All language subtitles for A.Night.Of.Horror.Nightmare.Radio.2019.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,291 --> 00:00:25,791 Synk�ss�, synk�ss� mets�ss� oli synkk�, synkk� talo. 2 00:00:26,833 --> 00:00:32,500 Ja siin� synk�ss�, synk�ss� talossa oli synkk�, synkk� huone. 3 00:00:33,833 --> 00:00:39,250 Ja synk�ss�, synk�ss� huoneessa oli synkk�, synkk� nainen. 4 00:00:40,791 --> 00:00:46,500 Ja synk�n, synk�n naisen sis�ll� oli synkk�, synkk� sielu. 5 00:00:47,500 --> 00:00:53,083 Niin synkk�, ettei sen sis��n p��ssyt mik��n. 6 00:00:53,708 --> 00:00:56,500 Ei valo taikka rakkaus. 7 00:00:57,791 --> 00:01:00,583 H�neen iski kaipuu. 8 00:01:00,666 --> 00:01:04,791 Kaipaus, jota h�n ei ymm�rt�nyt. 9 00:01:05,791 --> 00:01:10,333 Mutta uuneen tuuditetut synk�t halut 10 00:01:10,416 --> 00:01:12,916 her�siv�t j�lleen. 11 00:01:18,291 --> 00:01:23,500 Vaikka h�n etsi valoa, h�net oli luotu pimeyteen. 12 00:01:23,583 --> 00:01:26,500 H�n ei muusta tiennyt. 13 00:01:54,208 --> 00:01:57,083 H�nen sis�ll��n kasvoi valo. 14 00:01:57,166 --> 00:02:01,833 Ja kun koitti aika tuoda pimeyteen valoa, 15 00:02:01,916 --> 00:02:04,875 oli valokin t�ynn� pimeytt�. 16 00:02:06,375 --> 00:02:10,625 H�nen surunhuutonsa kaikuivat noidutussa ilmassa, 17 00:02:11,750 --> 00:02:15,000 kun h�n palasi sen ihmisen luo, jota kohtaan teki v��rin. 18 00:02:17,125 --> 00:02:23,291 Mutta t�ll� kertaa mies tunsi pahuuden, josta nainen oli syntynyt. 19 00:02:59,541 --> 00:03:01,833 Harmaudesta ja udusta 20 00:03:03,250 --> 00:03:05,041 h�n astui esiin. 21 00:03:07,583 --> 00:03:10,333 Raivoisan vihan henki. 22 00:03:11,041 --> 00:03:14,583 Ei valoa, ei mustaa. Ei valkoista. 23 00:03:15,666 --> 00:03:18,125 Vain synkk� punaisen jano. 24 00:03:20,750 --> 00:03:23,583 Pimeydess� ei ole paikkaa valolle. 25 00:03:24,750 --> 00:03:30,083 Niinp� synkk�, synkk� nainen sy�stiin takaisin y�h�n. 26 00:03:36,458 --> 00:03:41,291 T�m� mets�ss� kidutettu omituinen nainen 27 00:03:41,375 --> 00:03:43,625 on ilmeisesti jatkanut el�m��ns� pimeydess�. 28 00:03:44,875 --> 00:03:48,333 Teille siell� toisella puolella: olkaa hyvin varovaisia. 29 00:03:49,166 --> 00:03:51,291 H�n voi olla siell� juuri nyt. 30 00:03:51,375 --> 00:03:54,166 Piileskell� huoneesi pimeimm�ss� nurkassa. 31 00:03:56,541 --> 00:04:00,375 Olen Rod Wilson. Tervetuloa "Painajaisradion" pariin. 32 00:04:00,458 --> 00:04:03,458 T��ll� kauhutarinat eiv�t koskaan p��ty. 33 00:04:34,333 --> 00:04:38,500 Muistutan rakkaille kuulijoille, ett� olen aina t��ll� teit� kuuntelemassa. 34 00:04:38,583 --> 00:04:41,750 Odotan tarinoitanne yliluonnollisista kokemuksista. 35 00:04:42,291 --> 00:04:46,500 T�m� on erityinen y�, sill� voimakas myrsky l�hestyy. 36 00:04:46,541 --> 00:04:50,916 Istutte varmaan kotonanne kuunnellen, kuinka sade ropisee ikkunoihin. 37 00:04:51,625 --> 00:04:54,250 Ja kuinka tuuli ulvoo raoissa. 38 00:04:54,708 --> 00:04:57,875 Ensimm�ist� puhelua odotellessa kerron teille pienen tarinan. 39 00:04:58,500 --> 00:05:00,875 Muistan ensi kerran, kun n�in ruumiin. 40 00:05:01,500 --> 00:05:02,750 Se oli iso�itini. 41 00:05:03,291 --> 00:05:05,791 H�n kuoli yksin makuuhuoneessaan. 42 00:05:06,458 --> 00:05:09,291 Ambulanssi tuli, mutta he eiv�t voineet mit��n. 43 00:05:09,916 --> 00:05:11,541 Olin tuolloin kahdeksan 44 00:05:12,416 --> 00:05:14,833 ja seisoin salaa ovella katsomassa. 45 00:05:14,916 --> 00:05:19,666 N�in �idin ottavan jotain iso�idin taskusta. 46 00:05:20,583 --> 00:05:23,458 H�n asetti ne iso�idin silmille. 47 00:05:28,416 --> 00:05:30,083 Olin kauhuissani. 48 00:05:30,833 --> 00:05:33,250 Melkein tuli pissa housuun. 49 00:05:34,125 --> 00:05:37,083 Mutta rauhoituttuani katsoin tarkemmin 50 00:05:37,791 --> 00:05:39,750 ja tajusin, ett� ne olivat kolikoita. 51 00:05:40,583 --> 00:05:43,875 Kaksi pient� kolikkoa iso�idin silmien p��ll�. 52 00:05:50,500 --> 00:05:55,625 My�hemmin kysyin �idilt�, miksi h�n laittoi kolikot silmille. 53 00:05:56,250 --> 00:05:57,375 Ja h�n kertoi. 54 00:05:58,166 --> 00:06:01,083 Aikoinaan ihmiset uskoivat, 55 00:06:01,166 --> 00:06:06,166 ett� joki erotti el�v�t kuolleiden valtakunnasta. 56 00:06:06,250 --> 00:06:10,500 Maan alle p��st�kseen kuolleiden piti ylitt�� Aheronin joki 57 00:06:10,541 --> 00:06:13,666 lautalla, jota ohjasi lautturi Kharon. 58 00:06:13,750 --> 00:06:16,166 H�n vaati maksuksi kolikon. 59 00:06:16,625 --> 00:06:22,458 T�m� perinne siirtyi sukupolvelta toiselle. 60 00:06:22,500 --> 00:06:27,166 T�m� tuo mieleen toisen tarinan, jonka kuulin Australiassa. 61 00:06:27,791 --> 00:06:32,708 Pieni tytt� joutui hyvin erikoiseen ja karmivaan ty�h�n. 62 00:06:33,708 --> 00:06:36,291 Sinun on p��st�v� tuosta pelosta. 63 00:06:36,750 --> 00:06:39,125 Kuolema on elinkeinomme. 64 00:06:39,750 --> 00:06:40,916 Ent� jos sin� kuolet? 