All language subtitles for 1932. Georg Wilhelm Pabst - The Mistress of Atlantis (EN)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:30,740 --> 00:01:33,322 All in one word: Atlantis. 3 00:01:33,964 --> 00:01:36,551 An ancient dream of a lost continent 4 00:01:36,611 --> 00:01:40,764 which techniques and culture are said to have reached mythical dimensions. 5 00:01:40,824 --> 00:01:43,685 Undiscovered up to date, but nevertheless, 6 00:01:43,745 --> 00:01:45,848 it is there. It exists. 7 00:01:46,032 --> 00:01:48,181 It is even shown on old maps. 8 00:01:48,241 --> 00:01:52,846 But, it would be useless to ask travelling offices for any information about it. 9 00:01:53,452 --> 00:01:57,227 But it exists in thousands of years in the history of the world 10 00:01:57,287 --> 00:02:02,559 and we know that these tenacious human dreams are always realized sooner or later. 11 00:02:02,858 --> 00:02:04,456 Troy was found. 12 00:02:04,516 --> 00:02:07,905 The Egyptian and Phoenician homes of culture were discovered. 13 00:02:07,965 --> 00:02:10,535 Atlantis will also be found. 14 00:02:11,596 --> 00:02:15,301 When I made the statement that Atlantis was not submerged in the ocean, 15 00:02:15,361 --> 00:02:18,368 but lost in the arid tracts of the southern Sahara, 16 00:02:18,428 --> 00:02:20,800 it would appear to be an actual fact. 17 00:02:21,015 --> 00:02:24,804 I mentioned to you the number of caravans, aeroplanes and persons 18 00:02:24,864 --> 00:02:27,815 who disappeared in the Sahara without any trace forever. 19 00:02:27,875 --> 00:02:32,028 I also told you that even today, there are oasis and villages in the desert, 20 00:02:32,088 --> 00:02:35,989 which loyal (???) have visited, or at least never left again alive. 21 00:02:36,908 --> 00:02:40,908 What would happen if the site of the lost Atlantis were known to the natives? 22 00:02:40,968 --> 00:02:43,934 It would today serve them as a secret stronghold. 23 00:02:43,994 --> 00:02:46,199 If it is not lying at the bottom of the sea, 24 00:02:46,259 --> 00:02:50,426 but just under the sands of the Sahara, covered, devoured by sand. 25 00:02:50,486 --> 00:02:53,552 Then the natives would build their houses upon it. 26 00:02:55,588 --> 00:02:57,256 What's the matter? 27 00:02:57,316 --> 00:02:59,419 -That man is right. -What? 28 00:03:00,014 --> 00:03:01,555 Perfectly right. 29 00:03:02,135 --> 00:03:04,695 Atlantis is covered by the sands of the Sahara. 30 00:03:04,755 --> 00:03:06,646 Well, how do you know? 31 00:03:07,100 --> 00:03:09,984 Because I've been there. I have seen Atlantis. 32 00:03:10,044 --> 00:03:13,702 Seen it? You're rather exaggerating ...aren't you? 33 00:03:29,303 --> 00:03:30,920 Two years ago... 34 00:03:31,189 --> 00:03:33,239 I saw...Atlantis. 35 00:03:33,832 --> 00:03:35,416 Two years ago? 36 00:03:35,727 --> 00:03:37,692 Oh, the case with Morhange. 37 00:03:38,215 --> 00:03:40,435 Oh, I'm sorry I mentioned the name. 38 00:03:40,698 --> 00:03:43,073 I've seen your report to the war office. 