Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,291 --> 00:00:25,791
I den mörka, mörka skogen...
lÄg ett mörkt, mörkt hus.
2
00:00:26,833 --> 00:00:32,500
Och i det mörka, mörka huset...
fanns ett mörkt, mörkt rum.
3
00:00:33,833 --> 00:00:39,250
Och i det mörka, mörka rummet...
fanns en mörk, mörk, kvinna.
4
00:00:40,791 --> 00:00:46,500
Och inom den mörka, mörka kvinnan...
fanns en mörk, mörk sjÀl.
5
00:00:47,500 --> 00:00:53,083
En sjÀl sÄ mörk...
att inget kunde penetrera den.
6
00:00:53,708 --> 00:00:56,500
Vare sig ljus eller kÀrlek.
7
00:00:57,791 --> 00:01:00,583
En lÀngtan grep henne.
8
00:01:00,666 --> 00:01:04,791
Ett begÀr hon inte kunde förstÄ.
9
00:01:05,791 --> 00:01:10,333
Men mörka lustar som vaggats till sömn...
10
00:01:10,416 --> 00:01:12,916
...vÀcktes snart igen.
11
00:01:18,291 --> 00:01:23,500
Fast hon sökte ljuset
var hon skapad för mörkret.
12
00:01:23,583 --> 00:01:26,500
Det var allt hon kÀnde till.
13
00:01:54,208 --> 00:01:57,083
Ett ljus vÀxte inom henne.
14
00:01:57,166 --> 00:02:01,833
Och nÀr tiden kom
för att bringa ljuset till mörkret
15
00:02:01,916 --> 00:02:04,875
var Àven det uppfyllt av mörker.
16
00:02:06,375 --> 00:02:10,625
Hennes skrik av sorg ekade genom
den hemsökta luften...
17
00:02:11,750 --> 00:02:15,000
...dÀr hon ÄtervÀnde till den
hon fört bakom ljuset.
18
00:02:17,125 --> 00:02:23,291
Men den hÀr gÄngen kÀnde han av
ondskan som fött fram henne.
19
00:02:59,541 --> 00:03:01,833
Ur dunkel och dimma...
20
00:03:03,250 --> 00:03:05,041
...steg hon fram.
21
00:03:07,583 --> 00:03:10,333
En ande kommen ur rasande vrede.
22
00:03:11,041 --> 00:03:14,583
Inget ljus, ingen svÀrta. Inget vitt.
23
00:03:15,666 --> 00:03:18,125
Bara en mörk törst efter rött.
24
00:03:20,750 --> 00:03:23,583
Mörker har ingen plats i ljus.
25
00:03:24,750 --> 00:03:30,083
SÄ den mörka, mörka kvinnan...
störtades tillbaka ut i natten.
26
00:03:36,458 --> 00:03:41,291
SĂ„ det tycks som om den sjuka damen
som torterades i skogen
27
00:03:41,375 --> 00:03:43,625
fortsatte att leva i mörker.
28
00:03:44,875 --> 00:03:48,333
SÄ ni som Àr pÄ andra sidan:
Var vÀldigt försiktiga.
29
00:03:49,166 --> 00:03:51,291
För hon kan vara dÀr i detta nu.
30
00:03:51,375 --> 00:03:54,166
Hon kan gömma sig i
de mörkaste hörnen i ditt rum.
31
00:03:56,541 --> 00:04:00,375
HÀr Àr Rod Wilson.
VĂ€lkommen till "Nightmare Radio"
32
00:04:00,458 --> 00:04:03,458
DÀr skrÀckhistorierna... aldrig tar slut.
33
00:04:34,333 --> 00:04:38,500
Jag vill pÄminna er, kÀra lyssnare, att
jag alltid finns hÀr och lyssnar pÄ er.
34
00:04:38,583 --> 00:04:41,750
Jag vÀntar pÄ att ni ska dela era
övernaturliga erfarenheter.
35
00:04:42,291 --> 00:04:46,500
Det hÀr Àr en vÀldigt speciell natt,
för ett kraftigt ÄskvÀder nÀrmar sig.
36
00:04:46,541 --> 00:04:50,916
Ni sitter sÀkert i era hem och lyssnar
pÄ regnet som smattrar mot fönstren.
37
00:04:51,625 --> 00:04:54,250
Och vinden som susar i sprickorna.
38
00:04:54,708 --> 00:04:57,875
I vÀntan pÄ ett första samtal
ska jag dela en berÀttelse med er.
39
00:04:58,500 --> 00:05:00,875
Jag minns första gÄngen jag sÄg ett lik.
40
00:05:01,500 --> 00:05:03,000
Det var mormors.
41
00:05:03,291 --> 00:05:05,791
Hon dog ensam i sitt sovrum.
42
00:05:06,458 --> 00:05:09,291
De ringde pÄ ambulans,
men det fanns inget att göra.
43
00:05:09,916 --> 00:05:11,541
Jag var Ă„tta Ă„r...
44
00:05:12,416 --> 00:05:14,833
...och stod bakom dörren
och sÄg i hemlighet pÄ.
45
00:05:14,916 --> 00:05:19,666
Jag sÄg min mor kliva fram till mormor
och ta nÄt ur hennes ficka.
46
00:05:20,583 --> 00:05:23,458
SÄ la hon det över mormors ögon.
47
00:05:28,416 --> 00:05:30,083
Jag var jÀtterÀdd.
48
00:05:30,833 --> 00:05:33,250
SÄ rÀdd att jag nÀstan kissade pÄ mig.
49
00:05:34,125 --> 00:05:37,083
Men nÀr jag lugnade mig
och sÄg nÀrmare efter...
50
00:05:37,791 --> 00:05:39,750
...insÄg jag att det var mynt.
51
00:05:40,583 --> 00:05:43,875
TvÄ smÄ mynt pÄ min mormors ögon.
52
00:05:50,500 --> 00:05:55,625
En tid senare frÄgade jag mamma varför
hon hade lagt mynt pÄ mormors ögon.
53
00:05:56,250 --> 00:05:57,750
Och hon berÀttade.
54
00:05:58,166 --> 00:06:01,083
För lÀnge sen trodde folk
55
00:06:01,166 --> 00:06:06,166
att en flod skilde de levandes frÄn
de dödas rike.
56
00:06:06,250 --> 00:06:10,500
För att nÄ underjorden mÄste de döda
korsa floden Acheron
57
00:06:10,541 --> 00:06:13,666
pÄ en bÄt som styrdes av en man
vid namn Charonte.
58
00:06:13,750 --> 00:06:16,166
Han krÀvde ett mynt i ersÀttning.
59
00:06:16,625 --> 00:06:22,458
SedvÀnjan med mynten
levde vidare i tusentals Ă„r.
60
00:06:22,500 --> 00:06:27,166
Och det hÀr pÄminner mig om
en berÀttelse jag hörde i Australien.
61
00:06:27,791 --> 00:06:32,708
En liten flicka tvingades utföra ett
vÀldigt speciellt och isande arbete.
62
00:06:33,708 --> 00:06:36,291
Du mÄste slÀppa den hÀr löjliga fobin.
63
00:06:36,750 --> 00:06:39,125
Döden Àr vÄrt levebröd.
64
00:06:39,750 --> 00:06:41,250
TÀnk om du dör?
65
00:06:41,916 --> 00:06:45,791
- Vem tar dÄ hand om mig?
- Det Àr dÀrför du mÄste lÀra dig.
66
00:07:17,541 --> 00:07:19,416
Vi varnade henne...