65 00:06:41,916 --> 00:06:45,791 - Kuka minusta pit�� huolta? - Siksi sinun onkin opittava. 66 00:07:17,541 --> 00:07:19,416 Me varoitimme h�nt�. 67 00:07:24,208 --> 00:07:25,583 Tuo varusteet. 68 00:07:27,291 --> 00:07:29,375 H�n putosi satulasta. 69 00:07:53,333 --> 00:07:55,708 Yrit�mme saada h�net el�v�n n�k�iseksi. 70 00:07:59,500 --> 00:08:01,583 Ainoa muisto, joka meille j��. 71 00:08:04,458 --> 00:08:05,583 Mary. 72 00:08:08,125 --> 00:08:09,026 Mary! 73 00:08:11,875 --> 00:08:12,776 Mary... 74 00:08:15,458 --> 00:08:17,708 Se on tytt�reni nimi. 75 00:08:23,458 --> 00:08:24,833 Aloitetaan. 76 00:08:40,875 --> 00:08:44,500 - Koska h�n kuoli? - Kaksi viikkoa sitten. 77 00:08:56,166 --> 00:08:57,500 En min� pysty. 78 00:09:11,916 --> 00:09:15,458 Mary. T�rkeint� on, ett� he n�ytt�v�t el�v�lt�. 79 00:09:21,750 --> 00:09:25,375 Pieni tytt�ni... Oma kulta! 80 00:09:25,458 --> 00:09:30,833 Min� varoitin h�nt�! Kielsin h�nt�... Min� kielsin. 81 00:09:31,875 --> 00:09:34,750 - Jatka sin� t�st�. - En min� pysty. 82 00:09:36,041 --> 00:09:39,416 Saat nuken takaisin, kun olet tehnyt niin kuin k�sken. 83 00:09:45,083 --> 00:09:48,375 T�rkeint� on el�vyys. 84 00:09:55,250 --> 00:09:57,625 Emme saaneet estetty�... 85 00:09:57,708 --> 00:09:59,625 Me laitamme h�net kauniiksi. 86 00:10:00,750 --> 00:10:05,791 Putosi hevosen sel�st�. Niska... H�nen niskansa. 87 00:10:06,583 --> 00:10:08,500 Niska murtui. 88 00:11:51,000 --> 00:11:54,708 Mary, pieni tytt�seni. 89 00:12:06,666 --> 00:12:07,708 Suttuinen. 90 00:12:30,125 --> 00:12:31,875 Ajattelin vain, 91 00:12:34,500 --> 00:12:36,375 ett� h�n n�ytt�isi el�v�mm�lt�. 92 00:12:38,500 --> 00:12:40,375 Se kaakki tappoi tytt�ni. 93 00:15:37,875 --> 00:15:38,833 Onko valmista? 94 00:15:50,250 --> 00:15:52,083 Niin el�v�n n�k�inen. 95 00:16:03,875 --> 00:16:07,291 Yst�v�np�iv�ksi ehdotamme pehmoleluja 96 00:16:07,375 --> 00:16:13,583 tai Billin lahjakoria, jossa on karkkeja, kukkia tai tekokukkia. 97 00:16:13,666 --> 00:16:19,500 Ota parhaat p��lt�. Bill on k�ynyt tukussa, ja uutta tulee p�ivitt�in. 98 00:16:19,583 --> 00:16:24,833 Muista, ett� Billin lahjapuodista l�yd�t sopivat kukat h�ihin, 99 00:16:24,916 --> 00:16:29,416 merkki- ja syntym�p�iville, sairaalapotilaille ja hautajaisiin. 100 00:16:29,500 --> 00:16:34,416 Osoite on East Jackson Street 704 Mariannassa. 101 00:16:34,500 --> 00:16:39,041 N�in vartin yli puolen y�n muistutan, ett� Painajaisradioon voi soittaa 102 00:16:39,125 --> 00:16:42,083 ja kertoa hyyt�vimmist� kokemuksistaan. 103 00:16:42,166 --> 00:16:44,208 Kuka linjalla onkaan. 104 00:16:49,083 --> 00:16:50,000 Haloo? 105 00:16:53,041 --> 00:16:54,541 Onko siell� joku? 106 00:16:56,083 --> 00:16:58,833 T�m� on erikoinen y�. 107 00:16:59,750 --> 00:17:02,041 T�n��n voi tapahtua kamalia. 108 00:17:02,791 --> 00:17:04,750 Se tuntuu ilmassa. 109 00:17:09,541 --> 00:17:10,500 Haloo? 110 00:17:11,333 --> 00:17:14,500 - Hei, Rod. -Onpa seksik�s ��ni. Mahtavaa. 111 00:17:15,291 --> 00:17:17,791 - Mik� nimesi on? - Mirna. 112 00:17:18,416 --> 00:17:20,750 Sin�k� soitit juuri �sken? 113 00:17:22,125 --> 00:17:25,041 Ei, soitan ensi kertaa t�h�n ohjelmaan. 114 00:17:26,500 --> 00:17:29,583 - Mist� soitat? - Minneapolisista. 115 00:17:29,666 --> 00:17:32,083 - Miss� synnyit? - Olen Kroatiasta. 116 00:17:32,166 --> 00:17:36,083 Balkan on hienoa seutua. Mist� tarinasi kertoo? 117 00:17:36,916 --> 00:17:39,250 Se ei tapahtunut minulle, 118 00:17:39,333 --> 00:17:42,750 mutta on silti oudoimmasta ja kamalimmasta p��st�. 119 00:17:43,416 --> 00:17:45,208 Mutta yliluonnollinen se ei ole. 120 00:17:45,291 --> 00:17:46,750 Kerro. 121 00:17:46,833 --> 00:17:49,375 T�m� tapahtui 80-luvulla yhdelle tyt�lle Saint Paulista. 122 00:17:50,125 --> 00:17:53,500 T�m� nuori nainen oli tapaamassa unelmamiest��n. 123 00:17:54,375 --> 00:17:57,541 H�nt� pelotti ja hermostutti, 124 00:17:57,625 --> 00:18:00,500 ja h�n halusi n�ytt�� upealta. Ymm�rr�th�n, Rod? 125 00:18:01,708 --> 00:18:07,291 H�n valitsi vaatteita kauan, ja tajusi miehen tulevan ihan kohta. 126 00:18:08,625 --> 00:18:12,416 H�n pesi kiireesti hiukset, muttei l�yt�nyt kuivuria. 127 00:18:13,250 --> 00:18:16,458 H�n teki jotain todella typer��. 128 00:18:16,500 --> 00:18:19,166 H�n yritti kuivata hiukset mikrossa. 129 00:18:20,083 --> 00:18:23,125 H�n aktivoi turvalukon ruuvimeisselill�. 130 00:18:23,750 --> 00:18:26,750 H�n ty�nsi p��ns� uuniin ja k�ynnisti. 131 00:18:28,458 --> 00:18:30,916 Usko pois. H�nen p��ns� r�j�hti. 132 00:18:31,500 --> 00:18:35,291 H�nen l�yt�j�ns� kertoivat veren roiskuneen seinille. 133 00:18:35,375 --> 00:18:37,125 Aivoainetta oli kaikkialla. 134 00:18:37,666 --> 00:18:39,708 Eik� tuo ole kaupunkilegenda? 135 00:18:40,250 --> 00:18:44,083 Ei kai kukaan voi olla noin typer�. 136 00:18:46,458 --> 00:18:50,333 Saahan turhamaisuus joskus tekem��n h�lm�j�. 