Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,668 --> 00:01:26,837
(FOOTSTEPS)
2
00:01:29,690 --> 00:01:30,690
SERGEANT: Blake.
3
00:01:32,190 --> 00:01:33,190
Blake.
4
00:01:34,440 --> 00:01:35,440
Sorry, Sarge.
5
00:01:36,070 --> 00:01:39,610
SERGEANT:
Pick a man, bring your kit.
6
00:01:39,700 --> 00:01:40,700
Yes, Sarge.
7
00:02:03,260 --> 00:02:04,260
SERGEANT: Don't dawdle.
8
00:02:04,760 --> 00:02:05,760
No, Sarge.
9
00:02:15,400 --> 00:02:16,690
Did they feed us?
10
00:02:17,530 --> 00:02:19,070
No. Just mail.
11
00:02:20,860 --> 00:02:25,030
-(BELL CLANGING)
-(OFFICER SHOUTING, FAINT)
12
00:02:37,550 --> 00:02:38,760
(CHUCKLES)
13
00:02:40,380 --> 00:02:41,800
Myrtle's having puppies.
14
00:02:44,800 --> 00:02:45,970
You get anything?
15
00:02:46,550 --> 00:02:47,680
No.
16
00:02:49,350 --> 00:02:51,270
I'm bloody starvin', aren't you?
17
00:02:52,390 --> 00:02:54,770
Thought we might get
some decent grub out here.
18
00:02:55,400 --> 00:02:58,150
It was the only reason
I decided against the priesthood.
19
00:03:04,030 --> 00:03:05,320
What you got there?
20
00:03:05,410 --> 00:03:06,410
Ham and bread.
21
00:03:07,120 --> 00:03:08,330
Where did you find that?
22
00:03:09,240 --> 00:03:10,540
I have my uses.
23
00:03:12,660 --> 00:03:13,670
Here.
24
00:03:17,790 --> 00:03:19,210
(GROANS)
25
00:03:19,300 --> 00:03:20,760
Tastes like old shoe.
26
00:03:21,550 --> 00:03:24,550
Cheer up. This time next week,
it'll be chicken dinner.
27
00:03:25,890 --> 00:03:26,890
Not me.
28
00:03:28,180 --> 00:03:29,430
My leave got canceled.
29
00:03:30,350 --> 00:03:31,350
They say why?
30
00:03:32,520 --> 00:03:33,520
No idea.
31
00:03:35,270 --> 00:03:36,980
It's easier not to go back at all.
32
00:03:38,110 --> 00:03:40,530
(OFFICER SHOUTING)
33
00:03:40,610 --> 00:03:41,610
Coming through!
34
00:03:43,280 --> 00:03:47,120
(SOLDIERS CHATTERING, SHOUTING)
35
00:03:48,450 --> 00:03:50,870
Something's up. Did you hear anything?
36
00:03:51,410 --> 00:03:52,410
No.
37
00:03:53,580 --> 00:03:54,870
Has to be the push, right?
38
00:03:56,790 --> 00:03:58,790
Ten bob says we're going up.
39
00:03:59,540 --> 00:04:00,840
I'm not taking that bet.
40
00:04:01,670 --> 00:04:03,510
Why? 'Cause you know I'm right?
41
00:04:03,590 --> 00:04:06,470
-No, because you haven't got 10 bob.
-(BLAKE CHUCKLES)
42
00:04:10,390 --> 00:04:11,810
In your own time, gentlemen.
43
00:04:12,890 --> 00:04:15,350
-Is there any news, Sarge?
-News of what?
44
00:04:15,430 --> 00:04:17,940
The big push.
It was supposed to happen weeks ago.
45
00:04:18,020 --> 00:04:19,650
They told us we'd be home by Christmas.
46
00:04:19,730 --> 00:04:22,030
Yes, well, sorry to disrupt
your crowded schedule, Blake,
47
00:04:22,110 --> 00:04:24,440
but the brass hats
didn't fancy it in the snow.
48
00:04:24,530 --> 00:04:26,900
More's the pity, Sarge.
I could've done with some turkey.
49
00:04:26,990 --> 00:04:29,950
Well, I'll make sure to relay
your displeasure to command.
50
00:04:30,030 --> 00:04:31,910
SCHOFIELD: So, what's
on the cards then, Sergeant?
51
00:04:31,990 --> 00:04:33,700
SERGEANT: The Hun are up to something.
52
00:04:33,790 --> 00:04:34,830
SCHOFIELD: Any idea what?
53
00:04:34,910 --> 00:04:37,620
SERGEANT: No.
But it's about to ruin our weekend.
54
00:04:45,090 --> 00:04:46,420
Now, listen.
55
00:04:46,510 --> 00:04:48,840
Erinmore is inside, so tidy yourselves up.
56
00:04:50,350 --> 00:04:53,560
Never know, might be mentions
in dispatches for this one,
57
00:04:55,480 --> 00:04:56,850
if you don't bugger it up.
58
00:05:00,100 --> 00:05:02,320
Must be something big
if the general's here.
59
00:05:12,580 --> 00:05:14,830
SERGEANT: Lance Corporals
Blake and Schofield, sir.
60
00:05:17,660 --> 00:05:19,210
Which one of you is Blake?
61
00:05:19,290 --> 00:05:20,290
Sir.
62
00:05:20,960 --> 00:05:23,630
You have a brother,
a lieutenant in the 2nd Devons?
63
00:05:24,210 --> 00:05:26,420
Yes, sir. Joseph Blake. Is he...
64
00:05:26,510 --> 00:05:28,300
Alive. As far as I know.
65
00:05:29,380 --> 00:05:31,840
And with your help,
I'd like to keep it that way.
66
00:05:32,680 --> 00:05:35,140
Sanders tells me
you're good with maps. That true?
67
00:05:35,890 --> 00:05:36,890
Good enough, sir.
68
00:05:38,180 --> 00:05:39,190
So...
69
00:05:41,190 --> 00:05:43,110
We are here.
70
00:05:44,110 --> 00:05:46,990
The 2nd Devons are advancing here.
71
00:05:47,570 --> 00:05:49,450
How long will it take you to get there?
72
00:05:50,950 --> 00:05:52,450
I don't understand, sir.
73
00:05:52,530 --> 00:05:55,330
-Sir, that land is held by the Germans.
-Germans have gone.
74
00:05:56,700 --> 00:05:58,500
Don't get your hopes up.
75
00:05:58,580 --> 00:06:01,080
It appears to be a strategic withdrawal.
76
00:06:02,250 --> 00:06:06,130
They seem to have created a new line,
nine miles back here by the looks of it.
77
00:06:06,710 --> 00:06:09,010
Colonel Mackenzie
is in command of the 2nd.
78
00:06:09,970 --> 00:06:13,680
He sent word yesterday morning
he was going after the retreating Germans.
79
00:06:14,510 --> 00:06:16,970
He is convinced he has them on the run,
80
00:06:17,060 --> 00:06:20,020
that if he can break their lines now,
he will turn the tide.
81
00:06:21,480 --> 00:06:22,480
He is wrong.
82
00:06:23,190 --> 00:06:27,730
Colonel Mackenzie has not seen
these aerials of the enemy's new line.
83
00:06:27,820 --> 00:06:29,240
Come around here, gentlemen.
84
00:06:31,490 --> 00:06:34,570
Three miles deep,
field fortifications, defenses,
85
00:06:34,660 --> 00:06:37,240
artillery the like of which
we've never seen before.
86
00:06:38,620 --> 00:06:41,750
The 2nd are due to attack the line
shortly after dawn tomorrow.
87
00:06:42,420 --> 00:06:44,330
They have no idea
what they're in for.
88
00:06:45,170 --> 00:06:46,420
And we can't warn them.
89
00:06:46,500 --> 00:06:49,510
As a parting gift,
the enemy cut all our telephone lines.
90
00:06:50,470 --> 00:06:53,590
Your orders are to get to the 2nd
at Croisilles Wood,
91
00:06:53,680 --> 00:06:56,220
one mile southeast
of the town of Écoust.
92
00:06:57,140 --> 00:06:59,100
Deliver this to Colonel Mackenzie.
93
00:06:59,180 --> 00:07:02,100
It is a direct order
to call off tomorrow morning's attack.
94
00:07:02,770 --> 00:07:04,850
If you don't,
it will be a massacre.
95
00:07:05,650 --> 00:07:09,530
We will lose two battalions,
1,600 men, your brother among them.
96
00:07:10,990 --> 00:07:12,990
Do you think
you can get there in time?
97
00:07:13,070 --> 00:07:14,160
Yes, sir.
98
00:07:14,240 --> 00:07:15,620
Any questions?
99
00:07:15,700 --> 00:07:17,160
-No, sir.
-Good.
100
00:07:17,580 --> 00:07:18,790
Over to you, Lieutenant.
101
00:07:21,830 --> 00:07:23,210
LIEUTENANT: Supplies, gentlemen.
102
00:07:24,670 --> 00:07:28,750
Map, torches, grenades,
and a couple of little treats.
103
00:07:29,960 --> 00:07:32,920
Leave immediately. Take this trench west
up on Sauchiehall Street.
104
00:07:33,010 --> 00:07:35,260
Then northwest on Paradise Alley
at the front.
105
00:07:35,340 --> 00:07:38,180
Continue along the front line
until you find the Yorks.
106
00:07:38,260 --> 00:07:39,810
Give this note to Major Stevenson.
107
00:07:39,890 --> 00:07:42,560
He's holding the line
at the shortest span of no-man's-land.
108
00:07:42,640 --> 00:07:43,980
You'll cross there.
109
00:07:44,560 --> 00:07:46,480
It'll be daylight, sir.
They'll see us.
110
00:07:46,560 --> 00:07:48,310
ERINMORE:
There's no need to be concerned.
111
00:07:48,400 --> 00:07:50,070
You should meet
no resistance.
112
00:07:56,160 --> 00:07:58,700
Sir, is... Is it just us?
113
00:07:59,660 --> 00:08:04,120
"Down to Gehenna or up to the Throne,
He travels the fastest who travels alone."
114
00:08:05,080 --> 00:08:07,670
-Wouldn't you say, Lieutenant?