39 00:03:43,133 --> 00:03:45,548 There was no mention of Atlantis in it. 40 00:03:45,756 --> 00:03:47,893 You'd only reported your movements. 41 00:03:47,953 --> 00:03:52,288 That you were attacked by Tuaregs, and that Captain Morhange was killed. 42 00:03:52,557 --> 00:03:54,099 That's not true. 43 00:03:55,033 --> 00:03:57,594 Morhange was not killed by the Tuaregs. 44 00:03:59,517 --> 00:04:01,032 I killed him. 45 00:04:02,489 --> 00:04:03,522 Yes. 46 00:04:03,848 --> 00:04:05,857 I murdered Morhange! 47 00:04:06,197 --> 00:04:07,881 My best friend. 48 00:04:09,798 --> 00:04:11,673 Over two years ago... 49 00:04:11,733 --> 00:04:15,176 Captain Morhange and myself were sent by the war office 50 00:04:15,236 --> 00:04:18,657 to explore the possibilities of restoring the old Sahara road. 51 00:04:18,855 --> 00:04:21,331 Which runs from Tunis to the Niger. 52 00:04:21,956 --> 00:04:24,899 At least, that was the official reason for our expedition. 53 00:04:24,959 --> 00:04:27,673 The real and secret reason was to acquaint ourselves 54 00:04:27,733 --> 00:04:30,420 with the political feelings of the Tuareg tribes. 55 00:04:30,632 --> 00:04:34,849 At the start we joined up with a salt caravan, on its way to Timbuktu. 56 00:05:25,270 --> 00:05:27,536 I wonder if he was gold thief (?). 57 00:05:31,186 --> 00:05:33,168 Is it not pissible to bury it? 58 00:05:33,833 --> 00:05:37,003 It would be useless, the wind would blow the sand away. 59 00:05:37,208 --> 00:05:39,019 That is the Sahara! 60 00:06:27,039 --> 00:06:31,398 To tell you the truth, we should not be leaving you in the middle of the Sahara. 61 00:06:31,709 --> 00:06:35,289 Don't worry, my newspaper has taken good care of me. 62 00:06:36,729 --> 00:06:38,752 Goodbye, and be careful. 63 00:06:40,139 --> 00:06:41,781 We'll be all right. 64 00:06:41,841 --> 00:06:43,889 Don't you worry. Goodbye! 65 00:06:43,949 --> 00:06:45,163 Goodbye! 66 00:07:11,192 --> 00:07:14,276 I can't see any of these mountains marked on the map. 67 00:07:14,336 --> 00:07:16,311 How high do you think they are? 68 00:07:17,372 --> 00:07:19,156 It's difficult to say. 69 00:07:20,075 --> 00:07:21,773 About 6000 feet. 70 00:07:24,012 --> 00:07:27,167 It's extraordinary, I was just thinking of that old tale 71 00:07:27,227 --> 00:07:30,620 -of Atlantis being somewhere here in the Sahara. -Yes, I know. 72 00:07:30,832 --> 00:07:33,879 As a boy I was very interested in the story of Atlantis. 73 00:07:34,261 --> 00:07:38,407 I have spent many a nights studying the map, endeavoring to locate its position. 74 00:07:38,467 --> 00:07:40,162 According to my own fancy. 75 00:07:40,544 --> 00:07:44,718 It's strange to think that 15 years later, we might actually have found it. 76 00:07:45,042 --> 00:07:46,899 But everything looks so different. 77 00:08:00,270 --> 00:08:01,787 There is something. 78 00:08:03,258 --> 00:08:05,274 He's right. I'll go and see. 79 00:08:33,672 --> 00:08:34,940 Tuareg. 80 00:09:53,068 --> 00:09:55,338 -He's dying of thirst. -Nearly. 81 00:09:55,530 --> 00:09:57,342 There's not much pulse. 82 00:09:58,553 --> 00:10:01,270 -We'll have to take him with us. -Agreed. 