Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,291 --> 00:00:25,791
In the dark, dark forest ... is dark, dark house.
2
00:00:26,833 --> 00:00:32,500
And in the dark house, dark ... dark, dark place.
3
00:00:33,833 --> 00:00:39,250
And in a dark room, dark ... it was dark, dark, woman.
4
00:00:40,791 --> 00:00:46,500
And in the dark, dark lady ... it was dark, dark soul.
5
00:00:47,500 --> 00:00:53,083
dark soul ... so it can penetrate anything.
6
00:00:53,708 --> 00:00:56,500
It's light and love.
7
00:00:57,791 --> 00:01:00,583
Love grabbed her.
8
00:01:00,666 --> 00:01:04,791
Who wants he can not understand.
9
00:01:05,791 --> 00:01:10,333
But the dark desires which rocked to sleep ...
10
00:01:10,416 --> 00:01:12,916
... she wakes up soon.
11
00:01:18,291 --> 00:01:23,500
As he tried to light, he created the darkness.
12
00:01:23,583 --> 00:01:26,500
That's all he knows.
13
00:01:54,208 --> 00:01:57,083
the light grew in her.
14
00:01:57,166 --> 00:02:01,833
And when it came time to bring light into the darkness
15
00:02:01,916 --> 00:02:04,875
It is also filled with darkness.
16
00:02:06,375 --> 00:02:10,625
She cries of grief echoed through the air in the Haunted ...
17
00:02:11,750 --> 00:02:15,000
... that he was brought back to one of them.
18
00:02:17,125 --> 00:02:23,291
But this time he was born evil.
19
00:02:59,541 --> 00:03:01,833
Out of the darkness and fog ...
20
00:03:03,250 --> 00:03:05,041
... it's a step forward.
21
00:03:07,583 --> 00:03:10,333
Duck came to watch the anger rasande.
22
00:03:11,041 --> 00:03:14,583
No light or darkness. None white.
23
00:03:15,666 --> 00:03:18,125
Only dark Crave.
24
00:03:20,750 --> 00:03:23,583
Darkness has no place in the light.
25
00:03:24,750 --> 00:03:30,083
So dark, dark lady ... overthrown retire at night.
26
00:03:36,458 --> 00:03:41,291
Therefore it seems that they are sick of being tortured in the woods was
27
00:03:41,375 --> 00:03:43,625
still live in darkness.
28
00:03:44,875 --> 00:03:48,333
So you're on the other side: Be careful.
29
00:03:49,166 --> 00:03:51,291
Before you can right now.
30
00:03:51,375 --> 00:03:54,166
He can hide in the dark corners of the room.
31
00:03:56,541 --> 00:04:00,375
Here's Rod Wilson. Welcome to the "Nightmare Radio"
32
00:04:00,458 --> 00:04:03,458
Where terror ... will never end.
33
00:04:34,333 --> 00:04:38,500
I, dear listeners remembering that I am always here to listen.
34
00:04:38,583 --> 00:04:41,750
Wait to share your paranormal experience.
35
00:04:42,291 --> 00:04:46,500
This is a very special night, a severe storm approaching.
36
00:04:46,541 --> 00:04:50,916
You can sit at home and listen to the pattern of the rain against the windows.
37
00:04:51,625 --> 00:04:54,250
Wind and theft in the slot.
38
00:04:54,708 --> 00:04:57,875
In anticipation of the first interview that I share with you the story.
39
00:04:58,500 --> 00:05:00,875
I remember the first time I saw the body.
40
00:05:01,500 --> 00:05:03,000
It is a grandmother.
41
00:05:03,291 --> 00:05:05,791
He died alone in his bedroom.
42
00:05:06,458 --> 00:05:09,291
They called an ambulance, but there was nothing to do.
43
00:05:09,916 --> 00:05:11,541
I was eight ...
44
00:05:12,416 --> 00:05:14,833
... and he was standing behind the door and look in secret.
45
00:05:14,916 --> 00:05:19,666
Ik zag mijn moeder en grootmoeder om op te staan om iets uit zijn zak te krijgen.
46
00:05:20,583 --> 00:05:23,458
Dus ik zet het in de voorkant van zijn grootmoeder.
47
00:05:28,416 --> 00:05:30,083
Ik was erg bang.
48
00:05:30,833 --> 00:05:33,250
Zo bang dat ik bijna geplast op mij.
49
00:05:34,125 --> 00:05:37,083
Maar toen ik gekalmeerd en neem een kijkje ...
50
00:05:37,791 --> 00:05:39,750
... Ik realiseerde me dat het een munt.
51
00:05:40,583 --> 00:05:43,875
Twee kleine munten in de ogen van mijn grootmoeder.
52
00:05:50,500 --> 00:05:55,625
Enige tijd later vroeg ik mijn moeder waarom ze in de ogen van haar grootmoeder te zetten munten.
53
00:05:56,250 --> 00:05:57,750
En ze vertelde me.
54
00:05:58,166 --> 00:06:01,083
Lang geleden geloofden de mensen
55
00:06:01,166 --> 00:06:06,166
rivier scheidt de levenden uit de doden.
56
00:06:06,250 --> 00:06:10,500
naar de onderwereld van de doden over de rivier Acheron dat te krijgen
57
00:06:10,541 --> 00:06:13,666
op de boot, die werd bestuurd door een man genaamd Charonte.
58
00:06:13,750 --> 00:06:16,166
Hij bestudeerde de munten in compensatie.
59
00:06:16,625 --> 00:06:22,458
Custom munten overleefde duizenden jaren.
60
00:06:22,500 --> 00:06:27,166
En hij doet me denken aan een verhaal dat ik hoorde in Australië.
61
00:06:27,791 --> 00:06:32,708
Ze moest een heel bijzondere en bevroren doen.
62
00:06:33,708 --> 00:06:36,291
fobieën te elimineren deze onzin.
63
00:06:36,750 --> 00:06:39,125
De dood is ons bestaan.
64
00:06:39,750 --> 00:06:41,250
Wat gebeurt er als je sterft?
65
00:06:41,916 --> 00:06:45,791
- Wie zal voor mij zorgen? - Dat is waarom je nodig hebt om te leren.
66
00:07:17,541 --> 00:07:19,416
We waarschuwde hem ...
67
00:07:24,208 --> 00:07:25,708
Het nemen van apparatuur, bedankt.
68
00:07:27,291 --> 00:07:29,375
Hij viel van het paard.
69
00:07:53,333 --> 00:07:55,708
We proberen een sfeer van het leven te bieden.
70
00:07:59,500 --> 00:08:01,583
En het is nog veel meer herinneringen die we hebben van hem.
71
00:08:04,458 --> 00:08:05,958
Maria.
72
00:08:08,125 --> 00:08:09,625
Maria!
73
00:08:11,875 --> 00:08:13,375
Mary ...
74
00:08:15,458 --> 00:08:17,708
As my daughter.
75
00:08:23,458 --> 00:08:24,958
Let's start.