137 00:18:51,625 --> 00:18:55,125 Minut mukaan lukien, en ole sellaisen yl�puolella. 138 00:18:55,208 --> 00:18:58,125 No, min�kin olen v�lill� turhamainen. 139 00:18:58,208 --> 00:19:01,416 Ei siin� mit��n v��r�� ole. Onko sinusta? 140 00:19:02,083 --> 00:19:07,250 Se lasketaan seitsem��n kuolemansyntiin. Tulee mieleen er�s toinen tarina. 141 00:19:08,666 --> 00:19:11,791 Tarina samanlaisesta naisesta kuin kaupunkilegendassasi. 142 00:19:11,875 --> 00:19:13,541 Hyvin turhamainen nainen. 143 00:19:14,333 --> 00:19:19,125 Yhten� p�iv�n� h�n t�rm�si johonkin aivan odottamattomaan. 144 00:19:20,250 --> 00:19:21,750 Kerronko? 145 00:19:23,291 --> 00:19:24,541 Kerro pois. 146 00:19:24,625 --> 00:19:28,208 Pysy kuulolla, sill� kerron sen pian. 147 00:19:42,875 --> 00:19:45,375 Olet n�emm� taas eronnut. 148 00:19:48,166 --> 00:19:51,791 Kenen kanssa leikittelit t�ll� kertaa? 149 00:19:53,250 --> 00:19:55,583 Vaikka mit� sen on v�li�. 150 00:19:56,500 --> 00:20:00,666 Tuollainen t�hti vet�� miehi� puoleensa kuin liekki y�kk�si�. 151 00:20:02,708 --> 00:20:05,500 Katso suuria hetki�si. Siin� ne ovat. 152 00:20:06,250 --> 00:20:08,708 Los Angeles. New York. 153 00:20:09,708 --> 00:20:10,708 Pariisi. 154 00:20:12,250 --> 00:20:13,151 Tokio. 155 00:20:13,875 --> 00:20:14,776 Milano. 156 00:20:15,583 --> 00:20:18,916 Hyv� luoja, muistatko Milanon? 157 00:20:19,541 --> 00:20:21,708 Se ei ollut paras hetkemme. 158 00:20:21,791 --> 00:20:26,583 Kuulen viel�kin Adamin ��nen. "Ette en�� saa t�it� t��lt�, blaa, blaa." 159 00:20:27,333 --> 00:20:28,750 Mik� draamakuningatar. 160 00:20:32,041 --> 00:20:33,541 El�m�ni kohokohta. 161 00:20:35,791 --> 00:20:37,375 Ja kaikkien vuosien j�lkeen 162 00:20:40,541 --> 00:20:42,625 sinulla on viel�kin 20-vuotiaan hiukset. 163 00:20:44,416 --> 00:20:45,791 T�ydelliset latvat. 164 00:20:48,041 --> 00:20:50,791 Niin tasainen v�ri. 165 00:20:51,625 --> 00:20:52,526 No... 166 00:20:53,500 --> 00:20:55,375 Miksi hiukset ovat niin kiehtovia? 167 00:20:56,708 --> 00:20:58,208 Se on paradoksi, kulta. 168 00:20:59,291 --> 00:21:01,416 Koska hiukset ovat oikeasti 169 00:21:02,625 --> 00:21:03,583 kuollutta solua. 170 00:21:04,500 --> 00:21:07,583 Kuinka jokin kuollut 171 00:21:09,166 --> 00:21:10,458 voi olla niin t�ynn� el�m��? 172 00:21:14,291 --> 00:21:15,333 Pehme��. 173 00:21:17,583 --> 00:21:18,484 Ihanaa. 174 00:21:22,083 --> 00:21:25,125 Siin� on sanoinkuvaamatonta l�mp��, 175 00:21:26,458 --> 00:21:27,583 joka houkuttaa puoleensa. 176 00:21:29,500 --> 00:21:32,833 Ne ovat ovela ja kavala viettelyksen v�line. 177 00:21:39,000 --> 00:21:41,166 Niist� voi sytty� kaunis ihmissuhde. 178 00:21:43,583 --> 00:21:47,583 Ne voivat sen nopeammin kuin ehdit haroa niit� sormillasi. 179 00:21:50,833 --> 00:21:53,166 No niin. Tied�nh�n min�. 180 00:21:54,750 --> 00:21:55,750 Sellaista el�m� on. 181 00:21:57,916 --> 00:21:58,817 Vaikka tosin... 182 00:22:01,000 --> 00:22:02,208 ...sinulla oli onnea. 183 00:22:05,291 --> 00:22:06,583 T�llaisia hiuksia 184 00:22:07,916 --> 00:22:10,041 n�kee ainoastaan 185 00:22:11,208 --> 00:22:12,458 hyvin 186 00:22:13,500 --> 00:22:14,401 harvoin. 187 00:22:19,333 --> 00:22:20,973 Sinun ei tarvinnut tehd� t�it� sen eteen. 188 00:22:22,625 --> 00:22:23,708 Tai ansaita sit�. 189 00:22:25,041 --> 00:22:28,083 Sin� vain synnyit, ja siin� se. 190 00:22:30,083 --> 00:22:31,000 Siin� se. 191 00:22:32,250 --> 00:22:34,791 En yrit� vihjata, ett� minun 192 00:22:35,583 --> 00:22:39,416 uskomaton ja omaper�inen stailaustaitoni 193 00:22:39,500 --> 00:22:42,750 vaikutti urasi nopeaan nousuun. 194 00:22:43,875 --> 00:22:45,166 Mutta toisaalta 195 00:22:45,875 --> 00:22:50,375 on vaikea n�hd�, miss� olisit ilman minua. 196 00:22:52,208 --> 00:22:53,166 Eik� niin? 197 00:22:56,666 --> 00:22:58,875 Amerikkalainen filosofi sanoi kerran: 198 00:23:00,416 --> 00:23:04,833 "Niill�, jotka saavuttavat suurempaa menestyst� synnynn�isten lahjojen avulla 199 00:23:05,791 --> 00:23:08,500 ei ole moraalista oikeutta suurempaan onneen." 200 00:23:10,500 --> 00:23:12,083 "Sill� 201 00:23:12,166 --> 00:23:17,541 nuo lahjat ovat arvottomia, ellei yhteiskunta niit� arvosta." 202 00:23:32,125 --> 00:23:34,000 Yksinkertaisemmin sanottuna: 203 00:23:37,666 --> 00:23:39,791 Sinua on siunattu ainutlaatuisilla hiuksilla. 204 00:23:42,583 --> 00:23:44,250 Ja t�m�n siunauksen avulla 205 00:23:45,625 --> 00:23:47,500 olet el�nyt hyv�n el�m�n. 206 00:23:49,416 --> 00:23:52,416 Olet katsonut alentuvasti tavallisten ihmisten el�m��. 207 00:23:53,500 --> 00:23:58,166 Vakuuttuneena siit�, ett� menestys on omaa ansiotasi. 208 00:24:27,041 --> 00:24:28,333 Etk� kertaakaan 209 00:24:29,916 --> 00:24:32,916 tullut ajatelleeksi, ett� voisit jakaa hyv�n onnesi 210 00:24:33,041 --> 00:24:35,666 n�iden tavisten kanssa. 211 00:24:37,875 --> 00:24:41,833 Niiden, jotka paiskovat paskaduuneja 212 00:24:41,916 --> 00:24:43,750 ja el�v�t huonoissa parisuhteissa. 