Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:30,740 --> 00:01:33,322
All in one word: Atlantis.
3
00:01:33,964 --> 00:01:36,551
An ancient dream of a lost continent
4
00:01:36,611 --> 00:01:40,764
which techniques and culture are said
to have reached mythical dimensions.
5
00:01:40,824 --> 00:01:43,685
Undiscovered up to date,
but nevertheless,
6
00:01:43,745 --> 00:01:45,848
it is there. It exists.
7
00:01:46,032 --> 00:01:48,181
It is even shown on old maps.
8
00:01:48,241 --> 00:01:52,846
But, it would be useless to ask travelling
offices for any information about it.
9
00:01:53,452 --> 00:01:57,227
But it exists in thousands of years
in the history of the world
10
00:01:57,287 --> 00:02:02,559
and we know that these tenacious human
dreams are always realized sooner or later.
11
00:02:02,858 --> 00:02:04,456
Troy was found.
12
00:02:04,516 --> 00:02:07,905
The Egyptian and Phoenician homes
of culture were discovered.
13
00:02:07,965 --> 00:02:10,535
Atlantis will also be found.
14
00:02:11,596 --> 00:02:15,301
When I made the statement that Atlantis
was not submerged in the ocean,
15
00:02:15,361 --> 00:02:18,368
but lost in the arid tracts of
the southern Sahara,
16
00:02:18,428 --> 00:02:20,800
it would appear to be an actual fact.
17
00:02:21,015 --> 00:02:24,804
I mentioned to you the number of
caravans, aeroplanes and persons
18
00:02:24,864 --> 00:02:27,815
who disappeared in the Sahara
without any trace forever.
19
00:02:27,875 --> 00:02:32,028
I also told you that even today, there
are oasis and villages in the desert,
20
00:02:32,088 --> 00:02:35,989
which loyal (???) have visited,
or at least never left again alive.
21
00:02:36,908 --> 00:02:40,908
What would happen if the site of the lost
Atlantis were known to the natives?
22
00:02:40,968 --> 00:02:43,934
It would today serve them as
a secret stronghold.
23
00:02:43,994 --> 00:02:46,199
If it is not lying at the
bottom of the sea,
24
00:02:46,259 --> 00:02:50,426
but just under the sands of the Sahara,
covered, devoured by sand.
25
00:02:50,486 --> 00:02:53,552
Then the natives would build
their houses upon it.
26
00:02:55,588 --> 00:02:57,256
What's the matter?
27
00:02:57,316 --> 00:02:59,419
-That man is right.
-What?
28
00:03:00,014 --> 00:03:01,555
Perfectly right.
29
00:03:02,135 --> 00:03:04,695
Atlantis is covered by the
sands of the Sahara.
30
00:03:04,755 --> 00:03:06,646
Well, how do you know?
31
00:03:07,100 --> 00:03:09,984
Because I've been there.
I have seen Atlantis.
32
00:03:10,044 --> 00:03:13,702
Seen it? You're rather exaggerating
...aren't you?
33
00:03:29,303 --> 00:03:30,920
Two years ago...
34
00:03:31,189 --> 00:03:33,239
I saw...Atlantis.
35
00:03:33,832 --> 00:03:35,416
Two years ago?
36
00:03:35,727 --> 00:03:37,692
Oh, the case with Morhange.
37
00:03:38,215 --> 00:03:40,435
Oh, I'm sorry I mentioned the name.
38
00:03:40,698 --> 00:03:43,073
I've seen your report to the war office.
39
00:03:43,133 --> 00:03:45,548
There was no mention of Atlantis in it.
40
00:03:45,756 --> 00:03:47,893
You'd only reported your movements.
41
00:03:47,953 --> 00:03:52,288
That you were attacked by Tuaregs,
and that Captain Morhange was killed.
42
00:03:52,557 --> 00:03:54,099
That's not true.
43
00:03:55,033 --> 00:03:57,594
Morhange was not killed by the Tuaregs.
44
00:03:59,517 --> 00:04:01,032
I killed him.