-Yes, sir, I would.
115
00:08:10,210 --> 00:08:11,210
Good luck.
116
00:08:21,560 --> 00:08:23,770
Blake, let's talk about this
for a minute.
117
00:08:23,850 --> 00:08:24,850
Why?
118
00:08:25,730 --> 00:08:26,980
(SIGHS)
119
00:08:32,520 --> 00:08:33,530
Blake!
120
00:08:40,910 --> 00:08:42,290
We just need to think about it.
121
00:08:42,370 --> 00:08:44,580
There's nothing to think about.
It's my big brother.
122
00:08:44,660 --> 00:08:48,080
-We should at least wait until it's dark.
-Erinmore said to leave immediately.
123
00:08:48,170 --> 00:08:50,210
SCHOFIELD: Erinmore's
never seen no-man's-land.
124
00:08:50,290 --> 00:08:51,750
We won't make it 10 yards.
125
00:08:51,840 --> 00:08:52,880
If we just wait...
126
00:08:52,960 --> 00:08:55,550
You heard him.
He said the Boche have gone.
127
00:08:56,090 --> 00:08:58,090
Is that why he gave us grenades?
128
00:08:59,220 --> 00:09:02,220
(SOLDIERS CHATTERING)
129
00:09:04,430 --> 00:09:05,560
SOLDIER: Oi!
130
00:09:09,230 --> 00:09:11,270
-Watch where you're going.
-SCHOFIELD: Sorry.
131
00:09:15,490 --> 00:09:16,490
(EXHALES)
132
00:09:20,490 --> 00:09:22,490
All I'm saying is that we wait.
133
00:09:22,950 --> 00:09:25,950
Yes, you would say that
'cause it's not your brother, is it?
134
00:09:28,750 --> 00:09:32,380
Look, the last time I was told
the Germans were gone, it didn't end well.
135
00:09:33,340 --> 00:09:35,380
You don't know, Blake.
You weren't there.
136
00:09:38,220 --> 00:09:40,010
Excuse me. Excuse me.
137
00:09:40,090 --> 00:09:42,100
-(SOLDIERS CHATTERING)
-Excuse me.
138
00:09:46,430 --> 00:09:48,520
You're going up the down trench,
you bloody idiot.
139
00:09:48,600 --> 00:09:49,980
Orders of the general, sir.
140
00:10:02,950 --> 00:10:05,030
All right,
say the Boche have gone.
141
00:10:05,700 --> 00:10:07,790
Nine miles would take us,
what, six hours?
142
00:10:07,870 --> 00:10:09,370
Eight at the very most.
143
00:10:09,460 --> 00:10:11,500
So, we've got time to wait
until the sun sets.
144
00:10:11,580 --> 00:10:12,920
-It's enemy territory.
-Otherwise we'll be wide open.
145
00:10:13,000 --> 00:10:14,630
We've got no idea what we're walking into.
146
00:10:14,710 --> 00:10:18,840
Blake, if we're not clever about this,
no one will get to your brother.
147
00:10:19,920 --> 00:10:20,930
I will.
148
00:10:23,510 --> 00:10:25,720
We're here. This is the front line.
149
00:10:28,430 --> 00:10:29,930
Now we need to find the Yorks.
150
00:11:15,150 --> 00:11:16,690
BLAKE: Sorry, mate.
151
00:11:17,270 --> 00:11:19,320
-Watch who you're shoving.
-BLAKE: Get out of the way.
152
00:11:19,400 --> 00:11:21,570
Who the fuck do you think you are,
pushing wounded soldiers?
153
00:11:21,650 --> 00:11:23,030
I didn't know. Let go of me!
154
00:11:23,110 --> 00:11:25,620
Arsehole knocked down our sergeant.
The man's fucking wounded!
155
00:11:25,700 --> 00:11:27,780
All right, I'm sorry.
All right? I'm sorry!
156
00:11:27,870 --> 00:11:29,080
-We're on commission.
-Just let me through.
157
00:11:29,160 --> 00:11:31,200
-Orders from the general.
-Just let me through.
158
00:11:32,540 --> 00:11:33,540
Get out of the way.
159
00:11:35,330 --> 00:11:37,750
All right.
Just watch where you're going.
160
00:12:07,570 --> 00:12:08,570
It's bloody quiet.
161
00:12:09,990 --> 00:12:11,660
Was it like this before Thiepval?
162
00:12:12,500 --> 00:12:13,500
Don't remember.
163
00:12:14,500 --> 00:12:15,960
You don't remember the Somme?
164
00:12:16,460 --> 00:12:18,750
-Not really.
-SOLDIER: Hey, mind us. Come on.
165
00:12:21,210 --> 00:12:22,920
Well, you did all right out of it.
166
00:12:23,880 --> 00:12:25,220
At least wear your ribbon.
167
00:12:26,300 --> 00:12:27,640
Don't have it anymore.
168
00:12:28,640 --> 00:12:31,140
What? You lost your medal?
169
00:12:31,220 --> 00:12:32,430
SOLDIER: Heads down, boys.
170
00:12:33,930 --> 00:12:36,020
OFFICER:
Come on, lads. Keep digging.
171
00:12:40,150 --> 00:12:41,150
Stay low.
172
00:12:48,360 --> 00:12:49,950
For God's sake, careful there.
173
00:12:50,030 --> 00:12:51,660
You're stepping on the dead.
174
00:12:51,740 --> 00:12:52,830
That's our sergeant.
175
00:12:53,490 --> 00:12:55,870
Be better washing them out of this dugout
with a bloody hose.
176
00:12:55,960 --> 00:12:57,580
Do you know where the Yorks are?
177
00:12:57,670 --> 00:13:00,130
The next bend,
you'll be standing on top of half of them.
178
00:13:00,210 --> 00:13:01,630
Shot to hell two nights ago.
179
00:13:11,350 --> 00:13:12,350
Yorks?
180
00:13:12,760 --> 00:13:13,850
Yes, Corp.
181
00:13:13,930 --> 00:13:15,140
Where's Major Stevenson?
182
00:13:15,680 --> 00:13:18,020
Was killed.
Couple of nights ago, Corporal.
183
00:13:18,690 --> 00:13:20,230
Lieutenant Leslie has command.
184
00:13:20,770 --> 00:13:21,900
BLAKE: Where can we find him?
185
00:13:22,650 --> 00:13:23,690
Next dugout.
186
00:13:31,870 --> 00:13:32,870
Here.
187
00:13:38,080 --> 00:13:39,080
Sir?
188
00:13:39,750 --> 00:13:41,880
-Lieutenant Leslie, sir?
-What is it?
189
00:13:41,960 --> 00:13:43,840
We have a message
from General Erinmore.
190
00:13:43,920 --> 00:13:45,630
-Are you our relief?
-No, sir.
191
00:13:45,710 --> 00:13:47,630
Then when the fucking hell are they due?
192
00:13:47,720 --> 00:13:50,260
We don't know, sir,
but we've got orders to cross here.
193
00:13:50,340 --> 00:13:52,140
That is the German front line.
194
00:13:52,220 --> 00:13:53,220
We know, sir.
195
00:13:53,680 --> 00:13:55,270
If you'll just take the letter.
196
00:13:57,520 --> 00:13:59,060
Settle a bet. What day is it?
197
00:14:00,270 --> 00:14:01,310
Friday.
198
00:14:01,400 --> 00:14:03,150
Friday? Well, none of us was right.
199
00:14:03,230 --> 00:14:05,940
-This idiot thought it was Tuesday.
-SOLDIER: Sorry, sir.
200
00:14:07,740 --> 00:14:09,950
Are they out of their fucking minds?
201
00:14:10,030 --> 00:14:13,030
One slow night, the brass think
the Hun have just gone home?
202
00:14:13,120 --> 00:14:14,740
SCHOFIELD: Do you think
they're wrong, sir?
203
00:14:15,910 --> 00:14:18,370
We lost an officer and three men
two nights ago.
204
00:14:18,450 --> 00:14:20,120
They were shot to bits patching up wire.
205
00:14:20,210 --> 00:14:23,040
We dragged two of them back here.
Needn't have bothered...
206
00:14:23,130 --> 00:14:26,250
Sir, the general is sure
the enemy have withdrawn.
207
00:14:26,340 --> 00:14:28,340
-There are aerials of the new line...
-Shut up.
208
00:14:28,420 --> 00:14:30,930
We fought and died
over every inch of this fucking place.
209
00:14:31,010 --> 00:14:33,390
Now they suddenly give us miles.
It's a trap.
210
00:14:37,270 --> 00:14:39,430
But chin up.
There's a medal in it, for sure.
211
00:14:39,520 --> 00:14:42,270
Nothing like a scrap of ribbon
to cheer up a widow.
212
00:14:45,020 --> 00:14:46,440
All right. (CLEARS THROAT)
213
00:14:49,280 --> 00:14:50,950
Where's the nearest way through, sir?
214
00:14:51,030 --> 00:14:53,910
Our wire's a mess,
but there is a path through of sorts.
215
00:14:53,990 --> 00:14:55,950
Rushworth, let him look.
216
00:15:00,960 --> 00:15:03,080
Straight ahead to the left,
past the dead horses.
217
00:15:03,170 --> 00:15:04,880
There's a gap directly behind them.
218
00:15:05,880 --> 00:15:08,920
Useful because if it's dark,
you follow the stench.
219
00:15:09,010 --> 00:15:12,800
When you get to the second wire,
look out for the bowing chap.
220
00:15:12,880 --> 00:15:14,760
There's a small break just beside him.
221
00:15:14,840 --> 00:15:17,560
The German line
is 150-odd yards after that.
222
00:15:18,220 --> 00:15:21,020
Watch out for the craters.
They're deeper than they look.
223
00:15:21,100 --> 00:15:22,890
If you fall in, there's no getting out.
224
00:15:23,440 --> 00:15:24,440
This way.
225
00:15:26,480 --> 00:15:27,480
Wake up, Kilgour.
226
00:15:28,070 --> 00:15:29,400
Bloody waste of space.
227
00:15:29,480 --> 00:15:31,400
Any cover, sir?
Anywhere to jump off from?