213 00:25:03,625 --> 00:25:04,625 Mutta t�n��n 214 00:25:06,875 --> 00:25:08,208 voit hyvitt�� kaiken. 215 00:25:37,208 --> 00:25:39,916 Nyt, kun onnekkaista geeneist�si ei ole en�� hy�ty� sinulle. 216 00:25:40,666 --> 00:25:46,125 Sill� et sin� muilta osin niin t�ydellinen ole. 217 00:25:47,250 --> 00:25:49,083 En vie sinulta mit��n. 218 00:25:50,291 --> 00:25:54,500 Min� vain kierr�t�n uudelleen sinusta saatavan materiaalin. 219 00:25:55,875 --> 00:25:57,041 Annan jollekulle toiselle, 220 00:25:57,916 --> 00:26:00,500 vaikka tavalliselle luuserille, 221 00:26:01,833 --> 00:26:03,458 tilaisuuden loistaa. 222 00:26:18,000 --> 00:26:19,541 Ymm�rr�n pelkosi. 223 00:26:20,458 --> 00:26:21,458 Toki ymm�rr�n. 224 00:26:28,000 --> 00:26:29,083 �l� huoli. 225 00:26:34,125 --> 00:26:38,250 Ihmisen hius kest�� kymmenien tonnien painon. 226 00:26:39,500 --> 00:26:40,401 Sill� lailla. 227 00:26:56,625 --> 00:26:57,791 Meid�n onneksemme 228 00:26:59,666 --> 00:27:00,583 ihmisen p��nahka 229 00:27:03,291 --> 00:27:04,458 ei kest�. 230 00:27:22,416 --> 00:27:27,125 SYLVION KAMPAAMO LUONNOLLISIA HIUSTENPIDENNYKSI� 231 00:27:38,208 --> 00:27:41,250 Silvion hiustenpidennykset ovat markkinoiden parhaat. 232 00:27:42,041 --> 00:27:45,250 Ei ep�ilyst�, t�ytt� luomua. 233 00:27:45,333 --> 00:27:49,500 �l� vaihda kanavaa, sill� palaamme katkon j�lkeen. 234 00:27:49,541 --> 00:27:55,375 Oven k�densija irtoaa, kun aloitamme syys- ja talvialen. 235 00:27:55,458 --> 00:28:00,250 Aloitamme lauantain muotoja korostavilla housuilla ja hameilla: puoleen hintaan. 236 00:28:00,333 --> 00:28:03,333 Pukuja niin ty�h�n kuin juhliin puoleen hintaan. 237 00:28:03,416 --> 00:28:06,041 Nuorten vaatteet, puoleen hintaan. 238 00:28:06,125 --> 00:28:11,791 Pehme�t villapaidat puoleen hintaan. Ja tietenkin my�s korut puoleen hintaan. 239 00:28:11,875 --> 00:28:16,416 - Kolme, kaksi, yksi... - ...syys- ja talvialessamme. 240 00:28:18,083 --> 00:28:19,000 Haloo? 241 00:28:20,450 --> 00:28:23,742 - Ohjelmasi on paska. - Vai niin? 242 00:28:24,791 --> 00:28:27,875 Kerro toki syy. Kysyisin nime�si, 243 00:28:28,000 --> 00:28:31,541 mutta sinunlaisesi haluavat yleens� pysy� nimett�min�. 244 00:28:31,625 --> 00:28:37,250 Voin hyvin kertoa nimeni. Olen Jules. Jules Keefer. 245 00:28:38,500 --> 00:28:43,791 Ja toistan �sken sanomani: ohjelmasi on t�ytt� paskaa. 246 00:28:46,166 --> 00:28:47,791 Haluatko kertoa syyn? 247 00:28:48,791 --> 00:28:52,333 Kerrot tarinoita vain olemattomista asioista. 248 00:28:52,416 --> 00:28:55,458 T�yt�t ihmisten p��n h�lynp�lyll�. 249 00:28:57,000 --> 00:29:03,000 - Aaveet eiv�t pelota sinua. - Eiv�t tietenk��n. Todellisuus on pahempi. 250 00:29:03,083 --> 00:29:04,916 Tuosta olen samaa mielt�, Jules. 251 00:29:05,666 --> 00:29:09,041 Arjessa tapahtuu aivan kammottavia asioita. 252 00:29:09,125 --> 00:29:10,875 Paljon pahempia kuin kauhuleffoissa. 253 00:29:12,500 --> 00:29:17,750 Kuten sanonta kuuluu, todellisuus on usein tarua ihmeellisemp��. 254 00:29:18,333 --> 00:29:21,250 Mutta minun kuuntelijani haluavat toisenlaisia tarinoita. 255 00:29:22,125 --> 00:29:25,458 No, kuuntelijasi eiv�t olekaan kovin fiksua porukkaa. 256 00:29:26,875 --> 00:29:30,500 Hyv� on, Jules Keefer. Miten olisi t�m�? 257 00:29:31,250 --> 00:29:34,083 Jospa kerron sinulle tarinan tosiel�m�st�? 258 00:29:35,250 --> 00:29:38,541 T�m�n aidompaa ja hyyt�v�mp�� tarinaa tuskin en�� kuulet. 259 00:29:39,791 --> 00:29:42,333 Ei aaveita, ei kummitustaloja. 260 00:29:43,291 --> 00:29:44,541 Ihan el�m�� itse��n. 261 00:29:45,708 --> 00:29:49,333 - Oletko kuullut Willie Binghamin jutusta? - En. 262 00:29:50,041 --> 00:29:51,500 Niin oletinkin. 263 00:29:52,458 --> 00:29:54,416 Turvavy� kiinni, Jules Keefer. 264 00:29:54,500 --> 00:29:59,458 Valmistaudu tarinaan, joka vie sinulta y�unet. 265 00:30:04,708 --> 00:30:07,166 Muistan kaksi Willie Binghamia. 266 00:30:07,250 --> 00:30:11,250 Toinen oli kauhusta kalpea tuomion tultua. 267 00:30:11,333 --> 00:30:14,791 Ja toisen monen amputoinnin j�lkeen. 268 00:30:19,166 --> 00:30:22,875 Ensimm�inen on j��nyt toisen kivuliaaseen varjoon. 269 00:30:36,875 --> 00:30:39,750 Min� olin ensimm�inen johtava kirurgi. 270 00:30:39,833 --> 00:30:43,250 Minut valittiin osavaltion uuden kuolemantuomiolinjauksen mukaisesti. 271 00:30:45,125 --> 00:30:49,500 Teht�v�ni on valvoa hoitorutiinien tasoa, 272 00:30:49,583 --> 00:30:54,083 jotta vangit eiv�t k�rsi amputoinneista tarpeettomasti. 273 00:30:54,166 --> 00:30:56,708 - Aiotteko leikata k�teni irti? - Kyll�. 274 00:30:56,791 --> 00:30:58,166 Ei k�y! 275 00:30:59,208 --> 00:31:02,041 Olette murhaaja, hra Bingham. 276 00:31:02,125 --> 00:31:04,541 Hei, vartija! 277 00:31:05,666 --> 00:31:08,208 T�m� ei ole reilua. 278 00:31:10,666 --> 00:31:13,708 Tapoin kyll� tyt�n, mutten ollut oma itseni. 