All language subtitles for And Then (1985) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,330 --> 00:01:16,120 - Excuse me sir... the water pipe. - Isn't it working? 2 00:01:16,320 --> 00:01:20,370 Well... I'll see to it... a little later. 3 00:01:20,440 --> 00:01:24,600 And how are you, sir? How's your heart this morning? 4 00:01:28,560 --> 00:01:30,680 Today it's beating. 5 00:01:31,480 --> 00:01:33,740 You make it sound like it might not be tomorrow. 6 00:01:33,890 --> 00:01:39,720 If you don't take it seriously, one day you might really get sick. 7 00:01:39,760 --> 00:01:41,300 I'm already really sick. 8 00:01:42,530 --> 00:01:46,400 Oh, I almost forgot. The mail came. 9 00:02:29,340 --> 00:02:38,390 AND THEN... 10 00:03:32,100 --> 00:03:35,620 It's not what I'd imagined... it's nicer. 11 00:03:36,500 --> 00:03:39,220 I had to borrow 20 sen from an old woman out front. 12 00:03:39,350 --> 00:03:44,610 I splurged and came by rickshaw... only to lose my wallet! 13 00:03:58,500 --> 00:04:00,120 And so how've you been? 14 00:04:00,830 --> 00:04:05,090 I could tell you... well, a lot of things. 15 00:04:06,060 --> 00:04:08,910 You used to write more often back then. 16 00:04:16,620 --> 00:04:18,720 So what's up with you? 17 00:04:19,060 --> 00:04:20,030 Much the same. 18 00:04:20,100 --> 00:04:21,740 That's just as well. 19 00:04:22,960 --> 00:04:25,510 Things can change too much... 20 00:04:28,190 --> 00:04:30,100 It's warm there eh? 21 00:04:30,330 --> 00:04:33,430 Yah... pretty warm. 22 00:04:38,600 --> 00:04:40,900 - You're still single eh? - Yah. 23 00:04:41,350 --> 00:04:43,670 Didn't marry while I was away? 24 00:04:44,080 --> 00:04:46,360 I would have informed you if I had. 25 00:04:46,560 --> 00:04:48,290 More importantly... 26 00:05:14,450 --> 00:05:16,310 Your letter surprised me. 27 00:05:16,770 --> 00:05:22,340 After so long... and then you casually throw in, "By the way, we're moving back." 28 00:05:22,510 --> 00:05:24,640 This is no promotion for me. 29 00:05:24,800 --> 00:05:26,340 I'm changing vocations. 30 00:05:26,490 --> 00:05:28,990 Did you quit... the job at the bank? 31 00:05:36,420 --> 00:05:40,450 Over time... it became clear the manager didn't like me. 32 00:05:40,630 --> 00:05:43,240 Then a subordinate caused a mess by spending bank funds. 33 00:05:43,360 --> 00:05:45,200 So I took the responsibility. 34 00:05:45,320 --> 00:05:48,340 Why did you have to take the responsibility? 35 00:05:48,580 --> 00:05:50,630 That's just the way it works. 36 00:05:50,940 --> 00:05:54,490 The higher your company position, the more freedom you have. 37 00:05:54,810 --> 00:05:59,950 People like you... who haven't worked in the real world, wouldn't understand. 38 00:06:07,180 --> 00:06:09,810 I've lived in the real world since I was born. 39 00:06:09,920 --> 00:06:13,700 It's just... my "real" world is different from yours. 40 00:06:13,830 --> 00:06:17,720 You may say that now, but things can change in a hurry. 41 00:06:17,940 --> 00:06:19,530 If I couldn't afford to eat... 42 00:06:19,610 --> 00:06:21,720 I'd have to change my tune. 43 00:06:21,840 --> 00:06:24,610 But since I'm surviving fine... 44 00:06:24,750 --> 00:06:27,680 why should I accept to kiss someone's ass? 45 00:06:28,350 --> 00:06:33,850 I'd be like an Indian, wearing a thick coat all year long, just to be warm in winter. 46 00:06:45,230 --> 00:06:47,520 How much did your subordinate spend? 47 00:06:48,130 --> 00:06:51,950 Just under a thousand yen... I took care of it myself. 48 00:06:52,440 --> 00:06:53,650 You had that much? 49 00:06:55,240 --> 00:06:57,860 Seems you've been doing alright. 50 00:07:00,050 --> 00:07:02,050 It might seem so to you, but... 51 00:07:02,510 --> 00:07:04,530 everything's spent... 52 00:07:04,790 --> 00:07:06,950 I've barely enough left to survive. 53 00:07:07,350 --> 00:07:09,770 I had to borrow the thousand yen. 54 00:07:36,610 --> 00:07:38,670 My inn's in Jinbo-cho. 55 00:07:38,860 --> 00:07:40,550 I'll take the tram. 56 00:07:41,580 --> 00:07:42,780 Okay. 57 00:07:47,490 --> 00:07:50,150 I'm sorry you lost your child. 58 00:07:52,700 --> 00:07:55,700 It would've been better he weren't born. 59 00:07:57,840 --> 00:07:59,780 Won't you have another baby? 60 00:08:00,340 --> 00:08:02,010 Probably not. 61 00:08:02,840 --> 00:08:05,670 It doesn't look like she'll be well enough. 62 00:08:08,540 --> 00:08:15,320 She's always asking... about your mother, and you... if you're married yet. 63 00:09:06,040 --> 00:09:07,670 You're back early. 64 00:09:09,710 --> 00:09:14,810 It's been pretty windy... it's been blowing all evening. 65 00:09:22,620 --> 00:09:26,680 I thought about catching a movie in Asakusa, but... 66 00:09:29,590 --> 00:09:35,410 It's been such a long time. I miss going. 67 00:09:35,990 --> 00:09:38,110 You miss it that much? 68 00:09:53,150 --> 00:09:55,340 I could really use some saké. 69 00:09:55,820 --> 00:09:58,340 Shall I ask the inn keeper? 70 00:09:58,420 --> 00:10:00,110 Don't bother, I'll go out. 71 00:10:13,470 --> 00:10:16,330 I asked Nagai to find me a job. 72 00:10:18,780 --> 00:10:26,360 He said he'd ask his brother... but... I'm not sure. 73 00:10:30,090 --> 00:10:35,480 He'll do his best for us. I'm sure. 74 00:10:35,890 --> 00:10:39,630 He's sitting pretty. He's got no worries. 75 00:11:32,320 --> 00:11:35,680 Uncle... you're always listening in secretly. 76 00:11:36,050 --> 00:11:39,120 Yuri... your vibrato's getting much better. 77 00:11:39,160 --> 00:11:41,830 No need to be nice. I don't care. 78 00:11:42,130 --> 00:11:46,560 Uncle... do you know what grandfather's always on about? 79 00:11:46,630 --> 00:11:47,680 No. 80 00:11:47,770 --> 00:11:50,550 He's trying to find you... a bride. 81 00:11:55,070 --> 00:11:56,270 I'd better go. 82 00:11:56,370 --> 00:11:57,450 Please do. 83 00:12:02,990 --> 00:12:04,430 Do your best! 84 00:12:16,800 --> 00:12:18,160 Good luck! 85 00:12:24,840 --> 00:12:27,870 You're already 30, right? 86 00:12:28,370 --> 00:12:29,630 That's correct. 87 00:12:32,040 --> 00:12:34,390 Are you healthy? 88 00:12:35,080 --> 00:12:37,980 The last few years I haven't had so much as a cold. 89 00:12:40,220 --> 00:12:43,450 You're rather smart, aren't you? 90 00:12:43,920 --> 00:12:45,610 Well, I'd say so. 91 00:12:47,860 --> 00:12:51,910 Spending your time doing nothing's... a waste. 92 00:13:24,960 --> 00:13:31,280 What was his name... the man who used to visit you... 93 00:13:32,040 --> 00:13:34,850 I met him a few times? 94 00:13:35,140 --> 00:13:36,550 You mean Hiraoka? 95 00:13:37,840 --> 00:13:42,830 He wasn't supposed to be very clever... 96 00:13:43,110 --> 00:13:46,660 but didn't he get a job straight out of Keio University? 97 00:13:46,920 --> 00:13:49,830 Yes, but it fell through... and he's come back. 98 00:13:50,890 --> 00:13:52,070 Why? 99 00:13:52,260 --> 00:13:53,890 Probably... 100 00:13:55,700 --> 00:13:58,470 because he has to work to eat. 101 00:14:29,190 --> 00:14:31,950 Oh... so you're here. 102 00:14:33,620 --> 00:14:38,500 I can't find my comb... I think I left it in here? 103 00:14:43,400 --> 00:14:45,860 You always were absent-minded. 104 00:14:50,850 --> 00:14:55,400 Won't you sit down? Let's have a little chat. 105 00:15:03,490 --> 00:15:05,660 Today's such a beautiful day. 106 00:15:07,000 --> 00:15:10,510 Why not... go and look at the flowers or something? 107 00:15:11,520 --> 00:15:13,440 Only if you agree. 108 00:15:13,610 --> 00:15:14,610 To what? 109 00:15:14,860 --> 00:15:17,220 Don't think you can fool me. 110 00:15:17,440 --> 00:15:21,490 I heard Father left with a sour face again. 111 00:15:23,280 --> 00:15:25,710 "Her mouth and chin are askew." 112 00:15:25,950 --> 00:15:29,870 "Her eyes aren't centered in her face." 113 00:15:30,260 --> 00:15:33,350 "Her ears are positioned wrong." 114 00:15:34,500 --> 00:15:37,320 You give weirder excuses each time you see a photo... 115 00:15:37,360 --> 00:15:39,900 of a potential bride. 