67
00:07:24,208 --> 00:07:25,708
Ta in utrustningen, tack.
68
00:07:27,291 --> 00:07:29,375
Hon föll av hÀsten.
69
00:07:53,333 --> 00:07:55,708
Vi strÀvar efter att ge en air av liv.
70
00:07:59,500 --> 00:08:01,583
Det blir det enda minne vi fÄr av henne.
71
00:08:04,458 --> 00:08:05,958
Mary.
72
00:08:08,125 --> 00:08:09,625
Mary!
73
00:08:11,875 --> 00:08:13,375
Mary...
74
00:08:15,458 --> 00:08:17,708
SĂ„ heter min dotter.
75
00:08:23,458 --> 00:08:24,958
DÄ sÀtter vi igÄng.
76
00:08:40,875 --> 00:08:44,500
- Hur lÀnge sen var det hon gick bort?
- TvÄ veckor.
77
00:08:56,166 --> 00:08:57,666
Jag kan inte!
78
00:09:11,916 --> 00:09:15,458
Mary. Det viktigaste av allt Àr
att de ser levande ut.
79
00:09:21,750 --> 00:09:25,375
Min lillflicka... Lillan!
80
00:09:25,458 --> 00:09:30,833
SnÀlla! Jag sa till henne! Jag sa till
henne att inte... Sa till henne!
81
00:09:31,875 --> 00:09:34,750
- Du mÄste ta över.
- Nej, mor, jag kan inte.
82
00:09:36,041 --> 00:09:39,416
Du fÄr tillbaka dockan
nÀr du gör som jag sÀger.
83
00:09:45,083 --> 00:09:48,375
Det viktigaste Àr att de ser levande ut.
84
00:09:55,250 --> 00:09:57,625
Vi... vi fick inte till det...
85
00:09:57,708 --> 00:09:59,625
Vi ska göra henne vacker.
86
00:10:00,750 --> 00:10:05,791
Hon föll av hÀsten.
Nacken... Hennes nacke...
87
00:10:06,583 --> 00:10:08,500
Hon bröt nacken.
88
00:11:51,000 --> 00:11:54,708
Mary... min lillflicka...
89
00:12:06,666 --> 00:12:08,166
Suddigt.
90
00:12:30,125 --> 00:12:31,875
Jag tÀnkte bara...
91
00:12:34,500 --> 00:12:36,375
...att hon skulle se mer levande ut.
92
00:12:38,500 --> 00:12:40,375
HÀstkrÀket dödade lillan!
93
00:15:37,875 --> 00:15:39,375
Ăr det klart?
94
00:15:50,250 --> 00:15:52,083
Hon ser sÄ levande ut.
95
00:16:03,875 --> 00:16:07,291
Och till Alla HjÀrtans Dag
föreslÄr man kramdjur
96
00:16:07,375 --> 00:16:13,583
eller korgen som Bill fyller med godis
ni valt, blommor eller sidenblommor.
97
00:16:13,666 --> 00:16:19,500
Först till kvarn! Bill Àr tillbaka frÄn
marknaden och nya varor kommer dagligen.
98
00:16:19,583 --> 00:16:24,833
Glöm inte att Bill's Holidays and Gift
Shop har rÀtt blommor till bröllop,
99
00:16:24,916 --> 00:16:29,416
Ärsdagar, födelsedagar,
patienter samt begravningar.
100
00:16:29,500 --> 00:16:34,416
Bill's finns pÄ 704 East Jackson St.
i Marianna.
101
00:16:34,500 --> 00:16:39,041
Kvart över midnatt och jag vill pÄminna om
att ni kan ringa till "Nightmare Radio"
102
00:16:39,125 --> 00:16:42,083
och berÀtta om
era mest gastkramande erfarenheter.
103
00:16:42,166 --> 00:16:44,208
FÄ se vem vi har hÀr...
104
00:16:49,083 --> 00:16:50,583
HallÄ?
105
00:16:53,041 --> 00:16:54,541
NÄn dÀr?
106
00:16:56,083 --> 00:16:58,833
Det Àr en vÀldigt underlig natt,
gott folk.
107
00:16:59,750 --> 00:17:02,041
FruktansvÀrda saker kan hÀnda i dag.
108
00:17:02,791 --> 00:17:04,750
Det ligger i luften.
109
00:17:09,541 --> 00:17:11,041
HallÄ?
110
00:17:11,333 --> 00:17:14,500
- Hej, Rod...
-Oj, vilken sexig röst. HÀrligt!
111
00:17:15,291 --> 00:17:17,791
- Vad heter du?
- Mirna.
112
00:17:18,416 --> 00:17:20,750
Var det du som ringde alldeles nyss?
113
00:17:22,125 --> 00:17:25,041
Nej, det Àr första gÄngen
jag försöker kontakta er.
114
00:17:26,500 --> 00:17:29,583
- VarifrÄn ringer du?
- Minneapolis.
115
00:17:29,666 --> 00:17:32,083
- Och var Àr du född?
- Jag Àr frÄn Kroatien.
116
00:17:32,166 --> 00:17:36,083
à , Balkan, vÀldigt fint.
Vad handlar din berÀttelse om?
117
00:17:36,916 --> 00:17:39,250
Det hÀnde faktiskt inte mig,
118
00:17:39,333 --> 00:17:42,750
men det Àr ett av de mest underliga
och oroande fall jag kÀnner till.
119
00:17:43,416 --> 00:17:45,208
Men det Àr inte övernaturligt.
120
00:17:45,291 --> 00:17:46,791
BerÀtta.
121
00:17:46,833 --> 00:17:49,375
Det hÀr hÀnde en tjej
frÄn Saint Paul, pÄ 80-talet.
122
00:17:50,125 --> 00:17:53,500
Hon var en ung kvinna
som skulle trÀffa sin drömman.
123
00:17:54,375 --> 00:17:57,541
Hon var vÀldigt nervös
och vÀldigt pirrig
124
00:17:57,625 --> 00:18:00,500
och hon ville se strÄlande ut.
Du Àr med, va, Rod?
125
00:18:01,708 --> 00:18:07,291
Hon valde klÀder lÀnge och insÄg sen
att han skulle komma om tio minuter.
126
00:18:08,625 --> 00:18:12,416
Hon tvÀttade snabbt hÄret,
men hittade inte hÄrtorken.
127
00:18:13,250 --> 00:18:16,458
SÄ hon gjorde nÄt vÀldigt, vÀldigt dumt.
128
00:18:16,500 --> 00:18:19,166
Hon försökte torka hÄret i mikron.
129
00:18:20,083 --> 00:18:23,125
Med en skruvmejsel slog hon ifrÄn
sÀkerhetsspÀrren.
130
00:18:23,750 --> 00:18:26,750
SĂ„ stack hon in huvudet i mikron
och slog pÄ.
131
00:18:28,458 --> 00:18:30,916
Tro mig, hennes huvud exploderade.
132
00:18:31,500 --> 00:18:35,291
De som hittade henne sa att blodet
hade stÀnkt upp pÄ vÀggarna.
133
00:18:35,375 --> 00:18:37,125
Det var hjÀrnsubstans överallt.
134
00:18:37,666 --> 00:18:39,708
Men det Àr vÀl en modern myt, va?
135
00:18:40,250 --> 00:18:44,083
Jag betvivlar att nÄn kan vara
korkad nog att göra sÄ.
136
00:18:46,458 --> 00:18:50,333
AlltsÄ... nog kan fÄfÀnga fÄ oss
att bete oss korkat...