76
00:08:40,875 --> 00:08:44,500
- How can he go long? - Two weeks.
77
00:08:56,166 --> 00:08:57,666
I can not do it!
78
00:09:11,916 --> 00:09:15,458
Mary. The most important thing is that they seem alive.
79
00:09:21,750 --> 00:09:25,375
My little girl ... baby!
80
00:09:25,458 --> 00:09:30,833
Please! I told him! I told her not to ... She told him!
81
00:09:31,875 --> 00:09:34,750
- You must take over. - No, Mom, I can not.
82
00:09:36,041 --> 00:09:39,416
You return the doll if you do what I say.
83
00:09:45,083 --> 00:09:48,375
The most important thing is that they seem alive.
84
00:09:55,250 --> 00:09:57,625
... We hadden niet om het te krijgen ...
85
00:09:57,708 --> 00:09:59,625
We gaan haar mooi te maken.
86
00:10:00,750 --> 00:10:05,791
Hij viel van het paard. Nek ... nek ...
87
00:10:06,583 --> 00:10:08,500
Hij brak zijn nek.
88
00:11:51,000 --> 00:11:54,708
Mary ... mijn kleine meisje ...
89
00:12:06,666 --> 00:12:08,166
Wazig.
90
00:12:30,125 --> 00:12:31,875
Ik denk ...
91
00:12:34,500 --> 00:12:36,375
... zou het levendiger lijken.
92
00:12:38,500 --> 00:12:40,375
babypaard werd gedood!
93
00:15:37,875 --> 00:15:39,375
Is dat duidelijk?
94
00:15:50,250 --> 00:15:52,083
Hij ziet er zo levend.
95
00:16:03,875 --> 00:16:07,291
Ik stel voor pop Valentijnsdag
96
00:16:07,375 --> 00:16:13,583
Bill of manden gevuld met snoep, bloemen of zijde bloemen.
97
00:16:13,666 --> 00:16:19,500
Wie snel! Het wetsvoorstel werd uit de handel genomen, en nieuwe producten komen elke dag.
98
00:16:19,583 --> 00:16:24,833
Vergeet niet dat Bill en feestdagen Gifts hebben bloemen die perfect voor bruiloften,
99
00:16:24,916 --> 00:16:29,416
jubilea, verjaardagen, begrafenissen en patiënten.
100
00:16:29,500 --> 00:16:34,416
Het wetsvoorstel is op 704 East Jackson St. Marianna.
101
00:16:34,500 --> 00:16:39,041
Vijftien minuten na middernacht, en ik wil eraan herinneren dat zou kunnen worden genoemd "Nightmare Radio"
102
00:16:39,125 --> 00:16:42,083
en vertel ons over uw meest interessante ervaring.
103
00:16:42,166 --> 00:16:44,208
Laten we eens kijken wat we hier ...
104
00:16:49,083 --> 00:16:50,583
Halo?
105
00:16:53,041 --> 00:16:54,541
Is er iemand?
106
00:16:56,083 --> 00:16:58,833
Het is een zeer vreemde avond, mensen.
107
00:16:59,750 --> 00:17:02,041
slechte dingen kunnen gebeuren vandaag.
108
00:17:02,791 --> 00:17:04,750
Het is in de lucht.
109
00:17:09,541 --> 00:17:11,041
Halo?
110
00:17:11,333 --> 00:17:14,500
- Hé, Rod ... Oh, dat sexy stem. mooi
111
00:17:15,291 --> 00:17:17,791
- Wat is uw naam? - Mirna.
112
00:17:18,416 --> 00:17:20,750
Bedoel je dat?
113
00:17:22,125 --> 00:17:25,041
Nee, dit is de eerste keer dat ik heb geprobeerd om u te contacteren.
114
00:17:26,500 --> 00:17:29,583
- Waar ga je bellen? - Minneapolis.
115
00:17:29,666 --> 00:17:32,083
- En waar ben je geboren? - Ik kom uit Kroatië.
116
00:17:32,166 --> 00:17:36,083
Oh, Balkan, erg leuk. Is jouw verhaal?
117
00:17:36,916 --> 00:17:39,250
Het was niet echt me
118
00:17:39,333 --> 00:17:42,750
maar dit is een van de meest bizarre gevallen en moeite het me weten.
119
00:17:43,416 --> 00:17:45,208
Maar het is niet bovennatuurlijk.
120
00:17:45,291 --> 00:17:46,791
Vertel me.
121
00:17:46,833 --> 00:17:49,375
Dit gebeurde met het meisje van Saint Paul, in de jaren '80.
122
00:17:50,125 --> 00:17:53,500
Ze is een jonge vrouw die zal voldoen aan Draummann het.
123
00:17:54,375 --> 00:17:57,541
Hij was zeer teleurgesteld en erg tintelend
124
00:17:57,625 --> 00:18:00,500
en ze wil stralend uitzien. Je moet in plaats daarvan, Rod?
125
00:18:01,708 --> 00:18:07,291
Hij koos de kleren lang geleden en realiseerde zich dat hij in tien minuten zou komen.
126
00:18:08,625 --> 00:18:12,416
Ze waste haar haren snel, maar heeft een haardroger vinden.
127
00:18:13,250 --> 00:18:16,458
Dus deed hij iets echt dom.
128
00:18:16,500 --> 00:18:19,166
Hij probeerde om je haar te drogen in de magnetron.
129
00:18:20,083 --> 00:18:23,125
Met behulp van een schroevendraaier, verwijderde hij de veiligheidspal.
130
00:18:23,750 --> 00:18:26,750
Toen stak ze haar hoofd in de oven en zet hem aan.
131
00:18:28,458 --> 00:18:30,916
Geloof me, zijn hoofd ontplofte.
132
00:18:31,500 --> 00:18:35,291
De mensen die hem vond dat het bloed splatter op de muur.
133
00:18:35,375 --> 00:18:37,125
Het is een zaak van de hele hersenen.
134
00:18:37,666 --> 00:18:39,708
Maar dit is een moderne mythe, eh?
135
00:18:40,250 --> 00:18:44,083
Ik betwijfel of iedereen kon zo dom om dat te doen.
136
00:18:46,458 --> 00:18:50,333
Dus ... zo veel onnodige make ons gedragen dom ...
137
00:18:51,625 --> 00:18:55,125
En dat geldt ook voor mij, ik kan het spul niet uitstaan.
138
00:18:55,208 --> 00:18:58,125
Ja ... Ik kan soms zinloos.
139
00:18:58,208 --> 00:19:01,416
Er is niets mis. Denkt u dat de badkamer is niet goed?
140
00:19:02,083 --> 00:19:07,250
Het is uitgegroeid tot een van de zeven hoofdzonden. Het doet me denken aan een ander verhaal.
141
00:19:08,666 --> 00:19:11,791
Een verhaal over een vrouw als een hedendaagse mythe.
142
00:19:11,875 --> 00:19:13,541
vrouwen zijn erg ijdel.