116 00:15:42,500 --> 00:15:47,440 Is it wrong to object... about the position of ears? 117 00:15:47,570 --> 00:15:50,990 You can't escape. The time has come. 118 00:15:51,910 --> 00:15:53,460 Don't pressure me. 119 00:15:54,610 --> 00:16:00,230 She's the daughter of father's old friend Mr. Sagawa... Father owes him a lot. 120 00:16:00,420 --> 00:16:04,080 So I should marry to cover one of father's old debts, is it? 121 00:16:04,790 --> 00:16:07,300 Well, I can't do it. 122 00:16:07,670 --> 00:16:09,630 Only you can, Dai. 123 00:16:11,700 --> 00:16:13,840 Uncle! Uncle Daisuke! 124 00:16:13,910 --> 00:16:16,130 Hey... getting any better at baseball? 125 00:16:16,200 --> 00:16:19,230 Now Keitaro's hooked on ball-riding. 126 00:16:19,340 --> 00:16:20,320 Ball-riding? 127 00:16:20,410 --> 00:16:21,930 He's really just a kid. 128 00:16:22,140 --> 00:16:23,400 I am not! 129 00:16:27,710 --> 00:16:31,600 Accept the proposal... to Mr. Sagawa's daughter. 130 00:16:39,490 --> 00:16:41,230 You think I should too? 131 00:16:41,630 --> 00:16:43,840 You can't escape fate. 132 00:16:46,300 --> 00:16:48,990 Wouldn't it be better to create my own fate... 133 00:16:49,090 --> 00:16:52,390 than to let my elders create it for me? 134 00:16:52,700 --> 00:16:55,690 Well then... do you have someone else in mind? 135 00:17:06,370 --> 00:17:09,140 BOARDING HOUSE 136 00:17:27,820 --> 00:17:30,040 If that's so, why not see a doctor? 137 00:17:30,110 --> 00:17:31,570 It's not that big a deal. 138 00:17:31,640 --> 00:17:33,480 But... 139 00:17:34,850 --> 00:17:37,530 Oh, it's you. 140 00:17:41,350 --> 00:17:42,530 Nagai. 141 00:17:45,920 --> 00:17:47,390 Well... come in. 142 00:17:47,990 --> 00:17:50,750 Actually... it's nothing important. 143 00:17:51,660 --> 00:17:54,190 I just dropped by... to see how you were. 144 00:17:54,890 --> 00:17:56,190 You going out? 145 00:17:56,610 --> 00:17:57,590 Yeah. 146 00:17:57,700 --> 00:17:59,370 Then let's go together. 147 00:18:05,580 --> 00:18:08,720 I have to find a house soon and get settled... 148 00:18:09,180 --> 00:18:12,340 but I've been too busy to do much about it. 149 00:18:12,700 --> 00:18:17,780 I can't expect old friends or connections to find me a job. 150 00:18:19,130 --> 00:18:23,350 Well, couldn't my student-valet look for a house for you? 151 00:18:24,000 --> 00:18:27,570 The market's down... there's bound to be vacancies. 152 00:20:13,340 --> 00:20:15,830 - Welcome. - Thanks. 153 00:20:55,700 --> 00:21:00,410 The other day... how come you left so quickly? 154 00:21:01,340 --> 00:21:05,360 Well... Hiraoka was on his way out. 155 00:21:07,450 --> 00:21:11,100 Couldn't you have stayed... a little longer. 156 00:21:11,840 --> 00:21:14,410 You shouldn't act like a stranger. 157 00:21:21,790 --> 00:21:24,480 It's been so long. Let me treat you to dinner. 158 00:21:25,090 --> 00:21:26,900 I can't today. 159 00:21:27,250 --> 00:21:30,140 I don't have much time. 160 00:21:35,600 --> 00:21:38,010 It's past three already. 161 00:21:38,640 --> 00:21:41,400 I had to stop somewhere on the way here. 162 00:21:41,540 --> 00:21:43,840 Do you have to go? 163 00:21:44,730 --> 00:21:46,930 I should get back as soon as possible. 164 00:21:50,450 --> 00:21:55,280 You've become very domesticated these past three years. 165 00:21:55,490 --> 00:21:58,460 There's really nothing I can do about it. 166 00:21:58,860 --> 00:22:01,130 That's right... you're moving tomorrow. 167 00:22:04,000 --> 00:22:05,970 Do you like the house? 168 00:22:11,470 --> 00:22:13,890 It's very quiet, but... 169 00:22:20,880 --> 00:22:23,490 Thank you for helping us out. 170 00:22:28,400 --> 00:22:30,870 Come again... after you're settled in. 171 00:22:32,260 --> 00:22:33,590 But... 172 00:22:38,900 --> 00:22:43,900 I came... to ask you a favour. 173 00:22:54,150 --> 00:22:58,270 What is it? Please don't hesitate. 174 00:23:07,930 --> 00:23:15,250 Could you... lend us a little money? ...500 yen. 175 00:23:19,640 --> 00:23:22,630 Is it to repay the branch manager? 176 00:23:23,580 --> 00:23:27,420 We can delay that as long as we have to... 177 00:23:28,120 --> 00:23:29,950 it's something else. 178 00:23:31,390 --> 00:23:33,930 How did you get so much in debt? 179 00:23:37,590 --> 00:23:41,320 I really don't like to think about it. 180 00:23:43,300 --> 00:23:49,040 I'm the one who got sick. So it's my fault, though... 181 00:24:01,830 --> 00:24:05,280 How is... your heart? 182 00:24:08,650 --> 00:24:11,880 For a while it was better, but... 183 00:24:12,460 --> 00:24:16,400 about a month before we came back... it started again. 184 00:24:19,310 --> 00:24:23,490 My doctor said it wasn't any worse than before. 185 00:24:23,570 --> 00:24:27,010 There's no problem with the function of the pericardium. 186 00:24:29,080 --> 00:24:33,710 The treatment... forced you into debt? 187 00:24:35,920 --> 00:24:39,040 Can the cost of medicine be that much? 188 00:24:48,040 --> 00:24:49,200 Good afternoon. 189 00:24:55,920 --> 00:24:57,410 There's a rumor that some senators... 190 00:24:57,460 --> 00:25:00,860 will finally be held responsible for the Nittou incident. 191 00:25:01,020 --> 00:25:06,110 Careful what you say... who knows, you might also be affected. 192 00:25:06,210 --> 00:25:08,500 No use worrying about it... 193 00:25:08,700 --> 00:25:10,650 We're entering a time... 194 00:25:10,860 --> 00:25:13,450 when politicians and businessmen must collaborate even more. 195 00:25:13,630 --> 00:25:16,860 Minister, please assist us when the time comes. 196 00:25:17,960 --> 00:25:20,000 Of course... 197 00:25:28,370 --> 00:25:30,320 Ah... there you are. 198 00:25:30,400 --> 00:25:31,980 What happened to Father today? 199 00:25:32,070 --> 00:25:33,290 A meeting... 200 00:25:33,370 --> 00:25:34,120 And sister? 201 00:25:34,210 --> 00:25:36,130 She's entertaining guests at home. 202 00:25:37,650 --> 00:25:40,860 Other than the heat... it's a fine day. 203 00:25:48,090 --> 00:25:49,810 Busy as usual, Brother? 204 00:25:49,890 --> 00:25:51,860 Unbelievable... busier and busier. 205 00:25:52,330 --> 00:25:55,320 I heard that there was a major earthquake. 206 00:25:55,640 --> 00:25:57,820 Yes... I saw it in the paper. 207 00:25:57,960 --> 00:26:00,640 I also hear they found a huge snake in the hold... 208 00:26:00,730 --> 00:26:02,610 of a foreign ship in Yokohama. 209 00:26:04,940 --> 00:26:08,320 Brother, I'd like to talk to you about something. 210 00:26:08,410 --> 00:26:09,820 Are you free any time soon? 211 00:26:09,910 --> 00:26:11,160 Free...? 212 00:26:12,270 --> 00:26:13,860 How about tomorrow morning? 213 00:26:14,090 --> 00:26:18,080 Tomorrow morning... I have to go to Yokohama. 214 00:26:18,260 --> 00:26:19,250 Afternoon...? 215 00:26:19,370 --> 00:26:21,020 I'll be in my office in the afternoon, 216 00:26:21,090 --> 00:26:23,370 but I have a meeting so I won't have a lot of time. 217 00:26:23,520 --> 00:26:24,480 In the evening? 218 00:26:24,560 --> 00:26:26,400 I have an engagement then. 219 00:26:27,500 --> 00:26:31,990 Ah... that foreign couple over there... the ones blowing their noses... 220 00:26:32,360 --> 00:26:34,710 I'm taking them to the Imperial Hotel... 221 00:26:34,800 --> 00:26:36,400 so, it's no good. 222 00:26:39,310 --> 00:26:41,380 If it's urgent, why not today? 223 00:26:41,710 --> 00:26:43,900 Good idea...! We'll have dinner... 224 00:26:44,180 --> 00:26:45,790 It's been too long. 225 00:27:04,580 --> 00:27:08,070 So... you feel sorry for your friend... 226 00:27:08,140 --> 00:27:10,520 and you'd like to help him? 227 00:27:11,050 --> 00:27:12,130 What do you think? 228 00:27:12,210 --> 00:27:13,930 Do you have the money? 229 00:27:14,610 --> 00:27:16,850 I don't have that kind of money. 230 00:27:17,000 --> 00:27:17,970 I'd like to borrow it. 231 00:27:18,090 --> 00:27:19,130 From whom? 232 00:27:20,310 --> 00:27:22,590 I was thinking to ask you. 233 00:27:30,390 --> 00:27:32,560 By the way... as to your marriage... 234 00:27:32,630 --> 00:27:35,740 Father may be pushing it because he owes his friend... 