All language subtitles for A.Night.Of.Horror.Nightmare.Radio.2019.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,291 --> 00:00:25,791 I den mörka, mörka skogen... lĂ„g ett mörkt, mörkt hus. 2 00:00:26,833 --> 00:00:32,500 Och i det mörka, mörka huset... fanns ett mörkt, mörkt rum. 3 00:00:33,833 --> 00:00:39,250 Och i det mörka, mörka rummet... fanns en mörk, mörk, kvinna. 4 00:00:40,791 --> 00:00:46,500 Och inom den mörka, mörka kvinnan... fanns en mörk, mörk sjĂ€l. 5 00:00:47,500 --> 00:00:53,083 En sjĂ€l sĂ„ mörk... att inget kunde penetrera den. 6 00:00:53,708 --> 00:00:56,500 Vare sig ljus eller kĂ€rlek. 7 00:00:57,791 --> 00:01:00,583 En lĂ€ngtan grep henne. 8 00:01:00,666 --> 00:01:04,791 Ett begĂ€r hon inte kunde förstĂ„. 9 00:01:05,791 --> 00:01:10,333 Men mörka lustar som vaggats till sömn... 10 00:01:10,416 --> 00:01:12,916 ...vĂ€cktes snart igen. 11 00:01:18,291 --> 00:01:23,500 Fast hon sökte ljuset var hon skapad för mörkret. 12 00:01:23,583 --> 00:01:26,500 Det var allt hon kĂ€nde till. 13 00:01:54,208 --> 00:01:57,083 Ett ljus vĂ€xte inom henne. 14 00:01:57,166 --> 00:02:01,833 Och nĂ€r tiden kom för att bringa ljuset till mörkret 15 00:02:01,916 --> 00:02:04,875 var Ă€ven det uppfyllt av mörker. 16 00:02:06,375 --> 00:02:10,625 Hennes skrik av sorg ekade genom den hemsökta luften... 17 00:02:11,750 --> 00:02:15,000 ...dĂ€r hon Ă„tervĂ€nde till den hon fört bakom ljuset. 18 00:02:17,125 --> 00:02:23,291 Men den hĂ€r gĂ„ngen kĂ€nde han av ondskan som fött fram henne. 19 00:02:59,541 --> 00:03:01,833 Ur dunkel och dimma... 20 00:03:03,250 --> 00:03:05,041 ...steg hon fram. 21 00:03:07,583 --> 00:03:10,333 En ande kommen ur rasande vrede. 22 00:03:11,041 --> 00:03:14,583 Inget ljus, ingen svĂ€rta. Inget vitt. 23 00:03:15,666 --> 00:03:18,125 Bara en mörk törst efter rött. 24 00:03:20,750 --> 00:03:23,583 Mörker har ingen plats i ljus. 25 00:03:24,750 --> 00:03:30,083 SĂ„ den mörka, mörka kvinnan... störtades tillbaka ut i natten. 26 00:03:36,458 --> 00:03:41,291 SĂ„ det tycks som om den sjuka damen som torterades i skogen 27 00:03:41,375 --> 00:03:43,625 fortsatte att leva i mörker. 28 00:03:44,875 --> 00:03:48,333 SĂ„ ni som Ă€r pĂ„ andra sidan: Var vĂ€ldigt försiktiga. 29 00:03:49,166 --> 00:03:51,291 För hon kan vara dĂ€r i detta nu. 30 00:03:51,375 --> 00:03:54,166 Hon kan gömma sig i de mörkaste hörnen i ditt rum. 31 00:03:56,541 --> 00:04:00,375 HĂ€r Ă€r Rod Wilson. VĂ€lkommen till "Nightmare Radio" 32 00:04:00,458 --> 00:04:03,458 DĂ€r skrĂ€ckhistorierna... aldrig tar slut. 33 00:04:34,333 --> 00:04:38,500 Jag vill pĂ„minna er, kĂ€ra lyssnare, att jag alltid finns hĂ€r och lyssnar pĂ„ er. 34 00:04:38,583 --> 00:04:41,750 Jag vĂ€ntar pĂ„ att ni ska dela era övernaturliga erfarenheter. 35 00:04:42,291 --> 00:04:46,500 Det hĂ€r Ă€r en vĂ€ldigt speciell natt, för ett kraftigt Ă„skvĂ€der nĂ€rmar sig. 36 00:04:46,541 --> 00:04:50,916 Ni sitter sĂ€kert i era hem och lyssnar pĂ„ regnet som smattrar mot fönstren. 37 00:04:51,625 --> 00:04:54,250 Och vinden som susar i sprickorna. 38 00:04:54,708 --> 00:04:57,875 I vĂ€ntan pĂ„ ett första samtal ska jag dela en berĂ€ttelse med er. 39 00:04:58,500 --> 00:05:00,875 Jag minns första gĂ„ngen jag sĂ„g ett lik. 40 00:05:01,500 --> 00:05:03,000 Det var mormors. 41 00:05:03,291 --> 00:05:05,791 Hon dog ensam i sitt sovrum. 42 00:05:06,458 --> 00:05:09,291 De ringde pĂ„ ambulans, men det fanns inget att göra. 43 00:05:09,916 --> 00:05:11,541 Jag var Ă„tta Ă„r... 44 00:05:12,416 --> 00:05:14,833 ...och stod bakom dörren och sĂ„g i hemlighet pĂ„. 45 00:05:14,916 --> 00:05:19,666 Jag sĂ„g min mor kliva fram till mormor och ta nĂ„t ur hennes ficka. 46 00:05:20,583 --> 00:05:23,458 SĂ„ la hon det över mormors ögon. 47 00:05:28,416 --> 00:05:30,083 Jag var jĂ€tterĂ€dd. 48 00:05:30,833 --> 00:05:33,250 SĂ„ rĂ€dd att jag nĂ€stan kissade pĂ„ mig. 49 00:05:34,125 --> 00:05:37,083 Men nĂ€r jag lugnade mig och sĂ„g nĂ€rmare efter... 50 00:05:37,791 --> 00:05:39,750 ...insĂ„g jag att det var mynt. 51 00:05:40,583 --> 00:05:43,875 TvĂ„ smĂ„ mynt pĂ„ min mormors ögon. 52 00:05:50,500 --> 00:05:55,625 En tid senare frĂ„gade jag mamma varför hon hade lagt mynt pĂ„ mormors ögon. 53 00:05:56,250 --> 00:05:57,750 Och hon berĂ€ttade. 54 00:05:58,166 --> 00:06:01,083 För lĂ€nge sen trodde folk 55 00:06:01,166 --> 00:06:06,166 att en flod skilde de levandes frĂ„n de dödas rike. 56 00:06:06,250 --> 00:06:10,500 För att nĂ„ underjorden mĂ„ste de döda korsa floden Acheron 57 00:06:10,541 --> 00:06:13,666 pĂ„ en bĂ„t som styrdes av en man vid namn Charonte. 58 00:06:13,750 --> 00:06:16,166 Han krĂ€vde ett mynt i ersĂ€ttning. 59 00:06:16,625 --> 00:06:22,458 SedvĂ€njan med mynten levde vidare i tusentals Ă„r. 60 00:06:22,500 --> 00:06:27,166 Och det hĂ€r pĂ„minner mig om en berĂ€ttelse jag hörde i Australien. 61 00:06:27,791 --> 00:06:32,708 En liten flicka tvingades utföra ett vĂ€ldigt speciellt och isande arbete. 62 00:06:33,708 --> 00:06:36,291 Du mĂ„ste slĂ€ppa den hĂ€r löjliga fobin. 63 00:06:36,750 --> 00:06:39,125 Döden Ă€r vĂ„rt levebröd. 