143
00:19:14,333 --> 00:19:19,125
Op een dag kwam ik over iets wat ik zeker niet verwacht.
144
00:19:20,250 --> 00:19:21,750
Ik zal je vertellen?
145
00:19:23,291 --> 00:19:24,541
Ya, sila.
146
00:19:24,625 --> 00:19:28,208
Dan hang op, want dat is wat ik zal doen.
147
00:19:42,875 --> 00:19:45,375
Ik zie je weer gescheiden.
148
00:19:48,166 --> 00:19:51,791
Dus wie was dit? Zelfs de "jongen speelgoed"?
149
00:19:53,250 --> 00:19:55,583
Maakt het uit?
150
00:19:56,500 --> 00:20:00,666
Net als motten naar een vlam - mannen te doden een ster zoals jij.
151
00:20:02,708 --> 00:20:05,500
Zie alle momenten het meest. Daar zijn ze!
152
00:20:06,250 --> 00:20:08,708
Los Angeles. New York.
153
00:20:09,708 --> 00:20:11,208
Parijs.
154
00:20:12,250 --> 00:20:13,750
This.
155
00:20:13,875 --> 00:20:15,375
Milaan.
156
00:20:15,583 --> 00:20:18,916
Good God ... herinneren Milan?
157
00:20:19,541 --> 00:20:21,708
Nee, we zijn niet op hun best.
158
00:20:21,791 --> 00:20:26,583
"Ik krijg nooit meer banen hier," blah blah blah: Ik kan nog steeds Adam horen.
159
00:20:27,333 --> 00:20:28,833
Wat een drama queen ...
160
00:20:32,041 --> 00:20:33,541
Ik plaats een heldere leven.
161
00:20:35,791 --> 00:20:37,375
En na al die jaren ...
162
00:20:40,541 --> 00:20:42,625
... heb je nog een 20-jarige.
163
00:20:44,416 --> 00:20:45,916
de piek was zeer goed.
164
00:20:48,041 --> 00:20:50,791
En perfect evenwichtig pigmentatie.
165
00:20:51,625 --> 00:20:53,125
So ...
166
00:20:53,500 --> 00:20:55,375
Wat maakt het haar zo aantrekkelijk?
167
00:20:56,708 --> 00:20:58,208
Het is een paradox, baby!
168
00:20:59,291 --> 00:21:01,416
... Voor het haar het eigenlijk ...
169
00:21:02,625 --> 00:21:04,125
... Grejs stierf.
170
00:21:04,500 --> 00:21:07,583
Dus ... Hoe kan iets af ...
171
00:21:09,166 --> 00:21:10,666
... zo vol van het leven?
172
00:21:14,291 --> 00:21:15,791
Het is zacht.
173
00:21:17,583 --> 00:21:19,083
Mooi hoor.
174
00:21:22,083 --> 00:21:25,125
Ma ... onbeschrijfelijke warmte, gewoon ...
175
00:21:26,458 --> 00:21:27,958
... series.
176
00:21:29,500 --> 00:21:32,833
Het is een ideaal hulpmiddel en stiekeme verleiding.
177
00:21:39,000 --> 00:21:41,166
Het kan een mooie relatie te zetten ...
178
00:21:43,583 --> 00:21:47,583
Vernietigen of korter dan de tijd die nodig is om het eruit te trekken met de hand.
179
00:21:50,833 --> 00:21:53,166
Ah, ja ... ik weet het.
180
00:21:54,750 --> 00:21:56,250
Dit is het leven!
181
00:21:57,916 --> 00:21:59,416
Fast ...
182
00:22:01,000 --> 00:22:02,500
... heb je geluk.
183
00:22:05,291 --> 00:22:06,791
Hun haar ...
184
00:22:07,916 --> 00:22:10,041
... je net zag ...
185
00:22:11,208 --> 00:22:12,708
... zeer ...
186
00:22:13,500 --> 00:22:15,000
... zeldzaam.
187
00:22:19,333 --> 00:22:20,833
Je hoeft niet te werken voor het.
188
00:22:22,625 --> 00:22:24,125
Of haalbaar.
189
00:22:25,041 --> 00:22:28,083
Po prostu hart yang ... Voilà!
190
00:22:30,083 --> 00:22:31,583
Het doet er niet.
191
00:22:32,250 --> 00:22:34,791
Ik wil niet suggereren dat ik ...
192
00:22:35,583 --> 00:22:39,416
... uitstekend ... ... de oorspronkelijke stijl vaardigheden
193
00:22:39,500 --> 00:22:42,750
iemand om de rol van een snelle carrière spelen.
194
00:22:43,875 --> 00:22:45,375
Maar aan de andere kant ...
195
00:22:45,875 --> 00:22:50,375
... moeilijk om te zien waar je nu zou zijn als het niet voor mij.
196
00:22:52,208 --> 00:22:53,708
Weet je het zeker?
197
00:22:56,666 --> 00:22:58,875
Amerikaanse filosoof heeft eens gezegd:
198
00:23:00,416 --> 00:23:04,833
"Degenen die meer effectief dankzij de aangeboren vaardigheden" ...
199
00:23:05,791 --> 00:23:08,500
... "heeft geen morele recht op geluk groter."
200
00:23:10,500 --> 00:23:12,083
"Bagi" ...
201
00:23:12,166 --> 00:23:17,541
... vaardigheden zijn nutteloos totdat de mensen hen waarderen. "
202
00:23:32,125 --> 00:23:34,000
Of in eenvoudige bewoordingen:
203
00:23:37,666 --> 00:23:39,791
U bent begiftigd met een ongelooflijke haar.
204
00:23:42,583 --> 00:23:44,250
Met dank aan ...
205
00:23:45,625 --> 00:23:47,500
... leven het goede leven.
206
00:23:49,416 --> 00:23:52,416
Je hebt de gewone mensen een beetje leven gezien makkelijker.
207
00:23:53,500 --> 00:23:58,166
Ervan overtuigd dat het succes van zijn macht.
208
00:24:27,041 --> 00:24:28,541
Nooit in de geschiedenis van ...
209
00:24:29,916 --> 00:24:32,916
... of denken over het delen van het succes ...
210
00:24:33,041 --> 00:24:35,666
... en, je weet wel ... de gebruikelijke.
211
00:24:37,875 --> 00:24:41,833
Mensen in nood nutteloze tragische werkplek dood ...
212
00:24:41,916 --> 00:24:43,750
... en monetaire condities.
213
00:25:03,625 --> 00:25:05,125
Maar vandaag ...
214
00:25:06,875 --> 00:25:08,375
... je kunt jezelf te verlossen.
215
00:25:37,208 --> 00:25:39,916
Nu je geluk genen niet zal helpen al ...
216
00:25:40,666 --> 00:25:46,125
Want serieus, de rest van jullie doen het goed.
217
00:25:47,250 --> 00:25:49,083
Ik neem niets weg van elkaar.