235 00:27:36,260 --> 00:27:38,060 but I look at it differently. 236 00:27:40,830 --> 00:27:44,560 Who do you think... have the most advantage in today's economy? 237 00:27:45,240 --> 00:27:47,250 I honestly have no idea. 238 00:27:48,890 --> 00:27:50,220 Excuse me. 239 00:28:00,540 --> 00:28:05,220 The land owners... they'll drive the Japanese economy forward. 240 00:28:05,450 --> 00:28:06,510 Is that so? 241 00:28:06,640 --> 00:28:09,770 The Sagawa family are big landlords in Kyoto. 242 00:28:09,980 --> 00:28:12,480 To borrow money from the banks the best collateral is land. 243 00:28:12,730 --> 00:28:14,620 If I can't borrow money from you... 244 00:28:15,470 --> 00:28:17,870 could you perhaps employ Hiraoka? 245 00:28:18,060 --> 00:28:19,380 That's not a good idea. 246 00:28:26,910 --> 00:28:29,060 I don't like people like that. 247 00:28:29,810 --> 00:28:31,600 Even in this weak economy... 248 00:28:31,890 --> 00:28:34,570 people I've refused to help... 249 00:28:35,620 --> 00:28:40,580 are doing just fine... even without my help. 250 00:28:41,030 --> 00:28:43,740 Maybe it's because... sister's helping them out 251 00:28:43,890 --> 00:28:45,590 behind your back. 252 00:28:46,260 --> 00:28:48,270 You're too easy going. 253 00:28:48,910 --> 00:28:52,260 What? No way! 254 00:29:35,320 --> 00:29:37,620 It seems to have a nice layout. 255 00:29:37,720 --> 00:29:38,950 We don't have a choice. 256 00:29:39,050 --> 00:29:44,130 If we want a nicer house... we might have to start buying stocks! 257 00:30:14,820 --> 00:30:17,020 You haven't had time to get settled in yet. 258 00:30:17,790 --> 00:30:22,340 Get settled in...? We might not finish in this lifetime. 259 00:30:31,260 --> 00:30:33,230 Thanks for the other day. 260 00:30:37,580 --> 00:30:38,940 What's that? 261 00:30:39,710 --> 00:30:41,750 A baby kimono... 262 00:30:42,680 --> 00:30:47,850 I made it for the baby, and hadn't unstitched it yet, so now.... 263 00:30:47,960 --> 00:30:49,900 What are you still doing with that? 264 00:30:50,420 --> 00:30:52,820 Just turn it into a dust cloth or something. 265 00:30:55,430 --> 00:30:58,120 I made it to match your kimono. 266 00:31:00,730 --> 00:31:01,910 This one? 267 00:31:03,270 --> 00:31:05,790 This is useless. I'm too hot in it. 268 00:31:06,210 --> 00:31:09,170 Of course it's hot, if you wear it underneath. 269 00:31:09,280 --> 00:31:12,030 I'll throw it out. I don't like it any more. 270 00:31:15,650 --> 00:31:18,650 Have a drink... our first in a long time? 271 00:31:22,690 --> 00:31:26,840 I'll get it ready. Please stay as long as you like. 272 00:31:39,580 --> 00:31:41,940 You're laughing at my failure... 273 00:31:42,080 --> 00:31:45,560 yet you've done nothing yourself! 274 00:31:45,680 --> 00:31:48,590 You've never had enough will power. 275 00:31:48,720 --> 00:31:50,500 I wasn't laughing at you. 276 00:31:50,820 --> 00:31:53,760 If I'm laughing... it's only at myself. 277 00:31:53,930 --> 00:31:57,170 You're lying... lying, lying! 278 00:31:58,630 --> 00:32:01,730 Oh, I'm feeling good for the first time in a long time. 279 00:32:02,160 --> 00:32:04,610 I've become the same old Tsunejiro Hiraoka of the past... 280 00:32:04,770 --> 00:32:07,250 but you're not the same old Daisuke Nagai... 281 00:32:07,490 --> 00:32:08,840 It's unforgivable. 282 00:32:08,970 --> 00:32:12,410 Drink to your old self... and become him again! 283 00:32:14,470 --> 00:32:18,700 When you're drinking, your words are slurred... 284 00:32:18,900 --> 00:32:21,610 but your brain isn't drunk. 285 00:32:22,250 --> 00:32:23,820 That's all I'll say. 286 00:32:23,900 --> 00:32:26,960 Yes, that's it! That's the old Daisuke Nagai. 287 00:32:34,130 --> 00:32:35,900 This is sardine, isn't it? 288 00:32:36,330 --> 00:32:38,050 I haven't tried it before. 289 00:32:38,650 --> 00:32:40,260 It was my brother's favorite dish. 290 00:32:40,380 --> 00:32:41,180 Michiyo... 291 00:32:41,290 --> 00:32:43,590 why do you think Nagai doesn't work? 292 00:32:45,870 --> 00:32:47,010 In his ostentatious words, 293 00:32:47,120 --> 00:32:49,320 Japan's relationship with the West is unbalanced. 294 00:32:49,540 --> 00:32:51,340 He says there's no other country... 295 00:32:51,410 --> 00:32:53,400 so much in debt and so insecure. 296 00:32:53,450 --> 00:32:58,550 Yet we still think... we're a first class power. 297 00:32:59,090 --> 00:33:03,110 People in nations oppressed by the West... 298 00:33:04,190 --> 00:33:08,740 can't work in their natural manner, so they can't do anything worthwhile. 299 00:33:09,960 --> 00:33:11,670 These days... 300 00:33:12,140 --> 00:33:17,820 we can't think about anything except our physical survival. 301 00:33:17,900 --> 00:33:20,120 Someone like me struggling with reality... 302 00:33:20,190 --> 00:33:22,470 has no time to ponder such esoteric thoughts. 303 00:33:22,680 --> 00:33:24,670 Whether Japan's poor or just an annoying insect... 304 00:33:24,850 --> 00:33:27,150 a working man, has no time for these thoughts. 305 00:33:27,710 --> 00:33:31,470 People like you with time on their hands... think like that. 306 00:33:32,420 --> 00:33:33,920 When you have to make ends meet... 307 00:33:33,990 --> 00:33:36,610 you can't worry about such things. 308 00:33:42,620 --> 00:33:45,200 Please pray for my brother. 309 00:33:46,400 --> 00:33:47,400 What...? 310 00:33:48,200 --> 00:33:49,870 Don't you remember? 311 00:33:50,640 --> 00:33:54,240 Pretty soon... it'll be his death anniversary. 312 00:33:57,880 --> 00:33:59,950 Ah, that's right. 313 00:34:00,980 --> 00:34:03,520 Has it been four years already? 314 00:34:04,120 --> 00:34:07,140 Yes... it's four years. 315 00:34:07,220 --> 00:34:09,500 It was rotten luck he caught that disease. 316 00:34:09,620 --> 00:34:12,250 Suganuma was a nice guy. 317 00:34:13,160 --> 00:34:15,770 You and Suganuma studied literature. 318 00:34:16,560 --> 00:34:19,150 I was the one who studied economics. 319 00:35:59,530 --> 00:36:03,010 Master, something terrible's happened... 320 00:36:08,240 --> 00:36:09,810 the Nittou incident. 321 00:36:11,110 --> 00:36:14,140 Executives of a big sugar company... 322 00:36:14,180 --> 00:36:17,860 bribed several senators with company money. 323 00:36:20,060 --> 00:36:21,440 It's exciting... 324 00:36:21,620 --> 00:36:24,910 to see those arrogant senators and executives... 325 00:36:24,990 --> 00:36:26,100 arrested. 326 00:36:27,750 --> 00:36:29,040 In the next few days... 327 00:36:29,130 --> 00:36:32,060 a lot of people will be arrested for questioning. 328 00:36:34,600 --> 00:36:36,080 Are you going out? 329 00:36:50,620 --> 00:36:54,240 If you can't find anyone... 330 00:36:54,820 --> 00:36:57,530 to lend you money for your friend... 331 00:36:57,590 --> 00:36:58,850 what'll you do? 332 00:37:00,030 --> 00:37:02,940 There's nothing you can do. 333 00:37:05,600 --> 00:37:07,290 Be honest about it. 334 00:37:07,600 --> 00:37:11,160 Isn't it true you show no respect for your family? 335 00:37:12,140 --> 00:37:15,230 Brother's cigarettes really are good. 336 00:37:18,240 --> 00:37:20,490 I don't care to question your reasons. 337 00:37:20,550 --> 00:37:24,540 That's why... I've been begging you from the start. 338 00:37:25,020 --> 00:37:27,850 No, I can't help you. 339 00:37:29,120 --> 00:37:31,710 Isn't it just a bit too much. 340 00:37:31,960 --> 00:37:35,160 In addition to the fact that you're living off your brother and father, 341 00:37:35,200 --> 00:37:38,450 now you want them to support your friend? 342 00:37:41,170 --> 00:37:47,450 Listen, Dai... do you don't intend to stay single your whole life? 343 00:37:49,610 --> 00:37:53,530 Why don't you stop being so selfish and make up your mind? 344 00:37:53,660 --> 00:37:54,830 Sister... 345 00:37:55,980 --> 00:38:00,540 Is it really so bad... if I don't get married? 346 00:38:03,790 --> 00:38:07,710 It just seems strange that you don't want to. 347 00:38:17,400 --> 00:38:21,120 There's someone... someone you like, isn't there? 