64 00:06:39,750 --> 00:06:41,250 TĂ€nk om du dör? 65 00:06:41,916 --> 00:06:45,791 - Vem tar dĂ„ hand om mig? - Det Ă€r dĂ€rför du mĂ„ste lĂ€ra dig. 66 00:07:17,541 --> 00:07:19,416 Vi varnade henne... 67 00:07:24,208 --> 00:07:25,708 Ta in utrustningen, tack. 68 00:07:27,291 --> 00:07:29,375 Hon föll av hĂ€sten. 69 00:07:53,333 --> 00:07:55,708 Vi strĂ€var efter att ge en air av liv. 70 00:07:59,500 --> 00:08:01,583 Det blir det enda minne vi fĂ„r av henne. 71 00:08:04,458 --> 00:08:05,958 Mary. 72 00:08:08,125 --> 00:08:09,625 Mary! 73 00:08:11,875 --> 00:08:13,375 Mary... 74 00:08:15,458 --> 00:08:17,708 SĂ„ heter min dotter. 75 00:08:23,458 --> 00:08:24,958 DĂ„ sĂ€tter vi igĂ„ng. 76 00:08:40,875 --> 00:08:44,500 - Hur lĂ€nge sen var det hon gick bort? - TvĂ„ veckor. 77 00:08:56,166 --> 00:08:57,666 Jag kan inte! 78 00:09:11,916 --> 00:09:15,458 Mary. Det viktigaste av allt Ă€r att de ser levande ut. 79 00:09:21,750 --> 00:09:25,375 Min lillflicka... Lillan! 80 00:09:25,458 --> 00:09:30,833 SnĂ€lla! Jag sa till henne! Jag sa till henne att inte... Sa till henne! 81 00:09:31,875 --> 00:09:34,750 - Du mĂ„ste ta över. - Nej, mor, jag kan inte. 82 00:09:36,041 --> 00:09:39,416 Du fĂ„r tillbaka dockan nĂ€r du gör som jag sĂ€ger. 83 00:09:45,083 --> 00:09:48,375 Det viktigaste Ă€r att de ser levande ut. 84 00:09:55,250 --> 00:09:57,625 Vi... vi fick inte till det... 85 00:09:57,708 --> 00:09:59,625 Vi ska göra henne vacker. 86 00:10:00,750 --> 00:10:05,791 Hon föll av hĂ€sten. Nacken... Hennes nacke... 87 00:10:06,583 --> 00:10:08,500 Hon bröt nacken. 88 00:11:51,000 --> 00:11:54,708 Mary... min lillflicka... 89 00:12:06,666 --> 00:12:08,166 Suddigt. 90 00:12:30,125 --> 00:12:31,875 Jag tĂ€nkte bara... 91 00:12:34,500 --> 00:12:36,375 ...att hon skulle se mer levande ut. 92 00:12:38,500 --> 00:12:40,375 HĂ€stkrĂ€ket dödade lillan! 93 00:15:37,875 --> 00:15:39,375 Är det klart? 94 00:15:50,250 --> 00:15:52,083 Hon ser sĂ„ levande ut. 95 00:16:03,875 --> 00:16:07,291 Och till Alla HjĂ€rtans Dag föreslĂ„r man kramdjur 96 00:16:07,375 --> 00:16:13,583 eller korgen som Bill fyller med godis ni valt, blommor eller sidenblommor. 97 00:16:13,666 --> 00:16:19,500 Först till kvarn! Bill Ă€r tillbaka frĂ„n marknaden och nya varor kommer dagligen. 98 00:16:19,583 --> 00:16:24,833 Glöm inte att Bill's Holidays and Gift Shop har rĂ€tt blommor till bröllop, 99 00:16:24,916 --> 00:16:29,416 Ă„rsdagar, födelsedagar, patienter samt begravningar. 100 00:16:29,500 --> 00:16:34,416 Bill's finns pĂ„ 704 East Jackson St. i Marianna. 101 00:16:34,500 --> 00:16:39,041 Kvart över midnatt och jag vill pĂ„minna om att ni kan ringa till "Nightmare Radio" 102 00:16:39,125 --> 00:16:42,083 och berĂ€tta om era mest gastkramande erfarenheter. 103 00:16:42,166 --> 00:16:44,208 FĂ„ se vem vi har hĂ€r... 104 00:16:49,083 --> 00:16:50,583 HallĂ„? 105 00:16:53,041 --> 00:16:54,541 NĂ„n dĂ€r? 106 00:16:56,083 --> 00:16:58,833 Det Ă€r en vĂ€ldigt underlig natt, gott folk. 107 00:16:59,750 --> 00:17:02,041 FruktansvĂ€rda saker kan hĂ€nda i dag. 108 00:17:02,791 --> 00:17:04,750 Det ligger i luften. 109 00:17:09,541 --> 00:17:11,041 HallĂ„? 110 00:17:11,333 --> 00:17:14,500 - Hej, Rod... -Oj, vilken sexig röst. HĂ€rligt! 111 00:17:15,291 --> 00:17:17,791 - Vad heter du? - Mirna. 112 00:17:18,416 --> 00:17:20,750 Var det du som ringde alldeles nyss? 113 00:17:22,125 --> 00:17:25,041 Nej, det Ă€r första gĂ„ngen jag försöker kontakta er. 114 00:17:26,500 --> 00:17:29,583 - VarifrĂ„n ringer du? - Minneapolis. 115 00:17:29,666 --> 00:17:32,083 - Och var Ă€r du född? - Jag Ă€r frĂ„n Kroatien. 116 00:17:32,166 --> 00:17:36,083 Å, Balkan, vĂ€ldigt fint. Vad handlar din berĂ€ttelse om? 117 00:17:36,916 --> 00:17:39,250 Det hĂ€nde faktiskt inte mig, 118 00:17:39,333 --> 00:17:42,750 men det Ă€r ett av de mest underliga och oroande fall jag kĂ€nner till. 119 00:17:43,416 --> 00:17:45,208 Men det Ă€r inte övernaturligt. 120 00:17:45,291 --> 00:17:46,791 BerĂ€tta. 121 00:17:46,833 --> 00:17:49,375 Det hĂ€r hĂ€nde en tjej frĂ„n Saint Paul, pĂ„ 80-talet. 122 00:17:50,125 --> 00:17:53,500 Hon var en ung kvinna som skulle trĂ€ffa sin drömman. 123 00:17:54,375 --> 00:17:57,541 Hon var vĂ€ldigt nervös och vĂ€ldigt pirrig 124 00:17:57,625 --> 00:18:00,500 och hon ville se strĂ„lande ut. Du Ă€r med, va, Rod? 125 00:18:01,708 --> 00:18:07,291 Hon valde klĂ€der lĂ€nge och insĂ„g sen att han skulle komma om tio minuter. 126 00:18:08,625 --> 00:18:12,416 Hon tvĂ€ttade snabbt hĂ„ret, men hittade inte hĂ„rtorken. 127 00:18:13,250 --> 00:18:16,458 SĂ„ hon gjorde nĂ„t vĂ€ldigt, vĂ€ldigt dumt. 128 00:18:16,500 --> 00:18:19,166 Hon försökte torka hĂ„ret i mikron. 129 00:18:20,083 --> 00:18:23,125 Med en skruvmejsel slog hon ifrĂ„n sĂ€kerhetsspĂ€rren. 130 00:18:23,750 --> 00:18:26,750 SĂ„ stack hon in huvudet i mikron och slog pĂ„. 131 00:18:28,458 --> 00:18:30,916 Tro mig, hennes huvud exploderade. 132 00:18:31,500 --> 00:18:35,291 De som hittade henne sa att blodet hade stĂ€nkt upp pĂ„ vĂ€ggarna. 133 00:18:35,375 --> 00:18:37,125 Det var hjĂ€rnsubstans överallt. 134 00:18:37,666 --> 00:18:39,708 Men det Ă€r vĂ€l en modern myt, va? 135 00:18:40,250 --> 00:18:44,083 Jag betvivlar att nĂ„n kan vara korkad nog att göra sĂ„. 