45
00:04:02,489 --> 00:04:03,522
Yes.
46
00:04:03,848 --> 00:04:05,857
I murdered Morhange!
47
00:04:06,197 --> 00:04:07,881
My best friend.
48
00:04:09,798 --> 00:04:11,673
Over two years ago...
49
00:04:11,733 --> 00:04:15,176
Captain Morhange and myself
were sent by the war office
50
00:04:15,236 --> 00:04:18,657
to explore the possibilities of
restoring the old Sahara road.
51
00:04:18,855 --> 00:04:21,331
Which runs from Tunis to the Niger.
52
00:04:21,956 --> 00:04:24,899
At least, that was the official
reason for our expedition.
53
00:04:24,959 --> 00:04:27,673
The real and secret reason was
to acquaint ourselves
54
00:04:27,733 --> 00:04:30,420
with the political feelings
of the Tuareg tribes.
55
00:04:30,632 --> 00:04:34,849
At the start we joined up with a salt
caravan, on its way to Timbuktu.
56
00:05:25,270 --> 00:05:27,536
I wonder if he was gold thief (?).
57
00:05:31,186 --> 00:05:33,168
Is it not pissible to bury it?
58
00:05:33,833 --> 00:05:37,003
It would be useless, the wind would
blow the sand away.
59
00:05:37,208 --> 00:05:39,019
That is the Sahara!
60
00:06:27,039 --> 00:06:31,398
To tell you the truth, we should not be
leaving you in the middle of the Sahara.
61
00:06:31,709 --> 00:06:35,289
Don't worry, my newspaper
has taken good care of me.
62
00:06:36,729 --> 00:06:38,752
Goodbye, and be careful.
63
00:06:40,139 --> 00:06:41,781
We'll be all right.
64
00:06:41,841 --> 00:06:43,889
Don't you worry. Goodbye!
65
00:06:43,949 --> 00:06:45,163
Goodbye!
66
00:07:11,192 --> 00:07:14,276
I can't see any of these mountains
marked on the map.
67
00:07:14,336 --> 00:07:16,311
How high do you think they are?
68
00:07:17,372 --> 00:07:19,156
It's difficult to say.
69
00:07:20,075 --> 00:07:21,773
About 6000 feet.
70
00:07:24,012 --> 00:07:27,167
It's extraordinary, I was just
thinking of that old tale
71
00:07:27,227 --> 00:07:30,620
-of Atlantis being somewhere here
in the Sahara. -Yes, I know.
72
00:07:30,832 --> 00:07:33,879
As a boy I was very interested
in the story of Atlantis.
73
00:07:34,261 --> 00:07:38,407
I have spent many a nights studying the
map, endeavoring to locate its position.
74
00:07:38,467 --> 00:07:40,162
According to my own fancy.
75
00:07:40,544 --> 00:07:44,718
It's strange to think that 15 years later,
we might actually have found it.
76
00:07:45,042 --> 00:07:46,899
But everything looks so different.
77
00:08:00,270 --> 00:08:01,787
There is something.
78
00:08:03,258 --> 00:08:05,274
He's right. I'll go and see.
79
00:08:33,672 --> 00:08:34,940
Tuareg.
80
00:09:53,068 --> 00:09:55,338
-He's dying of thirst.
-Nearly.
81
00:09:55,530 --> 00:09:57,342
There's not much pulse.
82
00:09:58,553 --> 00:10:01,270
-We'll have to take him with us.
-Agreed.
83
00:10:01,477 --> 00:10:03,854
A man all by himself in the desert.
84
00:10:05,066 --> 00:10:06,594
He's a Tuareg.
85
00:10:09,626 --> 00:10:13,170
-Do you know of any village around here?
-No village here.
86
00:10:13,230 --> 00:10:15,262
We shall have to be careful.
87
00:10:17,436 --> 00:10:20,810
There is always trouble in these
parts, among the natives.
88
00:10:46,838 --> 00:10:48,864
He says he's lost the way.
89
00:10:55,491 --> 00:10:57,835
There must be a way through the pass.
90
00:10:57,895 --> 00:10:59,646
We've already seen it.