83 00:10:01,477 --> 00:10:03,854 A man all by himself in the desert. 84 00:10:05,066 --> 00:10:06,594 He's a Tuareg. 85 00:10:09,626 --> 00:10:13,170 -Do you know of any village around here? -No village here. 86 00:10:13,230 --> 00:10:15,262 We shall have to be careful. 87 00:10:17,436 --> 00:10:20,810 There is always trouble in these parts, among the natives. 88 00:10:46,838 --> 00:10:48,864 He says he's lost the way. 89 00:10:55,491 --> 00:10:57,835 There must be a way through the pass. 90 00:10:57,895 --> 00:10:59,646 We've already seen it. 91 00:12:33,458 --> 00:12:34,647 Dead! 92 00:12:35,643 --> 00:12:36,900 Who else? 93 00:12:43,757 --> 00:12:45,432 Where is the Tuareg? 94 00:12:49,003 --> 00:12:50,594 He is Chamba. 95 00:12:50,860 --> 00:12:53,056 The Chambas are enemy of Tuareg. 96 00:12:53,441 --> 00:12:55,015 Do you know the pass? 97 00:12:56,554 --> 00:12:57,901 I know. 98 00:12:58,157 --> 00:13:00,455 You will guide us, Sigha ben Sheik. 99 00:13:00,727 --> 00:13:03,036 We will trust to you and... 100 00:13:53,384 --> 00:13:54,584 Morhange! 101 00:14:06,606 --> 00:14:09,176 It's the camels! I'll be back in a minute. 102 00:14:55,463 --> 00:14:56,674 Morhange! 103 00:14:58,723 --> 00:14:59,923 Morhange! 104 00:15:02,391 --> 00:15:03,574 Morhange! 105 00:15:16,742 --> 00:15:17,987 Morhange! 106 00:15:19,346 --> 00:15:20,546 Morhange! 107 00:16:17,350 --> 00:16:18,708 Where am I? 108 00:16:21,991 --> 00:16:23,621 Where's Morhange? 109 00:16:28,863 --> 00:16:30,595 What is it you want? 110 00:16:33,753 --> 00:16:35,259 Ransom, eh? 111 00:16:36,932 --> 00:16:38,607 Well, what's the ransom? 112 00:16:38,667 --> 00:16:39,739 Ransom... 113 00:16:40,169 --> 00:16:41,177 No. 114 00:16:41,935 --> 00:16:43,849 You French officers... 115 00:16:44,120 --> 00:16:47,256 come back with soldiers and machine guns. 116 00:16:48,626 --> 00:16:50,867 You...start...here. 117 00:18:13,862 --> 00:18:15,187 Morhange! 118 00:18:15,538 --> 00:18:16,738 Morhange. 119 00:18:17,474 --> 00:18:18,651 Morhange. 120 00:18:39,842 --> 00:18:41,093 Morhange! 121 00:18:44,675 --> 00:18:45,774 Morhange! 122 00:20:00,876 --> 00:20:02,087 Morhange! 123 00:20:08,783 --> 00:20:10,448 Where is Morhange? 124 00:23:04,361 --> 00:23:07,027 Ah, that's better! Recovered! 125 00:23:07,087 --> 00:23:08,499 Excellent! 126 00:23:08,559 --> 00:23:11,918 Do you know, my dear sir, I was getting very worried about you? 127 00:23:11,978 --> 00:23:14,154 But now, a changed man! 128 00:23:14,214 --> 00:23:15,932 Fresh...elegant! 129 00:23:15,992 --> 00:23:20,525 It's fine to see you on your legs again. Yes, a great relief! 130 00:23:21,147 --> 00:23:24,316 Oh, pray allow me to introduce myself... 131 00:23:24,722 --> 00:23:26,217 Count Velovsky, 132 00:23:26,277 --> 00:23:28,379 headman of (???). 133 00:23:31,014 --> 00:23:34,275 You were going to say there are no headman nowadays. What? 134 00:23:34,335 --> 00:23:36,657 But, I am a headman. Yes. 135 00:23:36,918 --> 00:23:40,257 I have held the title by right of succession from my mother. 136 00:23:40,532 --> 00:23:43,227 No doubt you are surprised to find a European. 