136 00:18:46,458 --> 00:18:50,333 AlltsĂ„... nog kan fĂ„fĂ€nga fĂ„ oss att bete oss korkat... 137 00:18:51,625 --> 00:18:55,125 Och det gĂ€ller mig ocksĂ„, jag stĂ„r inte över sĂ„nt. 138 00:18:55,208 --> 00:18:58,125 Ja... jag kan ocksĂ„ vara fĂ„fĂ€ng ibland. 139 00:18:58,208 --> 00:19:01,416 Det Ă€r inget fel. Tycker du att fĂ„fĂ€nga Ă€r fel? 140 00:19:02,083 --> 00:19:07,250 Det ska ju vara en av de sju dödssynderna. Jag pĂ„minns om en annan berĂ€ttelse. 141 00:19:08,666 --> 00:19:11,791 BerĂ€ttelsen om en kvinna som den i din moderna myt. 142 00:19:11,875 --> 00:19:13,541 En vĂ€ldigt fĂ„fĂ€ng kvinna. 143 00:19:14,333 --> 00:19:19,125 Som en dag stötte pĂ„ nĂ„t hon absolut inte hade vĂ€ntat sig. 144 00:19:20,250 --> 00:19:21,750 Ska jag berĂ€tta? 145 00:19:23,291 --> 00:19:24,541 Ja, tack. 146 00:19:24,625 --> 00:19:28,208 DĂ„ fĂ„r du hĂ€nga kvar, för det Ă€r precis vad jag strax kommer att göra. 147 00:19:42,875 --> 00:19:45,375 Jag ser att du skilt dig igen. 148 00:19:48,166 --> 00:19:51,791 SĂ„ vem var det den hĂ€r gĂ„ngen? Ännu en "boy-toy"? 149 00:19:53,250 --> 00:19:55,583 Vad spelar det för roll? 150 00:19:56,500 --> 00:20:00,666 Som malar till flamman - mĂ€n skulle döda för att fĂ„ vara med en stjĂ€rna som du. 151 00:20:02,708 --> 00:20:05,500 Se, alla dina största ögonblick. DĂ€r Ă€r de! 152 00:20:06,250 --> 00:20:08,708 Los Angeles. New York. 153 00:20:09,708 --> 00:20:11,208 Paris. 154 00:20:12,250 --> 00:20:13,750 Tokyo. 155 00:20:13,875 --> 00:20:15,375 Milano. 156 00:20:15,583 --> 00:20:18,916 Gode Gud... Minns du Milano? 157 00:20:19,541 --> 00:20:21,708 DĂ€r var vi inte som bĂ€st. 158 00:20:21,791 --> 00:20:26,583 Jag kan fortfarande höra Adam: "Ni fĂ„r aldrig mer jobb hĂ€r", bla bla bla. 159 00:20:27,333 --> 00:20:28,833 Vilken drama queen... 160 00:20:32,041 --> 00:20:33,541 Mitt livs ljuspunkt. 161 00:20:35,791 --> 00:20:37,375 Och efter alla dessa Ă„r... 162 00:20:40,541 --> 00:20:42,625 ...har du fortfarande en 20-Ă„rings hĂ„r. 163 00:20:44,416 --> 00:20:45,916 Perfekta toppar. 164 00:20:48,041 --> 00:20:50,791 Och perfekt balanserad pigmentering. 165 00:20:51,625 --> 00:20:53,125 SĂ„... 166 00:20:53,500 --> 00:20:55,375 Vad gör hĂ„r sĂ„ fascinerande? 167 00:20:56,708 --> 00:20:58,208 Det Ă€r paradoxen, gumman! 168 00:20:59,291 --> 00:21:01,416 För... hĂ„r Ă€r ju egentligen... 169 00:21:02,625 --> 00:21:04,125 ...dött grejs. 170 00:21:04,500 --> 00:21:07,583 SĂ„... hur kan nĂ„t som Ă€r dött... 171 00:21:09,166 --> 00:21:10,666 ...vars sĂ„ fullt av liv? 172 00:21:14,291 --> 00:21:15,791 Det Ă€r mjukt. 173 00:21:17,583 --> 00:21:19,083 Fint. 174 00:21:22,083 --> 00:21:25,125 Det har en... obeskrivlig vĂ€rme, som bara... 175 00:21:26,458 --> 00:21:27,958 ...drar in en. 176 00:21:29,500 --> 00:21:32,833 Det Ă€r ett slugt och lömskt verktyg för förförelse. 177 00:21:39,000 --> 00:21:41,166 Det kan tĂ€nda ett vackert förhĂ„llande... 178 00:21:43,583 --> 00:21:47,583 Eller ödelĂ€gga ett pĂ„ kortare tid Ă€n det tar att dra handen igenom det. 179 00:21:50,833 --> 00:21:53,166 Ja, just det... jag vet. 180 00:21:54,750 --> 00:21:56,250 C'est la Vie! 181 00:21:57,916 --> 00:21:59,416 Fast... 182 00:22:01,000 --> 00:22:02,500 ...du har ju haft tur. 183 00:22:05,291 --> 00:22:06,791 HĂ„r som ditt... 184 00:22:07,916 --> 00:22:10,041 ...ser man bara... 185 00:22:11,208 --> 00:22:12,708 ...ytterst... 186 00:22:13,500 --> 00:22:15,000 ...sĂ€llan. 187 00:22:19,333 --> 00:22:20,833 Du behövde inte arbeta för det. 188 00:22:22,625 --> 00:22:24,125 Eller förtjĂ€na det. 189 00:22:25,041 --> 00:22:28,083 Du bara... föddes och voilĂ ! 190 00:22:30,083 --> 00:22:31,583 DĂ€r var det. 191 00:22:32,250 --> 00:22:34,791 Jag försöker inte antyda att mina... 192 00:22:35,583 --> 00:22:39,416 ...extraordinĂ€ra... originella... styling-fĂ€rdigheter 193 00:22:39,500 --> 00:22:42,750 spelade nĂ„n roll för din snabba karriĂ€r. 194 00:22:43,875 --> 00:22:45,375 Men Ă„ andra sidan... 195 00:22:45,875 --> 00:22:50,375 ...Ă€r det svĂ„rt att se var du skulle vara i dag om det inte vore för mig. 196 00:22:52,208 --> 00:22:53,708 Visst? 197 00:22:56,666 --> 00:22:58,875 En amerikansk filosof sa en gĂ„ng: 198 00:23:00,416 --> 00:23:04,833 "De som nĂ„r större framgĂ„ng tack vare medfödda fĂ€rdigheter"... 199 00:23:05,791 --> 00:23:08,500 ..."har ingen moralisk rĂ€tt till större lycka." 200 00:23:10,500 --> 00:23:12,083 "För"... 201 00:23:12,166 --> 00:23:17,541 ..."fĂ€rdigheterna Ă€r vĂ€rdelösa till dess att samhĂ€llet vĂ€rdesĂ€tter dem." 202 00:23:32,125 --> 00:23:34,000 Eller enklare uttryckt: 203 00:23:37,666 --> 00:23:39,791 Du har vĂ€lsignats med enastĂ„ende hĂ„r. 204 00:23:42,583 --> 00:23:44,250 Tack vare denna vĂ€lsignelse... 205 00:23:45,625 --> 00:23:47,500 ...har du levt ett gott liv. 206 00:23:49,416 --> 00:23:52,416 Du har sett ned pĂ„ vanligt folks enkla smĂ„ liv. 207 00:23:53,500 --> 00:23:58,166 Övertygad om att du nĂ„tt framgĂ„ngen för egen maskin. 208 00:24:27,041 --> 00:24:28,541 Aldrig nĂ„nsin... 209 00:24:29,916 --> 00:24:32,916 ...tĂ€nkte du ens pĂ„ att dela din framgĂ„ng... 210 00:24:33,041 --> 00:24:35,666 ...med, du vet... vanligt folk. 211 00:24:37,875 --> 00:24:41,833 Folk som sliter ihjĂ€l sig pĂ„ meningslösa skitjobb... 