348 00:38:21,740 --> 00:38:24,090 Tell me her name. 349 00:38:30,770 --> 00:38:35,240 When I heard the bell ringing I turned and saw... 350 00:38:35,460 --> 00:38:39,790 A fellow on a bicycle singing as he rode 351 00:38:40,080 --> 00:38:44,260 Not only singing, but a daredevil too... 352 00:38:44,460 --> 00:38:49,030 Not even holding on to the handle bar 353 00:38:49,120 --> 00:38:51,170 Swerving here and there... 354 00:38:51,270 --> 00:38:53,230 Swerving here and there 355 00:38:53,500 --> 00:38:58,190 Just as I told him to be careful, down he fell 356 00:39:24,940 --> 00:39:28,140 You're drinking a lot today. 357 00:39:30,280 --> 00:39:34,460 Hey... D'you know the story about the pig? 358 00:39:35,080 --> 00:39:36,160 Pig? 359 00:39:37,150 --> 00:39:41,200 What does a pig do when he sees his favorite food? 360 00:39:44,390 --> 00:39:45,750 Well...? 361 00:39:46,300 --> 00:39:47,740 If you tie it up... 362 00:39:48,460 --> 00:39:52,660 and put his favorite food in front of his nose... 363 00:39:52,950 --> 00:39:55,230 instead of reaching with his foot... 364 00:39:55,300 --> 00:39:58,330 he stretches his nose out further and further. 365 00:39:58,400 --> 00:40:01,290 It grows out until it reaches the food. 366 00:40:01,610 --> 00:40:04,930 The power of desire is amazing... even in animals. 367 00:40:16,570 --> 00:40:19,500 I wonder what Master's planning on doing? 368 00:40:24,310 --> 00:40:26,150 Not that I'm really worried... 369 00:40:26,400 --> 00:40:29,080 He'll have to do something, but... 370 00:40:29,500 --> 00:40:32,350 Well... I suspect once he's married... 371 00:40:32,410 --> 00:40:35,980 he's sure to find a position in government or something. 372 00:40:36,480 --> 00:40:38,360 I envy him... 373 00:40:39,680 --> 00:40:42,460 I wish I could live like that... 374 00:40:42,650 --> 00:40:45,440 reading or listening to music all day. 375 00:40:46,480 --> 00:40:47,640 You do? 376 00:40:47,970 --> 00:40:49,170 I wouldn't read so much... 377 00:40:49,290 --> 00:40:51,690 but I could enjoy a life like that. 378 00:41:31,440 --> 00:41:33,040 If you're busy I'll come back. 379 00:41:33,180 --> 00:41:37,210 No, don't go... My legs are dead. 380 00:41:39,170 --> 00:41:41,580 Just since morning, I've already earned 25 cents. 381 00:41:41,760 --> 00:41:43,760 Cheerful as usual. 382 00:41:48,380 --> 00:41:52,280 Why not... write an article for my client's magazine? 383 00:41:52,390 --> 00:41:54,110 You could earn some money. 384 00:41:54,360 --> 00:41:55,950 Well, no thanks. 385 00:41:56,210 --> 00:41:59,360 Those magazines just sit on store shelves for a month. 386 00:42:00,210 --> 00:42:03,070 So long as you... can live care free, it's fine... 387 00:42:03,190 --> 00:42:05,470 but that may not last forever. 388 00:42:05,630 --> 00:42:08,160 People can't just stop eating. 389 00:42:08,500 --> 00:42:11,710 There must be a better way to earn a living than writing. 390 00:42:13,210 --> 00:42:15,660 Well, writing isn't such a great business. 391 00:42:17,750 --> 00:42:20,340 You're doing fine... keep at it. 392 00:42:20,450 --> 00:42:24,240 It's not so fine. I'd rather be earning serious money. 393 00:42:27,540 --> 00:42:28,830 Saké! 394 00:42:33,690 --> 00:42:37,220 Hey, Nagai... can't you lend me some money... 395 00:42:37,340 --> 00:42:39,710 to start a business or something? 396 00:42:39,810 --> 00:42:42,240 Serious work would mean no writing. 397 00:42:47,510 --> 00:42:51,180 "The long and the short of it gentlemen, is that it is better to do nothing! 398 00:42:51,290 --> 00:42:54,410 "Better conscious inertia! 399 00:42:54,890 --> 00:42:57,870 "Though I have said that I envy the normal man... 400 00:42:57,990 --> 00:43:00,690 "to the last drop of my bile... 401 00:43:00,870 --> 00:43:05,670 "yet I should not care to be in his place... 402 00:43:05,790 --> 00:43:10,560 "such as he is now. No, no!" ("Notes from Underground" F. Dostoyevsky) 403 00:43:10,650 --> 00:43:13,740 When you were here last time... 404 00:43:14,150 --> 00:43:16,820 I was sorry I couldn't do what you... 405 00:43:16,870 --> 00:43:18,600 asked me to do. 406 00:43:18,880 --> 00:43:24,460 For now, this is all I can do for you. 407 00:43:29,990 --> 00:43:32,670 I am sorry, my husband still isn't... 408 00:43:32,750 --> 00:43:34,140 It's me. 409 00:43:43,130 --> 00:43:45,480 I didn't realize who it was. 410 00:44:26,010 --> 00:44:29,340 Is Hiraoka still struggling? 411 00:44:30,880 --> 00:44:34,470 This past week he didn't even go out. 412 00:44:34,950 --> 00:44:40,000 He'd say he was tired and go to bed... or just sit and drink saké... 413 00:44:41,790 --> 00:44:44,320 and he'd often shouts at me. 414 00:44:48,200 --> 00:44:53,410 I'm starting to worry... that he's becoming frustrated. 415 00:45:00,110 --> 00:45:06,160 I wanted to bring this sooner... but couldn't manage it till now. 416 00:45:07,980 --> 00:45:11,290 Is your problem solved yet? 417 00:45:13,620 --> 00:45:15,290 Not yet. 418 00:45:16,760 --> 00:45:19,790 Because it's impossible to solve in the first place. 419 00:45:32,270 --> 00:45:34,470 Is this too little? 420 00:45:43,350 --> 00:45:44,870 Thank you. 421 00:45:55,090 --> 00:45:57,590 Hiraoka will be glad. 422 00:46:01,330 --> 00:46:04,510 I may be living an easy life... 423 00:46:04,650 --> 00:46:09,340 but I realized... when I wanted to help you... 424 00:46:11,710 --> 00:46:15,060 just how... impotent I am. 425 00:46:30,160 --> 00:46:33,220 If this 200 yen doesn't solve your problem... 426 00:46:33,530 --> 00:46:35,560 I'll try again. 427 00:46:37,800 --> 00:46:39,430 Try again? 428 00:46:40,510 --> 00:46:42,540 I could borrow money at high interest. 429 00:46:42,610 --> 00:46:45,390 No! If you do that... 430 00:46:45,480 --> 00:46:48,100 you'll be in the same boat as Hiraoka. 431 00:46:51,950 --> 00:46:59,360 At first, when we went to Osaka, he worked so hard. 432 00:47:00,360 --> 00:47:07,270 But ... when I lost the baby... it broke his heart. 433 00:47:09,770 --> 00:47:12,820 Since then he's started to go down hill. 434 00:47:13,730 --> 00:47:16,490 Gradually he's losing himself. 435 00:47:19,470 --> 00:47:22,000 I know he still cares about me. 436 00:47:22,860 --> 00:47:24,750 That's why it's my fault. 437 00:47:29,590 --> 00:47:31,770 Don't give up hope. 438 00:47:32,630 --> 00:47:36,640 Be determined... like you used to be. 439 00:47:46,970 --> 00:47:50,700 I often wonder, if our child had lived... 440 00:47:51,010 --> 00:47:54,800 how our life would be now. 441 00:48:30,580 --> 00:48:31,830 Brother! 442 00:48:33,430 --> 00:48:36,140 Come... have a drink. 443 00:48:46,530 --> 00:48:50,050 Can you guess... how old this wine is? 444 00:48:50,370 --> 00:48:52,140 He couldn't possibly say! 445 00:48:59,010 --> 00:49:00,060 It's delicious. 446 00:49:00,150 --> 00:49:03,350 So guess in what period it was made. 447 00:49:03,720 --> 00:49:05,210 What period? 448 00:49:06,020 --> 00:49:08,450 I can't believe you bought this. 449 00:49:09,320 --> 00:49:10,650 Can I take a bottle home? 450 00:49:10,790 --> 00:49:16,270 I'm sorry, it's the only one we have. It was a gift. 451 00:49:19,040 --> 00:49:20,660 What's so special today... 452 00:49:20,820 --> 00:49:22,480 to make you so happy? 453 00:49:22,820 --> 00:49:25,050 Are you always so relaxed? 454 00:49:28,770 --> 00:49:30,540 Nobody understands me. 455 00:49:33,110 --> 00:49:35,210 What's so hard to understand? 456 00:49:36,050 --> 00:49:39,210 You seemed pretty busy recently. 457 00:49:39,750 --> 00:49:42,850 Has the Nittou incident affected you in any way? 458 00:49:49,030 --> 00:49:52,980 It seems... you've been reading the newspapers. 459 00:49:55,600 --> 00:49:59,440 - Shall I thank him for the cheque you sent? - Shhhh! 460 00:50:00,240 --> 00:50:02,700 A little exercise is good once in a while. 461 00:50:02,990 --> 00:50:05,880 It's no good just sitting around and eating all the time. 462 00:50:10,870 --> 00:50:13,410 Didn't father summon you today? 463 00:50:13,670 --> 00:50:16,190 OK, it's time to go and be scolded. 