279 00:31:15,291 --> 00:31:18,583 Se johtui viinasta. Ja huumeista. 280 00:31:20,333 --> 00:31:22,666 Ne nostivat pintaan jotain rumaa. 281 00:31:22,750 --> 00:31:26,541 Ne sanovat, ett� silvoin h�net. En ikin�... 282 00:31:26,625 --> 00:31:30,458 - Leikkaus on l�hinn� symbolinen. - Symbolinen? 283 00:31:30,500 --> 00:31:33,458 Sittenh�n t�ss� ei ole mit��n h�t��. 284 00:31:34,291 --> 00:31:37,708 Min� varmistan, ettei teille koidu tarpeetonta k�rsimyst�. 285 00:31:37,791 --> 00:31:43,416 Eik� t�t� voi hoitaa kuten ennen? Teloittakaa minut. Nirri pois. 286 00:31:48,291 --> 00:31:51,666 Haluamme esimerkkitapauksen. Se on tilaisuus hyvitykseen. 287 00:31:52,666 --> 00:31:56,625 Tuomioon voi tulla lievennys toisen tai kolmannen leikkauksen j�lkeen. 288 00:31:56,708 --> 00:31:57,666 Kolmannen? 289 00:32:14,041 --> 00:32:15,250 Tule nyt. 290 00:32:20,000 --> 00:32:21,041 Peitt�k�� kohta. 291 00:32:38,166 --> 00:32:42,166 Eloonj��neet perheenj�senet p��tt�v�t, kuinka kauan leikkaus kest��. 292 00:32:48,041 --> 00:32:49,291 Jatkakaa. 293 00:32:55,083 --> 00:32:56,666 Jatkakaa. 294 00:33:33,208 --> 00:33:35,250 N�in k�y, kun tekee rikoksia. 295 00:33:38,333 --> 00:33:43,125 Olkaa kunnolla, lapset. Sill� t�t� ette halua. 296 00:33:44,750 --> 00:33:48,000 Ei. T�t� te ette halua! 297 00:34:04,325 --> 00:34:05,226 Merkkaa. 298 00:34:05,250 --> 00:34:09,750 Maaliskuussa hra Binghamilta poistettiin oikea k�si ja vasen jalka. 299 00:34:16,375 --> 00:34:17,541 Jatkakaa. 300 00:34:22,083 --> 00:34:23,583 Voitte jatkaa. 301 00:34:44,583 --> 00:34:45,666 Hra Bingham. 302 00:34:57,375 --> 00:34:58,666 En tunne mit��n. 303 00:35:04,625 --> 00:35:06,125 Miss� johtava kirurgi on? 304 00:35:23,583 --> 00:35:25,791 Leikkausten jatkuessa 305 00:35:25,875 --> 00:35:30,291 Binghamia esiteltiin ongelmanuorille julkisissa kouluissa. 306 00:35:40,125 --> 00:35:41,250 H�nen k�tens�... 307 00:35:50,708 --> 00:35:52,708 Kannattaa olla kunnolla. 308 00:35:54,791 --> 00:35:56,500 Ellette halua t�m�n n�k�isiksi. 309 00:36:00,625 --> 00:36:04,416 OMA VIKA! 310 00:36:10,500 --> 00:36:13,833 Vaikka Bingham toipui hyvin fyysisesti, 311 00:36:13,916 --> 00:36:18,500 h�nen mielens� mustui kolmannen leikkauksen l�hestyess�. 312 00:36:44,291 --> 00:36:47,875 Yl�kerran pojat ovat tyytyv�isi� edistykseesi, Willie. 313 00:36:53,500 --> 00:36:56,250 Tuskin perhe en�� haluaa enemp��. 314 00:37:23,250 --> 00:37:28,250 Binghamilta vietiin leikkauksessa vasen k�sivarsi ja oikea jalka. 315 00:37:30,875 --> 00:37:33,166 Kaikissa teht�viss� on vaikeat hetkens�. 316 00:37:34,416 --> 00:37:37,583 V�lill� minun on vaikea n�hd� t�ss� mielt�. 317 00:37:43,916 --> 00:37:45,333 Murhaaja! 318 00:37:48,166 --> 00:37:49,500 Sekasiki�. 319 00:37:55,083 --> 00:37:58,166 J�nnitteet kasvavat kaikkialla maassa. 320 00:37:58,250 --> 00:38:02,208 T�n��n puhkesi mielenosoituksia t�t� monen mielest� 321 00:38:02,291 --> 00:38:05,041 julmaa ja barbaarista rangaistusta vastaan. 322 00:38:05,125 --> 00:38:09,333 Kaiken keski�ss� on 38-vuotias vanki William Bingham, 323 00:38:09,416 --> 00:38:13,416 joka tuomittiin koulutyt�n raiskauksesta ja murhasta... 324 00:38:27,833 --> 00:38:29,250 Hyv�lt� n�ytt��. 325 00:38:40,500 --> 00:38:41,541 Voitte jatkaa. 326 00:38:54,083 --> 00:38:56,791 Hra Bingham luovutti munuaisen ja keuhkon. 327 00:38:58,208 --> 00:39:04,416 Vankien elimet ovat pieni, mutta kasvava tulonl�hde yksityisvankiloille. 328 00:39:19,000 --> 00:39:19,901 Hoitaja! 329 00:39:24,250 --> 00:39:25,666 Niin, hra Bingham? 330 00:39:26,416 --> 00:39:28,875 Viev�tk� he minulta nyt oikean vai vasemman jalan? 331 00:39:29,875 --> 00:39:33,875 Se on... vasen jalka, hra Bingham. 332 00:39:35,875 --> 00:39:37,625 - Vasen jalka. - Vasen jalka. 333 00:39:50,625 --> 00:39:54,875 Viiden kuukauden p��st� m��r�ttiin viides leikkaus. 334 00:39:55,000 --> 00:39:56,500 �lk�� tehk� t�t�. 335 00:39:57,458 --> 00:40:00,750 Rauhoittukaa. Se on pian ohi. 336 00:40:02,791 --> 00:40:05,458 Hra Bingham menett�isi miehisyytens�. 337 00:40:11,666 --> 00:40:13,125 Willie... 338 00:40:14,791 --> 00:40:16,083 Willie... 339 00:40:16,583 --> 00:40:17,833 Kaikki hyvin? 340 00:40:18,666 --> 00:40:20,416 Onko kipuja? 341 00:40:21,833 --> 00:40:22,791 Willie? 342 00:40:27,375 --> 00:40:30,500 Sen p�iv�n j�lkeen en n�hnyt h�nen en�� itkev�n. 343 00:40:30,541 --> 00:40:32,833 Ei h�n en�� puhunutkaan minulle. 344 00:40:38,041 --> 00:40:41,833 Matkalla viimeiseen leikkaukseen h�n ei n�ytt�nyt mit��n tunteita. 345 00:40:44,541 --> 00:40:49,125 H�nelt� poistettiin korvat, nen� ja kielenk�rki. 346 00:40:49,875 --> 00:40:52,250 Laserilla poistettiin ihokarvat. 347 00:41:12,916 --> 00:41:15,625 P�rj�simme loppuun saakka, Willie. 348 00:41:22,916 --> 00:41:24,666 Siit� on viisi vuotta. 349 00:41:25,666 --> 00:41:30,208 Hra Binghamin huone on kauimmainen yl�kerran etel�p��dyss�. 