137
00:18:51,625 --> 00:18:55,125
Och det gÀller mig ocksÄ,
jag stÄr inte över sÄnt.
138
00:18:55,208 --> 00:18:58,125
Ja... jag kan ocksÄ vara fÄfÀng ibland.
139
00:18:58,208 --> 00:19:01,416
Det Àr inget fel.
Tycker du att fÄfÀnga Àr fel?
140
00:19:02,083 --> 00:19:07,250
Det ska ju vara en av de sju dödssynderna.
Jag pÄminns om en annan berÀttelse.
141
00:19:08,666 --> 00:19:11,791
BerÀttelsen om en kvinna
som den i din moderna myt.
142
00:19:11,875 --> 00:19:13,541
En vÀldigt fÄfÀng kvinna.
143
00:19:14,333 --> 00:19:19,125
Som en dag stötte pÄ nÄt
hon absolut inte hade vÀntat sig.
144
00:19:20,250 --> 00:19:21,750
Ska jag berÀtta?
145
00:19:23,291 --> 00:19:24,541
Ja, tack.
146
00:19:24,625 --> 00:19:28,208
DÄ fÄr du hÀnga kvar, för det Àr precis
vad jag strax kommer att göra.
147
00:19:42,875 --> 00:19:45,375
Jag ser att du skilt dig igen.
148
00:19:48,166 --> 00:19:51,791
SÄ vem var det den hÀr gÄngen?
Ănnu en "boy-toy"?
149
00:19:53,250 --> 00:19:55,583
Vad spelar det för roll?
150
00:19:56,500 --> 00:20:00,666
Som malar till flamman - mÀn skulle döda
för att fÄ vara med en stjÀrna som du.
151
00:20:02,708 --> 00:20:05,500
Se, alla dina största ögonblick.
DÀr Àr de!
152
00:20:06,250 --> 00:20:08,708
Los Angeles. New York.
153
00:20:09,708 --> 00:20:11,208
Paris.
154
00:20:12,250 --> 00:20:13,750
Tokyo.
155
00:20:13,875 --> 00:20:15,375
Milano.
156
00:20:15,583 --> 00:20:18,916
Gode Gud... Minns du Milano?
157
00:20:19,541 --> 00:20:21,708
DÀr var vi inte som bÀst.
158
00:20:21,791 --> 00:20:26,583
Jag kan fortfarande höra Adam:
"Ni fÄr aldrig mer jobb hÀr", bla bla bla.
159
00:20:27,333 --> 00:20:28,833
Vilken drama queen...
160
00:20:32,041 --> 00:20:33,541
Mitt livs ljuspunkt.
161
00:20:35,791 --> 00:20:37,375
Och efter alla dessa Ă„r...
162
00:20:40,541 --> 00:20:42,625
...har du fortfarande en 20-Ärings hÄr.
163
00:20:44,416 --> 00:20:45,916
Perfekta toppar.
164
00:20:48,041 --> 00:20:50,791
Och perfekt balanserad pigmentering.
165
00:20:51,625 --> 00:20:53,125
SĂ„...
166
00:20:53,500 --> 00:20:55,375
Vad gör hÄr sÄ fascinerande?
167
00:20:56,708 --> 00:20:58,208
Det Àr paradoxen, gumman!
168
00:20:59,291 --> 00:21:01,416
För... hÄr Àr ju egentligen...
169
00:21:02,625 --> 00:21:04,125
...dött grejs.
170
00:21:04,500 --> 00:21:07,583
SÄ... hur kan nÄt som Àr dött...
171
00:21:09,166 --> 00:21:10,666
...vars sÄ fullt av liv?
172
00:21:14,291 --> 00:21:15,791
Det Àr mjukt.
173
00:21:17,583 --> 00:21:19,083
Fint.
174
00:21:22,083 --> 00:21:25,125
Det har en...
obeskrivlig vÀrme, som bara...
175
00:21:26,458 --> 00:21:27,958
...drar in en.
176
00:21:29,500 --> 00:21:32,833
Det Àr ett slugt
och lömskt verktyg för förförelse.
177
00:21:39,000 --> 00:21:41,166
Det kan tÀnda ett vackert förhÄllande...
178
00:21:43,583 --> 00:21:47,583
Eller ödelÀgga ett pÄ kortare tid
Ă€n det tar att dra handen igenom det.
179
00:21:50,833 --> 00:21:53,166
Ja, just det... jag vet.
180
00:21:54,750 --> 00:21:56,250
C'est la Vie!
181
00:21:57,916 --> 00:21:59,416
Fast...
182
00:22:01,000 --> 00:22:02,500
...du har ju haft tur.
183
00:22:05,291 --> 00:22:06,791
HĂ„r som ditt...
184
00:22:07,916 --> 00:22:10,041
...ser man bara...
185
00:22:11,208 --> 00:22:12,708
...ytterst...
186
00:22:13,500 --> 00:22:15,000
...sÀllan.
187
00:22:19,333 --> 00:22:20,833
Du behövde inte arbeta för det.
188
00:22:22,625 --> 00:22:24,125
Eller förtjÀna det.
189
00:22:25,041 --> 00:22:28,083
Du bara... föddes och voilà !
190
00:22:30,083 --> 00:22:31,583
DĂ€r var det.
191
00:22:32,250 --> 00:22:34,791
Jag försöker inte antyda att mina...
192
00:22:35,583 --> 00:22:39,416
...extraordinÀra... originella...
styling-fÀrdigheter
193
00:22:39,500 --> 00:22:42,750
spelade nÄn roll för din snabba karriÀr.
194
00:22:43,875 --> 00:22:45,375
Men Ă„ andra sidan...
195
00:22:45,875 --> 00:22:50,375
...Àr det svÄrt att se var du skulle vara
i dag om det inte vore för mig.
196
00:22:52,208 --> 00:22:53,708
Visst?
197
00:22:56,666 --> 00:22:58,875
En amerikansk filosof sa en gÄng:
198
00:23:00,416 --> 00:23:04,833
"De som nÄr större framgÄng
tack vare medfödda fÀrdigheter"...
199
00:23:05,791 --> 00:23:08,500
..."har ingen moralisk rÀtt
till större lycka."
200
00:23:10,500 --> 00:23:12,083
"För"...
201
00:23:12,166 --> 00:23:17,541
..."fÀrdigheterna Àr vÀrdelösa till dess
att samhÀllet vÀrdesÀtter dem."
202
00:23:32,125 --> 00:23:34,000
Eller enklare uttryckt:
203
00:23:37,666 --> 00:23:39,791
Du har vÀlsignats med enastÄende hÄr.
204
00:23:42,583 --> 00:23:44,250
Tack vare denna vÀlsignelse...
205
00:23:45,625 --> 00:23:47,500
...har du levt ett gott liv.
206
00:23:49,416 --> 00:23:52,416
Du har sett ned pÄ vanligt folks
enkla smÄ liv.
207
00:23:53,500 --> 00:23:58,166
Ăvertygad om att du nĂ„tt
framgÄngen för egen maskin.
208
00:24:27,041 --> 00:24:28,541
Aldrig nÄnsin...
209
00:24:29,916 --> 00:24:32,916
...tÀnkte du ens pÄ
att dela din framgÄng...
210
00:24:33,041 --> 00:24:35,666
...med, du vet... vanligt folk.
211
00:24:37,875 --> 00:24:41,833
Folk som sliter ihjÀl sig
pÄ meningslösa skitjobb...
212
00:24:41,916 --> 00:24:43,750
...och i kassa förhÄllanden.
213
00:25:03,625 --> 00:25:05,125
Men i dag...