212 00:24:41,916 --> 00:24:43,750 ...och i kassa förhĂ„llanden. 213 00:25:03,625 --> 00:25:05,125 Men i dag... 214 00:25:06,875 --> 00:25:08,375 ...kan du Ă„terlösa dig. 215 00:25:37,208 --> 00:25:39,916 Nu nĂ€r dina tursamma gener inte hjĂ€lper dig lĂ€ngre... 216 00:25:40,666 --> 00:25:46,125 För, allvarligt talat, resten av dig har inte lyckats lika bra. 217 00:25:47,250 --> 00:25:49,083 Jag tar inget ifrĂ„n dig. 218 00:25:50,291 --> 00:25:54,500 Jag bara... omdistribuerar det som kan samlas in frĂ„n dig. 219 00:25:55,875 --> 00:25:57,375 Jag ger nĂ„n annan... 220 00:25:57,916 --> 00:26:00,500 ...vad jag vet kanske bara en nolla... 221 00:26:01,833 --> 00:26:03,458 ...en chans att glĂ€nsa. 222 00:26:18,000 --> 00:26:19,541 Jag förstĂ„r din rĂ€dsla. 223 00:26:20,458 --> 00:26:21,958 Det gör jag. 224 00:26:28,000 --> 00:26:29,500 Ingen fara. 225 00:26:34,125 --> 00:26:38,250 MĂ€nniskohĂ„r kan tĂ„la tio tons tryck. 226 00:26:39,500 --> 00:26:41,000 SĂ„ja. 227 00:26:56,625 --> 00:26:58,125 Som tur Ă€r för oss... 228 00:26:59,666 --> 00:27:01,166 ...kan skalpen... 229 00:27:03,291 --> 00:27:04,791 ...det inte. 230 00:27:22,416 --> 00:27:27,125 SYLVIOS SALONG 100% NATURLIGA HÅRFÖRLÄNGNINGAR 231 00:27:38,208 --> 00:27:41,250 Silvios hĂ„rförlĂ€ngningar Ă€r marknadens bĂ€sta. 232 00:27:42,041 --> 00:27:45,250 Ingen tvekan om det: Helt naturliga! 233 00:27:45,333 --> 00:27:49,500 Byt inte kanal, för vi Ă€r strax tillbaka efter det hĂ€r... 234 00:27:49,541 --> 00:27:55,375 Dörrhandtaget faller av nĂ€r vi kör höst- och vinterrea. 235 00:27:55,458 --> 00:28:00,250 Vi börjar pĂ„ lördag med byxor och kjolar som framhĂ€ver figuren: Halva priset. 236 00:28:00,333 --> 00:28:03,333 KlĂ€nningar för arbete och fest: Halva priset. 237 00:28:03,416 --> 00:28:06,041 UngdomsklĂ€der: Halva priset. 238 00:28:06,125 --> 00:28:11,791 Mjuka, sköna tröjor: Halva priset. Och, ja, fina smycken: Halva priset. 239 00:28:11,875 --> 00:28:16,416 - Tre, tvĂ„, ett... - ...i vĂ„rt höst- och vinterrea. 240 00:28:18,083 --> 00:28:19,583 HallĂ„? 241 00:28:20,458 --> 00:28:23,750 - Ditt program Ă€r skit. -JasĂ„? 242 00:28:24,791 --> 00:28:27,875 Du fĂ„r gĂ€rna berĂ€tta varför. Jag skulle frĂ„ga om ditt namn - 243 00:28:28,000 --> 00:28:31,541 - men typer som du brukar vilja dölja sig bakom anonymitet. 244 00:28:31,625 --> 00:28:37,250 Jag har inga problem med att avslöja mitt namn. Jag heter Jules. Jules Keefer. 245 00:28:38,500 --> 00:28:43,791 Och jag kan repetera vad jag just sa: Ditt program Ă€r fullt av skit. 246 00:28:46,166 --> 00:28:47,791 Kan du sĂ€ga varför du tycker dĂ„? 247 00:28:48,791 --> 00:28:52,333 Du drar bara berĂ€ttelser om sĂ„nt som inte finns. 248 00:28:52,416 --> 00:28:55,458 Du sitter bara och fyller folks huvuden med nonsens. 249 00:28:57,000 --> 00:29:03,000 - Jag mĂ€rker att andar inte skrĂ€mmer dig. - SjĂ€lvklart inte. Verkligheten Ă€r vĂ€rre. 250 00:29:03,083 --> 00:29:04,916 DĂ€r hĂ„ller jag med dig, Jules. 251 00:29:05,666 --> 00:29:09,041 Det hĂ€nder saker i vardagen som Ă€r helt fruktansvĂ€rda. 252 00:29:09,125 --> 00:29:10,875 Mycket vĂ€rre Ă€n nĂ„n skrĂ€ckfilm. 253 00:29:12,500 --> 00:29:17,750 TalesĂ€ttet stĂ€mmer faktiskt: Verkligheten övertrĂ€ffar ofta dikten. 254 00:29:18,333 --> 00:29:21,250 Men mina lyssnare föredrar de andra berĂ€ttelserna. 255 00:29:22,125 --> 00:29:25,458 Jo, fast dina lyssnare Ă€r inte vidare smarta. 256 00:29:26,875 --> 00:29:30,500 Okej, Jules Keefer - vad sĂ€gs om det hĂ€r? 257 00:29:31,250 --> 00:29:34,083 Jag kan vĂ€l dra en berĂ€ttelse ur verkliga livet? 258 00:29:35,250 --> 00:29:38,541 Den mest Ă€kta och isande berĂ€ttelse du nĂ„nsin fĂ„r höra. 259 00:29:39,791 --> 00:29:42,333 Inga spöken. Inga hemsökta hus. 260 00:29:43,291 --> 00:29:44,791 Bara sjĂ€lva livet. 261 00:29:45,708 --> 00:29:49,333 - Har du hört om fallet Willie Bingham? - Nej. 262 00:29:50,041 --> 00:29:51,541 Jag tĂ€nkte vĂ€l inte det. 263 00:29:52,458 --> 00:29:54,416 SĂ€kerhetsbĂ€lte pĂ„, Jules Keefer. 264 00:29:54,500 --> 00:29:59,458 Gör dig redo för en berĂ€ttelse som inte kommer att lĂ„ta dig sova i natt. 265 00:30:04,708 --> 00:30:07,166 Jag minns tvĂ„ Willie Bingham. 266 00:30:07,250 --> 00:30:11,250 En som satt blek av skrĂ€ck sen domen avkunnats. 267 00:30:11,333 --> 00:30:14,791 Och den andre, efter en serie amputationer. 268 00:30:19,166 --> 00:30:22,875 Den förste har suddats bort av den andres smĂ€rtsamma fokus. 269 00:30:36,875 --> 00:30:39,750 Jag var den allra första operationskonsulten. 270 00:30:39,833 --> 00:30:43,250 Tillsatt i enlighet med statens nya linje apropĂ„ dödsstraff. 271 00:30:45,125 --> 00:30:49,500 Min uppgift Ă€r att se till att god vĂ„rdrutin upprĂ€tthĂ„lls, 272 00:30:49,583 --> 00:30:54,083 sĂ„ att fĂ„ngarna inte drabbas mer Ă€n vanligt av amputationerna. 273 00:30:54,166 --> 00:30:56,708 - TĂ€nker ni ta av min hand? - Korrekt. 274 00:30:56,791 --> 00:30:58,291 Glöm det! 275 00:30:59,208 --> 00:31:02,041 Ni Ă€r faktiskt en mördare. 276 00:31:02,125 --> 00:31:04,541 HallĂ„! Vakt! HallĂ„! 277 00:31:05,666 --> 00:31:08,208 Nej, det Ă€r inte rĂ€ttvist! 