218
00:25:50,291 --> 00:25:54,500
Ik ... dit terugbetalen aan bij u afgehaald.
219
00:25:55,875 --> 00:25:57,375
En laat anderen ...
220
00:25:57,916 --> 00:26:00,500
... Ik weet het, misschien gewoon een ...
221
00:26:01,833 --> 00:26:03,458
... een kans om te schitteren.
222
00:26:18,000 --> 00:26:19,541
Ik begrijp uw angst.
223
00:26:20,458 --> 00:26:21,958
Ik deed.
224
00:26:28,000 --> 00:26:29,500
Geen zorgen.
225
00:26:34,125 --> 00:26:38,250
menselijk haar kan de druk van tien ton te weerstaan.
226
00:26:39,500 --> 00:26:41,000
Laten we zeggen.
227
00:26:56,625 --> 00:26:58,125
Gelukkig voor ons ...
228
00:26:59,666 --> 00:27:01,166
... misschien de hoofdhuid ...
229
00:27:03,291 --> 00:27:04,791
... Nee.
230
00:27:22,416 --> 00:27:27,125
Salong Sylvios 100% natuurlijke hair extensions
231
00:27:38,208 --> 00:27:41,250
Silvio hair extensions zijn de beste.
232
00:27:42,041 --> 00:27:45,250
Er is geen twijfel over bestaan: All-natuurlijke!
233
00:27:45,333 --> 00:27:49,500
Laat het kanaal niet veranderen, want we terug na deze zal zijn ...
234
00:27:49,541 --> 00:27:55,375
Behandel druppel toen ik herfst en de lente verkoop.
235
00:27:55,458 --> 00:28:00,250
We beginnen vandaag met broeken en rokken dat het cijfer te benadrukken: halve prijs.
236
00:28:00,333 --> 00:28:03,333
Te kleden voor het werk en de viering: halve prijs.
237
00:28:03,416 --> 00:28:06,041
kleding en jonge kinderen: halve prijs.
238
00:28:06,125 --> 00:28:11,791
Zachte, comfortabele kleding: halve prijs. En ja, het is sieraden: halve prijs.
239
00:28:11,875 --> 00:28:16,416
- Drie, twee, één ... - ... in de herfst en de lente onze Sales.
240
00:28:18,083 --> 00:28:19,583
Halo?
241
00:28:20,458 --> 00:28:23,750
- Dit programma is onzin. "Oh?
242
00:28:24,791 --> 00:28:27,875
Wij vragen u om ons te vertellen waarom. Ik zal vragen om uw naam -
243
00:28:28,000 --> 00:28:31,541
- maar dit soort houdt meestal te verbergen achter anonimiteit.
244
00:28:31,625 --> 00:28:37,250
Ik heb geen probleem met de openbaarmaking van mijn naam. Mijn naam is Jules. Jules Keefer.
245
00:28:38,500 --> 00:28:43,791
En ik kan herhalen wat ik net zei, je programma is vol stront.
246
00:28:46,166 --> 00:28:47,791
Je kunt zeggen, waarom denk je dan?
247
00:28:48,791 --> 00:28:52,333
Sleep gewoon een verhaal over dingen die niet bestaan.
248
00:28:52,416 --> 00:28:55,458
Gewoon gaan zitten en vul de hoofden van mensen met onzin.
249
00:28:57,000 --> 00:29:03,000
- Ik stel vast dat de geest is niet eng. - Natuurlijk niet. In feite is het nog erger.
250
00:29:03,083 --> 00:29:04,916
Ik ben het met je, Jules.
251
00:29:05,666 --> 00:29:09,041
Dingen gebeuren in het dagelijks leven echt verschrikkelijk.
252
00:29:09,125 --> 00:29:10,875
Erger dan een horrorfilm.
253
00:29:12,500 --> 00:29:17,750
gezegde is inderdaad waar: de werkelijkheid overtreft vaak de lijn.
254
00:29:18,333 --> 00:29:21,250
Maar mijn luisteraars liever andere verhalen.
255
00:29:22,125 --> 00:29:25,458
Nou, niet als je niet goed luisteraars.
256
00:29:26,875 --> 00:29:30,500
Okay, Jules Keefer - Hoe zit dit?
257
00:29:31,250 --> 00:29:34,083
Nou, ik kan verhalen uit het echte leven te trekken?
258
00:29:35,250 --> 00:29:38,541
Het verhaal van de meest authentieke en koeling ooit gehoord.
259
00:29:39,791 --> 00:29:42,333
Er zijn geen geesten. Geen spookhuis.
260
00:29:43,291 --> 00:29:44,791
Alleen het leven zelf.
261
00:29:45,708 --> 00:29:49,333
- Je hebt gehoord over Willie Bingham? - Niet doen.
262
00:29:50,041 --> 00:29:51,541
Ik denk het niet.
263
00:29:52,458 --> 00:29:54,416
Jules didnt Keefer.
264
00:29:54,500 --> 00:29:59,458
Bereid voor een verhaal dat niet zal laten slapen 's nachts.
265
00:30:04,708 --> 00:30:07,166
Ik herinner me nog twee Willie Bingham.
266
00:30:07,250 --> 00:30:11,250
One, die daarop zat, bleek van angst, omdat hij is veroordeeld.
267
00:30:11,333 --> 00:30:14,791
En ten tweede, na een reeks van bezuinigingen.
268
00:30:19,166 --> 00:30:22,875
De eerste is verwijderd door een andere pijnlijke focus.
269
00:30:36,875 --> 00:30:39,750
Ik was de eerste operatie consultant.
270
00:30:39,833 --> 00:30:43,250
Uitgevoerd door apropos een nieuwe lijn van de doodstraf.
271
00:30:45,125 --> 00:30:49,500
Mijn taak is ervoor te zorgen dat de nodige aandacht wordt regelmatig onderhouden,
272
00:30:49,583 --> 00:30:54,083
zodat de gevangenen niet te lijden van de gebruikelijke bezuinigingen.
273
00:30:54,166 --> 00:30:56,708
- Wil je me bij de hand nemen? - Dat klopt.
274
00:30:56,791 --> 00:30:58,291
Vergeet het maar!
275
00:30:59,208 --> 00:31:02,041
Inderdaad, je bent een moordenaar.
276
00:31:02,125 --> 00:31:04,541
Hey! Guards! Hey!
277
00:31:05,666 --> 00:31:08,208
Nee, dat is niet eerlijk!
278
00:31:10,666 --> 00:31:13,708
Zeker, dat hij het meisje gedood, maar ik was het niet!
279
00:31:15,291 --> 00:31:18,583
Het is alcohol! En medicijnen.
280
00:31:20,333 --> 00:31:22,666
Hij maakte een vreselijk iets.
281
00:31:22,750 --> 00:31:26,541
Ze zeiden dat hij overliep! Ik zou ...
282
00:31:26,625 --> 00:31:30,458
- Werken aan een voornamelijk symbolische. - "symbolische"?!