214
00:25:06,875 --> 00:25:08,375
...kan du Äterlösa dig.
215
00:25:37,208 --> 00:25:39,916
Nu nÀr dina tursamma gener
inte hjÀlper dig lÀngre...
216
00:25:40,666 --> 00:25:46,125
För, allvarligt talat, resten av dig
har inte lyckats lika bra.
217
00:25:47,250 --> 00:25:49,083
Jag tar inget ifrÄn dig.
218
00:25:50,291 --> 00:25:54,500
Jag bara... omdistribuerar det
som kan samlas in frÄn dig.
219
00:25:55,875 --> 00:25:57,375
Jag ger nÄn annan...
220
00:25:57,916 --> 00:26:00,500
...vad jag vet kanske bara en nolla...
221
00:26:01,833 --> 00:26:03,458
...en chans att glÀnsa.
222
00:26:18,000 --> 00:26:19,541
Jag förstÄr din rÀdsla.
223
00:26:20,458 --> 00:26:21,958
Det gör jag.
224
00:26:28,000 --> 00:26:29,500
Ingen fara.
225
00:26:34,125 --> 00:26:38,250
MÀnniskohÄr kan tÄla tio tons tryck.
226
00:26:39,500 --> 00:26:41,000
SĂ„ja.
227
00:26:56,625 --> 00:26:58,125
Som tur Àr för oss...
228
00:26:59,666 --> 00:27:01,166
...kan skalpen...
229
00:27:03,291 --> 00:27:04,791
...det inte.
230
00:27:22,416 --> 00:27:27,125
SYLVIOS SALONG
100% NATURLIGA HĂ RFĂRLĂNGNINGAR
231
00:27:38,208 --> 00:27:41,250
Silvios hÄrförlÀngningar Àr
marknadens bÀsta.
232
00:27:42,041 --> 00:27:45,250
Ingen tvekan om det: Helt naturliga!
233
00:27:45,333 --> 00:27:49,500
Byt inte kanal, för vi Àr
strax tillbaka efter det hÀr...
234
00:27:49,541 --> 00:27:55,375
Dörrhandtaget faller av
nÀr vi kör höst- och vinterrea.
235
00:27:55,458 --> 00:28:00,250
Vi börjar pÄ lördag med byxor och kjolar
som framhÀver figuren: Halva priset.
236
00:28:00,333 --> 00:28:03,333
KlÀnningar för arbete och fest:
Halva priset.
237
00:28:03,416 --> 00:28:06,041
UngdomsklÀder: Halva priset.
238
00:28:06,125 --> 00:28:11,791
Mjuka, sköna tröjor: Halva priset.
Och, ja, fina smycken: Halva priset.
239
00:28:11,875 --> 00:28:16,416
- Tre, tvÄ, ett...
- ...i vÄrt höst- och vinterrea.
240
00:28:18,083 --> 00:28:19,583
HallÄ?
241
00:28:20,458 --> 00:28:23,750
- Ditt program Àr skit.
-JasÄ?
242
00:28:24,791 --> 00:28:27,875
Du fÄr gÀrna berÀtta varför.
Jag skulle frÄga om ditt namn -
243
00:28:28,000 --> 00:28:31,541
- men typer som du brukar vilja
dölja sig bakom anonymitet.
244
00:28:31,625 --> 00:28:37,250
Jag har inga problem med att avslöja mitt
namn. Jag heter Jules. Jules Keefer.
245
00:28:38,500 --> 00:28:43,791
Och jag kan repetera vad jag just sa:
Ditt program Àr fullt av skit.
246
00:28:46,166 --> 00:28:47,791
Kan du sÀga varför du tycker dÄ?
247
00:28:48,791 --> 00:28:52,333
Du drar bara berÀttelser om
sÄnt som inte finns.
248
00:28:52,416 --> 00:28:55,458
Du sitter bara och fyller
folks huvuden med nonsens.
249
00:28:57,000 --> 00:29:03,000
- Jag mÀrker att andar inte skrÀmmer dig.
- SjÀlvklart inte. Verkligheten Àr vÀrre.
250
00:29:03,083 --> 00:29:04,916
DÀr hÄller jag med dig, Jules.
251
00:29:05,666 --> 00:29:09,041
Det hÀnder saker i vardagen
som Àr helt fruktansvÀrda.
252
00:29:09,125 --> 00:29:10,875
Mycket vÀrre Àn nÄn skrÀckfilm.
253
00:29:12,500 --> 00:29:17,750
TalesÀttet stÀmmer faktiskt:
Verkligheten övertrÀffar ofta dikten.
254
00:29:18,333 --> 00:29:21,250
Men mina lyssnare föredrar
de andra berÀttelserna.
255
00:29:22,125 --> 00:29:25,458
Jo, fast dina lyssnare Àr
inte vidare smarta.
256
00:29:26,875 --> 00:29:30,500
Okej, Jules Keefer - vad sÀgs om det hÀr?
257
00:29:31,250 --> 00:29:34,083
Jag kan vÀl dra
en berÀttelse ur verkliga livet?
258
00:29:35,250 --> 00:29:38,541
Den mest Àkta och isande berÀttelse
du nÄnsin fÄr höra.
259
00:29:39,791 --> 00:29:42,333
Inga spöken. Inga hemsökta hus.
260
00:29:43,291 --> 00:29:44,791
Bara sjÀlva livet.
261
00:29:45,708 --> 00:29:49,333
- Har du hört om fallet Willie Bingham?
- Nej.
262
00:29:50,041 --> 00:29:51,541
Jag tÀnkte vÀl inte det.
263
00:29:52,458 --> 00:29:54,416
SÀkerhetsbÀlte pÄ, Jules Keefer.
264
00:29:54,500 --> 00:29:59,458
Gör dig redo för en berÀttelse som inte
kommer att lÄta dig sova i natt.
265
00:30:04,708 --> 00:30:07,166
Jag minns tvÄ Willie Bingham.
266
00:30:07,250 --> 00:30:11,250
En som satt blek av skrÀck
sen domen avkunnats.
267
00:30:11,333 --> 00:30:14,791
Och den andre,
efter en serie amputationer.
268
00:30:19,166 --> 00:30:22,875
Den förste har suddats bort av
den andres smÀrtsamma fokus.
269
00:30:36,875 --> 00:30:39,750
Jag var den allra första
operationskonsulten.
270
00:30:39,833 --> 00:30:43,250
Tillsatt i enlighet med statens
nya linje apropÄ dödsstraff.
271
00:30:45,125 --> 00:30:49,500
Min uppgift Àr att se till
att god vÄrdrutin upprÀtthÄlls,
272
00:30:49,583 --> 00:30:54,083
sÄ att fÄngarna inte drabbas mer
Ă€n vanligt av amputationerna.
273
00:30:54,166 --> 00:30:56,708
- TĂ€nker ni ta av min hand?
- Korrekt.
274
00:30:56,791 --> 00:30:58,291
Glöm det!
275
00:30:59,208 --> 00:31:02,041
Ni Àr faktiskt en mördare.
276
00:31:02,125 --> 00:31:04,541
HallÄ! Vakt! HallÄ!
277
00:31:05,666 --> 00:31:08,208
Nej, det Àr inte rÀttvist!
278
00:31:10,666 --> 00:31:13,708
Visst dödade jag flickan,
men jag var inte mig sjÀlv!
279
00:31:15,291 --> 00:31:18,583
Det var spriten! Och knarket.
280
00:31:20,333 --> 00:31:22,666
Det drog fram nÄt hemskt.