278 00:31:10,666 --> 00:31:13,708 Visst dödade jag flickan, men jag var inte mig sjĂ€lv! 279 00:31:15,291 --> 00:31:18,583 Det var spriten! Och knarket. 280 00:31:20,333 --> 00:31:22,666 Det drog fram nĂ„t hemskt. 281 00:31:22,750 --> 00:31:26,541 De sa att jag lemlĂ€stat henne! Jag skulle aldrig... 282 00:31:26,625 --> 00:31:30,458 - Ingrepp ett Ă€r frĂ€mst symboliskt. - "Symboliskt"?! 283 00:31:30,500 --> 00:31:33,458 Ja, men dĂ„ Ă€r det ju ingen fara, eller hur?! 284 00:31:34,291 --> 00:31:37,708 Jag ska se till att ni inte utsĂ€tts för mer smĂ€rta Ă€n nödvĂ€ndigt. 285 00:31:37,791 --> 00:31:43,416 Kan de inte göra som man gjorde förut? Bara avrĂ€tta mig! FĂ„ det gjort?! 286 00:31:48,291 --> 00:31:51,666 Man vill statuera ett exempel - det Ă€r er chans till gottgörelse. 287 00:31:52,666 --> 00:31:56,625 Man förvĂ€ntar sig strafflindring vid det andra eller tredje ingreppet. 288 00:31:56,708 --> 00:31:58,208 "Tredje"?! 289 00:32:14,041 --> 00:32:15,541 Kom, kom. 290 00:32:20,000 --> 00:32:21,500 TĂ€ck, tack. 291 00:32:38,166 --> 00:32:42,166 Efterlevande familjemedlemmar avgör hur lĂ„ngt ingreppen ska gĂ„. 292 00:32:48,041 --> 00:32:49,541 FortsĂ€tt. 293 00:32:55,083 --> 00:32:56,666 Ni ska fortsĂ€tta. 294 00:33:33,208 --> 00:33:35,250 SĂ„ hĂ€r gĂ„r det nĂ€r man begĂ„r brott! 295 00:33:38,333 --> 00:33:43,125 Se till att sköta er, ungar! För sĂ„ hĂ€r vill ni inte ha det. 296 00:33:44,750 --> 00:33:48,000 Nej... sĂ„ hĂ€r vill ni inte ha det! 297 00:34:04,333 --> 00:34:05,166 Markera. 298 00:34:05,250 --> 00:34:09,750 I mars avlĂ€gsnades mr Binghams högra arm och vĂ€nstra ben. 299 00:34:16,375 --> 00:34:17,875 FortsĂ€tt. 300 00:34:22,083 --> 00:34:23,583 Ni kan fortsĂ€tta. 301 00:34:44,583 --> 00:34:46,083 Mr Bingham... 302 00:34:57,375 --> 00:34:58,875 Det kĂ€nns inget. 303 00:35:04,625 --> 00:35:06,125 Var Ă€r min övervakare? 304 00:35:23,583 --> 00:35:25,791 NĂ€r ingreppen fortsatte 305 00:35:25,875 --> 00:35:30,291 visades mr Bingham upp för allt svĂ„rare fall i de statliga skolorna. 306 00:35:40,125 --> 00:35:41,625 Hans hĂ€nder... 307 00:35:50,708 --> 00:35:52,708 Se till att sköta er. 308 00:35:54,791 --> 00:35:56,500 Om ni inte vill se ut som jag. 309 00:36:00,625 --> 00:36:04,416 SUG PÅ DEN! 310 00:36:10,500 --> 00:36:13,833 FastĂ€n mr Bingham Ă„terhĂ€mtade sig vĂ€l fysiskt sett 311 00:36:13,916 --> 00:36:18,500 sĂ„g det allt mörkare ut för honom nĂ€r det tredje ingreppet nĂ€rmade sig. 312 00:36:44,291 --> 00:36:47,875 Killarna dĂ€r uppe Ă€r vĂ€ldigt nöjda med dina framsteg, Willie. 313 00:36:53,500 --> 00:36:56,250 Jag tror inte att familjen vill gĂ„ vidare. 314 00:37:23,250 --> 00:37:28,250 Man avlĂ€gsnade mr Binghams vĂ€nstra arm och högra ben i det tredje ingreppet. 315 00:37:30,875 --> 00:37:33,166 Alla uppdrag har besvĂ€rliga delstrĂ€ckor. 316 00:37:34,416 --> 00:37:37,583 Ibland har jag svĂ„rt att se meningen med det hela. 317 00:37:43,916 --> 00:37:45,416 Mördare! 318 00:37:48,166 --> 00:37:49,666 Missfoster! 319 00:37:55,083 --> 00:37:58,166 SpĂ€nningen ökar i hela landet. 320 00:37:58,250 --> 00:38:02,208 Protester blossade i dag upp över det mĂ„nga kallar 321 00:38:02,291 --> 00:38:05,041 ett grymt och barbariskt straff. 322 00:38:05,125 --> 00:38:09,333 I centrum för allt detta stĂ„r 38-Ă„rige fĂ„ngen William Bingham 323 00:38:09,416 --> 00:38:13,416 som dömdes för vĂ„ldtĂ€kt och mord pĂ„ en skolflicka... 324 00:38:27,833 --> 00:38:29,333 Ser bra ut. 325 00:38:40,500 --> 00:38:42,000 Ni kan fortsĂ€tta. 326 00:38:54,083 --> 00:38:56,791 Mr Bingham slĂ€ppte en njure och en lunga. 327 00:38:58,208 --> 00:39:04,416 FĂ„ngars organ stĂ„r för en liten men stadig inkomst för privatiserade fĂ€ngelser. 328 00:39:19,000 --> 00:39:20,500 Syster! 329 00:39:24,250 --> 00:39:25,750 Ja... mr Bingham? 330 00:39:26,416 --> 00:39:28,875 Är det mitt högra ben de tar nu, eller mitt vĂ€nstra? 331 00:39:29,875 --> 00:39:33,875 Det Ă€r... ert vĂ€nstra ben, mr Bingham. 332 00:39:35,875 --> 00:39:37,625 - VĂ€nstra benet. - VĂ€nstra benet. 333 00:39:50,625 --> 00:39:54,875 Fem mĂ„nader senare gavs order om ett femte ingrepp. 334 00:39:55,000 --> 00:39:56,500 SnĂ€lla, gör det inte! 335 00:39:57,458 --> 00:40:00,750 SesĂ„, mr Bingham... det Ă€r snart över. 336 00:40:02,791 --> 00:40:05,458 Mr Bingham skulle frĂ„ntas Petter-Niklas. 337 00:40:11,666 --> 00:40:13,166 Willie... 338 00:40:14,791 --> 00:40:16,291 Willie... 339 00:40:16,583 --> 00:40:18,083 Hur Ă€r det? 340 00:40:18,666 --> 00:40:20,416 Har du ont? 341 00:40:21,833 --> 00:40:23,333 Willie? 342 00:40:27,375 --> 00:40:30,500 Efter den dagen sĂ„g jag honom inte grĂ„ta mer. 343 00:40:30,541 --> 00:40:32,833 Inte heller har han talat till mig. 344 00:40:38,041 --> 00:40:41,833 PĂ„ vĂ€gen in till sitt sista ingrepp uppvisade han inga som helst kĂ€nslor. 345 00:40:44,541 --> 00:40:49,125 De avlĂ€gsnade hans öron... hans nĂ€sa och tungspets. 346 00:40:49,875 --> 00:40:52,250 Laser avlĂ€gsnade all hĂ„rvĂ€xt. 347 00:41:12,916 --> 00:41:15,625 Nu har vi klarat av alltihop, Willie. 348 00:41:22,916 --> 00:41:24,666 Det var fem Ă„r sen. 349 00:41:25,666 --> 00:41:30,208 Mr Binghams rum Ă€r det sista pĂ„ övervĂ„ningens sydsida. 