350 00:41:32,916 --> 00:41:34,250 Valo on aina p��ll�. 351 00:41:35,833 --> 00:41:39,416 Ja min� tied�n, ett� h�n on siell�. Tuijottaa kattoa. 352 00:41:40,375 --> 00:41:41,500 Kuolemanhiljaisena. 353 00:41:47,666 --> 00:41:51,375 Paitsi joka kuun viimeisell� viikolla. 354 00:41:52,708 --> 00:41:56,791 Silloin k�ymme Binghamin kanssa lukioissa. 355 00:42:04,875 --> 00:42:07,291 No, kelpasiko tarina? 356 00:42:07,375 --> 00:42:10,416 Se oli valetta, ei tuollaista tapahdu. 357 00:42:11,166 --> 00:42:15,291 Voit tarkistaa netist�. Heippa, alat k�yd� jo hermoille. 358 00:42:18,666 --> 00:42:19,567 Haloo? 359 00:42:20,708 --> 00:42:21,833 Hei, Rod. 360 00:42:21,916 --> 00:42:23,916 - Mik� nimesi on? - Melissa. 361 00:42:24,041 --> 00:42:27,833 Ja se �skeinen soittaja oli kusip��. 362 00:42:27,916 --> 00:42:30,000 Ohjelmasi on tosi hyv�. 363 00:42:30,083 --> 00:42:34,333 �l� v�lit�, Melissa. Idiootteja riitt��, kuuluu ty�nkuvaan. 364 00:42:34,416 --> 00:42:39,500 Keskityt��n t�h�n puheluun. Onko sinulla kauhutarina kerrottavana? 365 00:42:39,583 --> 00:42:41,291 Sattuu olemaan. 366 00:42:42,333 --> 00:42:43,333 Kerro. 367 00:42:44,166 --> 00:42:49,333 No, jokin aika sitten tytt�reni alkoi k�yd� tanssitunneilla. 368 00:42:50,000 --> 00:42:54,791 Mieheni yst�v� antoi h�nelle tunteja todella vanhassa teatterissa. 369 00:42:55,500 --> 00:42:59,833 K�vin pari kertaa mukana, ja se oli v�h�n pime� ja synkk� paikka. 370 00:43:00,458 --> 00:43:03,833 Alkuun tytt� oli iloinen ja viihtyi hyvin, 371 00:43:03,916 --> 00:43:07,083 ja edistyi nopeasti. 372 00:43:07,166 --> 00:43:11,291 Mutta sitten opettaja sairastui ja kuoli pian. 373 00:43:12,500 --> 00:43:18,083 H�nen tilalleen tuli nuorempi opettaja, mutta se ei ollut en�� sama asia. 374 00:43:18,166 --> 00:43:21,458 Tytt�reni menetti halunsa 375 00:43:21,500 --> 00:43:24,291 ja intonsa tanssimiseen. 376 00:43:24,375 --> 00:43:27,208 Sitten h�n kertoi, ett� siell� tapahtui omituisia asioita. 377 00:43:27,291 --> 00:43:33,041 H�n n�ki lavalta oudon varjon salin takaosassa. 378 00:43:34,041 --> 00:43:37,166 Aloimme huolestua toden teolla, 379 00:43:37,250 --> 00:43:42,125 ja sanoimme, ettei h�n saa en�� jatkaa. 380 00:43:43,375 --> 00:43:46,875 Rod? Oletko viel� siell�? 381 00:43:49,333 --> 00:43:52,750 T��ll� ollaan... Marta. 382 00:43:52,833 --> 00:43:55,500 - Anteeksi mit�? -Tarinasi. 383 00:43:56,208 --> 00:43:59,750 Tulee mieleen "Espanjalainen tanssijatar". Tied�tk� sen? 384 00:43:59,833 --> 00:44:02,791 - Enp� taida. -Min�p� kerron. 385 00:44:18,416 --> 00:44:20,500 Kun olin 14-vuotias, 386 00:44:21,625 --> 00:44:23,041 vanhempani kuolivat. 387 00:44:25,041 --> 00:44:27,333 V�h�n sen j�lkeen tuli ensimm�inen kerta. 388 00:44:31,625 --> 00:44:32,526 Kipu. 389 00:44:43,083 --> 00:44:44,166 Kammottava. 390 00:44:46,250 --> 00:44:47,151 Ja se oli 391 00:44:48,375 --> 00:44:50,000 vasta alkua. 392 00:44:59,083 --> 00:45:00,500 Voitko hyvin nyt? 393 00:45:00,583 --> 00:45:02,916 Hieman pahoinvointia on ollut, 394 00:45:03,041 --> 00:45:06,500 mutta se voi johtua ruuasta. 395 00:45:06,583 --> 00:45:10,666 Jos haluat, voin tulla hakemaan sinut puolen tunnin p��st�. 396 00:45:10,750 --> 00:45:11,651 Ei tarvitse. 397 00:45:12,500 --> 00:45:14,791 Olisin mieluummin kanssasi, 398 00:45:14,875 --> 00:45:18,000 mutta v�lill� on teht�v� iltat�it�. 399 00:45:18,083 --> 00:45:19,500 Ei se mit��n, Luis. 400 00:45:20,041 --> 00:45:24,541 En halua vaikuttaa m��r�ilev�lt�, enk� ole is�si... 401 00:45:24,625 --> 00:45:27,500 - Ostitko kukkia? - Ostin min�. 402 00:45:28,250 --> 00:45:30,541 - Valkoisia tuhatkaunoja? - En ole tyhm�. 403 00:45:31,500 --> 00:45:35,000 - Yrit� ottaa rauhallisesti. -Hyv� on. 404 00:45:35,583 --> 00:45:39,500 Tajusin juuri, ett� voin nukkua naapurin luona. 405 00:45:39,541 --> 00:45:41,500 Onko pakko vaivata muita? 406 00:45:42,250 --> 00:45:44,416 Olet tarpeeksi vanha asumaan itsen�isesti. 407 00:45:47,041 --> 00:45:47,942 Joo. 408 00:45:49,041 --> 00:45:50,916 Ota nyt vain rauhallisesti. 409 00:45:51,041 --> 00:45:54,708 Ja soita, jos on jotain. Tulen my�h��n kotiin. 410 00:45:54,791 --> 00:45:57,375 �l� turhaan valvo odottamassa, lep�� vain. 411 00:45:57,458 --> 00:46:00,125 - Selv�. N�hd��n huomenna. - N�hd��n. 412 00:46:00,625 --> 00:46:02,458 Ja muista, ett� rakastan sinua. 413 00:46:04,541 --> 00:46:06,916 Kaikki hyvin? Et n�yt� terveelt�. 414 00:46:08,250 --> 00:46:09,208 Ihan hyvin. 415 00:46:10,875 --> 00:46:16,083 Sinulla on nyt vaikeaa. Jos haluat puhua, niin sano vain. 416 00:46:16,625 --> 00:46:18,416 Ei, kiitos vain. N�in t�ss� nyt vain k�vi. 417 00:46:22,416 --> 00:46:24,333 Muistatko ensiesiintymisesi? 418 00:46:26,125 --> 00:46:30,083 Olit aivan hermona, ja min� sanoin: "Sinne vain lavalle!" 419 00:46:31,250 --> 00:46:32,708 Se meni hienosti. 420 00:46:40,166 --> 00:46:41,125 Pit�� menn�. 