281
00:31:22,750 --> 00:31:26,541
De sa att jag lemlÀstat henne!
Jag skulle aldrig...
282
00:31:26,625 --> 00:31:30,458
- Ingrepp ett Àr frÀmst symboliskt.
- "Symboliskt"?!
283
00:31:30,500 --> 00:31:33,458
Ja, men dÄ Àr det ju ingen fara,
eller hur?!
284
00:31:34,291 --> 00:31:37,708
Jag ska se till att ni inte utsÀtts för
mer smÀrta Àn nödvÀndigt.
285
00:31:37,791 --> 00:31:43,416
Kan de inte göra som man gjorde förut?
Bara avrÀtta mig! FÄ det gjort?!
286
00:31:48,291 --> 00:31:51,666
Man vill statuera ett exempel -
det Àr er chans till gottgörelse.
287
00:31:52,666 --> 00:31:56,625
Man förvÀntar sig strafflindring
vid det andra eller tredje ingreppet.
288
00:31:56,708 --> 00:31:58,208
"Tredje"?!
289
00:32:14,041 --> 00:32:15,541
Kom, kom.
290
00:32:20,000 --> 00:32:21,500
TĂ€ck, tack.
291
00:32:38,166 --> 00:32:42,166
Efterlevande familjemedlemmar
avgör hur lÄngt ingreppen ska gÄ.
292
00:32:48,041 --> 00:32:49,541
FortsÀtt.
293
00:32:55,083 --> 00:32:56,666
Ni ska fortsÀtta.
294
00:33:33,208 --> 00:33:35,250
SÄ hÀr gÄr det nÀr man begÄr brott!
295
00:33:38,333 --> 00:33:43,125
Se till att sköta er, ungar!
För sÄ hÀr vill ni inte ha det.
296
00:33:44,750 --> 00:33:48,000
Nej... sÄ hÀr vill ni inte ha det!
297
00:34:04,333 --> 00:34:05,166
Markera.
298
00:34:05,250 --> 00:34:09,750
I mars avlÀgsnades mr Binghams
högra arm och vÀnstra ben.
299
00:34:16,375 --> 00:34:17,875
FortsÀtt.
300
00:34:22,083 --> 00:34:23,583
Ni kan fortsÀtta.
301
00:34:44,583 --> 00:34:46,083
Mr Bingham...
302
00:34:57,375 --> 00:34:58,875
Det kÀnns inget.
303
00:35:04,625 --> 00:35:06,125
Var Àr min övervakare?
304
00:35:23,583 --> 00:35:25,791
NĂ€r ingreppen fortsatte
305
00:35:25,875 --> 00:35:30,291
visades mr Bingham upp för allt svÄrare
fall i de statliga skolorna.
306
00:35:40,125 --> 00:35:41,625
Hans hÀnder...
307
00:35:50,708 --> 00:35:52,708
Se till att sköta er.
308
00:35:54,791 --> 00:35:56,500
Om ni inte vill se ut som jag.
309
00:36:00,625 --> 00:36:04,416
SUG PĂ DEN!
310
00:36:10,500 --> 00:36:13,833
FastÀn mr Bingham
ÄterhÀmtade sig vÀl fysiskt sett
311
00:36:13,916 --> 00:36:18,500
sÄg det allt mörkare ut för honom
nÀr det tredje ingreppet nÀrmade sig.
312
00:36:44,291 --> 00:36:47,875
Killarna dÀr uppe Àr vÀldigt nöjda
med dina framsteg, Willie.
313
00:36:53,500 --> 00:36:56,250
Jag tror inte att familjen vill gÄ vidare.
314
00:37:23,250 --> 00:37:28,250
Man avlÀgsnade mr Binghams vÀnstra arm
och högra ben i det tredje ingreppet.
315
00:37:30,875 --> 00:37:33,166
Alla uppdrag har besvÀrliga delstrÀckor.
316
00:37:34,416 --> 00:37:37,583
Ibland har jag svÄrt att se
meningen med det hela.
317
00:37:43,916 --> 00:37:45,416
Mördare!
318
00:37:48,166 --> 00:37:49,666
Missfoster!
319
00:37:55,083 --> 00:37:58,166
SpÀnningen ökar i hela landet.
320
00:37:58,250 --> 00:38:02,208
Protester blossade i dag upp
över det mÄnga kallar
321
00:38:02,291 --> 00:38:05,041
ett grymt och barbariskt straff.
322
00:38:05,125 --> 00:38:09,333
I centrum för allt detta stÄr 38-Ärige
fÄngen William Bingham
323
00:38:09,416 --> 00:38:13,416
som dömdes för vÄldtÀkt och mord
pÄ en skolflicka...
324
00:38:27,833 --> 00:38:29,333
Ser bra ut.
325
00:38:40,500 --> 00:38:42,000
Ni kan fortsÀtta.
326
00:38:54,083 --> 00:38:56,791
Mr Bingham slÀppte en njure och en lunga.
327
00:38:58,208 --> 00:39:04,416
FÄngars organ stÄr för en liten men stadig
inkomst för privatiserade fÀngelser.
328
00:39:19,000 --> 00:39:20,500
Syster!
329
00:39:24,250 --> 00:39:25,750
Ja... mr Bingham?
330
00:39:26,416 --> 00:39:28,875
Ăr det mitt högra ben de tar nu,
eller mitt vÀnstra?
331
00:39:29,875 --> 00:39:33,875
Det Àr... ert vÀnstra ben, mr Bingham.
332
00:39:35,875 --> 00:39:37,625
- VĂ€nstra benet.
- VĂ€nstra benet.
333
00:39:50,625 --> 00:39:54,875
Fem mÄnader senare gavs order om
ett femte ingrepp.
334
00:39:55,000 --> 00:39:56,500
SnÀlla, gör det inte!
335
00:39:57,458 --> 00:40:00,750
SesÄ, mr Bingham... det Àr snart över.
336
00:40:02,791 --> 00:40:05,458
Mr Bingham skulle frÄntas Petter-Niklas.
337
00:40:11,666 --> 00:40:13,166
Willie...
338
00:40:14,791 --> 00:40:16,291
Willie...
339
00:40:16,583 --> 00:40:18,083
Hur Àr det?
340
00:40:18,666 --> 00:40:20,416
Har du ont?
341
00:40:21,833 --> 00:40:23,333
Willie?
342
00:40:27,375 --> 00:40:30,500
Efter den dagen
sÄg jag honom inte grÄta mer.
343
00:40:30,541 --> 00:40:32,833
Inte heller har han talat till mig.
344
00:40:38,041 --> 00:40:41,833
PÄ vÀgen in till sitt sista ingrepp
uppvisade han inga som helst kÀnslor.
345
00:40:44,541 --> 00:40:49,125
De avlÀgsnade hans öron...
hans nÀsa och tungspets.
346
00:40:49,875 --> 00:40:52,250
Laser avlÀgsnade all hÄrvÀxt.
347
00:41:12,916 --> 00:41:15,625
Nu har vi klarat av alltihop, Willie.
348
00:41:22,916 --> 00:41:24,666
Det var fem Ă„r sen.
349
00:41:25,666 --> 00:41:30,208
Mr Binghams rum Àr det sista
pÄ övervÄningens sydsida.
350
00:41:32,916 --> 00:41:34,416
Ljuset Àr alltid pÄ.
351
00:41:35,833 --> 00:41:39,416
Och jag vet att han Àr dÀr.
Ser upp i taket.
352
00:41:40,375 --> 00:41:41,875
Dödstyst.