137 00:23:43,287 --> 00:23:45,987 A Parisian in this godforsaken hole. 138 00:23:46,984 --> 00:23:49,089 A real Parisian too. 139 00:23:49,392 --> 00:23:53,411 But you will find many things here that will astonish you. 140 00:23:53,751 --> 00:23:57,968 Yes! Do you know I organized all this myself and I... 141 00:24:00,934 --> 00:24:04,279 Do you know this is all my work? I am not exaggerating. 142 00:24:04,339 --> 00:24:07,528 All this at one time was nothing but dark catacomb. 143 00:24:08,709 --> 00:24:13,780 Yes, I organized all this after fate had brought me to this place about... 144 00:24:13,840 --> 00:24:15,464 19 years ago. 145 00:24:16,664 --> 00:24:20,344 But, now at times, it almost makes life agreeable. 146 00:24:20,819 --> 00:24:22,285 And sometimes... 147 00:24:22,345 --> 00:24:25,285 one finds very pleasant company. 148 00:24:27,063 --> 00:24:30,323 In that event, the inducement to crack a few bottles... 149 00:24:30,383 --> 00:24:33,187 becomes quite considerable. 150 00:24:35,076 --> 00:24:38,710 Yes, Sir. You may trust my age and experience. 151 00:24:38,770 --> 00:24:41,764 A cocktail at various depressing moments of the day 152 00:24:41,824 --> 00:24:45,432 accelerates the cycle of life in a marvelous manner. 153 00:24:48,230 --> 00:24:49,679 By the way... 154 00:24:50,109 --> 00:24:53,698 I am somewhat surprised that Mr Torstenson is not here yet. 155 00:24:55,407 --> 00:24:57,162 At cocktail time... 156 00:24:57,505 --> 00:25:00,980 -He is the only European beside yourself and... -Morhange! 157 00:25:01,286 --> 00:25:02,769 Yes, where is he? 158 00:25:12,931 --> 00:25:16,593 I say old chap! What's troubling you? Do stay here. 159 00:25:18,529 --> 00:25:20,408 He doesn't see us. 160 00:25:26,662 --> 00:25:29,006 Has Antinea seen him? 161 00:25:29,391 --> 00:25:30,659 Antinea? 162 00:25:30,942 --> 00:25:33,455 Oh, no! The idea! 163 00:25:36,111 --> 00:25:38,568 She won't want to see him. 164 00:25:44,542 --> 00:25:46,319 A delightful fellow. 165 00:25:47,055 --> 00:25:51,866 I am sorry to say we shall not have the pleasure of his company...much longer. 166 00:25:53,259 --> 00:25:54,261 Yes... 167 00:25:55,076 --> 00:25:57,080 He is going to die. 168 00:25:57,261 --> 00:26:02,086 For the last three weeks he has been smoking kief, An unfailing mixture, 169 00:26:02,146 --> 00:26:04,172 Sir, believe me. 170 00:26:05,370 --> 00:26:07,487 He does it out of love. 171 00:26:08,130 --> 00:26:10,134 Or, maybe despair. 172 00:26:14,490 --> 00:26:17,263 My name is Ivar Torstenson. 173 00:26:18,939 --> 00:26:20,467 Antinea? 174 00:26:30,917 --> 00:26:32,456 Antinea... 175 00:26:32,687 --> 00:26:35,811 But why all this mystery? Where are we exactly? 176 00:26:35,871 --> 00:26:38,415 Well, I have been here more than 20 years 177 00:26:38,475 --> 00:26:41,313 and even now I'm not quite sure where we are. 178 00:26:42,136 --> 00:26:44,072 But who is this Antinea? 179 00:26:44,132 --> 00:26:45,475 Antinea? 180 00:26:45,804 --> 00:26:48,192 But have you not heard of Atlantis? 