228
00:15:31,490 --> 00:15:33,660
No. The sap trench
was blown to hell weeks ago.
229
00:15:33,740 --> 00:15:35,160
It was full of bodies, anyway.
230
00:15:35,240 --> 00:15:37,160
Your best bet is to pop over here.
231
00:15:41,250 --> 00:15:43,540
If you do get shot,
try to make it back to the wire.
232
00:15:43,620 --> 00:15:45,630
We won't come after you,
not till it's dark.
233
00:15:45,710 --> 00:15:49,840
And if by some fucking miracle
you do make it, send up a flare.
234
00:15:49,920 --> 00:15:51,050
Don't have any, sir.
235
00:15:51,920 --> 00:15:54,300
Well, get him one, Kilgour.
Make yourself useful.
236
00:15:54,380 --> 00:15:55,390
Yes, sir.
237
00:15:58,600 --> 00:16:01,850
Through this holy unction,
may the Lord pardon you your faults
238
00:16:01,930 --> 00:16:03,770
and whatever sins
thou has committed.
239
00:16:07,150 --> 00:16:09,110
I do hate losing these to the Hun.
240
00:16:09,190 --> 00:16:13,700
So, when they start shooting at you,
could you be so kind as to throw it back.
241
00:16:13,780 --> 00:16:14,860
There's a good chap.
242
00:16:18,200 --> 00:16:19,200
Cheerio.
243
00:16:27,080 --> 00:16:28,080
You sure?
244
00:16:29,590 --> 00:16:30,710
Yes.
245
00:16:37,010 --> 00:16:38,010
Age before beauty.
246
00:17:16,170 --> 00:17:19,180
(FLIES BUZZING)
247
00:18:19,320 --> 00:18:20,410
(GASPS)
248
00:18:26,040 --> 00:18:27,040
You all right?
249
00:18:29,830 --> 00:18:30,830
Look for cover.
250
00:18:45,720 --> 00:18:47,140
(GRUNTS)
251
00:18:53,060 --> 00:18:54,060
Sap trench.
252
00:19:14,580 --> 00:19:16,090
-(GRUNTS)
-(SCHOFIELD GASPS, GROANS)
253
00:20:15,100 --> 00:20:18,110
(PLANES APPROACHING)
254
00:20:22,030 --> 00:20:23,030
Stay still.
255
00:20:32,040 --> 00:20:33,250
They're ours.
256
00:20:34,870 --> 00:20:36,790
Keep going.
We're halfway.
257
00:21:27,680 --> 00:21:30,470
(SQUAWKING)
258
00:21:41,770 --> 00:21:43,780
There's a gap. In the wire.
259
00:22:41,870 --> 00:22:43,080
Sco.
260
00:23:07,190 --> 00:23:08,860
There. That's the front line.
261
00:23:11,570 --> 00:23:13,990
(SUSPENSEFUL MUSIC BUILDS)
262
00:23:31,090 --> 00:23:33,640
(BOTH GASPING, PANTING)
263
00:23:34,640 --> 00:23:35,850
BLAKE: Fuck me.
264
00:23:36,720 --> 00:23:38,100
They really have gone.
265
00:23:59,370 --> 00:24:00,580
Your hand all right?
266
00:24:02,250 --> 00:24:03,960
Put it through
an effing German.
267
00:24:05,790 --> 00:24:06,830
Patch it up.
268
00:24:07,420 --> 00:24:09,250
You'll be wanking again in no time.
269
00:24:10,800 --> 00:24:11,800
Wrong hand.
270
00:24:33,570 --> 00:24:36,200
(EXHALES, PANTING)
271
00:24:38,200 --> 00:24:39,990
(EMBERS SIZZLING)
272
00:24:42,580 --> 00:24:43,710
They're not long gone.
273
00:25:07,600 --> 00:25:08,610
No good.
274
00:25:31,130 --> 00:25:32,130
Blocked.
275
00:25:33,170 --> 00:25:34,590
This might be a way through.
276
00:25:44,640 --> 00:25:46,270
(SWITCHES CLICK)
277
00:25:50,480 --> 00:25:51,690
BLAKE: Jesus.
278
00:26:00,160 --> 00:26:01,410
Look at this.
279
00:26:02,910 --> 00:26:04,120
It's massive.
280
00:26:07,210 --> 00:26:08,790
They built all this.
281
00:26:55,550 --> 00:26:56,920
Here's our way through.
282
00:26:57,460 --> 00:26:58,460
Sco.
283
00:27:00,340 --> 00:27:01,340
How 'bout this?
284
00:27:06,140 --> 00:27:07,390
Bloody hell.
285
00:27:10,480 --> 00:27:12,480
Even their rats are bigger than ours.
286
00:27:19,690 --> 00:27:21,320
What do you think's
in the bags?
287
00:27:22,490 --> 00:27:24,070
You cannot be that hungry.
288
00:27:30,580 --> 00:27:33,370
Look at him.
Cocky little bastard.
289
00:27:34,500 --> 00:27:36,250
You could eat this, though.
290
00:27:36,340 --> 00:27:37,590
What is it?
291
00:27:37,670 --> 00:27:38,840
Boche dog meat.
292
00:27:41,010 --> 00:27:42,340
What's in the other boxes?
293
00:27:44,720 --> 00:27:46,760
-What's wrong?
-Trip wire.
294
00:27:47,890 --> 00:27:48,970
Don't move.
295
00:27:50,020 --> 00:27:51,230
Where is it?
296
00:27:53,770 --> 00:27:55,400
Goes from here to the door.
297
00:27:58,270 --> 00:28:00,650
-Oh! Jesus!
-Oh, no!
298
00:28:05,110 --> 00:28:08,120
(COUGHING)
299
00:28:10,160 --> 00:28:12,080
-(SCHOFIELD GRUNTING, MUFFLED)
-Sco!
300
00:28:12,160 --> 00:28:14,500
(RUMBLING, DIRT FALLING)
301
00:28:14,580 --> 00:28:16,710
(SCHOFIELD GROANING)
302
00:28:18,710 --> 00:28:20,630
-Sco?
-(SCHOFIELD CRIES OUT, MUFFLED)
303
00:28:20,710 --> 00:28:23,170
(BEAMS SNAPPING, CREAKING)
304
00:28:24,010 --> 00:28:25,010
Sco!
305
00:28:28,350 --> 00:28:30,970
-Sco! Sco.
-(SCHOFIELD GROANING)
306
00:28:36,980 --> 00:28:37,980
Sco!
307
00:28:42,440 --> 00:28:44,360
Sco. Sco?
308
00:28:45,070 --> 00:28:47,410
Wake up. Wake up!
309
00:28:50,290 --> 00:28:51,700
Sco! Sco!
310
00:28:51,790 --> 00:28:54,500
(COUGHING, GASPING)
311
00:28:54,580 --> 00:28:56,830
-Stand up! Stand up!
-(GASPING, COUGHING CONTINUES)
312
00:28:56,920 --> 00:28:58,670
Come on. Stand up!
313
00:28:59,460 --> 00:29:01,170
Up! Up! Up!
314
00:29:02,460 --> 00:29:03,460
Come on!
315
00:29:04,050 --> 00:29:05,050
Stand up!
316
00:29:09,760 --> 00:29:11,310
The whole thing's coming down.
317
00:29:17,730 --> 00:29:19,440
You keep hold of me!
318
00:29:32,950 --> 00:29:34,700
We need to keep moving.
319
00:29:34,790 --> 00:29:36,120
Come on!
320
00:29:36,210 --> 00:29:38,170
I can't see. I can't see!
321
00:29:39,750 --> 00:29:41,920
Stop! Stop, stop, stop, stop! Stop!
322
00:29:42,710 --> 00:29:44,010
It's a mine shaft.
323
00:29:45,050 --> 00:29:46,380
We'll have to jump.
324
00:29:47,090 --> 00:29:48,300
All right, come on.
325
00:29:51,260 --> 00:29:53,640
You're going to have to jump.
Just jump.
326
00:29:53,720 --> 00:29:56,680
-I can't. I can't see!
-You need to trust me.
327
00:29:56,770 --> 00:29:57,770
Jump!
328
00:30:04,690 --> 00:30:07,240
Don't let go of me! Don't let go!
329
00:30:10,780 --> 00:30:12,490
Light! There's light.
330
00:30:18,750 --> 00:30:21,420
(GASPING, GRUNTING)
331
00:30:24,590 --> 00:30:27,220
Stop, stop. (GASPING)
332
00:30:27,300 --> 00:30:28,630
Just let me stand.
333
00:30:28,880 --> 00:30:32,140
-(COUGHING)
-(LOUD RUMBLING)
334
00:30:32,220 --> 00:30:33,720
Dirty bastards!
335
00:30:39,560 --> 00:30:42,690
-(COUGHING CONTINUES)
-Careful. They may have left other traps.
336
00:30:51,530 --> 00:30:52,870
BLAKE: Jesus.
337
00:31:01,920 --> 00:31:03,580
-(CANTEEN OPENS)
-(WATER SLOSHING)
338
00:31:03,670 --> 00:31:06,630
Dust.
So much dust in my eyes.
339
00:31:15,890 --> 00:31:17,430
Here.
340
00:31:17,520 --> 00:31:18,810
Have some of mine.
341
00:31:25,020 --> 00:31:26,940
I wish I'd shot that rat now.
342
00:31:28,150 --> 00:31:30,450
I wish you'd picked
some other bloody idiot.
343
00:31:31,070 --> 00:31:33,950
-What?
-Why in God's name did you choose me?
344
00:31:34,910 --> 00:31:38,240
-I didn't know what I was picking you for.
-No, you didn't.
345
00:31:38,330 --> 00:31:40,750
You never know.
That's your problem.
346
00:31:44,290 --> 00:31:45,500
All right, then go back.
347
00:31:46,960 --> 00:31:49,590
Nothing's stopping you. You can go
all the way bloody home if you want.
348
00:31:49,670 --> 00:31:50,670
Don't.
349
00:31:50,760 --> 00:31:51,880
Just don't.
350
00:31:53,890 --> 00:31:55,970
I didn't know what I was picking you for.