353
00:41:47,666 --> 00:41:51,375
Förutom den sista veckan i var mÄnad.
354
00:41:52,708 --> 00:41:56,791
Det Àr dÄ mr Bingham och jag
far till högstadieskolor.
355
00:42:04,875 --> 00:42:07,291
Jaha, dög den berÀttelsen Ät dig?
356
00:42:07,375 --> 00:42:10,416
Det Àr bara lögn, det har inte hÀnt.
357
00:42:11,166 --> 00:42:15,291
Kolla det pÄ nÀtet, krÀk. Stick nu, jag
har stÄtt ut med dig alldeles för lÀnge.
358
00:42:18,666 --> 00:42:20,166
HallÄ?
359
00:42:20,708 --> 00:42:21,833
Hej, Rod.
360
00:42:21,916 --> 00:42:23,916
- Vad heter du?
- Melissa.
361
00:42:24,041 --> 00:42:27,833
Och snubben som ringde nyss var
ett arsel.
362
00:42:27,916 --> 00:42:30,000
Ditt program Àr jÀttebra.
363
00:42:30,083 --> 00:42:34,333
Ingen fara, Melissa, jag fÄr med mÄnga
idioter att göra, det ingÄr i jobbet.
364
00:42:34,416 --> 00:42:39,500
Nu koncentrerar vi oss pÄ vÄrt samtal.
Har du en kuslig historia att berÀtta?
365
00:42:39,583 --> 00:42:41,291
Det har jag faktiskt.
366
00:42:42,333 --> 00:42:43,833
BerÀtta.
367
00:42:44,166 --> 00:42:49,333
Jo... för ett tag sen började
min dotter att ta danslektioner.
368
00:42:50,000 --> 00:42:54,791
Min man hade en vÀn som gav henne
lektioner i en riktigt gammal teater.
369
00:42:55,500 --> 00:42:59,833
Jag följde med henne nÄgra gÄnger, och
det var ett mörkt och dystert stÀlle.
370
00:43:00,458 --> 00:43:03,833
I början var dottern glad
och trivdes verkligen,
371
00:43:03,916 --> 00:43:07,083
och hon gjorde snabba framsteg.
372
00:43:07,166 --> 00:43:11,291
Men sÄ blev lÀraren sjuk
och dog strax dÀrefter.
373
00:43:12,500 --> 00:43:18,083
Han ersattes av en yngre lÀrare...
men det var bara inte detsamma lÀngre.
374
00:43:18,166 --> 00:43:21,458
Min dotter tappade lÀngtan till
375
00:43:21,500 --> 00:43:24,291
och passionen för danslektionerna.
376
00:43:24,375 --> 00:43:27,208
Och hon sa att det hÀnde
underliga saker dÀr.
377
00:43:27,291 --> 00:43:33,041
Som att hon frÄn scenen sÄg en
underlig skugga lÀngst bak i salongen.
378
00:43:34,041 --> 00:43:37,166
SÄ vi blev riktigt rÀdda
379
00:43:37,250 --> 00:43:42,125
och sa "nej, du fÄr inte fortsÀtta
dÀr i teatern".
380
00:43:43,375 --> 00:43:46,875
Rod? HallÄ, Àr du kvar?
381
00:43:49,333 --> 00:43:52,750
Ja, jo, jag Àr hÀr... Marta.
382
00:43:52,833 --> 00:43:55,500
- UrsÀkta?
-Din berÀttelse...
383
00:43:56,208 --> 00:43:59,750
Den pÄminner mig om "Den spanska
dansösen" - kÀnner du till henne?
384
00:43:59,833 --> 00:44:02,791
- Det tror jag inte.
-DÄ ska jag berÀtta för dig.
385
00:44:18,416 --> 00:44:20,500
NĂ€r jag var 14 Ă„r...
386
00:44:21,625 --> 00:44:23,125
...dog mina förÀldrar.
387
00:44:25,041 --> 00:44:27,333
Kort dÀrefter kom den för första gÄngen.
388
00:44:31,625 --> 00:44:33,125
SmÀrtan.
389
00:44:43,083 --> 00:44:44,583
FruktansvÀrd.
390
00:44:46,250 --> 00:44:47,750
Och det...
391
00:44:48,375 --> 00:44:50,000
...var bara början.
392
00:44:59,083 --> 00:45:00,500
Men du mÄr bra nu?
393
00:45:00,583 --> 00:45:02,916
Jo, jag har mÄtt lite illa...
394
00:45:03,041 --> 00:45:06,500
...men det var nog nÄt jag Ät.
395
00:45:06,583 --> 00:45:10,666
Om det behövs, sÄ kan jag komma
och hÀmta dig inom en halvtimme.
396
00:45:10,750 --> 00:45:12,250
Ingen fara.
397
00:45:12,500 --> 00:45:14,791
Jo... jag skulle hellre vara med dig,
398
00:45:14,875 --> 00:45:18,000
men ibland mÄste jag jobba kvÀllar.
399
00:45:18,083 --> 00:45:19,583
Det Àr lugnt, Luis.
400
00:45:20,041 --> 00:45:24,541
Jag vill inte verka kontrollerande
och jag Àr inte din far...
401
00:45:24,625 --> 00:45:27,500
- Köpte du blommorna?
- Ja, bara lugn.
402
00:45:28,250 --> 00:45:30,541
- Vita tusenskönor?
- Jag Àr inte dum.
403
00:45:31,500 --> 00:45:35,000
- Bara försök att ta det lugnt.
-Okej.
404
00:45:35,583 --> 00:45:39,500
Jag kom just pÄ att jag kan
sova över hos grannen...
405
00:45:39,541 --> 00:45:41,500
Ska du besvÀra andra nu?!
406
00:45:42,250 --> 00:45:44,416
Du Àr gammal nog att bo med nÄn.
407
00:45:47,041 --> 00:45:48,541
Jo.
408
00:45:49,041 --> 00:45:50,916
Ta det lugnt nu, Àr du snÀll.
409
00:45:51,041 --> 00:45:54,708
Och ring mig om det Àr nÄt.
Jag blir sen hem.
410
00:45:54,791 --> 00:45:57,375
Sitt inte uppe och vÀnta pÄ mig,
se till att vila.
411
00:45:57,458 --> 00:46:00,125
- Okej. Ses i morgon.
- Vi ses i morgon.
412
00:46:00,625 --> 00:46:02,458
Och kom ihÄg att jag Àlskar dig.
413
00:46:04,541 --> 00:46:06,916
Hur mÄr du? Du ser inte frisk ut.
414
00:46:08,250 --> 00:46:09,750
Det Àr bra.
415
00:46:10,875 --> 00:46:16,083
Jag vet att du har det kÀmpigt nu.
Vill du prata, sÄ bara sÀg till.
416
00:46:16,625 --> 00:46:18,416
Nej tack, det har ju redan hÀnt.
417
00:46:22,416 --> 00:46:24,333
Minns du ditt första upptrÀdande?
418
00:46:26,125 --> 00:46:30,083
Du var jÀttenervös, och jag sa:
"Bara hoppa in pÄ scenen!"
419
00:46:31,250 --> 00:46:32,750
Det gick jÀttebra!
420
00:46:40,166 --> 00:46:41,666
Jag mÄste gÄ.
421
00:46:45,250 --> 00:46:48,708
Om nÄt skrÀmmer dig,
sÄ möt det - dölj det inte.
422
00:46:49,750 --> 00:46:51,375
DÄ blir det vÀrre.
423
00:46:54,208 --> 00:46:55,708
Jag mÄste till bussen.