91
00:12:33,458 --> 00:12:34,647
Dead!
92
00:12:35,643 --> 00:12:36,900
Who else?
93
00:12:43,757 --> 00:12:45,432
Where is the Tuareg?
94
00:12:49,003 --> 00:12:50,594
He is Chamba.
95
00:12:50,860 --> 00:12:53,056
The Chambas are enemy of Tuareg.
96
00:12:53,441 --> 00:12:55,015
Do you know the pass?
97
00:12:56,554 --> 00:12:57,901
I know.
98
00:12:58,157 --> 00:13:00,455
You will guide us, Sigha ben Sheik.
99
00:13:00,727 --> 00:13:03,036
We will trust to you and...
100
00:13:53,384 --> 00:13:54,584
Morhange!
101
00:14:06,606 --> 00:14:09,176
It's the camels! I'll be
back in a minute.
102
00:14:55,463 --> 00:14:56,674
Morhange!
103
00:14:58,723 --> 00:14:59,923
Morhange!
104
00:15:02,391 --> 00:15:03,574
Morhange!
105
00:15:16,742 --> 00:15:17,987
Morhange!
106
00:15:19,346 --> 00:15:20,546
Morhange!
107
00:16:17,350 --> 00:16:18,708
Where am I?
108
00:16:21,991 --> 00:16:23,621
Where's Morhange?
109
00:16:28,863 --> 00:16:30,595
What is it you want?
110
00:16:33,753 --> 00:16:35,259
Ransom, eh?
111
00:16:36,932 --> 00:16:38,607
Well, what's the ransom?
112
00:16:38,667 --> 00:16:39,739
Ransom...
113
00:16:40,169 --> 00:16:41,177
No.
114
00:16:41,935 --> 00:16:43,849
You French officers...
115
00:16:44,120 --> 00:16:47,256
come back with soldiers
and machine guns.
116
00:16:48,626 --> 00:16:50,867
You...start...here.
117
00:18:13,862 --> 00:18:15,187
Morhange!
118
00:18:15,538 --> 00:18:16,738
Morhange.
119
00:18:17,474 --> 00:18:18,651
Morhange.
120
00:18:39,842 --> 00:18:41,093
Morhange!
121
00:18:44,675 --> 00:18:45,774
Morhange!
122
00:20:00,876 --> 00:20:02,087
Morhange!
123
00:20:08,783 --> 00:20:10,448
Where is Morhange?
124
00:23:04,361 --> 00:23:07,027
Ah, that's better! Recovered!
125
00:23:07,087 --> 00:23:08,499
Excellent!
126
00:23:08,559 --> 00:23:11,918
Do you know, my dear sir, I was
getting very worried about you?
127
00:23:11,978 --> 00:23:14,154
But now, a changed man!
128
00:23:14,214 --> 00:23:15,932
Fresh...elegant!
129
00:23:15,992 --> 00:23:20,525
It's fine to see you on your legs again.
Yes, a great relief!
130
00:23:21,147 --> 00:23:24,316
Oh, pray allow me to introduce myself...
131
00:23:24,722 --> 00:23:26,217
Count Velovsky,
132
00:23:26,277 --> 00:23:28,379
headman of (???).
133
00:23:31,014 --> 00:23:34,275
You were going to say there are no
headman nowadays. What?
134
00:23:34,335 --> 00:23:36,657
But, I am a headman. Yes.
135
00:23:36,918 --> 00:23:40,257
I have held the title by right of
succession from my mother.
136
00:23:40,532 --> 00:23:43,227
No doubt you are surprised
to find a European.
137
00:23:43,287 --> 00:23:45,987
A Parisian in this godforsaken hole.
138
00:23:46,984 --> 00:23:49,089
A real Parisian too.
139
00:23:49,392 --> 00:23:53,411
But you will find many things
here that will astonish you.
140
00:23:53,751 --> 00:23:57,968
Yes! Do you know I organized
all this myself and I...
141
00:24:00,934 --> 00:24:04,279
Do you know this is all my work?