351
00:31:56,680 --> 00:32:00,180
I thought they were going to send us
back up the line or for food or something.
352
00:32:01,230 --> 00:32:04,520
I thought it was going to be
something easy. All right?
353
00:32:06,400 --> 00:32:08,070
I never thought it would be this.
354
00:32:15,030 --> 00:32:16,660
So, do you want to go back?
355
00:32:20,830 --> 00:32:22,460
Just fire the fucking flare.
356
00:32:38,050 --> 00:32:39,600
Up yours, Lieutenant.
357
00:32:44,140 --> 00:32:46,810
(FLARE EXPLODES, HISSES)
358
00:32:46,900 --> 00:32:48,360
(EXHALES)
359
00:32:55,450 --> 00:32:56,740
Do you know where we are?
360
00:32:58,570 --> 00:33:02,000
Uh... Écoust is directly southeast.
361
00:33:03,710 --> 00:33:05,250
And if we keep that bearing,
362
00:33:06,500 --> 00:33:07,790
we should make it.
363
00:33:11,750 --> 00:33:12,760
Come on, then.
364
00:33:23,020 --> 00:33:25,770
(COUGHS, SPITS)
365
00:33:37,780 --> 00:33:38,820
Look at that.
366
00:33:39,700 --> 00:33:41,240
They destroyed their own guns.
367
00:33:42,580 --> 00:33:44,540
SCHOFIELD: They destroyed
their own trenches, too.
368
00:33:46,040 --> 00:33:47,710
What do you mean?
369
00:33:47,790 --> 00:33:50,250
Think they wanted us to go that way.
370
00:33:50,340 --> 00:33:51,960
They wanted to bury us.
371
00:33:56,130 --> 00:33:57,970
(RAT SKITTERING)
372
00:33:59,340 --> 00:34:01,220
You bastard rats.
373
00:34:02,720 --> 00:34:05,270
(SPITS, COUGHS, SNIFFS)
374
00:34:08,560 --> 00:34:12,360
Hey, did you hear that story
about Wilko?
375
00:34:12,440 --> 00:34:14,780
-How he lost his ear?
-I'm not in the mood.
376
00:34:15,360 --> 00:34:17,950
Keep your eyes on the trees.
Top of the ridge.
377
00:34:21,660 --> 00:34:23,240
Bet he told you it was shrapnel.
378
00:34:24,910 --> 00:34:26,660
(SIGHS) What was it, then?
379
00:34:27,750 --> 00:34:31,130
Well, you know
his girl's a hairdresser, right?
380
00:34:31,960 --> 00:34:35,800
And he was moaning about the lack of
bathing facilities when he wrote to her.
381
00:34:36,590 --> 00:34:38,630
You remember
those rancid jakes at Arras?
382
00:34:38,720 --> 00:34:39,720
Yeah.
383
00:34:39,800 --> 00:34:42,760
Anyway, she sends him over this hair oil.
384
00:34:44,220 --> 00:34:47,310
Smells sweet. Like Golden Syrup.
385
00:34:49,350 --> 00:34:54,610
Wilko loves the smell, but he doesn't
want to cart it around in his pack.
386
00:34:55,690 --> 00:35:00,860
So he slathers it all over his barnet,
goes to sleep,
387
00:35:01,530 --> 00:35:04,160
and in the middle of the night
he wakes up,
388
00:35:04,240 --> 00:35:09,290
and a rat is sitting on his shoulder,
licking the oil off his head.
389
00:35:09,370 --> 00:35:10,580
(CHUCKLES)
390
00:35:10,670 --> 00:35:13,210
-Wilko panics, and he jumps up.
-(SCHOFIELD LAUGHING)
391
00:35:13,290 --> 00:35:16,750
And when he does, the rat bites
clean through his fucking ear
392
00:35:16,840 --> 00:35:19,170
-and runs off with it!
-No! (LAUGHING)
393
00:35:19,260 --> 00:35:22,970
He made a hell of a fuss,
yellin', screamin'.
394
00:35:23,680 --> 00:35:27,100
The best of it was,
he'd put so much bloody oil on himself
395
00:35:27,180 --> 00:35:28,770
that he couldn't wash it off.
396
00:35:28,850 --> 00:35:30,690
He was like a magnet.
397
00:35:30,770 --> 00:35:33,440
Rats left us alone,
but they couldn't get enough of him.
398
00:35:33,520 --> 00:35:34,520
Poor bastard.
399
00:35:42,410 --> 00:35:43,700
Heading back home.
400
00:35:44,820 --> 00:35:46,240
I wonder what they saw.
401
00:35:48,620 --> 00:35:49,870
Watch the ridgelines.
402
00:35:55,040 --> 00:35:56,920
Well, that's your medal sorted, then.
403
00:35:58,250 --> 00:35:59,260
What do you mean?
404
00:36:00,130 --> 00:36:04,680
"Lance Corporal Blake showed unusual valor
rescuing a comrade from certain death."
405
00:36:04,760 --> 00:36:06,010
Blah, blah, blah.
406
00:36:07,680 --> 00:36:08,680
You reckon?
407
00:36:09,770 --> 00:36:10,770
I do.
408
00:36:13,690 --> 00:36:16,480
Well, that'd be nice,
since you lost yours.
409
00:36:17,360 --> 00:36:18,690
I didn't lose mine.
410
00:36:20,190 --> 00:36:21,530
What happened to it, then?
411
00:36:21,990 --> 00:36:23,530
Why do you care?
412
00:36:23,610 --> 00:36:24,860
Why do you not?
413
00:36:26,950 --> 00:36:29,160
I swapped it with a French captain.
414
00:36:29,240 --> 00:36:31,410
-Swapped it?
-Mmm-hmm.
415
00:36:31,500 --> 00:36:32,750
For what?
416
00:36:32,830 --> 00:36:33,920
Bottle of wine.
417
00:36:35,210 --> 00:36:36,920
What did you do that for?
418
00:36:37,000 --> 00:36:38,250
I was thirsty.
419
00:36:40,300 --> 00:36:41,460
What a waste.
420
00:36:43,880 --> 00:36:45,840
You should have
taken it home with you.
421
00:36:45,930 --> 00:36:48,390
You should have given it
to your family.
422
00:36:50,850 --> 00:36:52,270
Men have died for that.
423
00:36:54,140 --> 00:36:55,730
If I got a medal,
I'd take it back home.
424
00:36:55,810 --> 00:36:59,320
-Why didn't you just take it home?
-Look, it's just a bit of bloody tin.
425
00:36:59,400 --> 00:37:00,980
It doesn't make you special.
426
00:37:01,070 --> 00:37:02,990
Doesn't make any difference
to anyone.
427
00:37:04,030 --> 00:37:05,030
Yes, it does.
428
00:37:06,280 --> 00:37:07,990
And it's not just a bit of tin.
429
00:37:08,070 --> 00:37:09,200
It's got a ribbon on it.
430
00:37:09,280 --> 00:37:10,490
(SCHOFIELD CHUCKLES)
431
00:37:14,460 --> 00:37:15,960
I hated going home.
432
00:37:17,000 --> 00:37:18,210
I hated it.
433
00:37:20,250 --> 00:37:21,880
When I knew I couldn't stay...
434
00:37:23,050 --> 00:37:25,760
When I knew I had to leave
and they might never see m...
435
00:37:43,360 --> 00:37:45,240
(EXHALES)
436
00:37:57,080 --> 00:37:58,080
Jesus.
437
00:38:01,460 --> 00:38:02,840
They chopped them all down.
438
00:38:07,130 --> 00:38:08,130
Cherries.
439
00:38:12,310 --> 00:38:13,310
Lamberts.
440
00:38:17,190 --> 00:38:18,390
They might be dukes.
441
00:38:19,230 --> 00:38:21,190
Hard to tell when they aren't in fruit.
442
00:38:22,070 --> 00:38:23,270
What's the difference?
443
00:38:24,530 --> 00:38:26,440
Well, people think there's one type.
444
00:38:27,360 --> 00:38:28,570
But there's lots of them.
445
00:38:28,660 --> 00:38:33,280
Cuthberts, Queen Annes, Montmorencys.
Sweet ones, sour ones.
446
00:38:33,370 --> 00:38:35,040
Why on earth
would you know this?
447
00:38:35,750 --> 00:38:37,330
Mom's got an orchard back home.
448
00:38:38,250 --> 00:38:39,420
Only a few trees.
449
00:38:40,710 --> 00:38:43,040
This time of year,
it looks like it's been snowing.
450
00:38:43,920 --> 00:38:45,130
Blossom everywhere.
451
00:38:46,760 --> 00:38:49,300
And then in May,
we have to pick them.
452
00:38:50,640 --> 00:38:51,640
Me and Joe.
453
00:38:53,510 --> 00:38:54,760
Takes the whole day.
454
00:38:56,140 --> 00:38:57,850
So, these ones all goners?
455
00:38:58,600 --> 00:39:01,770
Oh, no. They'll grow again
when the stones rot.
456
00:39:02,610 --> 00:39:04,730
You'll end up with more trees
than before.
457
00:39:10,360 --> 00:39:12,070
It looks abandoned.
458
00:39:12,160 --> 00:39:13,370
Let's hope so.
459
00:39:14,410 --> 00:39:15,740
We have to make sure.
460
00:39:48,860 --> 00:39:50,450
I'll take front,
you take back.
461
00:40:33,360 --> 00:40:34,450
Anything?
462
00:40:35,320 --> 00:40:36,320
Nothing.
463
00:40:55,390 --> 00:40:56,800
Did you find any food?
464
00:40:56,890 --> 00:40:57,890
No.
465
00:40:59,510 --> 00:41:00,720
I don't like this place.
466
00:41:29,170 --> 00:41:30,840
(COW MOOS)
467
00:41:47,440 --> 00:41:49,860
(MOOING CONTINUES)
468
00:42:05,910 --> 00:42:08,170
(SIGHS)
469
00:42:09,080 --> 00:42:14,630
Map says get over that ridge
and it's a straight shot to Écoust.
470
00:42:16,220 --> 00:42:17,430
Good.