181 00:26:48,744 --> 00:26:51,404 My dear fellow, the mysteries of Atlantis... 182 00:26:51,464 --> 00:26:53,838 A goddess! A beautiful woman! 183 00:26:53,898 --> 00:26:57,506 A Maginificent woman! That's Antinea, Sir. 184 00:26:57,798 --> 00:26:59,723 -A goddess? -Yes! 185 00:26:59,783 --> 00:27:03,004 But, are not all women in some ways divine? 186 00:27:03,321 --> 00:27:05,744 Well, let's drink to divine women. 187 00:27:05,925 --> 00:27:09,715 Believe me dear friend, there is no greater ecstasy, 188 00:27:09,775 --> 00:27:13,235 nothing more sacred than to die for a woman like that. 189 00:27:15,248 --> 00:27:18,044 Is that not so, Mr Torstenson? 190 00:27:19,288 --> 00:27:20,805 Antinea... 191 00:27:24,040 --> 00:27:26,972 I shall be called to her today. 192 00:27:28,976 --> 00:27:30,504 I know it. 193 00:27:32,270 --> 00:27:33,810 I know it. 194 00:27:51,014 --> 00:27:53,165 My congratulations! 195 00:27:53,403 --> 00:27:55,520 You are fortune's favorite! 196 00:27:55,580 --> 00:27:57,741 Antinea has sent for you. 197 00:27:57,922 --> 00:27:59,677 You will see Antinea. 198 00:27:59,737 --> 00:28:01,839 You will see Antinea! 199 00:29:13,705 --> 00:29:16,099 Gentlemen! Gentlemen! 200 00:29:16,584 --> 00:29:18,887 What is the meaning of all this? 201 00:29:18,947 --> 00:29:22,145 Like children, little children. 202 00:29:31,587 --> 00:29:34,066 I suppose you think I am a coward. 203 00:29:34,949 --> 00:29:36,296 All right. 204 00:29:37,712 --> 00:29:39,410 I don't care. 205 00:29:42,269 --> 00:29:43,944 You'll finish up... 206 00:29:44,148 --> 00:29:45,620 just like me. 207 00:29:46,458 --> 00:29:47,782 You'll see. 208 00:30:00,999 --> 00:30:02,052 No! 209 00:30:03,206 --> 00:30:04,542 You go on. 210 00:30:06,123 --> 00:30:07,550 Antinea... 211 00:30:07,610 --> 00:30:09,440 is waiting for you. 212 00:33:22,005 --> 00:33:23,035 Play. 213 00:33:23,239 --> 00:33:25,299 You may win your freedom. 214 00:34:55,112 --> 00:34:56,222 Check. 215 00:35:02,944 --> 00:35:04,178 Check. 216 00:35:09,007 --> 00:35:10,060 Check. 217 00:35:14,260 --> 00:35:15,358 Check. 218 00:35:26,861 --> 00:35:27,959 Check. 219 00:35:42,790 --> 00:35:43,854 Check. 220 00:35:46,079 --> 00:35:47,171 Check. 221 00:35:50,414 --> 00:35:51,569 Check. 222 00:35:54,943 --> 00:35:56,058 Check. 223 00:35:59,262 --> 00:36:00,405 Check. 224 00:36:08,424 --> 00:36:09,947 Check mate. 225 00:37:30,563 --> 00:37:33,541 Would you like to see our friend, Mr Torstenson... 226 00:37:33,709 --> 00:37:36,585 -for the last time? -For the last time? 227 00:37:39,334 --> 00:37:41,768 See, he looks much younger. 228 00:37:41,972 --> 00:37:43,477 He's happy now. 229 00:37:50,298 --> 00:37:52,619 His little bits and pieces. 230 00:37:54,306 --> 00:37:55,789 His amulet. 231 00:37:56,725 --> 00:37:58,230 Take this. 232 00:38:00,789 --> 00:38:03,359 As a little...souvenir. 233 00:38:04,784 --> 00:38:07,421 May I request your presence at the funeral? 234 00:38:07,693 --> 00:38:10,082 It will take place tomorrow. 235 00:38:11,556 --> 00:38:13,300 I promise nothing. 236 00:38:13,360 --> 00:38:15,213 I give no word of honor. 