her... was you.
867
01:54:34,730 --> 01:54:37,820
I haven't forgotten it.
868
01:54:43,870 --> 01:54:46,390
It was one evening...
869
01:54:46,910 --> 01:54:51,770
after taking the train...
from Yanaka through Ueno.
870
01:54:53,870 --> 01:54:56,060
The rain finally stopped...
871
01:54:57,320 --> 01:54:59,850
and the road was flooded.
872
01:55:01,290 --> 01:55:03,110
We talked for a while...
873
01:55:03,630 --> 01:55:06,010
in front of the museum.
874
01:55:06,960 --> 01:55:09,900
When we reached the bridge...
875
01:55:11,110 --> 01:55:13,890
I saw that you were weeping for me.
876
01:55:17,820 --> 01:55:23,810
I'd never known such
true friendship before.
877
01:55:25,680 --> 01:55:31,420
I was so happy...
I couldn't sleep that night.
878
01:55:33,790 --> 01:55:35,890
It was a full moon night...
879
01:55:37,520 --> 01:55:40,250
I sat up until sunrise.
880
01:55:46,300 --> 01:55:49,110
Why was it that you...
881
01:55:50,240 --> 01:55:52,930
were weeping for me then?
882
01:55:55,250 --> 01:55:59,200
Why did you swear
to help me marry Michiyo?
883
01:56:01,980 --> 01:56:05,410
And then end up
doing what you're doing now?
884
01:56:06,420 --> 01:56:07,970
Why?
885
01:56:11,990 --> 01:56:15,620
I didn't do anything bad to you!
886
01:56:22,030 --> 01:56:24,750
When you told me of your love...
887
01:56:27,340 --> 01:56:30,590
I thought as a true friend
it was my duty...
888
01:56:31,610 --> 01:56:33,690
to make your longing come true.
889
01:56:33,750 --> 01:56:35,840
That's what friends are for!
890
01:56:36,380 --> 01:56:38,100
It's what I really thought.
891
01:56:38,220 --> 01:56:39,940
But now...
892
01:56:43,390 --> 01:56:46,480
what makes me truly sorry...
893
01:56:48,260 --> 01:56:50,540
is what's happening to Michiyo.
894
01:56:53,170 --> 01:56:56,890
Because of an act of chivalry
I naively committed then.
895
01:56:58,360 --> 01:56:59,830
Chivalry?
896
01:57:02,310 --> 01:57:04,650
To be more accurate...
897
01:57:08,680 --> 01:57:12,320
it was actually
a crime against nature.
898
01:57:17,960 --> 01:57:19,930
That's why in truth...
899
01:57:25,500 --> 01:57:28,690
nature has been taking
its revenge on me.
900
01:57:33,100 --> 01:57:36,110
So I'm formally apologizing to you.
901
01:57:40,210 --> 01:57:42,560
I hurt you...
902
01:57:46,180 --> 01:57:48,160
and Michiyo.
903
01:58:07,540 --> 01:58:11,590
Won't you give Michiyo back?
904
01:58:24,320 --> 01:58:25,780
I will.
905
01:58:33,600 --> 01:58:37,460
I'll give her to you...
but not now.
906
01:58:39,490 --> 01:58:41,470
Michiyo is too sick now.
907
01:58:43,290 --> 01:58:45,340
Not just a little either.
908
01:58:46,810 --> 01:58:51,510
I won't give her up to you...
while she's so sick.
909
01:58:54,290 --> 01:58:59,150
Until I do...
I'm her husband...
910
01:59:00,350 --> 01:59:02,790
and I'll care for her.
911
01:59:13,740 --> 01:59:16,310
With what's happened this evening...
912
01:59:17,480 --> 01:59:19,800
from a social standpoint...
913
01:59:21,710 --> 01:59:24,620
I can't see you ever again.
914
01:59:27,840 --> 01:59:29,380
Keep in mind...
915
01:59:30,260 --> 01:59:32,870
our relationship is over as of today.
916
01:59:36,690 --> 01:59:39,380
You must stay away from my house...
917
01:59:40,370 --> 01:59:43,190
whether I'm at home or not.
918
01:59:48,640 --> 01:59:50,230
I agree.
919
02:00:18,000 --> 02:00:21,180
Our fate allows no other way.
920
02:00:26,540 --> 02:00:28,890
If Michiyo's illness...
921
02:00:34,190 --> 02:00:36,540
if she takes a serious turn...
922
02:00:38,320 --> 02:00:40,840
I'd like to see her one last time.
923
02:00:43,760 --> 02:00:46,480
I won't ask for anything else.
924
02:00:49,170 --> 02:00:54,820
As for that...
I'll play it by ear.
925
02:01:06,580 --> 02:01:10,050
You only intend to let me see Michiyo
when she's dead!
926
02:01:11,880 --> 02:01:14,760
That's cruel. Cruel.
927
02:01:23,600 --> 02:01:25,850
I wouldn't do that.
928
02:01:54,600 --> 02:02:02,730
Sincerity... is the way... of Heaven.
929
02:02:03,090 --> 02:02:04,640
SINCERITY
930
02:02:06,130 --> 02:02:07,530
IS THE WAY
931
02:02:09,060 --> 02:02:11,270
OF HEAVEN
932
02:02:34,270 --> 02:02:36,750
I hear a lot of VIPs...
933
02:02:36,940 --> 02:02:39,630
are coming to today's garden party.
934
02:02:41,120 --> 02:02:43,970
So you've come too.
935
02:03:01,830 --> 02:03:02,880
Father...
936
02:03:04,140 --> 02:03:06,650
I want to talk about something.
937
02:03:07,980 --> 02:03:10,930
I too... have something to say.
938
02:03:37,340 --> 02:03:41,490
I've become quite old.
939
02:03:48,710 --> 02:03:54,880
I'm thinking about retiring
from business.
940
02:04:05,700 --> 02:04:11,360
I don't have the courage
to get married...
941
02:04:12,370 --> 02:04:15,780
so I can't help
declining each proposal.
942
02:04:28,070 --> 02:04:30,640
Do you know... this man?
943
02:04:31,960 --> 02:04:35,480
You were in the same class at school.
Is it true?
944
02:04:37,030 --> 02:04:40,750
Do you have a relationship...
with this man's wife?
945
02:04:41,500 --> 02:04:42,780
Dai!
946
02:04:43,800 --> 02:04:47,730
A man named Hiraoka
sent this letter...
947
02:04:47,870 --> 02:04:49,970
addressing it to father and me!
948
02:05:00,220 --> 02:05:01,740
It's true isn't it?
949
02:05:03,390 --> 02:05:04,800
It's true.
950
02:05:13,850 --> 02:05:18,650
No one is more dangerous
than someone you don't understand!
951
02:05:18,970 --> 02:05:22,130
You never know
what they'll do or think!
952
02:05:23,200 --> 02:05:26,310
And you're one of them.
But I still believed...
953
02:05:26,450 --> 02:05:28,500
that eventually I'd understand you...
954
02:05:28,610 --> 02:05:30,580
so I put up with you!
955
02:05:35,410 --> 02:05:38,720
Are you so stupid? Idiot!
956
02:05:43,320 --> 02:05:45,140
Do what you want.
957
02:05:46,030 --> 02:05:48,450
I won't pay your way anymore.
958
02:05:49,030 --> 02:05:50,970
Get out!!
959
02:09:30,820 --> 02:09:34,160
Directed by
Yoshimitsu MORITA
69108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.