471
00:42:27,480 --> 00:42:31,480
(PLANES APPROACHING)
472
00:42:51,710 --> 00:42:53,540
(MACHINE GUN FIRE)
473
00:42:57,920 --> 00:43:00,130
(MACHINE GUN FIRE CONTINUES)
474
00:43:01,800 --> 00:43:03,140
BLAKE: Is that our friends again?
475
00:43:04,260 --> 00:43:05,470
SCHOFIELD: Looks like it.
476
00:43:06,720 --> 00:43:07,730
Dogfight.
477
00:43:09,440 --> 00:43:11,310
Who's winning?
478
00:43:11,400 --> 00:43:12,440
Us, I think.
479
00:43:13,770 --> 00:43:14,770
Two on one.
480
00:43:16,730 --> 00:43:18,700
(EXPLOSION)
481
00:43:18,780 --> 00:43:19,780
BLAKE: They got him.
482
00:43:33,080 --> 00:43:35,090
(ENGINE SPUTTERING)
483
00:43:44,890 --> 00:43:48,310
(PILOT SCREAMING)
484
00:43:55,110 --> 00:43:57,820
(SHOUTING IN GERMAN, SCREAMING)
485
00:44:12,250 --> 00:44:15,710
(GRUNTS, MUTTERING IN GERMAN)
486
00:44:18,840 --> 00:44:22,550
-We should put him out of his misery.
-No. Get him some water. He needs water.
487
00:44:23,680 --> 00:44:25,720
BLAKE:
It's all right. It's all right.
488
00:44:26,640 --> 00:44:28,180
Steady. Stay still.
489
00:44:37,480 --> 00:44:39,070
BLAKE: Stop. Stop!
490
00:44:39,900 --> 00:44:41,780
-(BLAKE GROANS)
-No. No, no!
491
00:44:41,860 --> 00:44:44,360
(BLAKE SCREAMING)
492
00:44:47,740 --> 00:44:50,700
You bastard! (GROANS)
493
00:44:50,790 --> 00:44:54,370
You bloody bastard.
(GROANING CONTINUES)
494
00:44:56,170 --> 00:44:58,800
-(GASPS) Oh, God, no.
-(SCHOFIELD GASPS)
495
00:44:58,880 --> 00:45:00,380
Oh, God, no!
496
00:45:00,460 --> 00:45:01,970
(GROANS)
497
00:45:02,050 --> 00:45:03,880
Jesus. Jesus, no!
498
00:45:05,180 --> 00:45:07,300
-We have to stop the bleeding.
-(SCREAMS)
499
00:45:07,390 --> 00:45:08,930
Stop. Stop it! Stop it!
500
00:45:09,010 --> 00:45:10,890
It's all right.
It's going to be all right.
501
00:45:11,890 --> 00:45:13,060
We're going to stand up.
502
00:45:13,140 --> 00:45:15,100
-Okay, yes. Yes.
-Right?
503
00:45:19,650 --> 00:45:22,110
No, I can't, I can't. Ow!
504
00:45:23,700 --> 00:45:25,860
-We have to get to an aid post.
-I can't.
505
00:45:25,950 --> 00:45:28,910
-I'll carry you. It isn't very far.
-Just bring a doctor here.
506
00:45:28,990 --> 00:45:30,660
We can't. We have to go together.
507
00:45:32,370 --> 00:45:33,500
We're going to get up.
508
00:45:34,120 --> 00:45:35,330
We're going to get up.
509
00:45:38,250 --> 00:45:41,460
(GRUNTS)
510
00:45:41,550 --> 00:45:43,300
-Stop!
-Come on.
511
00:45:43,380 --> 00:45:44,380
Please stop!
512
00:45:45,170 --> 00:45:48,640
Put me down!
Put me down, you bastard, please!
513
00:45:48,720 --> 00:45:49,720
Put me down!
514
00:45:50,850 --> 00:45:53,560
-(SCHOFIELD PANTING, GASPING)
-(GROANING)
515
00:45:57,520 --> 00:45:59,310
-(GROANING CONTINUES)
-Oh!
516
00:46:00,480 --> 00:46:02,230
You have to try to keep moving.
517
00:46:02,320 --> 00:46:03,820
Let's just sit.
518
00:46:03,900 --> 00:46:05,570
-Let me sit.
-No, we can't.
519
00:46:05,650 --> 00:46:07,360
We have to find the 2nd, remember?
520
00:46:07,450 --> 00:46:09,070
Your brother. We have to go now.
521
00:46:09,160 --> 00:46:11,080
You can start on without me.
I'll catch up.
522
00:46:11,160 --> 00:46:13,080
No. You can't stay here.
523
00:46:13,950 --> 00:46:16,210
We have to move. All right?
524
00:46:16,290 --> 00:46:18,580
We have to move. Now, come on.
525
00:46:18,670 --> 00:46:20,710
-Come on!
-(GRUNTS)
526
00:46:20,790 --> 00:46:22,500
Come on. That's it.
527
00:46:22,590 --> 00:46:25,340
Come on, come on. Come on.
528
00:46:27,010 --> 00:46:30,050
(SCREAMING, WHIMPERING)
529
00:46:31,180 --> 00:46:33,890
Your brother.
We have to find your brother.
530
00:46:36,940 --> 00:46:38,020
You'll recognize him.
531
00:46:40,020 --> 00:46:41,730
He looks like me.
532
00:46:41,810 --> 00:46:44,440
And he's a bit older.
533
00:46:44,530 --> 00:46:46,110
(BEAM CREAKING)
534
00:46:57,290 --> 00:46:58,290
What are they?
535
00:47:01,080 --> 00:47:02,540
Are we being shelled?
536
00:47:04,170 --> 00:47:06,420
They're embers. The barn is on fire.
537
00:47:11,800 --> 00:47:13,010
I've been hit.
538
00:47:15,100 --> 00:47:16,310
What was it?
539
00:47:17,770 --> 00:47:18,980
You were stabbed.
540
00:47:24,940 --> 00:47:26,530
(WHIMPERS) Am I dying?
541
00:47:35,370 --> 00:47:36,370
Yes.
542
00:47:38,120 --> 00:47:39,370
Yes, I think you are.
543
00:47:57,060 --> 00:47:59,560
-This?
-Inside.
544
00:48:23,580 --> 00:48:25,880
Will you write to my mom for me?
545
00:48:27,380 --> 00:48:28,380
I will.
546
00:48:31,510 --> 00:48:32,970
Tell her I wasn't scared.
547
00:48:37,470 --> 00:48:38,470
Anything else?
548
00:48:41,520 --> 00:48:42,810
I love them.
549
00:48:45,230 --> 00:48:46,230
I wish that...
550
00:48:48,900 --> 00:48:50,150
I wish that...
551
00:48:56,450 --> 00:48:57,660
Talk to me.
552
00:49:00,370 --> 00:49:02,080
Tell me you know the way.
553
00:49:05,670 --> 00:49:06,830
I know the way.
554
00:49:08,630 --> 00:49:11,380
I'm going to head southeast
until I hit Écoust.
555
00:49:12,380 --> 00:49:13,880
I'll pass through the town
556
00:49:13,970 --> 00:49:16,800
and out to the east
all the way to Croisilles Wood.
557
00:49:17,850 --> 00:49:19,470
It'll be dark by then.
558
00:49:20,560 --> 00:49:21,640
That won't bother me.
559
00:49:22,930 --> 00:49:24,730
I'll find the 2nd.
560
00:49:24,810 --> 00:49:26,850
I'll give them the message,
561
00:49:26,940 --> 00:49:29,360
and then I'll find your brother.
562
00:49:29,440 --> 00:49:32,190
Just like you, a little older.
563
00:51:10,580 --> 00:51:11,750
(EXHALES)
564
00:51:25,520 --> 00:51:28,480
(GRUNTING)
565
00:51:35,570 --> 00:51:36,860
You all right, mate?
566
00:51:38,070 --> 00:51:40,240
Hey, it's all right. It's okay.
567
00:51:41,240 --> 00:51:42,530
Come on. Help him.
568
00:51:48,040 --> 00:51:50,040
(BOTH GRUNT)
569
00:51:51,870 --> 00:51:52,880
Jesus.
570
00:51:53,380 --> 00:51:54,460
What happened to him?
571
00:51:56,300 --> 00:51:59,220
Was it the plane?
We saw the smoke.
572
00:51:59,300 --> 00:52:00,300
Yeah.
573
00:52:17,320 --> 00:52:19,030
Go and fetch his things.
574
00:52:19,110 --> 00:52:20,110
-Sir.
-Sir.
575
00:52:24,320 --> 00:52:25,330
A friend?
576
00:52:28,910 --> 00:52:30,120
What are you doing here?
577
00:52:31,120 --> 00:52:33,670
I have an urgent message
for the 2nd Devons.
578
00:52:33,750 --> 00:52:35,840
Orders to stop
tomorrow morning's attack.
579
00:52:36,460 --> 00:52:38,250
And where are they stationed?
580
00:52:38,340 --> 00:52:39,590
Just beyond Écoust.
581
00:52:40,720 --> 00:52:41,720
Come with me.
582
00:52:48,510 --> 00:52:50,520
Come with me, Corporal.
That's an order.
583
00:52:51,060 --> 00:52:53,730
We're passing through Écoust.
We can take you some of the way.
584
00:52:56,150 --> 00:52:57,150
Sir.
585
00:53:17,670 --> 00:53:19,380
(COUGHING)
586
00:53:19,460 --> 00:53:22,340
(ENGINE IDLING)
587
00:53:22,420 --> 00:53:24,010
OFFICER:
Oh, come on, Sergeant.
588
00:53:24,090 --> 00:53:25,760
Put more men at the base.
589
00:53:26,470 --> 00:53:28,600
At the trunk!
It'll be heavier there.
590
00:53:29,680 --> 00:53:30,890
Might be a tight squeeze.
591
00:53:30,970 --> 00:53:33,560
OFFICER: No, you're not
going to be able to just lift it.
592
00:53:33,640 --> 00:53:35,900
Pivot the front end to the left.
593
00:53:35,980 --> 00:53:38,440
Jesus, they don't
make things easy, do they?
594
00:53:38,520 --> 00:53:42,110
They could at least have retreated
with a bit of grace. Bastards.