I am not exaggerating.
142
00:24:04,339 --> 00:24:07,528
All this at one time was nothing
but dark catacomb.
143
00:24:08,709 --> 00:24:13,780
Yes, I organized all this after fate had
brought me to this place about...
144
00:24:13,840 --> 00:24:15,464
19 years ago.
145
00:24:16,664 --> 00:24:20,344
But, now at times, it almost
makes life agreeable.
146
00:24:20,819 --> 00:24:22,285
And sometimes...
147
00:24:22,345 --> 00:24:25,285
one finds very pleasant company.
148
00:24:27,063 --> 00:24:30,323
In that event, the inducement
to crack a few bottles...
149
00:24:30,383 --> 00:24:33,187
becomes quite considerable.
150
00:24:35,076 --> 00:24:38,710
Yes, Sir. You may trust my
age and experience.
151
00:24:38,770 --> 00:24:41,764
A cocktail at various depressing
moments of the day
152
00:24:41,824 --> 00:24:45,432
accelerates the cycle of life
in a marvelous manner.
153
00:24:48,230 --> 00:24:49,679
By the way...
154
00:24:50,109 --> 00:24:53,698
I am somewhat surprised that
Mr Torstenson is not here yet.
155
00:24:55,407 --> 00:24:57,162
At cocktail time...
156
00:24:57,505 --> 00:25:00,980
-He is the only European beside
yourself and... -Morhange!
157
00:25:01,286 --> 00:25:02,769
Yes, where is he?
158
00:25:12,931 --> 00:25:16,593
I say old chap! What's troubling you?
Do stay here.
159
00:25:18,529 --> 00:25:20,408
He doesn't see us.
160
00:25:26,662 --> 00:25:29,006
Has Antinea seen him?
161
00:25:29,391 --> 00:25:30,659
Antinea?
162
00:25:30,942 --> 00:25:33,455
Oh, no! The idea!
163
00:25:36,111 --> 00:25:38,568
She won't want to see him.
164
00:25:44,542 --> 00:25:46,319
A delightful fellow.
165
00:25:47,055 --> 00:25:51,866
I am sorry to say we shall not have the
pleasure of his company...much longer.
166
00:25:53,259 --> 00:25:54,261
Yes...
167
00:25:55,076 --> 00:25:57,080
He is going to die.
168
00:25:57,261 --> 00:26:02,086
For the last three weeks he has been
smoking kief, An unfailing mixture,
169
00:26:02,146 --> 00:26:04,172
Sir, believe me.
170
00:26:05,370 --> 00:26:07,487
He does it out of love.
171
00:26:08,130 --> 00:26:10,134
Or, maybe despair.
172
00:26:14,490 --> 00:26:17,263
My name is Ivar Torstenson.
173
00:26:18,939 --> 00:26:20,467
Antinea?
174
00:26:30,917 --> 00:26:32,456
Antinea...
175
00:26:32,687 --> 00:26:35,811
But why all this mystery?
Where are we exactly?
176
00:26:35,871 --> 00:26:38,415
Well, I have been here
more than 20 years
177
00:26:38,475 --> 00:26:41,313
and even now I'm not quite
sure where we are.
178
00:26:42,136 --> 00:26:44,072
But who is this Antinea?
179
00:26:44,132 --> 00:26:45,475
Antinea?
180
00:26:45,804 --> 00:26:48,192
But have you not heard of Atlantis?
181
00:26:48,744 --> 00:26:51,404
My dear fellow, the
mysteries of Atlantis...
182
00:26:51,464 --> 00:26:53,838
A goddess! A beautiful woman!
183
00:26:53,898 --> 00:26:57,506
A Maginificent woman!
That's Antinea, Sir.
184
00:26:57,798 --> 00:26:59,723
-A goddess?
-Yes!
185
00:26:59,783 --> 00:27:03,004
But, are not all women in
some ways divine?
186
00:27:03,321 --> 00:27:05,744
Well, let's drink to divine women.