424
00:52:18,250 --> 00:52:20,166
Nej! SnÀlla, nej!
425
00:52:22,083 --> 00:52:24,208
Marta? Marta?
426
00:52:27,041 --> 00:52:28,833
- Luis!
- Marta!
427
00:52:28,916 --> 00:52:31,166
- Du mÄste komma nu!
- Lugna ned dig.
428
00:52:31,250 --> 00:52:34,541
- Det Àr nÄn i huset!
- Du mÄste lugna ned dig.
429
00:52:35,666 --> 00:52:37,750
Andas lugnt.
430
00:52:39,333 --> 00:52:43,166
Jag vet inte vad som hÀnt,
men du mÄste lita pÄ mig.
431
00:52:43,250 --> 00:52:45,666
- Marta.
-Vad?
432
00:52:45,750 --> 00:52:48,250
Hör pĂ„ mig: Ăppna dörren.
433
00:52:51,333 --> 00:52:52,833
Va?
434
00:52:52,875 --> 00:52:55,916
Ăppna dörren, Marta. SnĂ€lla.
435
00:52:56,666 --> 00:52:59,000
Jag skulle aldrig lÄta dig fara illa.
436
00:52:59,083 --> 00:53:03,166
Jag sÀger det ju hela tiden: Du Àr inte
en liten flicka lÀngre, du Àr kvinna.
437
00:53:03,250 --> 00:53:05,833
SÄ bete dig som en och slÀpp in mig.
438
00:53:07,208 --> 00:53:09,333
Marta!
439
00:53:10,916 --> 00:53:12,500
Marta!
440
00:53:15,791 --> 00:53:17,291
Marta!
441
00:53:26,208 --> 00:53:28,416
SĂ„ja, min dotter.
442
00:53:30,083 --> 00:53:31,583
Ăppna dörren.
443
00:53:33,625 --> 00:53:35,416
Allt kommer att bli sÄ bra.
444
00:53:36,500 --> 00:53:38,125
Jag Àlskar dig.
445
00:53:41,041 --> 00:53:44,291
Marta... förlÄt mig.
446
00:53:44,375 --> 00:53:49,250
Du vet ju att jag Àlskar dig mest av
allt. Det har jag ju visat, eller hur?
447
00:53:56,583 --> 00:53:58,083
Nej!
448
00:54:25,875 --> 00:54:28,708
Marta... du Àr inte en liten flicka.
449
00:54:30,041 --> 00:54:32,500
Du Àr kvinna nu.
450
00:55:46,250 --> 00:55:50,500
De vÀrsta monstren döljer sig
under huden pÄ ens nÀra och kÀra.
451
00:56:00,708 --> 00:56:03,500
Jag var 16 Är sista gÄngen han kom.
452
00:56:14,458 --> 00:56:16,500
SmÀrtan kom inte tillbaka.
453
00:56:17,500 --> 00:56:19,000
Aldrig mer.
454
00:56:30,708 --> 00:56:34,541
SÀrskilda pensionÀrsrabatter
och fri buss frÄn utvalda platser!
455
00:56:34,625 --> 00:56:37,583
Ring er resebyrÄ och res i morgon!
456
00:56:37,666 --> 00:56:41,041
Det blir ert livs Àventyr pÄ Bahamas!
457
00:56:41,125 --> 00:56:45,291
Nu har MöbelmÀstarn slÀppt
sin rea-katalog!
458
00:56:45,375 --> 00:56:49,875
Och den Àr full av fina erbjudanden
för alla rum!
459
00:56:50,000 --> 00:56:54,750
TV-apparater, videor, köksutrustning
och MöbelmÀstarns madrassutförsÀljning!
460
00:56:54,833 --> 00:56:57,500
Gratis mugg med alla köp!
461
01:03:57,166 --> 01:04:01,750
I natt, kÀra lyssnare, Àr det verkligen
otroliga saker i görningen.
462
01:04:03,125 --> 01:04:05,208
Jag fÄr erkÀnna att jag Àr lite rÀdd.
463
01:04:06,708 --> 01:04:08,541
Jag inbillar mig kanske...
464
01:04:09,541 --> 01:04:11,375
Har det nÄnsin hÀnt dig?
465
01:04:13,208 --> 01:04:18,250
Jag minns nÀr vi var barn, vi brukade
samlas och berÀtta skrÀckhistorier.
466
01:04:19,125 --> 01:04:22,250
NÀr kvÀllen var slut
kunde ingen av oss sova.
467
01:04:23,500 --> 01:04:26,083
Fantasins kraft Àr vÀldigt farlig.
468
01:04:27,416 --> 01:04:30,000
Men vÀnta... nu kommer ett nytt samtal.
469
01:04:32,583 --> 01:04:34,083
HallÄ?
470
01:04:35,750 --> 01:04:38,541
HjÀlp mig. SnÀlla, hjÀlp mig!
471
01:04:39,416 --> 01:04:41,416
SnÀlla, jag behöver hjÀlp.
472
01:04:41,500 --> 01:04:43,000
HallÄ? Vem Àr det hÀr?
473
01:04:44,000 --> 01:04:47,708
Jag Àr sÄ rÀdd...
SnÀlla, snÀlla - jag behöver hjÀlp!
474
01:04:49,083 --> 01:04:51,083
Ăr det hĂ€r nĂ„t skĂ€mt?
475
01:04:51,166 --> 01:04:53,208
SnÀlla, hjÀlp mig!
476
01:04:54,333 --> 01:04:57,916
Okej, tjejen, lugna dig. Vad har hÀnt?
477
01:04:58,041 --> 01:04:59,708
Han vill döda mig!
478
01:05:00,708 --> 01:05:04,250
- Vem dÄ? Vem vill döda dig?
- Han vill döda...!
479
01:05:05,583 --> 01:05:07,083
HallÄ?
480
01:05:08,208 --> 01:05:09,708
HallÄ?!
481
01:05:13,125 --> 01:05:14,625
Oj.
482
01:05:15,541 --> 01:05:17,291
Jag vet inte vad det dÀr var...
483
01:05:18,458 --> 01:05:23,125
Tjejen: Om det dÀr inte var en
busringning, och om du hör det hÀr:
484
01:05:23,791 --> 01:05:29,208
Ring 112, okej? De kan hjÀlpa dig
mycket mer och snabbare Àn jag kan.
485
01:05:30,666 --> 01:05:33,250
Jag vet inte vad du heter,
var du bor, ingenting.
486
01:05:38,583 --> 01:05:40,166
Vi mÄste fortsÀtta.
487
01:05:41,250 --> 01:05:42,750
Jag vÀntar pÄ era samtal.
488
01:05:43,833 --> 01:05:48,291
Det har hÀnt mycket i kvÀll
och vi har hört riktigt bra berÀttelser.
489
01:05:48,375 --> 01:05:51,416
Det Àr kanske dags för "Veckans Àmne"?
490
01:05:51,500 --> 01:05:53,833
I natt inriktar vi oss pÄ skogar.
491
01:05:55,500 --> 01:06:01,166
Som ni vet omges vi av skog, och hÀr finns
mÄnga ensliga och dystra stÀllen.
492
01:06:02,375 --> 01:06:07,208
Har ni nÄnsin gÄtt vilse i en skog?
Har ni sett nÄt underligt?
493
01:06:08,750 --> 01:06:13,625
För att fÄ oss i rÀtt stÀmning ska jag dra
en i sammanhanget idealisk historia.
494
01:06:14,875 --> 01:06:16,833
Huvudpersonen Àr en jÀgare...