595
00:53:42,190 --> 00:53:43,190
Sir.
596
00:53:43,780 --> 00:53:45,700
-You're not one of mine.
-No, sir.
597
00:53:45,780 --> 00:53:48,780
He has an urgent message
to deliver to the 2nd Devons, sir.
598
00:53:48,870 --> 00:53:49,950
OFFICER: Can you get past it?
599
00:53:50,030 --> 00:53:51,540
-No, sir.
-Oh, for God's sake.
600
00:53:51,620 --> 00:53:52,870
Just move it!
601
00:53:53,960 --> 00:53:56,120
There's room in the casuals' truck, sir.
602
00:53:56,670 --> 00:53:58,880
-He has orders.
-Yes, yes, all right.
603
00:53:58,960 --> 00:54:01,500
Come on, now.
You can get through there sideways.
604
00:54:06,300 --> 00:54:07,640
How did you get here, sir?
605
00:54:08,300 --> 00:54:11,180
Crossed no-man's-land
just outside Bapaume.
606
00:54:12,100 --> 00:54:13,310
Took us the whole night.
607
00:54:13,810 --> 00:54:15,890
Bumped into a couple of Hun stragglers
on the way
608
00:54:15,980 --> 00:54:17,690
who made a nuisance of themselves.
609
00:54:18,270 --> 00:54:20,820
-You going up to the new line?
-Attempting to.
610
00:54:21,650 --> 00:54:25,030
The Newfoundlands have pushed forwards
and requested reinforcements.
611
00:54:27,110 --> 00:54:28,660
I'm sorry about your friend.
612
00:54:30,280 --> 00:54:33,080
May I tell you something
that you probably already know?
613
00:54:35,080 --> 00:54:36,790
It doesn't do to dwell on it.
614
00:54:38,040 --> 00:54:39,170
No, sir.
615
00:54:40,210 --> 00:54:43,170
-Hop on.
-(SOLDIERS CHATTERING)
616
00:54:43,250 --> 00:54:44,510
Make some space there.
617
00:54:46,920 --> 00:54:48,050
Come on. In you get!
618
00:54:51,640 --> 00:54:54,350
(ENGINE STARTS)
619
00:55:04,900 --> 00:55:07,320
All right. Here we go again, boys.
620
00:55:10,280 --> 00:55:13,490
Welcome aboard the night bus
to fuck knows where.
621
00:55:17,290 --> 00:55:18,500
Is that a dead dog?
622
00:55:20,500 --> 00:55:22,420
-You got a fag?
-Yeah. There you go.
623
00:55:39,060 --> 00:55:42,310
-Butler, oi. Carry on with that story.
-Oh, yeah.
624
00:55:42,400 --> 00:55:45,230
Right, so, when we get off the train,
625
00:55:45,860 --> 00:55:48,740
Beaufoy comes up to us
and he's having a right go.
626
00:55:49,990 --> 00:55:53,370
"Lance Corporal, whatever one does,
one never lets standards slip."
627
00:55:53,450 --> 00:55:55,410
Then Scott comes out the latrine.
628
00:55:55,490 --> 00:55:57,950
He wipes his hand
on the back of Beaufoy's jacket.
629
00:55:58,040 --> 00:56:00,420
Shit all down his back.
630
00:56:00,500 --> 00:56:04,170
-Was that meant to be Captain Beaufoy?
-Piss off, you. You can't do any better.
631
00:56:05,000 --> 00:56:07,550
(LISPING) "Men, your rifle stocks
are an embarrassment
632
00:56:07,630 --> 00:56:09,510
"to the entire expeditionary force!"
633
00:56:09,590 --> 00:56:10,800
-Nah.
-No.
634
00:56:10,880 --> 00:56:12,510
You're both bloody awful.
635
00:56:12,590 --> 00:56:15,010
You don't know.
You barely even speak the bloody language.
636
00:56:15,100 --> 00:56:16,890
SOLDIER: He's got a better grasp of it
than you, Cooke.
637
00:56:16,970 --> 00:56:18,350
Go on, Jondalar. Give it a go.
638
00:56:18,430 --> 00:56:21,020
-Let's hear it, Jonny.
-Let's hear it. Go on.
639
00:56:21,480 --> 00:56:25,150
"Rossi!
Never in my 200 years as a soldier
640
00:56:25,230 --> 00:56:27,820
"have I seen such a sorry excuse
for a latrine pit!"
641
00:56:27,900 --> 00:56:30,950
-(ALL LAUGHING)
-Shite. That is total shit.
642
00:56:31,860 --> 00:56:35,620
-Could've taken my teeth out with that.
-SOLDIER: You could do with a new set.
643
00:56:40,830 --> 00:56:42,500
You got somewhere
you need to be?
644
00:56:43,920 --> 00:56:45,170
-(LOUD CRASH)
-(SOLDIERS GROAN)
645
00:56:45,250 --> 00:56:47,500
-No.
-Arsehole needs driving lessons.
646
00:56:47,590 --> 00:56:50,970
(TRUCK HORN HONKING)
647
00:56:51,050 --> 00:56:54,180
-(OFFICERS SHOUTING, FAINT)
-(HORN HONKING)
648
00:56:57,720 --> 00:56:59,890
(ENGINE REVVING)
649
00:57:03,270 --> 00:57:05,100
-He should reverse.
-Yeah.
650
00:57:06,690 --> 00:57:07,860
Try it in reverse.
651
00:57:08,780 --> 00:57:10,360
-Reverse!
-(GEARS GRIND)
652
00:57:17,620 --> 00:57:20,120
-No. Stop. Stop!
-(REVVING STOPS)
653
00:57:20,200 --> 00:57:21,660
Everyone needs to get out.
654
00:57:22,790 --> 00:57:23,790
All out!
655
00:57:25,630 --> 00:57:27,500
-Come on!
-All right, all right.
656
00:57:27,590 --> 00:57:28,920
Keep your bloody hair on.
657
00:57:29,960 --> 00:57:30,960
Right.
658
00:57:31,590 --> 00:57:34,260
One, two, three!
659
00:57:34,340 --> 00:57:36,340
(ENGINE REVVING)
660
00:57:39,060 --> 00:57:40,180
(GRUNTS)
661
00:57:41,390 --> 00:57:43,270
We need to get some wood,
put it under the wheels.
662
00:57:43,350 --> 00:57:45,810
No, we haven't got the time.
We all need to push.
663
00:57:45,900 --> 00:57:47,520
Come on. Come on!
664
00:57:48,980 --> 00:57:50,650
Come on!
665
00:57:54,530 --> 00:57:57,530
Please! I have to go now. Please.
666
00:57:59,910 --> 00:58:02,160
All right, come on, lads.
Come on.
667
00:58:02,250 --> 00:58:03,410
Come on, boys.
668
00:58:03,500 --> 00:58:05,920
One, two, three.
669
00:58:10,750 --> 00:58:13,590
(GRUNTING, SHOUTING)
670
00:58:17,640 --> 00:58:19,680
BUTLER: Come on, boys!
One last push, yeah?
671
00:58:19,760 --> 00:58:21,850
One, two, three!
672
00:58:23,470 --> 00:58:26,480
(ALL GRUNTING)
673
00:58:29,440 --> 00:58:32,440
(CHATTERING, CHEERING)
674
00:58:34,990 --> 00:58:38,360
Back in. Get back in. Go.
675
00:58:39,950 --> 00:58:41,080
Are you all right?
676
00:58:42,330 --> 00:58:45,580
Here, driver, how about you try to keep it
on the bloody road for a change?
677
00:58:45,660 --> 00:58:47,000
DRIVER: Oh, piss off!
678
00:59:06,230 --> 00:59:07,600
So, where are you going?
679
00:59:09,350 --> 00:59:11,860
I have to get to the 2nd Devons,
just past Écoust.
680
00:59:13,190 --> 00:59:14,190
Why?
681
00:59:15,190 --> 00:59:16,990
They're attacking at dawn.
682
00:59:17,070 --> 00:59:18,660
I have orders to stop them.
683
00:59:18,740 --> 00:59:19,780
How come?
684
00:59:21,320 --> 00:59:24,040
-They're walking into a trap.
-How many?
685
00:59:25,160 --> 00:59:27,250
Sixteen hundred.
686
00:59:28,670 --> 00:59:29,670
Jesus.
687
00:59:32,130 --> 00:59:33,840
Why did they send you
on your own?
688
00:59:35,300 --> 00:59:36,300
They didn't.
689
00:59:37,010 --> 00:59:38,420
There were two of us.
690
00:59:39,510 --> 00:59:40,800
So, now it's down to you.
691
00:59:41,840 --> 00:59:42,850
Yes.
692
00:59:44,220 --> 00:59:45,350
You'll never make it.
693
00:59:49,980 --> 00:59:51,150
Yes, I will.
694
00:59:57,990 --> 00:59:58,990
Thank you.
695
01:00:01,860 --> 01:00:02,870
Look at it.
696
01:00:03,830 --> 01:00:04,950
Fucking look at it.
697
01:00:06,540 --> 01:00:08,120
Three years fightin' over this.
698
01:00:09,370 --> 01:00:11,500
We should've just
let the bastards keep it.
699
01:00:12,330 --> 01:00:15,840
-I mean, who machine-guns cows?
-Huns with extra bullets.
700
01:00:16,630 --> 01:00:17,840
Bastards.
701
01:00:19,050 --> 01:00:20,220
Clever.
702
01:00:20,300 --> 01:00:22,340
They know if they don't shoot the cow,
703
01:00:23,390 --> 01:00:25,010
you will eat it.
704
01:00:25,100 --> 01:00:26,350
Still bastards.
705
01:00:26,430 --> 01:00:28,520
Yeah, it's not even
our bloody country.
706
01:00:29,100 --> 01:00:31,560
-How long gone do you reckon they are?
-JONDALAR: Why?
707
01:00:32,310 --> 01:00:35,190
-Worried we'll catch up with them?
-(CHUCKLES) Yeah.
708
01:00:35,270 --> 01:00:37,480
Right. Be a bloody miracle at this rate.
709
01:00:37,570 --> 01:00:39,780
ROSSI: Yeah, they're probably
right round the next corner.