283
00:31:30,500 --> 00:31:33,458
Ja, maar dit is goed, toch?
284
00:31:34,291 --> 00:31:37,708
Ik zal ervoor zorgen dat ze niet meer pijn worden blootgesteld dan nodig is.
285
00:31:37,791 --> 00:31:43,416
Als je dat niet kan doen voordat? Volg me! Doen?!
286
00:31:48,291 --> 00:31:51,666
Om een voorbeeld te geven - dit is uw kans op genezing.
287
00:31:52,666 --> 00:31:56,625
Verwacht wordt amnestie op de tweede of derde behandeling.
288
00:31:56,708 --> 00:31:58,208
"Ketiga"?!
289
00:32:14,041 --> 00:32:15,541
Kom op, kom op.
290
00:32:20,000 --> 00:32:21,500
Dank u, dank u.
291
00:32:38,166 --> 00:32:42,166
Familieleden van de mate waarin de interventie moet gaan bepalen.
292
00:32:48,041 --> 00:32:49,541
Doorgaan.
293
00:32:55,083 --> 00:32:56,666
Moet doorgaan.
294
00:33:33,208 --> 00:33:35,250
Dit is wat er gebeurt als je de misdaad te doen!
295
00:33:38,333 --> 00:33:43,125
Zorg goed voor je kinderen! Omdat hij niet zou hebben.
296
00:33:44,750 --> 00:33:48,000
Nou ... Dus hier Ik wil niet dat het is!
297
00:34:04,333 --> 00:34:05,166
Mark.
298
00:34:05,250 --> 00:34:09,750
In maart, de heer Bingham verwijderd rechterhand en linkerbeen.
299
00:34:16,375 --> 00:34:17,875
Doorgaan.
300
00:34:22,083 --> 00:34:23,583
U kunt doorgaan.
301
00:34:44,583 --> 00:34:46,083
Pan Bingham ...
302
00:34:57,375 --> 00:34:58,875
Het was niets.
303
00:35:04,625 --> 00:35:06,125
Waar is mijn begeleider?
304
00:35:23,583 --> 00:35:25,791
Toen hij bleef om in te grijpen
305
00:35:25,875 --> 00:35:30,291
Mr. Bingham is aangetoond dat meer moeilijke gevallen in openbare scholen.
306
00:35:40,125 --> 00:35:41,625
de hand ...
307
00:35:50,708 --> 00:35:52,708
Zorg goed voor je.
308
00:35:54,791 --> 00:35:56,500
Als je niet wilt kijken zoals ik.
309
00:36:00,625 --> 00:36:04,416
Take it!
310
00:36:10,500 --> 00:36:13,833
Hoewel Lord Bingham zich goed hersteld fysiek
311
00:36:13,916 --> 00:36:18,500
blackout zag hem toen hij derde werking is getreden.
312
00:36:44,291 --> 00:36:47,875
De man aan de top is zeer blij met de vooruitgang, Willie.
313
00:36:53,500 --> 00:36:56,250
Ik denk niet dat de familie zal blijven.
314
00:37:23,250 --> 00:37:28,250
Mr. Bingham verwijderd linkerarm en rechterbeen partij betrokkenheid.
315
00:37:30,875 --> 00:37:33,166
Al deze taken zijn moeilijk delen.
316
00:37:34,416 --> 00:37:37,583
Soms is het moeilijk om het punt van alles te zien.
317
00:37:43,916 --> 00:37:45,416
Moordenaar!
318
00:37:48,166 --> 00:37:49,666
Panna Foster!
319
00:37:55,083 --> 00:37:58,166
Spanning ontwikkelt in het land.
320
00:37:58,250 --> 00:38:02,208
Protesten uitbrak vandaag meer oproepen
321
00:38:02,291 --> 00:38:05,041
straf wreed en barbaars.
322
00:38:05,125 --> 00:38:09,333
In het hart van dit alles is een 38-jarige gevangene William Bingham
323
00:38:09,416 --> 00:38:13,416
die werd veroordeeld voor het verkrachten en vermoorden van een schoolmeisje ...
324
00:38:27,833 --> 00:38:29,333
Ziet er goed uit.
325
00:38:40,500 --> 00:38:42,000
U kunt doorgaan.
326
00:38:54,083 --> 00:38:56,791
Mr. Bingham verwijderde de nieren en de longen.
327
00:38:58,208 --> 00:39:04,416
Autoriteiten arrestatie vertegenwoordigt een kleine maar gestage inkomen voor geprivatiseerde gevangenissen.
328
00:39:19,000 --> 00:39:20,500
Zus!
329
00:39:24,250 --> 00:39:25,750
Ik ... Pan Bingham?
330
00:39:26,416 --> 00:39:28,875
Heeft mijn rechtervoet nu doet, of naar links?
331
00:39:29,875 --> 00:39:33,875
Het is ... het linkerbeen, mijnheer Bingham.
332
00:39:35,875 --> 00:39:37,625
- linkervoet. - linkervoet.
333
00:39:50,625 --> 00:39:54,875
Vijf maanden later, ontving hij instructies vijfde operatie.
334
00:39:55,000 --> 00:39:56,500
Gelieve te doen!
335
00:39:57,458 --> 00:40:00,750
Waarom Bingham ... het is bijna voorbij.
336
00:40:02,791 --> 00:40:05,458
Mr. Bingham zal ontkennen Petter-Niklas.
337
00:40:11,666 --> 00:40:13,166
Willie ...
338
00:40:14,791 --> 00:40:16,291
Willie ...
339
00:40:16,583 --> 00:40:18,083
Hoe is het?
340
00:40:18,666 --> 00:40:20,416
Is het pijnlijk?
341
00:40:21,833 --> 00:40:23,333
Willie?
342
00:40:27,375 --> 00:40:30,500
Na die dag, zag ik hem weer te huilen.
343
00:40:30,541 --> 00:40:32,833
Hij wilde niet met me praten.
344
00:40:38,041 --> 00:40:41,833
Op weg naar zijn laatste interventie bleek dat er was absoluut geen emotie.
345
00:40:44,541 --> 00:40:49,125
Ze verwijderden zijn oor ... de neus en het puntje van de tong.
346
00:40:49,875 --> 00:40:52,250
laser verwijderen van elke haargroei.
347
00:41:12,916 --> 00:41:15,625
Nu we allemaal, Willie.
348
00:41:22,916 --> 00:41:24,666
Dat was vijf jaar geleden.
349
00:41:25,666 --> 00:41:30,208
een Mr. Bingham is de laatste op het bovenste oppervlak van de vloer naar het zuiden.
350
00:41:32,916 --> 00:41:34,416
licht constant.
351
00:41:35,833 --> 00:41:39,416
En ik weet dat ze er is. Kijkend naar het plafond.
352
00:41:40,375 --> 00:41:41,875
doodse stilte.
353
00:41:47,666 --> 00:41:51,375
In aanvulling op de laatste week van elke maand.