187
00:27:05,925 --> 00:27:09,715
Believe me dear friend,
there is no greater ecstasy,
188
00:27:09,775 --> 00:27:13,235
nothing more sacred than to
die for a woman like that.
189
00:27:15,248 --> 00:27:18,044
Is that not so, Mr Torstenson?
190
00:27:19,288 --> 00:27:20,805
Antinea...
191
00:27:24,040 --> 00:27:26,972
I shall be called to her today.
192
00:27:28,976 --> 00:27:30,504
I know it.
193
00:27:32,270 --> 00:27:33,810
I know it.
194
00:27:51,014 --> 00:27:53,165
My congratulations!
195
00:27:53,403 --> 00:27:55,520
You are fortune's favorite!
196
00:27:55,580 --> 00:27:57,741
Antinea has sent for you.
197
00:27:57,922 --> 00:27:59,677
You will see Antinea.
198
00:27:59,737 --> 00:28:01,839
You will see Antinea!
199
00:29:13,705 --> 00:29:16,099
Gentlemen! Gentlemen!
200
00:29:16,584 --> 00:29:18,887
What is the meaning of all this?
201
00:29:18,947 --> 00:29:22,145
Like children, little children.
202
00:29:31,587 --> 00:29:34,066
I suppose you think I am a coward.
203
00:29:34,949 --> 00:29:36,296
All right.
204
00:29:37,712 --> 00:29:39,410
I don't care.
205
00:29:42,269 --> 00:29:43,944
You'll finish up...
206
00:29:44,148 --> 00:29:45,620
just like me.
207
00:29:46,458 --> 00:29:47,782
You'll see.
208
00:30:00,999 --> 00:30:02,052
No!
209
00:30:03,206 --> 00:30:04,542
You go on.
210
00:30:06,123 --> 00:30:07,550
Antinea...
211
00:30:07,610 --> 00:30:09,440
is waiting for you.
212
00:33:22,005 --> 00:33:23,035
Play.
213
00:33:23,239 --> 00:33:25,299
You may win your freedom.
214
00:34:55,112 --> 00:34:56,222
Check.
215
00:35:02,944 --> 00:35:04,178
Check.
216
00:35:09,007 --> 00:35:10,060
Check.
217
00:35:14,260 --> 00:35:15,358
Check.
218
00:35:26,861 --> 00:35:27,959
Check.
219
00:35:42,790 --> 00:35:43,854
Check.
220
00:35:46,079 --> 00:35:47,171
Check.
221
00:35:50,414 --> 00:35:51,569
Check.
222
00:35:54,943 --> 00:35:56,058
Check.
223
00:35:59,262 --> 00:36:00,405
Check.
224
00:36:08,424 --> 00:36:09,947
Check mate.
225
00:37:30,563 --> 00:37:33,541
Would you like to see our
friend, Mr Torstenson...
226
00:37:33,709 --> 00:37:36,585
-for the last time?
-For the last time?
227
00:37:39,334 --> 00:37:41,768
See, he looks much younger.
228
00:37:41,972 --> 00:37:43,477
He's happy now.
229
00:37:50,298 --> 00:37:52,619
His little bits and pieces.
230
00:37:54,306 --> 00:37:55,789
His amulet.
231
00:37:56,725 --> 00:37:58,230
Take this.
232
00:38:00,789 --> 00:38:03,359
As a little...souvenir.
233
00:38:04,784 --> 00:38:07,421
May I request your presence
at the funeral?
234
00:38:07,693 --> 00:38:10,082
It will take place tomorrow.
235
00:38:11,556 --> 00:38:13,300
I promise nothing.
236
00:38:13,360 --> 00:38:15,213
I give no word of honor.
237
00:38:15,485 --> 00:38:18,349
I demand that Lt. Saint-Avit...
238
00:38:18,564 --> 00:38:22,109
and I, Captain Morhange,
are released immediately.
239
00:38:23,083 --> 00:38:25,064
That is all I have to say.
240
00:40:23,960 --> 00:40:25,182
Halt!
241
00:40:25,941 --> 00:40:28,828
-Where is he going?
-Perhaps to Antinea.