495
01:06:18,083 --> 01:06:20,500
...som rÄkar befinna sig
mitt ute i skogen.
496
01:06:21,750 --> 01:06:23,333
Han jagade hjort...
497
01:06:23,875 --> 01:06:26,500
Men just den hÀr dagen...
498
01:06:26,541 --> 01:06:29,500
...stötte han pÄ nÄt helt annat.
499
01:06:30,250 --> 01:06:33,625
NĂ„t...
han aldrig hade kunnat förestÀlla sig.
500
01:08:09,458 --> 01:08:14,458
Det hÀr fÄr du inte berÀtta om för nÄn,
inte förrÀn jag vet hur vi ska göra, okej?
501
01:08:15,208 --> 01:08:20,041
Jag tar henne till stugan nu
och ordnar allt. Jag kommer att bli rik.
502
01:08:22,791 --> 01:08:26,541
Jag kommer att tjÀna sÄ mycket pengar.
Galet mycket.
503
01:08:26,625 --> 01:08:32,416
Jag funderar pÄ att köra ut med henne
till varenda cirkus jag kan...
504
01:08:37,083 --> 01:08:39,500
Jag kommer att bli sÄ jÀvla rik!
505
01:15:11,583 --> 01:15:13,458
JĂ€garen blev den jagade.
506
01:15:14,291 --> 01:15:16,583
Och nu frÄga jag er dÀr hemma:
507
01:15:17,250 --> 01:15:18,750
Vad tycker ni?
508
01:15:19,208 --> 01:15:22,416
MĂ„nga av oss tror fortfarande
att sjöjungfrur finns,
509
01:15:22,500 --> 01:15:25,000
och att de fortfarande finns ibland oss.
510
01:15:25,083 --> 01:15:28,208
Att de lurar i de djupaste
och mörkaste vattnen.
511
01:15:29,333 --> 01:15:33,583
SÄ var vÀldigt försiktig nÀsta gÄng
du tÀnker ta ett dopp i en sjö.
512
01:15:35,125 --> 01:15:37,625
Nu fortsÀtter vi med nÀsta samtal.
513
01:15:40,000 --> 01:15:41,500
HallÄ?
514
01:15:42,750 --> 01:15:44,833
SnÀlla... snÀlla, hjÀlp mig.
515
01:15:46,083 --> 01:15:47,625
Okej, ta det lugnt.
516
01:15:48,500 --> 01:15:50,500
Jag vill hjÀlpa dig, lÀgg inte pÄ.
517
01:15:50,583 --> 01:15:53,083
SÀg vad du heter och vad som hÀnt.
518
01:15:53,166 --> 01:15:55,875
Jag hinner inte prata.
Han tÀnker döda oss!
519
01:15:56,000 --> 01:15:58,791
Han Àr helt galen i kvÀll,
snÀlla hjÀlp oss!
520
01:15:58,875 --> 01:16:04,125
Okej, lugna dig - ge mig adressen i alla
fall sÄ att jag kan ringa polisen!
521
01:16:04,791 --> 01:16:06,208
Vad har du för adress?
522
01:16:06,291 --> 01:16:07,208
Beagle...
523
01:16:07,708 --> 01:16:09,291
Fyra, noll, ett.
524
01:16:10,875 --> 01:16:13,500
UrsÀkta, jag uppfattade inte riktigt.
525
01:16:13,583 --> 01:16:16,541
Beagle Avenue... fem, fyra, noll, ett!
526
01:16:19,583 --> 01:16:22,666
Det gÄr ju inte, det Àr ju adressen hit.
527
01:16:24,375 --> 01:16:26,916
Det Àr sÄ klart ett skÀmt!
528
01:16:27,041 --> 01:16:29,125
Ett jÀkla skÀmt, va?!
529
01:16:30,041 --> 01:16:31,541
SnÀlla!
530
01:16:31,833 --> 01:16:32,916
HjÀlp!
531
01:16:33,041 --> 01:16:35,250
SnÀlla, hjÀlp mig...
532
01:16:37,041 --> 01:16:38,541
Pappa!
533
01:16:38,583 --> 01:16:40,625
Pappaaa!
534
01:16:42,750 --> 01:16:47,500
Och till Alla HjÀrtans... Alla
HjÀrt... Alla HjÀrtans Dag
535
01:16:47,541 --> 01:16:51,500
föreslÄr man kramdjur
eller korgen som Bill fyller
536
01:16:51,583 --> 01:16:55,625
med godis ni valt,
blommor eller sidenblommor.
537
01:16:55,708 --> 01:17:01,625
Först till kvarn! Bill Àr tillbaka frÄn
marknaden och nya varor kommer dagligen.
538
01:17:01,708 --> 01:17:05,583
...nÀr vi kör höst- och vinterrea.
539
01:17:47,375 --> 01:17:50,791
Jag hinner inte prata.
Han tÀnker döda oss!
540
01:17:50,875 --> 01:17:55,291
Han Àr helt galen i kvÀll,
snÀlla hjÀlp oss! Han tÀnker döda mig!
541
01:17:55,375 --> 01:18:01,500
NÄt av det kusligaste Àr utan tvivel
att nÄn tar sig in i ens hem.
542
01:18:01,583 --> 01:18:04,333
NÀr nÄn bryter sig in i ens hem...
543
01:18:04,416 --> 01:18:06,208
...ens hem som Àr ens borg.
544
01:18:07,291 --> 01:18:09,583
Det var precis vad som hÀnde Lydia,
545
01:18:10,125 --> 01:18:13,416
en ung engelska,
kvÀllen hon kom hem ensam.
546
01:19:10,000 --> 01:19:11,500
HallÄ?
547
01:19:56,375 --> 01:19:57,875
HallÄ?
548
01:22:48,000 --> 01:22:49,500
Katie?
549
01:22:51,083 --> 01:22:52,583
Katie?
550
01:22:59,458 --> 01:23:01,458
Lugna dig, det Àr bara en dröm!
551
01:23:02,458 --> 01:23:03,958
Sluta nu!
552
01:23:13,166 --> 01:23:16,500
Det Àr hÀr... han kan se dig!
553
01:23:21,000 --> 01:23:24,125
- Det Àr inget dÀr.
- Han stÄr ju dÀr!
554
01:23:25,375 --> 01:23:30,833
Samma sak varenda kvÀll!
Nu har det gÄtt för lÄngt!
555
01:23:33,333 --> 01:23:34,833
Du skrÀmmer mig! Sluta!
556
01:28:24,125 --> 01:28:25,625
Bakom dig...
557
01:28:27,583 --> 01:28:29,375
Katie?
558
01:29:57,791 --> 01:29:59,291
Katie?
559
01:30:40,458 --> 01:30:43,333
HjÀlpa mig... snÀlla, hjÀlp mig!
560
01:30:44,875 --> 01:30:46,625
Pappa!
561
01:30:55,000 --> 01:30:56,500
Pappa!
562
01:31:44,250 --> 01:31:46,875
Beagle... 401...
563
01:32:49,750 --> 01:32:52,416
VĂ€lkomna till "Nightmare Radio".
564
01:32:55,541 --> 01:32:57,375
Jag heter Rod Wilson...
565
01:32:57,458 --> 01:33:01,500
...och mitt i ÄskvÀdret
ska vi berÀtta skrÀckhistorier.
566
01:33:02,500 --> 01:33:06,083
För skrÀckhistorier... tar aldrig slut.
567
01:33:10,666 --> 01:33:14,875
ĂversĂ€ttning: Henrik Brandendorff
45449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.