421 00:46:45,250 --> 00:46:48,708 Jos jokin pelottaa, kohtaa se. �l� k�tke sit�. 422 00:46:49,750 --> 00:46:51,375 Se vain pahenee. 423 00:46:54,208 --> 00:46:55,625 Pit�� ehti� bussiin. 424 00:52:18,250 --> 00:52:20,166 Ei, ei! 425 00:52:22,083 --> 00:52:24,208 Marta? Marta? 426 00:52:27,041 --> 00:52:28,833 - Luis! - Marta! 427 00:52:28,916 --> 00:52:31,166 - Tule heti t�nne! - Rauhoitu. 428 00:52:31,250 --> 00:52:34,541 - T��ll� on joku. - Rauhoitu nyt. 429 00:52:35,666 --> 00:52:37,750 Hengit� syv��n. 430 00:52:39,333 --> 00:52:43,166 En tied�, mit� siell� tapahtuu, mutta luota minuun. 431 00:52:43,250 --> 00:52:45,666 - Marta. -Mit�? 432 00:52:45,750 --> 00:52:48,250 Kuuntele. Avaa ovi. 433 00:52:51,333 --> 00:52:52,375 Mit�? 434 00:52:52,875 --> 00:52:55,916 Avaa ovi, Marta. Ole kiltti. 435 00:52:56,666 --> 00:52:59,000 En antaisi kenenk��n tehd� sinulle pahaa. 436 00:52:59,083 --> 00:53:03,166 Sit� min� sanon koko ajan. Et ole en�� pikkutytt�, vaan nainen. 437 00:53:03,250 --> 00:53:05,833 K�ytt�ydy sen mukaan ja p��st� sis��n. 438 00:53:07,208 --> 00:53:09,333 Marta! 439 00:53:10,916 --> 00:53:12,500 Marta! 440 00:53:15,791 --> 00:53:17,250 Marta! 441 00:53:26,208 --> 00:53:28,416 No niin, tytt�reni. 442 00:53:30,083 --> 00:53:31,583 Avaa ovi. 443 00:53:33,625 --> 00:53:35,416 Kaikki menee hyvin. 444 00:53:36,500 --> 00:53:38,125 Rakastan sinua. 445 00:53:41,041 --> 00:53:44,291 Marta, anna anteeksi. 446 00:53:44,375 --> 00:53:49,250 Tied�t, ett� rakastan sinua enemm�n kuin mit��n. Olenhan osoittanut sen. 447 00:53:56,583 --> 00:53:57,500 Ei! 448 00:54:25,875 --> 00:54:28,708 Marta, et ole en�� pikkutytt�. 449 00:54:30,041 --> 00:54:32,500 Olet jo nainen. 450 00:55:46,250 --> 00:55:50,500 Pahimmat hirvi�t piilottelevat l�heisten ihon alla. 451 00:56:00,708 --> 00:56:03,500 Olin 16, kun h�n tuli viimeist� kertaa. 452 00:56:14,458 --> 00:56:16,500 Kipu ei en�� palannut. 453 00:56:17,500 --> 00:56:18,625 Ei koskaan. 454 00:56:30,708 --> 00:56:34,541 El�kel�isille erikoisalennuksia ja ilmainen bussi valittuun paikkaan. 455 00:56:34,625 --> 00:56:37,583 Soita matkatoimistoosi ja l�hde jo huomenna. 456 00:56:37,666 --> 00:56:41,041 Viet� makeaa el�m�� Bahamalla. 457 00:56:41,125 --> 00:56:45,291 Nyt Huonekalumestarilta on tullut uusi alennuskuvasto. 458 00:56:45,375 --> 00:56:49,875 Ja se on t�ynn� upeita tarjouksia joka huoneeseen. 459 00:56:50,000 --> 00:56:54,750 Televisiot, videot, keitti�kalusteet ja patjojen loppuunmyynti! 460 00:56:54,833 --> 00:56:57,500 Ilmainen muki kaikista ostoksista. 461 01:03:57,166 --> 01:04:01,750 T�n��n, rakkaat kuulijat, on tekeill� jotain todella uskomatonta. 462 01:04:03,125 --> 01:04:05,208 T�ytyy my�nt��, ett� pelottaa hieman. 463 01:04:06,708 --> 01:04:08,541 Saatan toki kuvitella. 464 01:04:09,541 --> 01:04:11,375 Onko teille k�ynyt niin? 465 01:04:13,208 --> 01:04:18,250 Muistan, kuinka lapsena kokoonnuimme kertomaan kummitustarinoita. 466 01:04:19,125 --> 01:04:22,250 Illan p��tteeksi kukaan ei saanut unta. 467 01:04:23,500 --> 01:04:26,083 Mielikuvituksen voima on vaarallinen. 468 01:04:27,416 --> 01:04:30,000 Mutta nyt tuleekin uusi puhelu. 469 01:04:32,583 --> 01:04:33,500 Haloo? 470 01:04:35,750 --> 01:04:38,541 Auta minua. Auta. 471 01:04:39,416 --> 01:04:41,416 Min� tarvitsen apua. 472 01:04:41,500 --> 01:04:42,916 Haloo? Kuka siell�? 473 01:04:44,000 --> 01:04:47,708 Olen kauhuissani. Oikeasti, tarvitsen apua. 474 01:04:49,083 --> 01:04:51,083 Onko t�m� pilaa? 475 01:04:51,166 --> 01:04:53,208 Ole kiltti, auta. 476 01:04:54,333 --> 01:04:57,916 Rauhoitupa nyt. Mit� on tapahtunut? 477 01:04:58,041 --> 01:04:59,708 H�n aikoo tappaa minut. 478 01:05:00,708 --> 01:05:04,250 - Kuka? Kuka aikoo tappaa? - H�nen on tapetta... 479 01:05:05,583 --> 01:05:06,500 Haloo? 480 01:05:08,208 --> 01:05:09,125 Haloo? 481 01:05:13,125 --> 01:05:14,026 Vau. 482 01:05:15,541 --> 01:05:17,291 Mit�h�n tuo mahtoi olla? 483 01:05:18,458 --> 01:05:23,125 Kuule. Jos se ei ollut pilasoitto, ja kuulet t�m�n: 484 01:05:23,791 --> 01:05:29,208 Soita h�t�numeroon. He voivat auttaa paremmin ja nopeammin kuin min�. 485 01:05:30,666 --> 01:05:33,250 En edes tied� nime�si tai osoitettasi. 486 01:05:38,583 --> 01:05:40,166 Nyt pit�� jatkaa. 487 01:05:41,250 --> 01:05:42,708 Odotan soittoanne. 488 01:05:43,833 --> 01:05:48,291 T�n��n on tapahtunut paljon, ja olemme kuulleet hyvi� tarinoita. 489 01:05:48,375 --> 01:05:51,416 Miten olisi "Viikon aihe"? 490 01:05:51,500 --> 01:05:53,833 T�m�niltainen liittyy mets��n. 491 01:05:55,500 --> 01:06:01,166 T�m� on mets�ist� seutua, ja t��ll� on paljon syrj�isi�, synkki� paikkoja. 492 01:06:02,375 --> 01:06:07,208 Oletteko joskus eksyneet mets��n? N�hneet siell� jotain outoa? 493 01:06:08,750 --> 01:06:13,625 Kerron aiheeseen liittyv�n oivallisen tarinan, jotta p��semme tunnelmaan. 