242
00:40:28,888 --> 00:40:30,367
To Antinea?
243
00:40:31,245 --> 00:40:32,807
I implore you!
244
00:40:33,034 --> 00:40:34,483
Listen to me!
245
00:40:34,732 --> 00:40:36,758
You'll never find you way back.
246
00:40:37,551 --> 00:40:38,966
Morhange!
247
00:40:56,335 --> 00:40:58,033
Antinea!
248
00:41:10,576 --> 00:41:11,980
Antinea!
249
00:41:15,693 --> 00:41:18,614
You will now answer my
question, at once!
250
00:41:19,402 --> 00:41:23,126
-With the greatest of pleasure.
-That funeral yesterday...
251
00:41:23,341 --> 00:41:24,711
Whose was it?
252
00:41:24,881 --> 00:41:26,115
Funeral?
253
00:41:26,239 --> 00:41:27,519
Yesterday?
254
00:41:27,786 --> 00:41:30,017
Why, I...I know nothing about it.
255
00:41:30,628 --> 00:41:34,624
Oh, you mean the little family
gathering we had.
256
00:41:38,991 --> 00:41:42,048
Oh, but my dear Captain,
this is perfectly dreadful.
257
00:41:42,433 --> 00:41:45,059
Everything seems to be upside down.
258
00:41:45,119 --> 00:41:47,853
The fact is, Antinea is in love.
259
00:41:48,019 --> 00:41:50,601
In love for the first time in her life.
260
00:41:50,661 --> 00:41:55,072
Oh, it breaks my heart to see the
poor child suffer like this.
261
00:41:55,570 --> 00:41:56,759
Captain?
262
00:41:58,346 --> 00:42:01,391
-The poor child is in love.
-Stop it!
263
00:42:01,810 --> 00:42:04,391
All I want to know is,
where is my friend?
264
00:42:04,451 --> 00:42:07,043
Oh, your friend, your friend!
265
00:42:07,462 --> 00:42:09,998
Why don't you ask Antinea?
266
00:42:25,738 --> 00:42:28,648
-Is he coming?
-No. Captain Morhange...
267
00:42:28,708 --> 00:42:32,225
-Have you told him it's my order?
-Yes, Tanit, but...
268
00:42:32,285 --> 00:42:33,674
Bring him here!
269
00:42:34,186 --> 00:42:35,454
By force!
270
00:42:38,205 --> 00:42:39,348
No!
271
00:42:42,365 --> 00:42:43,678
Stay here.
272
00:42:54,413 --> 00:42:56,201
Hello, old chap!
273
00:42:56,756 --> 00:42:58,884
Thank God you are back again.
274
00:43:00,673 --> 00:43:02,903
Very tiring journey, eh?
275
00:43:03,390 --> 00:43:04,500
Here.
276
00:43:05,827 --> 00:43:07,141
Take this.
277
00:43:07,831 --> 00:43:11,103
I'm switching and due a spot of...water.
278
00:43:27,138 --> 00:43:29,335
I want to see Antinea.
279
00:43:32,255 --> 00:43:34,531
You want to see Antinea?
280
00:43:36,822 --> 00:43:38,939
This is Antinea.
281
00:43:45,948 --> 00:43:47,658
Who is Antinea?
282
00:43:55,328 --> 00:43:56,483
Well...
283
00:43:57,196 --> 00:43:58,985
Now I'll tell you.
284
00:44:01,215 --> 00:44:02,879
Antinea...
285
00:44:03,422 --> 00:44:04,498
is...
286
00:44:05,740 --> 00:44:07,076
Paris!
287
00:47:48,755 --> 00:47:50,147
Mine?
288
00:48:08,777 --> 00:48:11,655
And Clementine, when you are Queen...
289
00:48:11,941 --> 00:48:16,085
I trust you will find a place for
an old friend at your court.
290
00:48:53,498 --> 00:48:56,012
But, he was not the father...
291
00:48:59,046 --> 00:49:00,744
Her name was
292
00:49:00,804 --> 00:49:02,220
Clementine.