464 00:50:17,170 --> 00:50:18,840 Please be careful today. 465 00:50:18,910 --> 00:50:22,240 He's getting more impatient with you these days. 466 00:50:22,540 --> 00:50:24,300 No more nonsense. 467 00:50:45,900 --> 00:50:51,290 Don't you want to have your own money and be independent? 468 00:50:52,980 --> 00:50:54,850 Of course I do. 469 00:50:59,880 --> 00:51:05,810 In that case, you'd be wise to marry Sagawa's daughter. 470 00:51:38,550 --> 00:51:42,740 Why are you in such a hurry for me to marry her? 471 00:51:56,810 --> 00:52:01,550 Then... does it mean I should go and thank him? 472 00:52:28,870 --> 00:52:31,660 We don't have to beg for his help. 473 00:53:16,720 --> 00:53:17,730 What's wrong? 474 00:53:18,820 --> 00:53:21,100 I'm just out of breath. 475 00:53:24,390 --> 00:53:25,780 Is this clean water? 476 00:53:28,130 --> 00:53:30,140 I drank from it... I'll get some more. 477 00:53:33,670 --> 00:53:37,000 Hatano...! Hey, Hatano! 478 00:53:43,180 --> 00:53:44,220 Water, water. 479 00:54:08,440 --> 00:54:11,090 I just had that water. 480 00:54:11,140 --> 00:54:12,810 It looked so clean. 481 00:54:14,810 --> 00:54:16,200 Why did you do that? 482 00:54:16,280 --> 00:54:17,960 It isn't poisonous, is it? 483 00:54:19,350 --> 00:54:22,510 What if it'd been sitting stagnant for a while? 484 00:54:23,820 --> 00:54:26,940 I sniffed the water before I drank it. 485 00:54:27,090 --> 00:54:30,500 It was fine... no odour. 486 00:54:48,510 --> 00:54:49,490 Please sit. 487 00:55:22,180 --> 00:55:26,070 Your heart hasn't yet... completely healed, has it? 488 00:55:27,820 --> 00:55:32,430 I'll never be completely cured... that's just how it is. 489 00:55:39,760 --> 00:55:44,570 Thank you for the cheque... last time. 490 00:55:48,970 --> 00:55:51,320 How is Hiraoka these days? 491 00:55:54,910 --> 00:55:58,430 It seems likely he'll land a job on a newspaper. 492 00:56:03,790 --> 00:56:07,840 That's great. I didn't know. 493 00:56:09,260 --> 00:56:12,010 Sounds like you'll be fine from now on. 494 00:56:20,500 --> 00:56:25,240 I should... apologize to you. 495 00:56:27,310 --> 00:56:31,370 The 200 yen was intended to pay our debt... 496 00:56:31,480 --> 00:56:34,980 but because we moved we spent it on other things. 497 00:56:36,850 --> 00:56:41,750 But when I received it, I wasn't trying to deceive you or anything. 498 00:56:41,890 --> 00:56:44,200 Please forgive me. 499 00:56:46,700 --> 00:56:49,000 I gave it to you... 500 00:56:50,300 --> 00:56:53,050 I'm glad if it was useful. 501 00:57:26,030 --> 00:57:27,940 You have a nice thing here. 502 00:58:35,640 --> 00:58:37,770 You shouldn't smell it too closely. 503 00:58:40,840 --> 00:58:43,460 Oh.. why? 504 00:58:45,050 --> 00:58:48,460 Because... 505 00:58:54,460 --> 00:58:57,000 Don't you like lilies? 506 00:59:06,130 --> 00:59:10,860 I'm disappointed. I went out of my way for them... 507 00:59:11,140 --> 00:59:15,100 it was threatening to rain so I ran... 508 00:59:15,140 --> 00:59:17,320 till I was out of breath. 509 01:01:09,860 --> 01:01:11,380 Master, you have a guest. 510 01:01:29,180 --> 01:01:30,730 Why did you come at this hour? 511 01:01:33,110 --> 01:01:35,970 You! Napping again, eh? 512 01:01:36,550 --> 01:01:38,800 A man with no work becomes lazy and no good. 513 01:01:38,850 --> 01:01:40,280 What were you born for? 514 01:01:40,360 --> 01:01:44,270 None of your business! What made you come here now? 515 01:01:44,960 --> 01:01:47,090 I don't want to talk about money problems again. 516 01:01:48,700 --> 01:01:50,800 You aren't exactly polite, are you? 517 01:01:50,870 --> 01:01:51,640 Well, come on in. 518 01:01:51,730 --> 01:01:55,050 I'm a busy person. I have to translate this. 519 01:01:55,570 --> 01:01:58,820 This has to be ready within two weeks. 520 01:01:58,970 --> 01:02:00,420 Otherwise, I'll have nothing to eat. 521 01:02:00,550 --> 01:02:01,360 You're rather boisterous. 522 01:02:01,480 --> 01:02:03,680 I came all the way from Hongo to see you. 523 01:02:03,980 --> 01:02:06,500 Not to borrow money... that might've been better. 524 01:02:06,660 --> 01:02:09,230 I need your help... there's a part I don't understand. 525 01:02:09,320 --> 01:02:10,330 That is a bother. 526 01:02:10,490 --> 01:02:11,670 The fact you've got it easy... 527 01:02:11,720 --> 01:02:13,170 shouldn't make you unkind. 528 01:02:13,250 --> 01:02:14,640 For me it's a matter of survival. 529 01:02:27,870 --> 01:02:29,230 It's so hot! 530 01:02:30,140 --> 01:02:31,830 You are so selfish! 531 01:02:33,340 --> 01:02:37,940 I can tell I'm going to have a sweet night tonight. 532 01:02:38,780 --> 01:02:41,470 I bet that's what you tell your wife. 533 01:02:42,570 --> 01:02:45,880 I'm busy... I don't have time for bullshit. 534 01:03:09,710 --> 01:03:15,950 Oh wow... they're so beautiful. 535 01:03:16,330 --> 01:03:20,650 Fire flies used to be popular with our people... 536 01:03:20,970 --> 01:03:24,940 now a days, writers hardly write about them. 537 01:03:25,090 --> 01:03:27,370 I wonder how they're doing. 538 01:03:27,760 --> 01:03:30,670 I suspect they'll diminish... 539 01:03:30,700 --> 01:03:32,490 as electric lights overwhelm them. 540 01:03:34,780 --> 01:03:35,970 Master! 541 01:03:38,500 --> 01:03:39,690 Master! 542 01:04:06,640 --> 01:04:09,790 But, isn't that a bit too much! 543 01:04:10,710 --> 01:04:11,710 Brother. 544 01:04:12,070 --> 01:04:13,400 There he is. 545 01:04:13,580 --> 01:04:14,260 What's is it? 546 01:04:14,310 --> 01:04:16,920 You sent for me without saying why. 547 01:04:17,120 --> 01:04:20,610 Dai, you're free today, aren't you? 548 01:04:21,160 --> 01:04:22,260 Well... yes. 549 01:04:22,350 --> 01:04:26,220 Then please accompany me to Mr. Matsuzaki's house. 550 01:04:26,520 --> 01:04:30,270 We're invited. It's Mendelssohn. 551 01:04:30,420 --> 01:04:33,400 I'll come over around four when my business is over. 552 01:04:33,720 --> 01:04:36,310 By then she'll have woken up and be listening to the music... 553 01:04:36,360 --> 01:04:37,880 you know how women are. 554 01:04:38,470 --> 01:04:40,480 I see. 555 01:04:41,630 --> 01:04:43,270 So you see? 556 01:04:48,100 --> 01:04:50,320 So you see. 557 01:04:54,610 --> 01:04:56,310 Mother... 558 01:04:56,650 --> 01:04:58,390 I can't decide. 559 01:04:58,740 --> 01:05:01,110 This one looks too childish. 560 01:05:01,550 --> 01:05:02,930 What do you think, Uncle? 561 01:05:04,060 --> 01:05:06,880 How about... putting them all on? 562 01:06:24,370 --> 01:06:27,230 That's her. Mr. Sagawa's daughter. 563 01:07:37,260 --> 01:07:38,860 Mr. Nagai sir? 564 01:07:41,790 --> 01:07:43,160 Mr. Nagai sir? 565 01:08:28,560 --> 01:08:29,960 Uncle. 566 01:08:31,090 --> 01:08:32,770 Going on a trip? 567 01:08:33,400 --> 01:08:34,930 Want a souvenir? 568 01:08:37,610 --> 01:08:39,530 So, where to? 569 01:08:39,870 --> 01:08:43,890 I don't know where. Just touring around. 570 01:08:55,380 --> 01:08:59,100 Uncle... when are you going to get married? 571 01:09:02,700 --> 01:09:08,330 Yuri, I'm waiting... for you to grow up. 572 01:09:09,660 --> 01:09:12,210 No need to flatter me. I'm not interested. 573 01:09:33,700 --> 01:09:35,440 Too much free time, eh? 574 01:09:41,070 --> 01:09:42,620 I've read it twice. 575 01:09:45,040 --> 01:09:47,690 Does Hiraoka always come back so late? 576 01:09:54,280 --> 01:09:56,890 I heard that you came over... 577 01:09:57,290 --> 01:09:59,460 when I was away. 578 01:10:09,830 --> 01:10:12,590 I was on my way back from the bath-house. 579 01:10:17,310 --> 01:10:21,230 It seems you're managing alright now. 580 01:10:28,720 --> 01:10:30,850 You think so? 581 01:10:42,430 --> 01:10:44,680 I had no choice. 582 01:10:46,500 --> 01:10:48,410 Please forgive me. 583 01:11:11,190 --> 01:11:13,180 Use this. 584 01:11:18,500 --> 01:11:19,860 I can't do that. 585 01:11:19,930 --> 01:11:22,080 If you'd receive a ring... 586 01:11:22,140 --> 01:11:24,610 then you can receive this, right? 