237 00:38:15,485 --> 00:38:18,349 I demand that Lt. Saint-Avit... 238 00:38:18,564 --> 00:38:22,109 and I, Captain Morhange, are released immediately. 239 00:38:23,083 --> 00:38:25,064 That is all I have to say. 240 00:40:23,960 --> 00:40:25,182 Halt! 241 00:40:25,941 --> 00:40:28,828 -Where is he going? -Perhaps to Antinea. 242 00:40:28,888 --> 00:40:30,367 To Antinea? 243 00:40:31,245 --> 00:40:32,807 I implore you! 244 00:40:33,034 --> 00:40:34,483 Listen to me! 245 00:40:34,732 --> 00:40:36,758 You'll never find you way back. 246 00:40:37,551 --> 00:40:38,966 Morhange! 247 00:40:56,335 --> 00:40:58,033 Antinea! 248 00:41:10,576 --> 00:41:11,980 Antinea! 249 00:41:15,693 --> 00:41:18,614 You will now answer my question, at once! 250 00:41:19,402 --> 00:41:23,126 -With the greatest of pleasure. -That funeral yesterday... 251 00:41:23,341 --> 00:41:24,711 Whose was it? 252 00:41:24,881 --> 00:41:26,115 Funeral? 253 00:41:26,239 --> 00:41:27,519 Yesterday? 254 00:41:27,786 --> 00:41:30,017 Why, I...I know nothing about it. 255 00:41:30,628 --> 00:41:34,624 Oh, you mean the little family gathering we had. 256 00:41:38,991 --> 00:41:42,048 Oh, but my dear Captain, this is perfectly dreadful. 257 00:41:42,433 --> 00:41:45,059 Everything seems to be upside down. 258 00:41:45,119 --> 00:41:47,853 The fact is, Antinea is in love. 259 00:41:48,019 --> 00:41:50,601 In love for the first time in her life. 260 00:41:50,661 --> 00:41:55,072 Oh, it breaks my heart to see the poor child suffer like this. 261 00:41:55,570 --> 00:41:56,759 Captain? 262 00:41:58,346 --> 00:42:01,391 -The poor child is in love. -Stop it! 263 00:42:01,810 --> 00:42:04,391 All I want to know is, where is my friend? 264 00:42:04,451 --> 00:42:07,043 Oh, your friend, your friend! 265 00:42:07,462 --> 00:42:09,998 Why don't you ask Antinea? 266 00:42:25,738 --> 00:42:28,648 -Is he coming? -No. Captain Morhange... 267 00:42:28,708 --> 00:42:32,225 -Have you told him it's my order? -Yes, Tanit, but... 268 00:42:32,285 --> 00:42:33,674 Bring him here! 269 00:42:34,186 --> 00:42:35,454 By force! 270 00:42:38,205 --> 00:42:39,348 No! 271 00:42:42,365 --> 00:42:43,678 Stay here. 272 00:42:54,413 --> 00:42:56,201 Hello, old chap! 273 00:42:56,756 --> 00:42:58,884 Thank God you are back again. 274 00:43:00,673 --> 00:43:02,903 Very tiring journey, eh? 275 00:43:03,390 --> 00:43:04,500 Here. 276 00:43:05,827 --> 00:43:07,141 Take this. 277 00:43:07,831 --> 00:43:11,103 I'm switching and due a spot of...water. 278 00:43:27,138 --> 00:43:29,335 I want to see Antinea. 279 00:43:32,255 --> 00:43:34,531 You want to see Antinea? 280 00:43:36,822 --> 00:43:38,939 This is Antinea. 281 00:43:45,948 --> 00:43:47,658 Who is Antinea? 282 00:43:55,328 --> 00:43:56,483 Well... 283 00:43:57,196 --> 00:43:58,985 Now I'll tell you. 284 00:44:01,215 --> 00:44:02,879 Antinea... 285 00:44:03,422 --> 00:44:04,498 is... 286 00:44:05,740 --> 00:44:07,076 Paris! 287 00:47:48,755 --> 00:47:50,147 Mine? 288 00:48:08,777 --> 00:48:11,655 And Clementine, when you are Queen... 