293
00:49:03,472 --> 00:49:05,408
A beautiful dancer.
294
00:49:05,906 --> 00:49:07,820
Twenty years ago.
295
00:49:09,665 --> 00:49:11,306
Clementine.
296
00:49:12,686 --> 00:49:14,735
Cle-men-tin-ia!
297
00:49:16,026 --> 00:49:17,226
Clem...
298
00:49:18,394 --> 00:49:20,488
en...tin...ia!
299
00:49:24,853 --> 00:49:27,355
Not a word, Sir!
Not a word!
300
00:49:32,931 --> 00:49:34,402
State secret.
301
00:49:34,584 --> 00:49:36,123
State secret!
302
00:49:59,703 --> 00:50:01,311
He who loses...
303
00:50:01,515 --> 00:50:02,771
at chess...
304
00:50:03,654 --> 00:50:05,703
loses his ease.
305
00:50:15,887 --> 00:50:18,185
He who wins in love...
306
00:50:18,638 --> 00:50:20,302
wins death.
307
00:50:21,453 --> 00:50:22,505
Death?
308
00:50:23,321 --> 00:50:24,328
Who?
309
00:50:24,634 --> 00:50:26,173
Who has to die?
310
00:50:26,955 --> 00:50:30,181
I don't know. The bones tell only death.
311
00:50:31,220 --> 00:50:33,597
No! No! Not you. Not you.
312
00:50:33,755 --> 00:50:34,752
He.
313
00:51:54,167 --> 00:51:55,336
Kief!
314
00:51:56,536 --> 00:51:57,758
Poison.
315
00:51:58,336 --> 00:51:59,683
You'll die.
316
00:52:05,773 --> 00:52:06,973
Come...
317
00:52:07,222 --> 00:52:08,705
I save you.
318
00:52:09,101 --> 00:52:10,154
No.
319
00:52:11,926 --> 00:52:13,636
I shall stay here.
320
00:52:14,926 --> 00:52:16,636
I have a feeling...
321
00:52:16,828 --> 00:52:18,956
that I shall be called to her...
322
00:52:19,273 --> 00:52:20,371
today.
323
00:52:23,062 --> 00:52:24,681
Don't you think so?
324
00:52:27,081 --> 00:52:28,406
You don't.
325
00:52:29,017 --> 00:52:30,172
Why not?
326
00:52:30,602 --> 00:52:31,756
Why not?
327
00:52:33,638 --> 00:52:35,812
She see...nobody.
328
00:52:36,061 --> 00:52:37,238
Nobody!
329
00:52:37,895 --> 00:52:39,706
Mistress loves.
330
00:52:40,453 --> 00:52:43,419
-Take me to her!
-No! No! She'll kill me.
331
00:53:35,067 --> 00:53:36,505
The captured!
332
00:53:51,431 --> 00:53:53,016
Where is my friend?
333
00:53:53,171 --> 00:53:54,801
Is he still alive?
334
00:53:55,831 --> 00:53:57,541
I implore you...
335
00:53:58,152 --> 00:53:59,907
Answer my question!
336
00:54:03,183 --> 00:54:05,651
Where is my friend?
337
00:54:14,421 --> 00:54:16,209
You shall answer me!
338
00:54:16,402 --> 00:54:17,738
Do you hear?
339
00:54:39,626 --> 00:54:41,562
If you have killed him...
340
00:54:42,219 --> 00:54:44,211
why do you let me live?
341
00:54:47,959 --> 00:54:50,348
Because I've chosen you.
342
00:54:52,413 --> 00:54:55,753
Here...the women chose
their men, I know.
343
00:54:56,319 --> 00:54:58,674
Our ideas are different.
344
00:55:27,109 --> 00:55:29,751
Perhaps, I might have given
you your freedom?
345
00:55:30,249 --> 00:55:31,347
You...
346
00:55:31,762 --> 00:55:33,245
and your friend.
347
00:55:33,403 --> 00:55:35,124
Then he is still alive!
348
00:55:37,487 --> 00:55:40,114
-Let me see him!
-Oh, always your friend!