354
00:41:52,708 --> 00:41:56,791
Dat is toen de heer Bingham, en ik ga naar school.
355
00:42:04,875 --> 00:42:07,291
Nou, het verhaal was goed genoeg voor jou?
356
00:42:07,375 --> 00:42:10,416
Het is gewoon een leugen, gebeurde het niet.
357
00:42:11,166 --> 00:42:15,291
Zoek het op het internet, overschat. Stok nu, ik me te lang zet met je mee.
358
00:42:18,666 --> 00:42:20,166
Halo?
359
00:42:20,708 --> 00:42:21,833
Hallo, Rod.
360
00:42:21,916 --> 00:42:23,916
- Wat is uw naam? - Melissa.
361
00:42:24,041 --> 00:42:27,833
Een man die net een lul genoemd.
362
00:42:27,916 --> 00:42:30,000
geweldig programma.
363
00:42:30,083 --> 00:42:34,333
Maak je geen zorgen, Melissa, ik heb een hoop stomme te doen is een onderdeel van mijn werk.
364
00:42:34,416 --> 00:42:39,500
Nu richten we ons op ons gesprek. Je hebt een interessant verhaal te vertellen?
365
00:42:39,583 --> 00:42:41,291
En inderdaad.
366
00:42:42,333 --> 00:42:43,833
Vertel me.
367
00:42:44,166 --> 00:42:49,333
Nou ... enige tijd geleden mijn dochter begonnen met danslessen.
368
00:42:50,000 --> 00:42:54,791
Mijn man had een vriend die lessen in een zeer oude theater gaf.
369
00:42:55,500 --> 00:42:59,833
Ik volgde hem een paar keer, en het was donker en somber plaats.
370
00:43:00,458 --> 00:43:03,833
In het begin was blij dochter en er echt van genoten,
371
00:43:03,916 --> 00:43:07,083
en hij maakte een snelle vooruitgang.
372
00:43:07,166 --> 00:43:11,291
Maar toen de leraar ziek en stierf kort daarop.
373
00:43:12,500 --> 00:43:18,083
Het werd vervangen door een jongere leraar ... maar het is gewoon niet meer hetzelfde.
374
00:43:18,166 --> 00:43:21,458
Mijn dochter verloor haar verlangen
375
00:43:21,500 --> 00:43:24,291
en passie voor danslessen.
376
00:43:24,375 --> 00:43:27,208
Ik zei, zijn er vreemde dingen.
377
00:43:27,291 --> 00:43:33,041
Toen hij keek naar de scène uit de schaduwen achter een buitenlands publiek.
378
00:43:34,041 --> 00:43:37,166
Daarom hebben we echt bang
379
00:43:37,250 --> 00:43:42,125
en ik zei: "Nee, je kunt niet blijven bestaan in het theater."
380
00:43:43,375 --> 00:43:46,875
Rod? Hey, bent u daar nog?
381
00:43:49,333 --> 00:43:52,750
Ja, ja, ik ben hier ... Martha.
382
00:43:52,833 --> 00:43:55,500
- Pardon? Uw verhalen ...
383
00:43:56,208 --> 00:43:59,750
Het doet me denken aan "Spanish Dancer" - u kent hem?
384
00:43:59,833 --> 00:44:02,791
- Ik denk niet dat. "Dan zal ik je vertellen.
385
00:44:18,416 --> 00:44:20,500
Toen ik 14 was ...
386
00:44:21,625 --> 00:44:23,125
... ik mijn moeder vermoord.
387
00:44:25,041 --> 00:44:27,333
Kort na de eerste keer kwam.
388
00:44:31,625 --> 00:44:33,125
Pijn.
389
00:44:43,083 --> 00:44:44,583
Krachtig.
390
00:44:46,250 --> 00:44:47,750
Ik ke ...
391
00:44:48,375 --> 00:44:50,000
... het is slechts het begin.
392
00:44:59,083 --> 00:45:00,500
Maar nu voel je je beter?
393
00:45:00,583 --> 00:45:02,916
Nou, ik heb een beetje slecht gevoeld ...
394
00:45:03,041 --> 00:45:06,500
... maar het zou iets wat ik at zijn.
395
00:45:06,583 --> 00:45:10,666
Indien nodig, kan ik komen en halen u op in een half uur.
396
00:45:10,750 --> 00:45:12,250
Geen zorgen.
397
00:45:12,500 --> 00:45:14,791
Nou ... Ik zou liever bij je zijn,
398
00:45:14,875 --> 00:45:18,000
maar soms heb ik aan het werk 's nachts.
399
00:45:18,083 --> 00:45:19,583
Het is rustig, Luis.
400
00:45:20,041 --> 00:45:24,541
Ik wil niet dat mijn controle en niet je vader door te brengen ...
401
00:45:24,625 --> 00:45:27,500
- Bent u het kopen van bloemen? - Ja, rechtvaardige vrede.
402
00:45:28,250 --> 00:45:30,541
- White madeliefjes? - Ik ben niet dom.
403
00:45:31,500 --> 00:45:35,000
- Probeer maar eens te ontspannen. Ong.
404
00:45:35,583 --> 00:45:39,500
Ik realiseerde me dat ik kon slapen voor een buur ...
405
00:45:39,541 --> 00:45:41,500
Als nu andere gedachten!
406
00:45:42,250 --> 00:45:44,416
Je bent oud genoeg om te verblijven met iemand.
407
00:45:47,041 --> 00:45:48,541
Jo.
408
00:45:49,041 --> 00:45:50,916
Rustig nu naar beneden, alsjeblieft.
409
00:45:51,041 --> 00:45:54,708
En bel me als er iets. Ik kom laat thuis zijn.
410
00:45:54,791 --> 00:45:57,375
Ga niet zitten en wacht op mij, vergeet dan niet om te ontspannen.
411
00:45:57,458 --> 00:46:00,125
- Ca.. Tot morgen. - Ik zie je morgen.
412
00:46:00,625 --> 00:46:02,458
En vergeet niet dat ik van je hou.
413
00:46:04,541 --> 00:46:06,916
Hoe voel je je? Je hoeft er niet goed uit.
414
00:46:08,250 --> 00:46:09,750
Dit is goed.
415
00:46:10,875 --> 00:46:16,083
Ik weet dat nu vechten. Wil je praten, dus laat het me weten.
416
00:46:16,625 --> 00:46:18,416
Nee, dank je wel, dit is al gebeurd.
417
00:46:22,416 --> 00:46:24,333
Herinnert u zich uw eerste optreden?
418
00:46:26,125 --> 00:46:30,083
Je bent zeer teleurgesteld, en ik zei: "Net springen op het podium"
419
00:46:31,250 --> 00:46:32,750
Het ging geweldig!
420
00:46:40,166 --> 00:46:41,666
Ik moet gaan.
421
00:46:45,250 --> 00:46:48,708
Als er iets schrikt je, ontmoet hem - verbergen.