289 00:48:11,941 --> 00:48:16,085 I trust you will find a place for an old friend at your court. 290 00:48:53,498 --> 00:48:56,012 But, he was not the father... 291 00:48:59,046 --> 00:49:00,744 Her name was 292 00:49:00,804 --> 00:49:02,220 Clementine. 293 00:49:03,472 --> 00:49:05,408 A beautiful dancer. 294 00:49:05,906 --> 00:49:07,820 Twenty years ago. 295 00:49:09,665 --> 00:49:11,306 Clementine. 296 00:49:12,686 --> 00:49:14,735 Cle-men-tin-ia! 297 00:49:16,026 --> 00:49:17,226 Clem... 298 00:49:18,394 --> 00:49:20,488 en...tin...ia! 299 00:49:24,853 --> 00:49:27,355 Not a word, Sir! Not a word! 300 00:49:32,931 --> 00:49:34,402 State secret. 301 00:49:34,584 --> 00:49:36,123 State secret! 302 00:49:59,703 --> 00:50:01,311 He who loses... 303 00:50:01,515 --> 00:50:02,771 at chess... 304 00:50:03,654 --> 00:50:05,703 loses his ease. 305 00:50:15,887 --> 00:50:18,185 He who wins in love... 306 00:50:18,638 --> 00:50:20,302 wins death. 307 00:50:21,453 --> 00:50:22,505 Death? 308 00:50:23,321 --> 00:50:24,328 Who? 309 00:50:24,634 --> 00:50:26,173 Who has to die? 310 00:50:26,955 --> 00:50:30,181 I don't know. The bones tell only death. 311 00:50:31,220 --> 00:50:33,597 No! No! Not you. Not you. 312 00:50:33,755 --> 00:50:34,752 He. 313 00:51:54,167 --> 00:51:55,336 Kief! 314 00:51:56,536 --> 00:51:57,758 Poison. 315 00:51:58,336 --> 00:51:59,683 You'll die. 316 00:52:05,773 --> 00:52:06,973 Come... 317 00:52:07,222 --> 00:52:08,705 I save you. 318 00:52:09,101 --> 00:52:10,154 No. 319 00:52:11,926 --> 00:52:13,636 I shall stay here. 320 00:52:14,926 --> 00:52:16,636 I have a feeling... 321 00:52:16,828 --> 00:52:18,956 that I shall be called to her... 322 00:52:19,273 --> 00:52:20,371 today. 323 00:52:23,062 --> 00:52:24,681 Don't you think so? 324 00:52:27,081 --> 00:52:28,406 You don't. 325 00:52:29,017 --> 00:52:30,172 Why not? 326 00:52:30,602 --> 00:52:31,756 Why not? 327 00:52:33,638 --> 00:52:35,812 She see...nobody. 328 00:52:36,061 --> 00:52:37,238 Nobody! 329 00:52:37,895 --> 00:52:39,706 Mistress loves. 330 00:52:40,453 --> 00:52:43,419 -Take me to her! -No! No! She'll kill me. 331 00:53:35,067 --> 00:53:36,505 The captured! 332 00:53:51,431 --> 00:53:53,016 Where is my friend? 333 00:53:53,171 --> 00:53:54,801 Is he still alive? 334 00:53:55,831 --> 00:53:57,541 I implore you... 335 00:53:58,152 --> 00:53:59,907 Answer my question! 336 00:54:03,183 --> 00:54:05,651 Where is my friend? 337 00:54:14,421 --> 00:54:16,209 You shall answer me! 338 00:54:16,402 --> 00:54:17,738 Do you hear? 339 00:54:39,626 --> 00:54:41,562 If you have killed him... 340 00:54:42,219 --> 00:54:44,211 why do you let me live? 341 00:54:47,959 --> 00:54:50,348 Because I've chosen you. 342 00:54:52,413 --> 00:54:55,753 Here...the women chose their men, I know. 343 00:54:56,319 --> 00:54:58,674 Our ideas are different. 344 00:55:27,109 --> 00:55:29,751 Perhaps, I might have given you your freedom? 345 00:55:30,249 --> 00:55:31,347 You... 346 00:55:31,762 --> 00:55:33,245 and your friend. 347 00:55:33,403 --> 00:55:35,124 Then he is still alive! 