349
00:55:40,174 --> 00:55:42,061
I shall have him killed!
350
00:55:45,194 --> 00:55:48,251
Even then, I wouldn't give in to you.
351
00:56:48,167 --> 00:56:50,018
I love you.
352
00:56:52,288 --> 00:56:53,907
I love you.
353
00:57:03,066 --> 00:57:04,096
Go!
354
00:57:04,639 --> 00:57:05,805
Get out!
355
00:58:02,637 --> 00:58:05,094
Kill him. Kill him.
356
00:59:01,036 --> 00:59:03,210
Saint-Avit...
357
00:59:29,534 --> 00:59:31,119
Curse you! You...
358
01:00:05,426 --> 01:00:06,682
Come...
359
01:00:06,852 --> 01:00:08,244
I save you.
360
01:00:14,921 --> 01:00:16,325
Come! Come!
361
01:01:31,024 --> 01:01:32,393
Morhange.
362
01:01:33,254 --> 01:01:34,646
Morhange...
363
01:02:57,371 --> 01:02:59,437
Peace be with you.
364
01:03:00,066 --> 01:03:02,228
Lt. Saint-Avit.
365
01:03:06,383 --> 01:03:09,205
And peace be with you, Sigha ben Sheik.
366
01:03:10,315 --> 01:03:12,398
Be careful with the water.
367
01:03:13,156 --> 01:03:15,398
Most of the wells are dry.
368
01:03:18,312 --> 01:03:21,824
The Prophet allows his followers
once in their life...
369
01:03:21,983 --> 01:03:23,971
to put pity before duty.
370
01:08:45,782 --> 01:08:48,918
...Hospital. And there I remained
for several weeks.
371
01:09:01,549 --> 01:09:05,265
Well, old man. We'd better go and
lie down for a couple of hours.
372
01:10:01,753 --> 01:10:04,401
This Tuareg has been caught
by the patrol, Sir.
373
01:10:04,571 --> 01:10:06,230
He refused to speak.
374
01:10:07,098 --> 01:10:08,883
Peace be with you...
375
01:10:09,155 --> 01:10:10,871
Captain Saint-Avit.
376
01:10:13,872 --> 01:10:15,554
Peace be with you...
377
01:10:15,986 --> 01:10:17,565
Sigha ben Sheik.
378
01:10:24,159 --> 01:10:26,807
-Let him go. I know him.
-Yes, Sir.
379
01:11:15,253 --> 01:11:20,158
...the Captain simply cannot distinguish
any longer between the hallucinations
380
01:11:20,218 --> 01:11:25,229
due to his delirious fever dreams of
the time and his actual experiences.
381
01:11:25,289 --> 01:11:30,669
I consider it therefore my duty as an
Officer and a friend of Capt. St. Avit
382
01:11:30,729 --> 01:11:34,112
to report on his mental
condition which...
383
01:11:57,452 --> 01:11:58,736
Attention!
384
01:11:59,600 --> 01:12:00,918
Unit 4!
385
01:12:02,088 --> 01:12:03,429
Unit 12!
386
01:12:03,940 --> 01:12:05,213
Unit 27!
387
01:12:05,895 --> 01:12:07,259
Unit 17!
388
01:12:07,736 --> 01:12:09,099
Unit 15!
389
01:12:09,599 --> 01:12:10,745
Unit 48!
390
01:12:21,909 --> 01:12:24,455
Sir! The Captain has not come back yet.
391
01:12:24,750 --> 01:12:27,046
-Did the Captain ride off?
-Yes, Sir.
392
01:12:27,106 --> 01:12:28,466
Two hours ago.
393
01:12:29,068 --> 01:12:30,205
Alone.
394
01:12:57,201 --> 01:12:59,962
We mustn't lose a moment,
and go after him.
395
01:14:03,602 --> 01:14:04,999
Sandstorm.
396
01:16:02,601 --> 01:16:04,749
Saint-Avit!
397
01:16:10,569 --> 01:16:12,500
Saint-Avit!
398
01:16:13,305 --> 01:16:19,313
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
26929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.