422
00:46:49,750 --> 00:46:51,375
Toen werd het nog erger.
423
00:46:54,208 --> 00:46:55,708
Ik heb een bus.
424
00:52:18,250 --> 00:52:20,166
Niet! Alsjeblieft, nee!
425
00:52:22,083 --> 00:52:24,208
Marta? Marta?
426
00:52:27,041 --> 00:52:28,833
- Luis! - Marta!
427
00:52:28,916 --> 00:52:31,166
- je nu! - kalmeren.
428
00:52:31,250 --> 00:52:34,541
- Er is iemand in het huis! - Je moet kalmeren.
429
00:52:35,666 --> 00:52:37,750
Ademen gemakkelijk.
430
00:52:39,333 --> 00:52:43,166
Ik weet niet wat er gebeurd is, maar je moet me vertrouwen.
431
00:52:43,250 --> 00:52:45,666
- Marta. Wat?
432
00:52:45,750 --> 00:52:48,250
Hoor mij: Open de deur.
433
00:52:51,333 --> 00:52:52,833
Staten?
434
00:52:52,875 --> 00:52:55,916
Het openen van de deur, Martha. Alstublieft.
435
00:52:56,666 --> 00:52:59,000
Ik zal niet toestaan dat u letsel.
436
00:52:59,083 --> 00:53:03,166
Ik zeg dit de hele tijd: Je bent niet langer een klein meisje, je bent een vrouw.
437
00:53:03,250 --> 00:53:05,833
Dus handelen als één en laat me in.
438
00:53:07,208 --> 00:53:09,333
Marta!
439
00:53:10,916 --> 00:53:12,500
Marta!
440
00:53:15,791 --> 00:53:17,291
Marta!
441
00:53:26,208 --> 00:53:28,416
Nee, mijn dochter.
442
00:53:30,083 --> 00:53:31,583
Het openen van de deur.
443
00:53:33,625 --> 00:53:35,416
Alles zou zo goed zijn.
444
00:53:36,500 --> 00:53:38,125
Ik hou van jou.
445
00:53:41,041 --> 00:53:44,291
Martha ... Het spijt me.
446
00:53:44,375 --> 00:53:49,250
Je weet dat ik van je hou het meest. En, natuurlijk, is het niet?
447
00:53:56,583 --> 00:53:58,083
Niet!
448
00:54:25,875 --> 00:54:28,708
Martha ... je bent een klein meisje.
449
00:54:30,041 --> 00:54:32,500
Je bent een vrouw.
450
00:55:46,250 --> 00:55:50,500
Het ergste monsters verstopt onder de huid van een geliefde.
451
00:56:00,708 --> 00:56:03,500
Ik was 16, de laatste keer dat hij vertrok.
452
00:56:14,458 --> 00:56:16,500
pijn terug.
453
00:56:17,500 --> 00:56:19,000
Niet meer.
454
00:56:30,708 --> 00:56:34,541
Speciale senior korting, en een gratis pendelbus vanaf de geselecteerde locaties!
455
00:56:34,625 --> 00:56:37,583
Neem contact op met uw reisagent en reizen in de ochtend!
456
00:56:37,666 --> 00:56:41,041
Het wordt een avontuur van je leven in de Bahama's!
457
00:56:41,125 --> 00:56:45,291
Nu Möbelmästarn vrijgegeven verkoopcatalogus!
458
00:56:45,375 --> 00:56:49,875
En het is vol met aanbiedingen voor elke kamer!
459
00:56:50,000 --> 00:56:54,750
TV, videorecorder, keukengerei en verkoop matras Möbelmästarns!
460
00:56:54,833 --> 00:56:57,500
cup bij elke aankoop!
461
01:03:57,166 --> 01:04:01,750
'S Nachts, lieve luisteraar, het is echt een geweldige plek.
462
01:04:03,125 --> 01:04:05,208
Ik moet toegeven dat ik een beetje bang.
463
01:04:06,708 --> 01:04:08,541
Ik denk, misschien ...
464
01:04:09,541 --> 01:04:11,375
Heb je je ooit is overkomen?
465
01:04:13,208 --> 01:04:18,250
Ik herinner me dat toen we kinderen waren, gebruikten we om te verzamelen en te vertellen verhalen van horror.
466
01:04:19,125 --> 01:04:22,250
Toen de avond eindigde, kon niemand van ons niet slapen.
467
01:04:23,500 --> 01:04:26,083
De kracht van de verbeelding is zeer gevaarlijk.
468
01:04:27,416 --> 01:04:30,000
Maar wacht ... nu komt er een nieuwe verbinding.
469
01:04:32,583 --> 01:04:34,083
Halo?
470
01:04:35,750 --> 01:04:38,541
Help me. Please help me!
471
01:04:39,416 --> 01:04:41,416
Alstublieft, ik heb hulp nodig.
472
01:04:41,500 --> 01:04:43,000
Hallo? Door wie?
473
01:04:44,000 --> 01:04:47,708
Ik was zo bang ... Alsjeblieft, alsjeblieft - ik heb hulp nodig!
474
01:04:49,083 --> 01:04:51,083
Is een grap?
475
01:04:51,166 --> 01:04:53,208
Please help me!
476
01:04:54,333 --> 01:04:57,916
Oke, meisjes, kalmeren. Wat is er gebeurd?
477
01:04:58,041 --> 01:04:59,708
Hij wil me vermoorden!
478
01:05:00,708 --> 01:05:04,250
- Wie? Wie wil je vermoorden? - Hij wil vermoorden ...!
479
01:05:05,583 --> 01:05:07,083
Halo?
480
01:05:08,208 --> 01:05:09,708
Halo ?!
481
01:05:13,125 --> 01:05:14,625
Oeps.
482
01:05:15,541 --> 01:05:17,291
Ik weet niet wat het is ...
483
01:05:18,458 --> 01:05:23,125
Meisje: Als het een prank call, en als je luistert naar deze:
484
01:05:23,791 --> 01:05:29,208
112 bellen, oké? Zij kunnen u helpen meer en sneller dan ik.
485
01:05:30,666 --> 01:05:33,250
Ik weet niet hoe je heet, waar je woont, niets.
486
01:05:38,583 --> 01:05:40,166
We moeten blijven.
487
01:05:41,250 --> 01:05:42,750
Ik wacht op uw oproep.
488
01:05:43,833 --> 01:05:48,291
Er is veel gebeurd in de avond en we horen de verhalen heel goed.
489
01:05:48,375 --> 01:05:51,416
Misschien is het tijd voor de "Weekly gepubliceerd"?
490
01:05:51,500 --> 01:05:53,833
Vanavond richten we ons op het bos.
491
01:05:55,500 --> 01:06:01,166
Zoals u weet, zijn we omringd door het bos, en er zijn tal van rust en somber.
492
01:06:02,375 --> 01:06:07,208
Heeft u ooit te verdwalen in het bos? Hebt u iets ongewoons gezien?