587 01:11:25,710 --> 01:11:30,030 Think of it as a paper ring... please take it. 588 01:11:32,200 --> 01:11:33,310 But then if... 589 01:11:33,380 --> 01:11:38,190 If Hiraoka finds out, will you be in trouble? 590 01:12:40,720 --> 01:12:42,080 Welcome home. 591 01:12:42,280 --> 01:12:43,440 Oh, you're here. 592 01:12:44,090 --> 01:12:47,190 Can't you come home earlier? 593 01:12:47,420 --> 01:12:50,110 You shouldn't sit in the dark. Come inside? 594 01:12:50,190 --> 01:12:52,640 Would you like some saké, or maybe...? 595 01:12:52,690 --> 01:12:55,580 Nobody drinks tea at this hour. 596 01:13:06,470 --> 01:13:09,130 I'm now officially a newspaper employee. 597 01:13:09,610 --> 01:13:10,870 You are? 598 01:13:11,010 --> 01:13:13,020 Executive reporter, finance department. 599 01:13:13,220 --> 01:13:14,840 That's great! 600 01:13:15,070 --> 01:13:17,650 We asked you a lot of favours, 601 01:13:17,750 --> 01:13:20,920 so I wanted to come over and thank you, 602 01:13:21,060 --> 01:13:23,340 but I just couldn't get the time off. 603 01:13:23,390 --> 01:13:29,560 Well, it seems.... my brother's company is struggling. 604 01:13:30,300 --> 01:13:34,480 We couldn't find a position... nothing you'd like. 605 01:13:39,170 --> 01:13:43,940 In any case... let's celebrate... Drinks are on me. 606 01:13:44,290 --> 01:13:45,390 Is it okay? 607 01:13:45,570 --> 01:13:48,820 You really did us a lot of favours. 608 01:14:57,250 --> 01:14:58,350 What is it? 609 01:14:58,630 --> 01:15:02,070 Master, if you're going on a trip... 610 01:15:02,280 --> 01:15:04,210 shall I arrange for a car? 611 01:15:04,640 --> 01:15:06,250 There's no need. 612 01:15:08,940 --> 01:15:10,150 Good night! 613 01:15:35,130 --> 01:15:36,440 Morning, brother. 614 01:15:36,970 --> 01:15:38,210 Good morning! 615 01:15:41,700 --> 01:15:43,390 What brings you here this early. 616 01:15:43,600 --> 01:15:46,150 This room smells nice. 617 01:15:46,310 --> 01:15:48,230 Is it from your hair? 618 01:15:51,960 --> 01:15:54,170 The smell was here before I came in. 619 01:15:59,460 --> 01:16:01,560 You're very fashionable. 620 01:16:05,450 --> 01:16:06,730 Please, have a seat. 621 01:16:17,360 --> 01:16:20,780 Yesterday Yuri said, "Uncle's going on a trip." 622 01:16:20,850 --> 01:16:22,220 So I came. 623 01:16:23,390 --> 01:16:24,610 What's the matter? 624 01:16:25,150 --> 01:16:27,550 Come have lunch with us today. 625 01:16:27,880 --> 01:16:29,820 I have to go somewhere now... 626 01:16:30,010 --> 01:16:31,530 but please be sure to come. 627 01:16:34,410 --> 01:16:35,690 What d'you think? 628 01:16:35,980 --> 01:16:37,850 Don't want to marry that woman? 629 01:16:38,310 --> 01:16:40,180 Go for her! 630 01:16:40,580 --> 01:16:43,560 If you become too choosy you'll look ridiculous... 631 01:16:43,940 --> 01:16:47,160 like a Genroku era playboy or something. 632 01:16:53,790 --> 01:16:56,510 Do you understand what I'm saying? 633 01:17:01,600 --> 01:17:05,370 I understand. I'll be sure to be there. 634 01:17:17,920 --> 01:17:20,590 So... you're from Kyoto. 635 01:17:25,810 --> 01:17:32,990 Kyoto is great. She's very skilled in calligraphy, eh? 636 01:17:45,840 --> 01:17:48,800 Do you like to watch plays? 637 01:17:53,820 --> 01:17:57,980 Maybe not plays, but... you like novels, don't you? 638 01:18:00,260 --> 01:18:03,070 No, not novels either. 639 01:18:12,880 --> 01:18:15,680 Me too... I don't like novels. 640 01:18:20,470 --> 01:18:22,330 She plays the piano... 641 01:18:22,430 --> 01:18:25,520 and before that she studied the koto and the tsuzumi... 642 01:18:25,660 --> 01:18:28,450 even a little violin. 643 01:18:28,770 --> 01:18:30,870 Isn't that great! 644 01:18:44,410 --> 01:18:45,980 How do you like it? 645 01:18:46,610 --> 01:18:50,030 It tastes like Western cuisine. 646 01:18:53,320 --> 01:18:54,600 It's true. 647 01:20:48,380 --> 01:20:49,950 I'm here again. 648 01:20:53,380 --> 01:20:57,290 I came over two days ago, but you weren't home. 649 01:21:05,660 --> 01:21:07,720 I'll open the front door. 650 01:21:51,670 --> 01:21:53,230 Thanks for waiting. 651 01:22:39,790 --> 01:22:43,120 It's good... no? 652 01:24:12,110 --> 01:24:16,800 Did you tell Hiraoka about the money? 653 01:24:21,420 --> 01:24:23,010 No. 654 01:24:28,060 --> 01:24:33,070 Then, he doesn't know yet? 655 01:24:34,830 --> 01:24:37,110 I thought about telling him... 656 01:24:37,730 --> 01:24:42,470 but he's hardly ever at home, so... 657 01:24:59,520 --> 01:25:03,440 I received a letter... from my father. 658 01:25:05,090 --> 01:25:06,350 Your father? 659 01:25:11,130 --> 01:25:16,190 My mother and my brother have passed away, 660 01:25:16,500 --> 01:25:20,310 but I still have my father in Hokkaido. 661 01:25:22,380 --> 01:25:24,140 I didn't know. 662 01:25:26,480 --> 01:25:29,600 Your brother never told me about your father. 663 01:25:31,420 --> 01:25:37,830 He separated from my mother a long time ago. 664 01:25:41,930 --> 01:25:45,540 He used to have some rice fields... 665 01:25:46,230 --> 01:25:48,600 but about the time of Russo-Japan War... 666 01:25:48,800 --> 01:25:53,310 a friend got him into stocks... and he lost everything. 667 01:25:55,680 --> 01:26:00,650 Then he returned to Hokkaido to start over. 668 01:26:10,890 --> 01:26:13,670 I envy you. 669 01:26:21,500 --> 01:26:26,340 Why haven't you... taken a wife yet? 670 01:27:34,270 --> 01:27:40,370 I'm so very lonely... please come again. 671 01:28:35,520 --> 01:28:37,210 Well... been a long time. 672 01:28:39,410 --> 01:28:40,890 Sorry to keep you waiting. 673 01:28:42,830 --> 01:28:44,880 So... how are things? 674 01:28:46,210 --> 01:28:47,950 I'm reporting on economic affairs. 675 01:28:48,380 --> 01:28:51,040 Doing my job, I've learned a lot of interesting things. 676 01:28:51,380 --> 01:28:54,450 Should I write the inside story on your brother's company? 677 01:28:55,290 --> 01:28:57,080 It must be very interesting. 678 01:28:58,220 --> 01:29:00,970 The Nitto Incident wasn't an isolated affair. 679 01:29:03,630 --> 01:29:05,460 Your family business associated with Nitto... 680 01:29:05,760 --> 01:29:08,360 so it must've been affected by the incident. 681 01:29:09,440 --> 01:29:10,870 So it actually happened? 682 01:29:10,940 --> 01:29:13,600 Of course it did. It's your family. 683 01:29:13,740 --> 01:29:15,330 But what would you know? 684 01:29:16,710 --> 01:29:18,480 I'm not a social butterfly. 685 01:29:18,810 --> 01:29:22,970 I'd rather... you didn't categorize me as such. 686 01:29:23,620 --> 01:29:24,930 Please excuse me. 687 01:29:28,120 --> 01:29:29,300 Mr. Hiraoka... 688 01:29:30,660 --> 01:29:31,770 Excuse me. 689 01:29:46,260 --> 01:29:47,760 Sorry about that. 690 01:30:00,920 --> 01:30:04,620 In fact there's something I'd like to talk to you about. 691 01:30:04,780 --> 01:30:08,560 I am trying my best to get the money together. 692 01:30:08,780 --> 01:30:10,620 But I haven't found a way yet. 693 01:30:10,740 --> 01:30:12,460 Give me a little more time? 694 01:30:13,200 --> 01:30:16,560 In the mean time, I've been refraining... 695 01:30:16,740 --> 01:30:19,190 from writing about your brother or father. 696 01:30:32,530 --> 01:30:34,890 You've changed a lot. 697 01:30:40,390 --> 01:30:42,230 Michiyo must be lonely. 698 01:30:42,380 --> 01:30:46,660 Oh, don't worry about her. She's changed a lot too. 699 01:30:48,370 --> 01:30:52,930 You think she's still the Michiyo of three years ago? 700 01:30:53,770 --> 01:30:55,570 She's changed a lot. 701 01:30:55,740 --> 01:30:57,240 No way. 702 01:30:58,040 --> 01:31:00,250 She hasn't changed a bit. 703 01:31:00,810 --> 01:31:02,240 How do you know? 704 01:31:06,890 --> 01:31:11,960 It's no fun for me at home... so what should I do? 705 01:31:37,020 --> 01:31:38,400 Dai? 706 01:31:42,890 --> 01:31:44,220 Is father at home? 707 01:31:44,860 --> 01:31:47,270 He has a guest with him. 708 01:31:49,960 --> 01:31:53,120 If it won't be too long... I'd like to wait. 709 01:31:53,400 --> 01:31:56,390 Well... I really can't say. 710 01:31:57,300 --> 01:31:59,510 Why don't you come in for a minute? 