350 00:41:32,916 --> 00:41:34,416 Ljuset Ă€r alltid pĂ„. 351 00:41:35,833 --> 00:41:39,416 Och jag vet att han Ă€r dĂ€r. Ser upp i taket. 352 00:41:40,375 --> 00:41:41,875 Dödstyst. 353 00:41:47,666 --> 00:41:51,375 Förutom den sista veckan i var mĂ„nad. 354 00:41:52,708 --> 00:41:56,791 Det Ă€r dĂ„ mr Bingham och jag far till högstadieskolor. 355 00:42:04,875 --> 00:42:07,291 Jaha, dög den berĂ€ttelsen Ă„t dig? 356 00:42:07,375 --> 00:42:10,416 Det Ă€r bara lögn, det har inte hĂ€nt. 357 00:42:11,166 --> 00:42:15,291 Kolla det pĂ„ nĂ€tet, krĂ€k. Stick nu, jag har stĂ„tt ut med dig alldeles för lĂ€nge. 358 00:42:18,666 --> 00:42:20,166 HallĂ„? 359 00:42:20,708 --> 00:42:21,833 Hej, Rod. 360 00:42:21,916 --> 00:42:23,916 - Vad heter du? - Melissa. 361 00:42:24,041 --> 00:42:27,833 Och snubben som ringde nyss var ett arsel. 362 00:42:27,916 --> 00:42:30,000 Ditt program Ă€r jĂ€ttebra. 363 00:42:30,083 --> 00:42:34,333 Ingen fara, Melissa, jag fĂ„r med mĂ„nga idioter att göra, det ingĂ„r i jobbet. 364 00:42:34,416 --> 00:42:39,500 Nu koncentrerar vi oss pĂ„ vĂ„rt samtal. Har du en kuslig historia att berĂ€tta? 365 00:42:39,583 --> 00:42:41,291 Det har jag faktiskt. 366 00:42:42,333 --> 00:42:43,833 BerĂ€tta. 367 00:42:44,166 --> 00:42:49,333 Jo... för ett tag sen började min dotter att ta danslektioner. 368 00:42:50,000 --> 00:42:54,791 Min man hade en vĂ€n som gav henne lektioner i en riktigt gammal teater. 369 00:42:55,500 --> 00:42:59,833 Jag följde med henne nĂ„gra gĂ„nger, och det var ett mörkt och dystert stĂ€lle. 370 00:43:00,458 --> 00:43:03,833 I början var dottern glad och trivdes verkligen, 371 00:43:03,916 --> 00:43:07,083 och hon gjorde snabba framsteg. 372 00:43:07,166 --> 00:43:11,291 Men sĂ„ blev lĂ€raren sjuk och dog strax dĂ€refter. 373 00:43:12,500 --> 00:43:18,083 Han ersattes av en yngre lĂ€rare... men det var bara inte detsamma lĂ€ngre. 374 00:43:18,166 --> 00:43:21,458 Min dotter tappade lĂ€ngtan till 375 00:43:21,500 --> 00:43:24,291 och passionen för danslektionerna. 376 00:43:24,375 --> 00:43:27,208 Och hon sa att det hĂ€nde underliga saker dĂ€r. 377 00:43:27,291 --> 00:43:33,041 Som att hon frĂ„n scenen sĂ„g en underlig skugga lĂ€ngst bak i salongen. 378 00:43:34,041 --> 00:43:37,166 SĂ„ vi blev riktigt rĂ€dda 379 00:43:37,250 --> 00:43:42,125 och sa "nej, du fĂ„r inte fortsĂ€tta dĂ€r i teatern". 380 00:43:43,375 --> 00:43:46,875 Rod? HallĂ„, Ă€r du kvar? 381 00:43:49,333 --> 00:43:52,750 Ja, jo, jag Ă€r hĂ€r... Marta. 382 00:43:52,833 --> 00:43:55,500 - UrsĂ€kta? -Din berĂ€ttelse... 383 00:43:56,208 --> 00:43:59,750 Den pĂ„minner mig om "Den spanska dansösen" - kĂ€nner du till henne? 384 00:43:59,833 --> 00:44:02,791 - Det tror jag inte. -DĂ„ ska jag berĂ€tta för dig. 385 00:44:18,416 --> 00:44:20,500 NĂ€r jag var 14 Ă„r... 386 00:44:21,625 --> 00:44:23,125 ...dog mina förĂ€ldrar. 387 00:44:25,041 --> 00:44:27,333 Kort dĂ€refter kom den för första gĂ„ngen. 388 00:44:31,625 --> 00:44:33,125 SmĂ€rtan. 389 00:44:43,083 --> 00:44:44,583 FruktansvĂ€rd. 390 00:44:46,250 --> 00:44:47,750 Och det... 391 00:44:48,375 --> 00:44:50,000 ...var bara början. 392 00:44:59,083 --> 00:45:00,500 Men du mĂ„r bra nu? 393 00:45:00,583 --> 00:45:02,916 Jo, jag har mĂ„tt lite illa... 394 00:45:03,041 --> 00:45:06,500 ...men det var nog nĂ„t jag Ă„t. 395 00:45:06,583 --> 00:45:10,666 Om det behövs, sĂ„ kan jag komma och hĂ€mta dig inom en halvtimme. 396 00:45:10,750 --> 00:45:12,250 Ingen fara. 397 00:45:12,500 --> 00:45:14,791 Jo... jag skulle hellre vara med dig, 398 00:45:14,875 --> 00:45:18,000 men ibland mĂ„ste jag jobba kvĂ€llar. 399 00:45:18,083 --> 00:45:19,583 Det Ă€r lugnt, Luis. 400 00:45:20,041 --> 00:45:24,541 Jag vill inte verka kontrollerande och jag Ă€r inte din far... 401 00:45:24,625 --> 00:45:27,500 - Köpte du blommorna? - Ja, bara lugn. 402 00:45:28,250 --> 00:45:30,541 - Vita tusenskönor? - Jag Ă€r inte dum. 403 00:45:31,500 --> 00:45:35,000 - Bara försök att ta det lugnt. -Okej. 404 00:45:35,583 --> 00:45:39,500 Jag kom just pĂ„ att jag kan sova över hos grannen... 405 00:45:39,541 --> 00:45:41,500 Ska du besvĂ€ra andra nu?! 406 00:45:42,250 --> 00:45:44,416 Du Ă€r gammal nog att bo med nĂ„n. 407 00:45:47,041 --> 00:45:48,541 Jo. 408 00:45:49,041 --> 00:45:50,916 Ta det lugnt nu, Ă€r du snĂ€ll. 409 00:45:51,041 --> 00:45:54,708 Och ring mig om det Ă€r nĂ„t. Jag blir sen hem. 410 00:45:54,791 --> 00:45:57,375 Sitt inte uppe och vĂ€nta pĂ„ mig, se till att vila. 411 00:45:57,458 --> 00:46:00,125 - Okej. Ses i morgon. - Vi ses i morgon. 412 00:46:00,625 --> 00:46:02,458 Och kom ihĂ„g att jag Ă€lskar dig. 413 00:46:04,541 --> 00:46:06,916 Hur mĂ„r du? Du ser inte frisk ut. 414 00:46:08,250 --> 00:46:09,750 Det Ă€r bra. 415 00:46:10,875 --> 00:46:16,083 Jag vet att du har det kĂ€mpigt nu. Vill du prata, sĂ„ bara sĂ€g till. 416 00:46:16,625 --> 00:46:18,416 Nej tack, det har ju redan hĂ€nt. 417 00:46:22,416 --> 00:46:24,333 Minns du ditt första upptrĂ€dande? 418 00:46:26,125 --> 00:46:30,083 Du var jĂ€ttenervös, och jag sa: "Bara hoppa in pĂ„ scenen!" 419 00:46:31,250 --> 00:46:32,750 Det gick jĂ€ttebra! 