710
01:00:39,860 --> 01:00:41,450
COOKE: Piss off. No, they're not.
711
01:00:42,700 --> 01:00:45,580
Why don't they just
bloody well give up? Eh?
712
01:00:46,870 --> 01:00:50,160
-Don't they wanna go home?
-ROSSI: They hate their wives and mothers.
713
01:00:50,250 --> 01:00:53,500
-And Germany must be a shithole.
-(SOLDIERS CHUCKLING)
714
01:00:54,330 --> 01:00:55,880
They're retreatin'.
715
01:00:55,960 --> 01:00:57,550
They're miles back.
716
01:00:57,630 --> 01:00:59,210
Got 'em on the ropes, at least.
717
01:01:00,260 --> 01:01:03,010
JONDALAR: No. We don't.
718
01:01:03,720 --> 01:01:05,470
(HORN HONKS)
719
01:01:05,550 --> 01:01:07,310
Oh, bollocks.
What's up now?
720
01:01:07,390 --> 01:01:10,430
-Not another bloody tree.
-DRIVER: The bridge is down.
721
01:01:10,520 --> 01:01:12,850
Oh. That's a shame.
722
01:01:12,940 --> 01:01:14,980
Looks like I'll be getting out here.
723
01:01:15,060 --> 01:01:16,060
Good luck.
724
01:01:16,860 --> 01:01:18,900
ROSSI: Keep some of that luck
for yourself, pal.
725
01:01:18,980 --> 01:01:20,610
-Think you'll be needing it.
-COOKE: Good luck, mate.
726
01:01:20,690 --> 01:01:23,150
Good luck, guv. Don't balls it up.
727
01:01:24,070 --> 01:01:25,490
I hope you get there.
728
01:01:26,950 --> 01:01:27,950
Thank you.
729
01:01:31,790 --> 01:01:35,000
The next bridge is six miles.
We'll have to divert.
730
01:01:35,080 --> 01:01:37,540
I can't, sir. I don't have the time.
731
01:01:38,460 --> 01:01:39,630
Of course.
732
01:01:41,590 --> 01:01:42,590
Best of luck.
733
01:01:43,680 --> 01:01:44,680
Thank you, sir.
734
01:01:48,430 --> 01:01:49,430
Corporal?
735
01:01:50,600 --> 01:01:52,890
If you do manage
to get to Colonel Mackenzie,
736
01:01:54,390 --> 01:01:55,940
make sure there are witnesses.
737
01:01:57,360 --> 01:01:59,360
-They are direct orders, sir.
-I know.
738
01:02:01,110 --> 01:02:03,110
But some men just want the fight.
739
01:02:05,860 --> 01:02:06,990
Thank you, sir.
740
01:02:11,620 --> 01:02:14,500
Driver! Move off!
741
01:02:20,710 --> 01:02:23,840
(RAVENS SQUAWKING)
742
01:03:39,540 --> 01:03:42,540
(GUNFIRE)
743
01:03:52,760 --> 01:03:54,140
-(GUNSHOT)
-(GASPS)
744
01:03:57,810 --> 01:03:59,810
(GUNFIRE CONTINUES)
745
01:04:24,250 --> 01:04:25,500
(GUNSHOT)
746
01:04:39,100 --> 01:04:43,690
(INHALING, EXHALING)
747
01:04:50,820 --> 01:04:54,030
(EXHALING, INHALING)
748
01:06:27,460 --> 01:06:31,000
(WATER DRIPPING)
749
01:06:48,060 --> 01:06:51,070
(THUNDER RUMBLING IN DISTANCE)
750
01:07:09,710 --> 01:07:11,290
(GROANS)
751
01:07:14,210 --> 01:07:15,510
(GRUNTS)
752
01:07:30,230 --> 01:07:31,440
(GRUNTING)
753
01:07:52,340 --> 01:07:55,380
(FLARE FIRES, EXPLODES)
754
01:08:28,580 --> 01:08:30,580
(FLARE FIRES)
755
01:08:38,460 --> 01:08:41,680
(FLARE EXPLODES, HISSES)
756
01:08:49,680 --> 01:08:53,230
(GUNFIRE)
757
01:08:53,310 --> 01:08:56,980
(SOLDIERS SHOUTING IN GERMAN)
758
01:09:28,970 --> 01:09:32,480
(FLARE FIRES, EXPLODES)
759
01:09:40,990 --> 01:09:43,110
-(GASPS)
-(FLARE FIRES)
760
01:09:43,200 --> 01:09:45,200
(FLARE EXPLODES)
761
01:09:51,120 --> 01:09:54,120
(FLARE HISSING)
762
01:10:02,260 --> 01:10:03,800
(HISSING STOPS)
763
01:10:25,950 --> 01:10:27,530
(RIFLE COCKS)
764
01:10:34,330 --> 01:10:37,330
(RUMBLING)
765
01:10:45,760 --> 01:10:49,350
-(FAINT CRASHING)
-(RUMBLING CONTINUES)
766
01:11:36,480 --> 01:11:38,480
-(GUNSHOT)
-(GASPING)
767
01:11:42,650 --> 01:11:52,160
(GUNSHOT)
768
01:11:53,160 --> 01:11:56,830
(SOLDIER SHOUTING IN GERMAN)
769
01:12:03,210 --> 01:12:06,210
(RUNNING FOOTSTEPS)
770
01:12:47,590 --> 01:12:51,800
(WOMAN SPEAKING FRENCH)
771
01:12:52,800 --> 01:12:54,930
Anglais.
772
01:12:55,010 --> 01:12:56,810
Not German.
773
01:12:56,890 --> 01:12:57,890
Friend.
774
01:12:58,730 --> 01:12:59,930
I'm a friend.
775
01:13:03,310 --> 01:13:05,480
This place, this town...
776
01:13:06,320 --> 01:13:07,320
Écoust?
777
01:13:08,610 --> 01:13:11,280
-(REPEATS QUESTION IN FRENCH)
-(RESPONDS IN FRENCH)
778
01:13:17,410 --> 01:13:18,410
Others?
779
01:13:19,080 --> 01:13:20,830
No. Just me.
780
01:13:23,580 --> 01:13:24,790
Only me.
781
01:13:28,050 --> 01:13:29,550
I need to be somewhere.
782
01:13:30,970 --> 01:13:33,970
I need to find a wood to the southeast.
783
01:13:36,010 --> 01:13:37,850
Uh, trees.
784
01:13:37,930 --> 01:13:39,520
(REPEATS WORD IN FRENCH)
785
01:13:42,020 --> 01:13:43,230
Croiset?
786
01:13:43,310 --> 01:13:44,480
Croisilles?
787
01:13:44,560 --> 01:13:45,560
Yes.
788
01:13:49,690 --> 01:13:51,030
River.
789
01:13:51,110 --> 01:13:54,160
River. It go there.
790
01:13:55,070 --> 01:13:57,080
Trees. Croisilles.
791
01:14:04,870 --> 01:14:06,130
(GROANS)
792
01:14:09,050 --> 01:14:10,710
(GROANS, GASPS)
793
01:14:13,010 --> 01:14:14,590
(SPEAKS FRENCH)
794
01:14:21,020 --> 01:14:23,310
(PANTING)
795
01:14:28,650 --> 01:14:31,230
(GROANS)
796
01:14:34,490 --> 01:14:35,860
Shh.
797
01:14:36,910 --> 01:14:37,950
Shh.
798
01:14:58,340 --> 01:14:59,550
(GASPS QUIETLY)
799
01:15:15,700 --> 01:15:17,240
(SIGHS)
800
01:15:18,620 --> 01:15:19,820
(EXHALES)
801
01:15:21,870 --> 01:15:25,290
(EXHALING)
802
01:15:30,040 --> 01:15:31,040
Thank you.
803
01:15:32,920 --> 01:15:34,920
(BABY FUSSING)
804
01:15:43,680 --> 01:15:45,310
(BABY COOING)
805
01:15:56,990 --> 01:15:58,740
(SPEAKING FRENCH)
806
01:15:58,820 --> 01:16:00,160
A girl?
807
01:16:18,550 --> 01:16:19,760
What is her name?
808
01:16:24,720 --> 01:16:26,100
Who is her mother?
809
01:16:35,150 --> 01:16:36,320
I have food.
810
01:16:38,110 --> 01:16:39,110
Here.
811
01:16:42,700 --> 01:16:43,700
I have these.
812
01:16:45,450 --> 01:16:48,540
But you can have them.
Here, take them all.
813
01:16:48,620 --> 01:16:50,670
For you and the child. Here.
814
01:17:01,800 --> 01:17:03,010
Milk?
815
01:17:23,490 --> 01:17:24,620
Merci.
816
01:17:27,740 --> 01:17:30,790
(COOING CONTINUES)
817
01:17:33,000 --> 01:17:34,250
Bonjour.
818
01:17:36,340 --> 01:17:38,210
-Bonjour.
-(BABY COOS)
819
01:17:41,840 --> 01:17:43,840
Children? You?
820
01:17:43,930 --> 01:17:46,350
-(BABY FUSSES)
-Shh.
821
01:17:47,260 --> 01:17:48,430
It's all right.
822
01:17:49,020 --> 01:17:50,640
(BABY QUIETS)
823
01:17:55,610 --> 01:17:57,320
Continuez.
824
01:18:03,240 --> 01:18:05,370
"They went to sea in a Sieve, they did...
825
01:18:06,740 --> 01:18:08,870
"In a Sieve they went to sea,
826
01:18:10,290 --> 01:18:12,750
"In spite of all their friends
could say...
827
01:18:13,790 --> 01:18:16,460
"On a winter's morn, on a stormy day,
828
01:18:17,420 --> 01:18:19,500
"In a Sieve they went to sea!
829
01:18:20,760 --> 01:18:23,800
"Far and few, far and few,
830
01:18:23,880 --> 01:18:26,220
"Are the lands where the Jumblies live
831
01:18:27,850 --> 01:18:31,430
"Their heads are green,
and their hands are blue,
832
01:18:34,020 --> 01:18:36,270
"And they went to sea in a Sieve."