494 01:06:14,875 --> 01:06:16,833 P��henkil� on mets�st�j�, 495 01:06:18,083 --> 01:06:20,500 joka sattui olemaan keskell� mets��. 496 01:06:21,750 --> 01:06:23,333 H�n mets�sti kauriita. 497 01:06:23,875 --> 01:06:26,500 Mutta juuri t�n� p�iv�n� 498 01:06:26,541 --> 01:06:29,500 h�n l�ysi jotain aivan muuta. 499 01:06:30,250 --> 01:06:33,625 Jotain, mit� h�n ei olisi osannut kuvitella. 500 01:08:09,458 --> 01:08:14,458 Et saa kertoa t�st� kenellek��n ennen kuin tied�n, mit� tehd��n. 501 01:08:15,208 --> 01:08:20,041 Vien h�net nyt m�kille ja j�rjest�n kaiken. Minusta tulee rikas. 502 01:08:22,791 --> 01:08:26,541 Tienaan ihan hemmetisti rahaa. Sikana. 503 01:08:26,625 --> 01:08:32,416 Ajattelin, ett� vien sen joka ikiseen sirkukseen. 504 01:08:37,083 --> 01:08:39,500 Nyt t�m� poika rikastuu. 505 01:15:11,583 --> 01:15:13,458 Mets�st�j�st� tuli saalis. 506 01:15:14,291 --> 01:15:16,583 Ja teille siell� kotona: 507 01:15:17,250 --> 01:15:18,166 Mit� luulette? 508 01:15:19,208 --> 01:15:22,416 Moni meist� uskoo viel�kin merenneitoihin, 509 01:15:22,500 --> 01:15:25,000 ett� heit� on keskuudessamme. 510 01:15:25,083 --> 01:15:28,208 Ett� ne piileksiv�t syvimmiss� ja pimeimmiss� vesiss�. 511 01:15:29,333 --> 01:15:33,583 Kannattaa siis varoa, kun ensi kerran pulahtaa j�rveen. 512 01:15:35,125 --> 01:15:37,625 Nyt seuraavan puhelun pariin. 513 01:15:40,000 --> 01:15:41,041 Haloo? 514 01:15:42,750 --> 01:15:44,833 Ole kiltti. Auta minua. 515 01:15:46,083 --> 01:15:47,625 Ota rauhallisesti. 516 01:15:48,500 --> 01:15:50,500 Haluan auttaa, �l� katkaise. 517 01:15:50,583 --> 01:15:53,083 Kerro nimesi, ja mit� tapahtui. 518 01:15:53,166 --> 01:15:55,875 En ehdi puhua. H�n aikoo tappaa meid�t. 519 01:15:56,000 --> 01:15:58,791 H�n on aivan sekaisin, auta meit�! 520 01:15:58,875 --> 01:16:04,125 Rauhoitupa nyt. Anna edes osoite, jotta voin soittaa poliisille. 521 01:16:04,791 --> 01:16:06,208 Mik� osoite on? 522 01:16:06,291 --> 01:16:07,208 Beagle... 523 01:16:07,708 --> 01:16:09,291 Nelj�, nolla, yksi. 524 01:16:10,875 --> 01:16:13,500 Nyt en ihan kuullut. 525 01:16:13,583 --> 01:16:16,541 Beagle Avenue, 5401! 526 01:16:19,583 --> 01:16:22,666 Ei voi olla, se on t�m� osoite. 527 01:16:24,375 --> 01:16:26,916 No niin, pilapuhelu siis. 528 01:16:27,041 --> 01:16:29,125 Hemmetin pilaa, vai mit�? 529 01:16:30,041 --> 01:16:31,166 Auta! 530 01:16:31,833 --> 01:16:32,916 Apua! 531 01:16:33,041 --> 01:16:35,250 Ole kiltti, auta. 532 01:16:37,041 --> 01:16:38,500 Isi! 533 01:16:38,583 --> 01:16:40,625 Isi! 534 01:16:42,750 --> 01:16:47,500 Ja yst�v�np�iv�ksi... Yst�v�np�... Yst�v�np�iv�ksi 535 01:16:47,541 --> 01:16:51,500 ehdotamme pehmoleluja tai Billin lahjakoria, 536 01:16:51,583 --> 01:16:55,625 jossa on karkkia, kukkia tai tekokukkia. 537 01:16:55,708 --> 01:17:01,625 Ota omasi p��lt�. Bill palasi tukusta ja uutta tavaraa tulee p�ivitt�in. 538 01:17:01,708 --> 01:17:05,583 ...kun alkaa syys- ja talviale. 539 01:17:47,375 --> 01:17:50,791 En ehdi puhua. H�n aikoo tappaa meid�t. 540 01:17:50,875 --> 01:17:55,291 H�n on ihan sekaisin t�n��n, auta meit�. H�n aikoo tappaa minut. 541 01:17:55,375 --> 01:18:01,500 Kamalinta kaikesta on ep�ilem�tt� se, ett� joku tunkeutuu kotiisi. 542 01:18:01,583 --> 01:18:04,333 Kun joku murtautuu omaan kotiisi, 543 01:18:04,416 --> 01:18:06,208 ainoaan turvapaikkaan maailmassa. 544 01:18:07,291 --> 01:18:09,583 Juuri n�in k�vi Lydialle, 545 01:18:10,125 --> 01:18:13,416 nuorelle englantilaiselle, kun h�n tuli illalla yksin kotiin. 546 01:19:10,000 --> 01:19:10,901 Huhuu? 547 01:19:56,375 --> 01:19:57,291 Huhuu? 548 01:22:48,000 --> 01:22:49,083 Katie? 549 01:22:51,083 --> 01:22:52,208 Katie? 550 01:22:59,458 --> 01:23:01,458 Rauhoitu, se on vain unta. 551 01:23:02,458 --> 01:23:03,833 Lopeta. 552 01:23:13,166 --> 01:23:16,500 Se on t��ll�. H�n n�kee sinut. 553 01:23:21,000 --> 01:23:24,125 - Ei siell� ket��n ole. - H�n seisoo tuolla. 554 01:23:25,375 --> 01:23:30,833 Sama juttu joka ilta. Nyt saa riitt��. 555 01:23:33,333 --> 01:23:34,833 Tuo on pelottavaa. Lopeta! 556 01:28:24,125 --> 01:28:25,625 Takanasi... 557 01:28:27,583 --> 01:28:29,375 Katie? 558 01:29:57,791 --> 01:29:59,041 Katie? 559 01:30:40,458 --> 01:30:43,333 Auta minua, ole kiltti. 560 01:30:44,875 --> 01:30:46,625 Isi! 561 01:30:55,000 --> 01:30:56,458 Isi! 562 01:31:44,250 --> 01:31:46,875 Beagle... 401... 563 01:32:49,750 --> 01:32:52,416 Tervetuloa "Painajaisradioon". 564 01:32:55,541 --> 01:32:57,375 Olen Rod Wilson, 565 01:32:57,458 --> 01:33:01,500 ja t�n� myrskyis�n� y�n� kerromme kauhutarinoita. 566 01:33:02,648 --> 01:33:06,083 Sill� kauhutarinat eiv�t koskaan lopu. 567 01:33:15,957 --> 01:33:20,166 Suomennos: Sami Siitojoki 568 01:33:20,790 --> 01:33:22,790 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. 44697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.