420 00:46:40,166 --> 00:46:41,666 Jag mĂ„ste gĂ„. 421 00:46:45,250 --> 00:46:48,708 Om nĂ„t skrĂ€mmer dig, sĂ„ möt det - dölj det inte. 422 00:46:49,750 --> 00:46:51,375 DĂ„ blir det vĂ€rre. 423 00:46:54,208 --> 00:46:55,708 Jag mĂ„ste till bussen. 424 00:52:18,250 --> 00:52:20,166 Nej! SnĂ€lla, nej! 425 00:52:22,083 --> 00:52:24,208 Marta? Marta? 426 00:52:27,041 --> 00:52:28,833 - Luis! - Marta! 427 00:52:28,916 --> 00:52:31,166 - Du mĂ„ste komma nu! - Lugna ned dig. 428 00:52:31,250 --> 00:52:34,541 - Det Ă€r nĂ„n i huset! - Du mĂ„ste lugna ned dig. 429 00:52:35,666 --> 00:52:37,750 Andas lugnt. 430 00:52:39,333 --> 00:52:43,166 Jag vet inte vad som hĂ€nt, men du mĂ„ste lita pĂ„ mig. 431 00:52:43,250 --> 00:52:45,666 - Marta. -Vad? 432 00:52:45,750 --> 00:52:48,250 Hör pĂ„ mig: Öppna dörren. 433 00:52:51,333 --> 00:52:52,833 Va? 434 00:52:52,875 --> 00:52:55,916 Öppna dörren, Marta. SnĂ€lla. 435 00:52:56,666 --> 00:52:59,000 Jag skulle aldrig lĂ„ta dig fara illa. 436 00:52:59,083 --> 00:53:03,166 Jag sĂ€ger det ju hela tiden: Du Ă€r inte en liten flicka lĂ€ngre, du Ă€r kvinna. 437 00:53:03,250 --> 00:53:05,833 SĂ„ bete dig som en och slĂ€pp in mig. 438 00:53:07,208 --> 00:53:09,333 Marta! 439 00:53:10,916 --> 00:53:12,500 Marta! 440 00:53:15,791 --> 00:53:17,291 Marta! 441 00:53:26,208 --> 00:53:28,416 SĂ„ja, min dotter. 442 00:53:30,083 --> 00:53:31,583 Öppna dörren. 443 00:53:33,625 --> 00:53:35,416 Allt kommer att bli sĂ„ bra. 444 00:53:36,500 --> 00:53:38,125 Jag Ă€lskar dig. 445 00:53:41,041 --> 00:53:44,291 Marta... förlĂ„t mig. 446 00:53:44,375 --> 00:53:49,250 Du vet ju att jag Ă€lskar dig mest av allt. Det har jag ju visat, eller hur? 447 00:53:56,583 --> 00:53:58,083 Nej! 448 00:54:25,875 --> 00:54:28,708 Marta... du Ă€r inte en liten flicka. 449 00:54:30,041 --> 00:54:32,500 Du Ă€r kvinna nu. 450 00:55:46,250 --> 00:55:50,500 De vĂ€rsta monstren döljer sig under huden pĂ„ ens nĂ€ra och kĂ€ra. 451 00:56:00,708 --> 00:56:03,500 Jag var 16 Ă„r sista gĂ„ngen han kom. 452 00:56:14,458 --> 00:56:16,500 SmĂ€rtan kom inte tillbaka. 453 00:56:17,500 --> 00:56:19,000 Aldrig mer. 454 00:56:30,708 --> 00:56:34,541 SĂ€rskilda pensionĂ€rsrabatter och fri buss frĂ„n utvalda platser! 455 00:56:34,625 --> 00:56:37,583 Ring er resebyrĂ„ och res i morgon! 456 00:56:37,666 --> 00:56:41,041 Det blir ert livs Ă€ventyr pĂ„ Bahamas! 457 00:56:41,125 --> 00:56:45,291 Nu har MöbelmĂ€starn slĂ€ppt sin rea-katalog! 458 00:56:45,375 --> 00:56:49,875 Och den Ă€r full av fina erbjudanden för alla rum! 459 00:56:50,000 --> 00:56:54,750 TV-apparater, videor, köksutrustning och MöbelmĂ€starns madrassutförsĂ€ljning! 460 00:56:54,833 --> 00:56:57,500 Gratis mugg med alla köp! 461 01:03:57,166 --> 01:04:01,750 I natt, kĂ€ra lyssnare, Ă€r det verkligen otroliga saker i görningen. 462 01:04:03,125 --> 01:04:05,208 Jag fĂ„r erkĂ€nna att jag Ă€r lite rĂ€dd. 463 01:04:06,708 --> 01:04:08,541 Jag inbillar mig kanske... 464 01:04:09,541 --> 01:04:11,375 Har det nĂ„nsin hĂ€nt dig? 465 01:04:13,208 --> 01:04:18,250 Jag minns nĂ€r vi var barn, vi brukade samlas och berĂ€tta skrĂ€ckhistorier. 466 01:04:19,125 --> 01:04:22,250 NĂ€r kvĂ€llen var slut kunde ingen av oss sova. 467 01:04:23,500 --> 01:04:26,083 Fantasins kraft Ă€r vĂ€ldigt farlig. 468 01:04:27,416 --> 01:04:30,000 Men vĂ€nta... nu kommer ett nytt samtal. 469 01:04:32,583 --> 01:04:34,083 HallĂ„? 470 01:04:35,750 --> 01:04:38,541 HjĂ€lp mig. SnĂ€lla, hjĂ€lp mig! 471 01:04:39,416 --> 01:04:41,416 SnĂ€lla, jag behöver hjĂ€lp. 472 01:04:41,500 --> 01:04:43,000 HallĂ„? Vem Ă€r det hĂ€r? 473 01:04:44,000 --> 01:04:47,708 Jag Ă€r sĂ„ rĂ€dd... SnĂ€lla, snĂ€lla - jag behöver hjĂ€lp! 474 01:04:49,083 --> 01:04:51,083 Är det hĂ€r nĂ„t skĂ€mt? 475 01:04:51,166 --> 01:04:53,208 SnĂ€lla, hjĂ€lp mig! 476 01:04:54,333 --> 01:04:57,916 Okej, tjejen, lugna dig. Vad har hĂ€nt? 477 01:04:58,041 --> 01:04:59,708 Han vill döda mig! 478 01:05:00,708 --> 01:05:04,250 - Vem dĂ„? Vem vill döda dig? - Han vill döda...! 479 01:05:05,583 --> 01:05:07,083 HallĂ„? 480 01:05:08,208 --> 01:05:09,708 HallĂ„?! 481 01:05:13,125 --> 01:05:14,625 Oj. 482 01:05:15,541 --> 01:05:17,291 Jag vet inte vad det dĂ€r var... 483 01:05:18,458 --> 01:05:23,125 Tjejen: Om det dĂ€r inte var en busringning, och om du hör det hĂ€r: 484 01:05:23,791 --> 01:05:29,208 Ring 112, okej? De kan hjĂ€lpa dig mycket mer och snabbare Ă€n jag kan. 485 01:05:30,666 --> 01:05:33,250 Jag vet inte vad du heter, var du bor, ingenting. 486 01:05:38,583 --> 01:05:40,166 Vi mĂ„ste fortsĂ€tta. 487 01:05:41,250 --> 01:05:42,750 Jag vĂ€ntar pĂ„ era samtal. 488 01:05:43,833 --> 01:05:48,291 Det har hĂ€nt mycket i kvĂ€ll och vi har hört riktigt bra berĂ€ttelser. 489 01:05:48,375 --> 01:05:51,416 Det Ă€r kanske dags för "Veckans Ă€mne"? 490 01:05:51,500 --> 01:05:53,833 I natt inriktar vi oss pĂ„ skogar. 491 01:05:55,500 --> 01:06:01,166 Som ni vet omges vi av skog, och hĂ€r finns mĂ„nga ensliga och dystra stĂ€llen. 492 01:06:02,375 --> 01:06:07,208 Har ni nĂ„nsin gĂ„tt vilse i en skog? Har ni sett nĂ„t underligt? 493 01:06:08,750 --> 01:06:13,625 För att fĂ„ oss i rĂ€tt stĂ€mning ska jag dra en i sammanhanget idealisk historia. 