711 01:32:19,130 --> 01:32:21,920 Is Brother out as usual? 712 01:32:22,560 --> 01:32:26,280 From morning until evening... he's hardly ever at home. 713 01:32:31,670 --> 01:32:33,950 Don't you feel lonely? 714 01:32:37,210 --> 01:32:39,820 If you do get married... 715 01:32:40,350 --> 01:32:46,240 be sure to spend time at home, and take good care of your wife. 716 01:33:04,670 --> 01:33:08,520 There's a woman I know in the same situation. 717 01:33:09,510 --> 01:33:12,450 I feel so sorry for her. 718 01:33:13,440 --> 01:33:17,410 I wondered how other women felt about it. 719 01:33:17,780 --> 01:33:21,520 Just a minute... who are you speaking of? 720 01:33:23,490 --> 01:33:26,780 You should tell her husband... 721 01:33:27,030 --> 01:33:30,560 to take better care of his wife. 722 01:33:30,650 --> 01:33:33,620 I did but he wouldn't listen to me. 723 01:33:34,830 --> 01:33:39,110 Well then... I guess there's nothing you can do. 724 01:33:40,540 --> 01:33:43,050 So the woman's duty bound... 725 01:33:43,970 --> 01:33:48,680 to remain a good wife to him... no matter what? 726 01:33:50,420 --> 01:33:52,700 This is just hypothetical... 727 01:33:54,890 --> 01:33:59,040 It may depend on the degree of his unkindness to her. 728 01:34:01,430 --> 01:34:08,300 What if she has... another man she loves? 729 01:34:08,710 --> 01:34:12,970 I don't know. It's mad. 730 01:34:13,200 --> 01:34:15,200 If she has a man she loves... 731 01:34:15,340 --> 01:34:18,460 shouldn't she have married him in the first place? 732 01:34:22,780 --> 01:34:25,470 You're acting strange. 733 01:34:25,660 --> 01:34:31,040 You usually hate to meddle in other people's affairs. 734 01:34:44,580 --> 01:34:48,150 I'm thinking of turning down the marriage proposal. 735 01:34:54,810 --> 01:34:58,870 No matter who we bring in, you don't like her anyway. 736 01:34:59,420 --> 01:35:03,240 Even the finest lady wouldn't be good enough. 737 01:35:03,860 --> 01:35:07,150 Therefore, you should just accept the woman... 738 01:35:07,310 --> 01:35:09,280 father likes... 739 01:35:09,440 --> 01:35:12,610 and everything will turn out okay. 740 01:35:12,670 --> 01:35:14,030 Sister! 741 01:35:22,140 --> 01:35:24,750 There's a woman I love. 742 01:35:30,620 --> 01:35:32,280 I'll be back. 743 01:35:34,120 --> 01:35:37,600 It'd be better if I see father another time. 744 01:35:46,430 --> 01:35:47,650 Dai! 745 01:35:49,340 --> 01:35:51,990 Why don't you marry that woman? 746 01:35:54,040 --> 01:35:56,630 I don't marry her, because I can't. 747 01:35:57,040 --> 01:35:59,630 You've acted very badly. 748 01:36:00,810 --> 01:36:03,160 You've been deceiving me. 749 01:36:04,380 --> 01:36:07,500 Why didn't you tell me? 750 01:36:08,490 --> 01:36:10,160 You probably thought... 751 01:36:10,220 --> 01:36:12,760 it wouldn't do any good to tell me, but... 752 01:37:09,680 --> 01:37:10,940 Hatano! 753 01:37:13,290 --> 01:37:14,470 Hatano! 754 01:38:42,140 --> 01:38:44,680 Is it something urgent? 755 01:38:46,910 --> 01:38:49,770 Well... just a casual visit. 756 01:38:57,090 --> 01:39:00,660 I bought these flowers earlier. 757 01:39:04,500 --> 01:39:06,210 Lovely scent. 758 01:39:09,770 --> 01:39:11,660 I wanted to remember the time... 759 01:39:12,450 --> 01:39:16,700 you and your brother lived in Shimizu-cho. 760 01:39:16,910 --> 01:39:19,210 That's why I bought so many. 761 01:39:24,680 --> 01:39:27,240 I keep thinking about that time... 762 01:39:30,680 --> 01:39:32,710 do you remember? 763 01:39:35,490 --> 01:39:37,360 I do remember it. 764 01:39:40,200 --> 01:39:43,570 You were wearing the flashy sash... 765 01:39:45,570 --> 01:39:49,290 and the heart-shaped hairstyle. 766 01:39:49,580 --> 01:39:56,150 Since I came to Tokyo... I don't wear it that way any more. 767 01:39:58,280 --> 01:40:01,710 When you brought the ring the other day... 768 01:40:02,760 --> 01:40:05,290 weren't you wearing it that way? 769 01:40:06,990 --> 01:40:09,200 You noticed? 770 01:40:11,860 --> 01:40:15,020 That was the only time. 771 01:40:20,310 --> 01:40:25,330 If my brother... hadn't passed away... 772 01:40:25,590 --> 01:40:27,720 and were still alive now... 773 01:40:31,550 --> 01:40:34,960 I wonder what I'd be doing now. 774 01:40:36,190 --> 01:40:39,050 Would you have become a different person? 775 01:40:40,660 --> 01:40:43,420 I wouldn't be a different person. 776 01:40:46,240 --> 01:40:48,380 - And you? - I wouldn't either. 777 01:40:56,880 --> 01:40:58,600 I'm... 778 01:41:01,350 --> 01:41:03,290 I'm not the slightest bit... 779 01:41:07,010 --> 01:41:09,260 different from who I was then. 780 01:41:14,180 --> 01:41:15,910 That's a lie. 781 01:41:24,900 --> 01:41:26,580 My existence requires... 782 01:41:29,590 --> 01:41:31,600 your existence in it. 783 01:41:35,080 --> 01:41:36,950 Whatever the consequences... 784 01:41:44,760 --> 01:41:46,590 I should have said so... 785 01:41:48,630 --> 01:41:50,900 four years ago! 786 01:42:00,040 --> 01:42:02,070 You're cruel. 787 01:42:08,050 --> 01:42:10,150 Please forgive me. 788 01:42:19,290 --> 01:42:21,300 But I've been receiving... 789 01:42:23,930 --> 01:42:26,580 an appropriate punishment. 790 01:42:33,410 --> 01:42:36,200 It's been more than three years... 791 01:42:36,640 --> 01:42:39,470 since you got married. 792 01:42:41,080 --> 01:42:42,510 But I've... 793 01:42:43,650 --> 01:42:46,000 remained single. 794 01:42:48,390 --> 01:42:52,460 But... after all that was your choice. 795 01:42:52,540 --> 01:42:53,480 No... 796 01:42:58,640 --> 01:43:02,510 Though I try to marry, I can't... so I don't. 797 01:43:13,550 --> 01:43:17,490 While you take your revenge on me... 798 01:43:21,640 --> 01:43:24,340 I can only remain single. 799 01:43:27,390 --> 01:43:29,420 Revenge... 800 01:43:35,330 --> 01:43:36,940 I... 801 01:43:39,410 --> 01:43:42,120 I was born this way... 802 01:43:47,560 --> 01:43:50,860 my crime was natural. 803 01:44:01,960 --> 01:44:04,880 Even though my punishment is public, 804 01:44:09,600 --> 01:44:12,870 I can only repent in front of you. 805 01:44:25,580 --> 01:44:27,490 I... 806 01:44:31,790 --> 01:44:37,930 In order to punish myself... I married Hiraoka. 807 01:44:41,480 --> 01:44:45,260 Because you didn't say anything to stop me... 808 01:44:45,800 --> 01:44:47,950 That's why I've hated you. 809 01:44:50,180 --> 01:44:52,630 Any man would have done. 810 01:44:55,350 --> 01:44:59,340 A man recommended by you was even better. 811 01:45:06,490 --> 01:45:08,060 It's me who should be punished. 812 01:45:08,130 --> 01:45:09,490 Michiyo... 813 01:45:14,570 --> 01:45:17,060 Please stop saying you're sorry. 814 01:45:22,370 --> 01:45:24,010 If only... 815 01:45:27,510 --> 01:45:30,750 If only you'd said earlier. 816 01:45:35,250 --> 01:45:37,740 Would you have been happier... 817 01:45:39,520 --> 01:45:41,800 if I'd remained silent for life? 818 01:45:42,530 --> 01:45:44,080 No, not at all. 819 01:45:50,740 --> 01:45:52,590 Actually... 820 01:45:54,710 --> 01:45:57,480 if you hadn't told me, I wouldn't... 821 01:45:59,080 --> 01:46:02,560 have been able to live much longer. 822 01:46:16,830 --> 01:46:18,380 Please promise me! 823 01:46:22,470 --> 01:46:25,080 You can accept it, can't you? 824 01:46:38,620 --> 01:46:40,450 It can't be helped. 825 01:46:42,470 --> 01:46:44,870 Let me make up my mind. 826 01:47:43,420 --> 01:47:44,730 Welcome back! 827 01:47:51,690 --> 01:47:52,760 Come here. 828 01:47:57,460 --> 01:48:00,180 Hey... who's wife are you? 829 01:48:07,210 --> 01:48:09,900 What's that man ever done for you? 830 01:48:10,980 --> 01:48:15,000 What will he do for you... in the future? 831 01:48:15,310 --> 01:48:20,850 Listen! There's nobody... less reliable than him. 832 01:48:21,330 --> 01:48:23,600 You overestimate him. 833 01:48:24,490 --> 01:48:29,040 On his own... he's not even half a man! 834 01:48:29,430 --> 01:48:31,880 He can't even support you? 835 01:48:33,970 --> 01:48:40,160 As far as that goes... I don't really care. 836 01:49:06,800 --> 01:49:09,240 Why do you want to go to him? 837 01:49:18,880 --> 01:49:25,250 There's no point saying I'm sorry... now that I'm leaving you. 838 01:49:28,390 --> 01:49:30,880 Are you going to elope with him? 839 01:49:38,340 --> 01:49:41,250 Whatever I do... 840 01:49:41,700 --> 01:49:46,540 I won't be able to live much longer. 