493
01:06:08,750 --> 01:06:13,625
Om ons in de stemming bent, zal ik trek de ideale historische context.
494
01:06:14,875 --> 01:06:16,833
De hoofdpersoon is een jager ...
495
01:06:18,083 --> 01:06:20,500
... wat er zal gebeuren in het midden van het bos.
496
01:06:21,750 --> 01:06:23,333
Hunted herten ...
497
01:06:23,875 --> 01:06:26,500
Maar op deze bijzondere dag ...
498
01:06:26,541 --> 01:06:29,500
... hij kwam met iets heel anders.
499
01:06:30,250 --> 01:06:33,625
... iets wat ze kon zich niet voorstellen.
500
01:08:09,458 --> 01:08:14,458
Het zal niemand vertellen totdat we weten wat te doen, oké?
501
01:08:15,208 --> 01:08:20,041
Ik nam het mee naar huis en nu is alles organiseren. Ik zou rijk zijn.
502
01:08:22,791 --> 01:08:26,541
Ik zal geld te verdienen. veel gek.
503
01:08:26,625 --> 01:08:32,416
Op zoek om te ontsnappen met hem om elke circus, ik ...
504
01:08:37,083 --> 01:08:39,500
Ik zal zo verdomd rijk!
505
01:15:11,583 --> 01:15:13,458
De jager wordt gejaagd.
506
01:15:14,291 --> 01:15:16,583
En nu vraag ik u in het huis:
507
01:15:17,250 --> 01:15:18,750
Wat denk jij?
508
01:15:19,208 --> 01:15:22,416
Velen van ons geloven nog steeds dat zeemeerminnen bestaan,
509
01:15:22,500 --> 01:15:25,000
en ze zijn nog steeds onder ons.
510
01:15:25,083 --> 01:15:28,208
Ze verstoppen zich in de diepste en donkerste van water.
511
01:15:29,333 --> 01:15:33,583
Dus wees voorzichtig volgende keer dat u van plan bent om te zwemmen in het meer.
512
01:15:35,125 --> 01:15:37,625
Ga nu naar het volgende gesprek.
513
01:15:40,000 --> 01:15:41,500
Halo?
514
01:15:42,750 --> 01:15:44,833
Alsjeblieft ... Alsjeblieft, help me.
515
01:15:46,083 --> 01:15:47,625
Okay, kalmeren.
516
01:15:48,500 --> 01:15:50,500
Ik wil helpen, niet ophangen.
517
01:15:50,583 --> 01:15:53,083
Vertel me hoe je heet en wat er gebeurd is.
518
01:15:53,166 --> 01:15:55,875
Ik heb geen tijd om te praten. Hij wil ons vermoorden!
519
01:15:56,000 --> 01:15:58,791
Hij is echt gek vandaag, help ons!
520
01:15:58,875 --> 01:16:04,125
Okay, kalmeren - geef me je adres, zodat ik de politie kan bellen!
521
01:16:04,791 --> 01:16:06,208
Is je adres?
522
01:16:06,291 --> 01:16:07,208
Hound ...
523
01:16:07,708 --> 01:16:09,291
Vier, nul, één.
524
01:16:10,875 --> 01:16:13,500
Helaas heb ik niet veel doen.
525
01:16:13,583 --> 01:16:16,541
Beagle Avenue ... vijf, vier, nul, één!
526
01:16:19,583 --> 01:16:22,666
Het is onmogelijk om het adres hier.
527
01:16:24,375 --> 01:16:26,916
Er is natuurlijk een grap!
528
01:16:27,041 --> 01:16:29,125
Hel van een grap, wat?!
529
01:16:30,041 --> 01:16:31,541
Them!
530
01:16:31,833 --> 01:16:32,916
Helpen!
531
01:16:33,041 --> 01:16:35,250
Please help me ...
532
01:16:37,041 --> 01:16:38,541
Papa!
533
01:16:38,583 --> 01:16:40,625
Pappaaa!
534
01:16:42,750 --> 01:16:47,500
En ... Semua Valentine's Day Heart ...
535
01:16:47,541 --> 01:16:51,500
stelt gevulde trash dat het wetsvoorstel vult
536
01:16:51,583 --> 01:16:55,625
Geselecteerde snoep, bloemen of zijden bloemen.
537
01:16:55,708 --> 01:17:01,625
Wie snel! Het wetsvoorstel werd uit de handel genomen, en nieuwe producten komen elke dag.
538
01:17:01,708 --> 01:17:05,583
... toen ik herfst en de lente verkoop.
539
01:17:47,375 --> 01:17:50,791
Ik heb geen tijd om te praten. Hij wil ons vermoorden!
540
01:17:50,875 --> 01:17:55,291
Hij is echt gek vandaag, help ons! Hij zal me vermoorden!
541
01:17:55,375 --> 01:18:01,500
Iets spookiest er is geen twijfel dat een persoon die gaat in iemands huis.
542
01:18:01,583 --> 01:18:04,333
Wanneer iemand breekt in uw huis ...
543
01:18:04,416 --> 01:18:06,208
... iemand thuis is een kasteel.
544
01:18:07,291 --> 01:18:09,583
Dat is wat er met Lydia,
545
01:18:10,125 --> 01:18:13,416
een jong Engels avond keerde ze alleen thuis.
546
01:19:10,000 --> 01:19:11,500
Halo?
547
01:19:56,375 --> 01:19:57,875
Halo?
548
01:22:48,000 --> 01:22:49,500
Katie?
549
01:22:51,083 --> 01:22:52,583
Katie?
550
01:22:59,458 --> 01:23:01,458
kalmeren, het is gewoon een droom!
551
01:23:02,458 --> 01:23:03,958
Hou op!
552
01:23:13,166 --> 01:23:16,500
Het is hier ... hij je kan zien!
553
01:23:21,000 --> 01:23:24,125
- Er is niets daar. - Hij was daar stond!
554
01:23:25,375 --> 01:23:30,833
Het was hetzelfde elke avond! Nu is het te ver gegaan!
555
01:23:33,333 --> 01:23:34,833
Je bent beangstigend me! Stop!
556
01:28:24,125 --> 01:28:25,625
Achter je ...
557
01:28:27,583 --> 01:28:29,375
Katie?
558
01:29:57,791 --> 01:29:59,291
Katie?
559
01:30:40,458 --> 01:30:43,333
Help me ... please help me!
560
01:30:44,875 --> 01:30:46,625
Papa!
561
01:30:55,000 --> 01:30:56,500
Papa!
562
01:31:44,250 --> 01:31:46,875
Beagle ... 401 ...
563
01:32:49,750 --> 01:32:52,416
Welcome to "Nightmare Radio".
564
01:32:55,541 --> 01:32:57,375
My name is Rod Wilson ...
565
01:32:57,458 --> 01:33:01,500
... and in the middle of a storm, we will tell you horror stories.
566
01:33:02,500 --> 01:33:06,083
Translation: Henrik Brandendorff41265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.