494 01:06:14,875 --> 01:06:16,833 Huvudpersonen Ă€r en jĂ€gare... 495 01:06:18,083 --> 01:06:20,500 ...som rĂ„kar befinna sig mitt ute i skogen. 496 01:06:21,750 --> 01:06:23,333 Han jagade hjort... 497 01:06:23,875 --> 01:06:26,500 Men just den hĂ€r dagen... 498 01:06:26,541 --> 01:06:29,500 ...stötte han pĂ„ nĂ„t helt annat. 499 01:06:30,250 --> 01:06:33,625 NĂ„t... han aldrig hade kunnat förestĂ€lla sig. 500 01:08:09,458 --> 01:08:14,458 Det hĂ€r fĂ„r du inte berĂ€tta om för nĂ„n, inte förrĂ€n jag vet hur vi ska göra, okej? 501 01:08:15,208 --> 01:08:20,041 Jag tar henne till stugan nu och ordnar allt. Jag kommer att bli rik. 502 01:08:22,791 --> 01:08:26,541 Jag kommer att tjĂ€na sĂ„ mycket pengar. Galet mycket. 503 01:08:26,625 --> 01:08:32,416 Jag funderar pĂ„ att köra ut med henne till varenda cirkus jag kan... 504 01:08:37,083 --> 01:08:39,500 Jag kommer att bli sĂ„ jĂ€vla rik! 505 01:15:11,583 --> 01:15:13,458 JĂ€garen blev den jagade. 506 01:15:14,291 --> 01:15:16,583 Och nu frĂ„ga jag er dĂ€r hemma: 507 01:15:17,250 --> 01:15:18,750 Vad tycker ni? 508 01:15:19,208 --> 01:15:22,416 MĂ„nga av oss tror fortfarande att sjöjungfrur finns, 509 01:15:22,500 --> 01:15:25,000 och att de fortfarande finns ibland oss. 510 01:15:25,083 --> 01:15:28,208 Att de lurar i de djupaste och mörkaste vattnen. 511 01:15:29,333 --> 01:15:33,583 SĂ„ var vĂ€ldigt försiktig nĂ€sta gĂ„ng du tĂ€nker ta ett dopp i en sjö. 512 01:15:35,125 --> 01:15:37,625 Nu fortsĂ€tter vi med nĂ€sta samtal. 513 01:15:40,000 --> 01:15:41,500 HallĂ„? 514 01:15:42,750 --> 01:15:44,833 SnĂ€lla... snĂ€lla, hjĂ€lp mig. 515 01:15:46,083 --> 01:15:47,625 Okej, ta det lugnt. 516 01:15:48,500 --> 01:15:50,500 Jag vill hjĂ€lpa dig, lĂ€gg inte pĂ„. 517 01:15:50,583 --> 01:15:53,083 SĂ€g vad du heter och vad som hĂ€nt. 518 01:15:53,166 --> 01:15:55,875 Jag hinner inte prata. Han tĂ€nker döda oss! 519 01:15:56,000 --> 01:15:58,791 Han Ă€r helt galen i kvĂ€ll, snĂ€lla hjĂ€lp oss! 520 01:15:58,875 --> 01:16:04,125 Okej, lugna dig - ge mig adressen i alla fall sĂ„ att jag kan ringa polisen! 521 01:16:04,791 --> 01:16:06,208 Vad har du för adress? 522 01:16:06,291 --> 01:16:07,208 Beagle... 523 01:16:07,708 --> 01:16:09,291 Fyra, noll, ett. 524 01:16:10,875 --> 01:16:13,500 UrsĂ€kta, jag uppfattade inte riktigt. 525 01:16:13,583 --> 01:16:16,541 Beagle Avenue... fem, fyra, noll, ett! 526 01:16:19,583 --> 01:16:22,666 Det gĂ„r ju inte, det Ă€r ju adressen hit. 527 01:16:24,375 --> 01:16:26,916 Det Ă€r sĂ„ klart ett skĂ€mt! 528 01:16:27,041 --> 01:16:29,125 Ett jĂ€kla skĂ€mt, va?! 529 01:16:30,041 --> 01:16:31,541 SnĂ€lla! 530 01:16:31,833 --> 01:16:32,916 HjĂ€lp! 531 01:16:33,041 --> 01:16:35,250 SnĂ€lla, hjĂ€lp mig... 532 01:16:37,041 --> 01:16:38,541 Pappa! 533 01:16:38,583 --> 01:16:40,625 Pappaaa! 534 01:16:42,750 --> 01:16:47,500 Och till Alla HjĂ€rtans... Alla HjĂ€rt... Alla HjĂ€rtans Dag 535 01:16:47,541 --> 01:16:51,500 föreslĂ„r man kramdjur eller korgen som Bill fyller 536 01:16:51,583 --> 01:16:55,625 med godis ni valt, blommor eller sidenblommor. 537 01:16:55,708 --> 01:17:01,625 Först till kvarn! Bill Ă€r tillbaka frĂ„n marknaden och nya varor kommer dagligen. 538 01:17:01,708 --> 01:17:05,583 ...nĂ€r vi kör höst- och vinterrea. 539 01:17:47,375 --> 01:17:50,791 Jag hinner inte prata. Han tĂ€nker döda oss! 540 01:17:50,875 --> 01:17:55,291 Han Ă€r helt galen i kvĂ€ll, snĂ€lla hjĂ€lp oss! Han tĂ€nker döda mig! 541 01:17:55,375 --> 01:18:01,500 NĂ„t av det kusligaste Ă€r utan tvivel att nĂ„n tar sig in i ens hem. 542 01:18:01,583 --> 01:18:04,333 NĂ€r nĂ„n bryter sig in i ens hem... 543 01:18:04,416 --> 01:18:06,208 ...ens hem som Ă€r ens borg. 544 01:18:07,291 --> 01:18:09,583 Det var precis vad som hĂ€nde Lydia, 545 01:18:10,125 --> 01:18:13,416 en ung engelska, kvĂ€llen hon kom hem ensam. 546 01:19:10,000 --> 01:19:11,500 HallĂ„? 547 01:19:56,375 --> 01:19:57,875 HallĂ„? 548 01:22:48,000 --> 01:22:49,500 Katie? 549 01:22:51,083 --> 01:22:52,583 Katie? 550 01:22:59,458 --> 01:23:01,458 Lugna dig, det Ă€r bara en dröm! 551 01:23:02,458 --> 01:23:03,958 Sluta nu! 552 01:23:13,166 --> 01:23:16,500 Det Ă€r hĂ€r... han kan se dig! 553 01:23:21,000 --> 01:23:24,125 - Det Ă€r inget dĂ€r. - Han stĂ„r ju dĂ€r! 554 01:23:25,375 --> 01:23:30,833 Samma sak varenda kvĂ€ll! Nu har det gĂ„tt för lĂ„ngt! 555 01:23:33,333 --> 01:23:34,833 Du skrĂ€mmer mig! Sluta! 556 01:28:24,125 --> 01:28:25,625 Bakom dig... 557 01:28:27,583 --> 01:28:29,375 Katie? 558 01:29:57,791 --> 01:29:59,291 Katie? 559 01:30:40,458 --> 01:30:43,333 HjĂ€lpa mig... snĂ€lla, hjĂ€lp mig! 560 01:30:44,875 --> 01:30:46,625 Pappa! 561 01:30:55,000 --> 01:30:56,500 Pappa! 562 01:31:44,250 --> 01:31:46,875 Beagle... 401... 563 01:32:49,750 --> 01:32:52,416 VĂ€lkomna till "Nightmare Radio". 564 01:32:55,541 --> 01:32:57,375 Jag heter Rod Wilson... 565 01:32:57,458 --> 01:33:01,500 ...och mitt i Ă„skvĂ€dret ska vi berĂ€tta skrĂ€ckhistorier. 566 01:33:02,500 --> 01:33:06,083 För skrĂ€ckhistorier... tar aldrig slut. 567 01:33:10,666 --> 01:33:14,875 ÖversĂ€ttning: Henrik Brandendorff 45449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.