841 01:49:50,190 --> 01:49:53,610 I know I'm dying. 842 01:51:04,550 --> 01:51:07,280 Have you read my letter? 843 01:51:10,820 --> 01:51:12,440 It's so hot here. 844 01:51:17,660 --> 01:51:19,600 I'm sorry... 845 01:51:20,600 --> 01:51:23,430 I forgot to reply to you. 846 01:51:25,640 --> 01:51:27,890 I've got a sick person at home. 847 01:51:28,770 --> 01:51:30,340 A sick person? 848 01:51:33,910 --> 01:51:35,630 It's Michiyo. 849 01:51:37,950 --> 01:51:40,880 When she was helping me dress for work... 850 01:51:41,620 --> 01:51:46,630 suddenly... she fell clutching her chest. 851 01:51:50,840 --> 01:51:52,820 She's anemic... 852 01:51:54,030 --> 01:51:57,300 and suffering a nervous breakdown. 853 01:51:58,940 --> 01:52:01,120 Is it serious? 854 01:52:02,870 --> 01:52:04,930 You don't have much time. 855 01:52:06,790 --> 01:52:12,090 Is your business... related to what Michiyo told me? 856 01:52:15,930 --> 01:52:19,440 She said you wanted to apologize to me. 857 01:52:20,150 --> 01:52:25,550 She asked me to come here and hear what you had to say. 858 01:52:31,530 --> 01:52:33,070 Hiraoka... 859 01:52:35,340 --> 01:52:38,200 Will you listen until I've finished? 860 01:52:40,910 --> 01:52:43,290 After I finish... 861 01:52:44,080 --> 01:52:47,380 I'll listen to anything you want to say. 862 01:53:31,470 --> 01:53:37,910 I... did betray you. 863 01:53:43,940 --> 01:53:49,170 Three years ago... do you remember? 864 01:53:59,890 --> 01:54:03,300 When you and Michiyo were getting married? 865 01:54:06,970 --> 01:54:11,410 The one who said he would mediate for us... was you. 866 01:54:26,180 --> 01:54:31,780 And the one who confessed his desire to marry her... was you. 867 01:54:34,730 --> 01:54:37,820 I haven't forgotten it. 868 01:54:43,870 --> 01:54:46,390 It was one evening... 869 01:54:46,910 --> 01:54:51,770 after taking the train... from Yanaka through Ueno. 870 01:54:53,870 --> 01:54:56,060 The rain finally stopped... 871 01:54:57,320 --> 01:54:59,850 and the road was flooded. 872 01:55:01,290 --> 01:55:03,110 We talked for a while... 873 01:55:03,630 --> 01:55:06,010 in front of the museum. 874 01:55:06,960 --> 01:55:09,900 When we reached the bridge... 875 01:55:11,110 --> 01:55:13,890 I saw that you were weeping for me. 876 01:55:17,820 --> 01:55:23,810 I'd never known such true friendship before. 877 01:55:25,680 --> 01:55:31,420 I was so happy... I couldn't sleep that night. 878 01:55:33,790 --> 01:55:35,890 It was a full moon night... 879 01:55:37,520 --> 01:55:40,250 I sat up until sunrise. 880 01:55:46,300 --> 01:55:49,110 Why was it that you... 881 01:55:50,240 --> 01:55:52,930 were weeping for me then? 882 01:55:55,250 --> 01:55:59,200 Why did you swear to help me marry Michiyo? 883 01:56:01,980 --> 01:56:05,410 And then end up doing what you're doing now? 884 01:56:06,420 --> 01:56:07,970 Why? 885 01:56:11,990 --> 01:56:15,620 I didn't do anything bad to you! 886 01:56:22,030 --> 01:56:24,750 When you told me of your love... 887 01:56:27,340 --> 01:56:30,590 I thought as a true friend it was my duty... 888 01:56:31,610 --> 01:56:33,690 to make your longing come true. 889 01:56:33,750 --> 01:56:35,840 That's what friends are for! 890 01:56:36,380 --> 01:56:38,100 It's what I really thought. 891 01:56:38,220 --> 01:56:39,940 But now... 892 01:56:43,390 --> 01:56:46,480 what makes me truly sorry... 893 01:56:48,260 --> 01:56:50,540 is what's happening to Michiyo. 894 01:56:53,170 --> 01:56:56,890 Because of an act of chivalry I naively committed then. 895 01:56:58,360 --> 01:56:59,830 Chivalry? 896 01:57:02,310 --> 01:57:04,650 To be more accurate... 897 01:57:08,680 --> 01:57:12,320 it was actually a crime against nature. 898 01:57:17,960 --> 01:57:19,930 That's why in truth... 899 01:57:25,500 --> 01:57:28,690 nature has been taking its revenge on me. 900 01:57:33,100 --> 01:57:36,110 So I'm formally apologizing to you. 901 01:57:40,210 --> 01:57:42,560 I hurt you... 902 01:57:46,180 --> 01:57:48,160 and Michiyo. 903 01:58:07,540 --> 01:58:11,590 Won't you give Michiyo back? 904 01:58:24,320 --> 01:58:25,780 I will. 905 01:58:33,600 --> 01:58:37,460 I'll give her to you... but not now. 906 01:58:39,490 --> 01:58:41,470 Michiyo is too sick now. 907 01:58:43,290 --> 01:58:45,340 Not just a little either. 908 01:58:46,810 --> 01:58:51,510 I won't give her up to you... while she's so sick. 909 01:58:54,290 --> 01:58:59,150 Until I do... I'm her husband... 910 01:59:00,350 --> 01:59:02,790 and I'll care for her. 911 01:59:13,740 --> 01:59:16,310 With what's happened this evening... 912 01:59:17,480 --> 01:59:19,800 from a social standpoint... 913 01:59:21,710 --> 01:59:24,620 I can't see you ever again. 914 01:59:27,840 --> 01:59:29,380 Keep in mind... 915 01:59:30,260 --> 01:59:32,870 our relationship is over as of today. 916 01:59:36,690 --> 01:59:39,380 You must stay away from my house... 917 01:59:40,370 --> 01:59:43,190 whether I'm at home or not. 918 01:59:48,640 --> 01:59:50,230 I agree. 919 02:00:18,000 --> 02:00:21,180 Our fate allows no other way. 920 02:00:26,540 --> 02:00:28,890 If Michiyo's illness... 921 02:00:34,190 --> 02:00:36,540 if she takes a serious turn... 922 02:00:38,320 --> 02:00:40,840 I'd like to see her one last time. 923 02:00:43,760 --> 02:00:46,480 I won't ask for anything else. 924 02:00:49,170 --> 02:00:54,820 As for that... I'll play it by ear. 925 02:01:06,580 --> 02:01:10,050 You only intend to let me see Michiyo when she's dead! 926 02:01:11,880 --> 02:01:14,760 That's cruel. Cruel. 927 02:01:23,600 --> 02:01:25,850 I wouldn't do that. 928 02:01:54,600 --> 02:02:02,730 Sincerity... is the way... of Heaven. 929 02:02:03,090 --> 02:02:04,640 SINCERITY 930 02:02:06,130 --> 02:02:07,530 IS THE WAY 931 02:02:09,060 --> 02:02:11,270 OF HEAVEN 932 02:02:34,270 --> 02:02:36,750 I hear a lot of VIPs... 933 02:02:36,940 --> 02:02:39,630 are coming to today's garden party. 934 02:02:41,120 --> 02:02:43,970 So you've come too. 935 02:03:01,830 --> 02:03:02,880 Father... 936 02:03:04,140 --> 02:03:06,650 I want to talk about something. 937 02:03:07,980 --> 02:03:10,930 I too... have something to say. 938 02:03:37,340 --> 02:03:41,490 I've become quite old. 939 02:03:48,710 --> 02:03:54,880 I'm thinking about retiring from business. 940 02:04:05,700 --> 02:04:11,360 I don't have the courage to get married... 941 02:04:12,370 --> 02:04:15,780 so I can't help declining each proposal. 942 02:04:28,070 --> 02:04:30,640 Do you know... this man? 943 02:04:31,960 --> 02:04:35,480 You were in the same class at school. Is it true? 944 02:04:37,030 --> 02:04:40,750 Do you have a relationship... with this man's wife? 945 02:04:41,500 --> 02:04:42,780 Dai! 946 02:04:43,800 --> 02:04:47,730 A man named Hiraoka sent this letter... 947 02:04:47,870 --> 02:04:49,970 addressing it to father and me! 948 02:05:00,220 --> 02:05:01,740 It's true isn't it? 949 02:05:03,390 --> 02:05:04,800 It's true. 950 02:05:13,850 --> 02:05:18,650 No one is more dangerous than someone you don't understand! 951 02:05:18,970 --> 02:05:22,130 You never know what they'll do or think! 952 02:05:23,200 --> 02:05:26,310 And you're one of them. But I still believed... 953 02:05:26,450 --> 02:05:28,500 that eventually I'd understand you... 954 02:05:28,610 --> 02:05:30,580 so I put up with you! 955 02:05:35,410 --> 02:05:38,720 Are you so stupid? Idiot! 956 02:05:43,320 --> 02:05:45,140 Do what you want. 957 02:05:46,030 --> 02:05:48,450 I won't pay your way anymore. 958 02:05:49,030 --> 02:05:50,970 Get out!! 959 02:09:30,820 --> 02:09:34,160 Directed by Yoshimitsu MORITA 69108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.