348 00:55:37,487 --> 00:55:40,114 -Let me see him! -Oh, always your friend! 349 00:55:40,174 --> 00:55:42,061 I shall have him killed! 350 00:55:45,194 --> 00:55:48,251 Even then, I wouldn't give in to you. 351 00:56:48,167 --> 00:56:50,018 I love you. 352 00:56:52,288 --> 00:56:53,907 I love you. 353 00:57:03,066 --> 00:57:04,096 Go! 354 00:57:04,639 --> 00:57:05,805 Get out! 355 00:58:02,637 --> 00:58:05,094 Kill him. Kill him. 356 00:59:01,036 --> 00:59:03,210 Saint-Avit... 357 00:59:29,534 --> 00:59:31,119 Curse you! You... 358 01:00:05,426 --> 01:00:06,682 Come... 359 01:00:06,852 --> 01:00:08,244 I save you. 360 01:00:14,921 --> 01:00:16,325 Come! Come! 361 01:01:31,024 --> 01:01:32,393 Morhange. 362 01:01:33,254 --> 01:01:34,646 Morhange... 363 01:02:57,371 --> 01:02:59,437 Peace be with you. 364 01:03:00,066 --> 01:03:02,228 Lt. Saint-Avit. 365 01:03:06,383 --> 01:03:09,205 And peace be with you, Sigha ben Sheik. 366 01:03:10,315 --> 01:03:12,398 Be careful with the water. 367 01:03:13,156 --> 01:03:15,398 Most of the wells are dry. 368 01:03:18,312 --> 01:03:21,824 The Prophet allows his followers once in their life... 369 01:03:21,983 --> 01:03:23,971 to put pity before duty. 370 01:08:45,782 --> 01:08:48,918 ...Hospital. And there I remained for several weeks. 371 01:09:01,549 --> 01:09:05,265 Well, old man. We'd better go and lie down for a couple of hours. 372 01:10:01,753 --> 01:10:04,401 This Tuareg has been caught by the patrol, Sir. 373 01:10:04,571 --> 01:10:06,230 He refused to speak. 374 01:10:07,098 --> 01:10:08,883 Peace be with you... 375 01:10:09,155 --> 01:10:10,871 Captain Saint-Avit. 376 01:10:13,872 --> 01:10:15,554 Peace be with you... 377 01:10:15,986 --> 01:10:17,565 Sigha ben Sheik. 378 01:10:24,159 --> 01:10:26,807 -Let him go. I know him. -Yes, Sir. 379 01:11:15,253 --> 01:11:20,158 ...the Captain simply cannot distinguish any longer between the hallucinations 380 01:11:20,218 --> 01:11:25,229 due to his delirious fever dreams of the time and his actual experiences. 381 01:11:25,289 --> 01:11:30,669 I consider it therefore my duty as an Officer and a friend of Capt. St. Avit 382 01:11:30,729 --> 01:11:34,112 to report on his mental condition which... 383 01:11:57,452 --> 01:11:58,736 Attention! 384 01:11:59,600 --> 01:12:00,918 Unit 4! 385 01:12:02,088 --> 01:12:03,429 Unit 12! 386 01:12:03,940 --> 01:12:05,213 Unit 27! 387 01:12:05,895 --> 01:12:07,259 Unit 17! 388 01:12:07,736 --> 01:12:09,099 Unit 15! 389 01:12:09,599 --> 01:12:10,745 Unit 48! 390 01:12:21,909 --> 01:12:24,455 Sir! The Captain has not come back yet. 391 01:12:24,750 --> 01:12:27,046 -Did the Captain ride off? -Yes, Sir. 392 01:12:27,106 --> 01:12:28,466 Two hours ago. 393 01:12:29,068 --> 01:12:30,205 Alone. 394 01:12:57,201 --> 01:12:59,962 We mustn't lose a moment, and go after him. 395 01:14:03,602 --> 01:14:04,999 Sandstorm. 396 01:16:02,601 --> 01:16:04,749 Saint-Avit! 397 01:16:10,569 --> 01:16:12,500 Saint-Avit! 398 01:16:13,305 --> 01:16:19,313 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 26929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.