833
01:18:41,030 --> 01:18:45,030
(BELL TOLLING, FAINT)
834
01:18:45,860 --> 01:18:47,870
(BABY FUSSES QUIETLY)
835
01:18:49,910 --> 01:18:53,910
(TOLLING CONTINUES)
836
01:18:57,830 --> 01:18:59,840
(TOLLING STOPS)
837
01:19:13,770 --> 01:19:15,270
(BABY FUSSING)
838
01:19:23,650 --> 01:19:27,200
Stay. Stay. Please.
839
01:19:27,280 --> 01:19:28,490
I have to go.
840
01:19:38,170 --> 01:19:39,460
Please.
841
01:19:39,540 --> 01:19:40,540
I'm sorry.
842
01:20:27,380 --> 01:20:29,050
(BOTTLE CLINKS)
843
01:20:34,010 --> 01:20:37,140
(VOMITING, GASPING)
844
01:20:37,230 --> 01:20:40,560
(SPITS, COUGHS, GROANS)
845
01:20:54,120 --> 01:20:55,540
(GROANS)
846
01:20:55,620 --> 01:20:57,830
(GASPING, PANTING)
847
01:21:00,420 --> 01:21:01,870
Shh.
848
01:21:12,300 --> 01:21:13,590
(SHOUTS IN GERMAN)
849
01:21:28,480 --> 01:21:31,530
(MULLER SPEAKING GERMAN)
850
01:21:35,660 --> 01:21:38,660
-(BOTTLES CLINK)
-(MULLER LAUGHS)
851
01:21:38,750 --> 01:21:40,080
(GASPS, GROANS)
852
01:21:40,160 --> 01:21:42,210
(SHOUTS IN GERMAN)
853
01:21:42,290 --> 01:21:45,920
-(BAUMER GROANING)
-(MULLER CONTINUES SPEAKING GERMAN)
854
01:21:50,090 --> 01:21:51,300
Baumer?
855
01:21:52,720 --> 01:21:54,140
(SPEAKS GERMAN)
856
01:21:55,180 --> 01:21:56,350
Baumer?
857
01:21:58,600 --> 01:22:00,770
Baumer. (SPEAKS GERMAN)
858
01:22:03,270 --> 01:22:04,400
(GROANS)
859
01:22:05,520 --> 01:22:06,610
Baumer!
860
01:22:09,980 --> 01:22:13,570
-(MULLER SHOUTING IN GERMAN)
-(GUNFIRE)
861
01:22:28,670 --> 01:22:31,760
-(GUNFIRE CONTINUES)
-(SHOUTING IN GERMAN CONTINUES)
862
01:23:04,580 --> 01:23:06,580
(GASPING)
863
01:23:42,910 --> 01:23:45,910
(GASPING CONTINUES)
864
01:24:48,180 --> 01:24:51,560
(GASPING)
865
01:25:06,200 --> 01:25:09,250
(PANTING)
866
01:25:25,760 --> 01:25:29,180
(GASPING, COUGHS)
867
01:26:40,760 --> 01:26:43,760
(GASPING)
868
01:27:00,230 --> 01:27:04,320
(GRUNTING)
869
01:27:13,580 --> 01:27:17,380
(GROANING)
870
01:27:23,880 --> 01:27:27,590
(SOBBING)
871
01:27:43,400 --> 01:27:45,820
(PANTING)
872
01:27:48,780 --> 01:27:52,790
(VOICE SINGING, FAINT)
873
01:28:25,900 --> 01:28:53,260
(SINGING CONTINUES, FAINT)
874
01:29:05,360 --> 01:29:11,860
I am a poor wayfaring stranger
875
01:29:12,740 --> 01:29:19,370
I'm traveling through this world of woe
876
01:29:20,330 --> 01:29:27,010
Yet there's no sickness, toil nor danger
877
01:29:28,300 --> 01:29:34,970
In that bright land to which I go
878
01:29:36,430 --> 01:29:43,270
I'm going there to see my Father
879
01:29:44,440 --> 01:29:51,400
I'm going there no more to roam
880
01:29:52,990 --> 01:29:59,830
I'm only going over Jordan
881
01:30:00,960 --> 01:30:07,880
I'm only going over home
882
01:30:09,380 --> 01:30:16,300
I know dark clouds will gather round me
883
01:30:17,760 --> 01:30:24,730
I know my way is rough and steep
884
01:30:26,230 --> 01:30:33,200
But golden fields lie just before me
885
01:30:34,740 --> 01:30:41,700
Where God's redeemed shall ever sleep
886
01:30:43,370 --> 01:30:50,340
I'm going home to see my mother
887
01:30:52,300 --> 01:30:59,260
And all my loved ones who've gone on
888
01:31:00,850 --> 01:31:07,730
I'm only going over Jordan
889
01:31:08,900 --> 01:31:15,700
I'm only going over home
890
01:31:16,950 --> 01:31:23,790
I am a poor wayfaring stranger
891
01:31:24,790 --> 01:31:31,750
I'm traveling through this world of woe
892
01:31:32,920 --> 01:31:39,890
Yet there's no sickness, toil nor danger
893
01:31:40,760 --> 01:31:47,730
In that bright land to which I go
894
01:31:48,610 --> 01:31:55,570
I'm going there to see my Father
895
01:31:56,280 --> 01:32:03,240
I'm going there no more to roam
896
01:32:04,370 --> 01:32:11,340
I'm only going over Jordan
897
01:32:12,130 --> 01:32:19,090
I'm only going over home
898
01:32:20,890 --> 01:32:25,020
-(LIGHT APPLAUSE)
-(SOLDIERS CHATTERING)
899
01:32:25,100 --> 01:32:27,600
OFFICER:
D Company, move out!
900
01:32:27,690 --> 01:32:28,770
PINEWOOD: You all right, pal?
901
01:32:30,150 --> 01:32:31,310
Where you from?
902
01:32:31,400 --> 01:32:33,730
-SEYMOUR: He's probably got the wind up.
-He's not one of ours.
903
01:32:33,820 --> 01:32:35,070
GREY: He's bloody soaked.
904
01:32:35,740 --> 01:32:38,030
PINEWOOD: Fuck it. Let's just pick him up
and take him with us.
905
01:32:38,110 --> 01:32:39,950
Have to find the Devons.
906
01:32:41,120 --> 01:32:42,120
What's he saying?
907
01:32:42,200 --> 01:32:43,830
What's that, mate?
908
01:32:43,910 --> 01:32:45,120
The Devons.
909
01:32:46,080 --> 01:32:48,080
I have to find the Devons.
910
01:32:49,500 --> 01:32:50,580
We're the Devons.
911
01:32:54,920 --> 01:32:56,090
You're the Devons?
912
01:32:56,170 --> 01:32:57,170
Yes, Corp.
913
01:32:59,300 --> 01:33:00,840
Why haven't you gone over?
914
01:33:00,930 --> 01:33:04,060
-We're the second wave.
-They don't send us all at once.
915
01:33:04,140 --> 01:33:05,680
Yeah, we're D Company.
916
01:33:05,770 --> 01:33:08,350
We spent the night diggin' in.
We go last.
917
01:33:10,650 --> 01:33:12,190
Are you all right?
918
01:33:12,270 --> 01:33:13,480
Mackenzie.
919
01:33:13,560 --> 01:33:14,770
Where's Colonel Mackenzie?
920
01:33:14,860 --> 01:33:16,280
Well, he's down at the line.
921
01:33:16,990 --> 01:33:18,150
-Which way?
-This way.
922
01:33:18,240 --> 01:33:19,570
We're headed up there now.
923
01:33:20,360 --> 01:33:22,370
Steady on, mate. Where you going?
924
01:33:43,760 --> 01:33:44,760
Move!
925
01:33:49,060 --> 01:33:50,140
Let me by!
926
01:33:54,650 --> 01:33:55,820
Let me through!
927
01:33:55,900 --> 01:33:59,190
OFFICER 1:
Remember, follow your platoon commander.
928
01:33:59,900 --> 01:34:02,910
Stay spread out
and watch for his orders.
929
01:34:02,990 --> 01:34:05,990
-Where is your commanding officer?
-He's in the holding pen.
930
01:34:06,080 --> 01:34:09,950
OFFICER 1: Raise your signal flags
or fire the signal flares
931
01:34:10,040 --> 01:34:12,580
when you've taken your section
of the Hun line.
932
01:34:12,670 --> 01:34:15,630
OFFICER 2: B Company, stand to.
Now listen and listen well.
933
01:34:15,710 --> 01:34:17,710
On the first mark, A Company will advance.
934
01:34:17,800 --> 01:34:19,920
B Company will then move
to the front line.
935
01:34:20,010 --> 01:34:22,220
Sir. I have a message
from General Erinmore.
936
01:34:22,300 --> 01:34:24,760
-Who the fuck are you?
-The attack has been called off.
937
01:34:24,840 --> 01:34:26,720
General Erinmore
has called off the attack.
938
01:34:26,800 --> 01:34:29,810
Balls, man. We're about to go over.
We've got them on the run!
939
01:34:29,890 --> 01:34:31,520
You don't.
Please don't send your men over.
940
01:34:31,640 --> 01:34:32,690
Get out of the way!
941
01:34:32,770 --> 01:34:35,810
These are direct orders from army command!
Where is Colonel Mackenzie?
942
01:34:35,900 --> 01:34:38,610
Jesus Christ, man!
Go and see the captain!
943
01:34:38,690 --> 01:34:40,940
OFFICER 2: Now, I want us
up there quickly, you understand?
944
01:34:41,030 --> 01:34:43,660
-Do you understand?
-SOLDIERS: Yes, sir!
945
01:34:44,780 --> 01:34:47,490
OFFICER 3: NCOs collect flares
and signal flags. Keep to your stations.
946
01:34:47,580 --> 01:34:48,990
Oi. Oi!
947
01:34:57,500 --> 01:35:00,050
OFFICER 4: Nine and ten section
at the ready!
948
01:35:00,800 --> 01:35:04,050
We will advance
on the first whistle blast!
949
01:35:06,430 --> 01:35:08,640
The man next to you falls, keep moving.
950
01:35:08,720 --> 01:35:10,890
Your orders are to break the lines.
951
01:35:10,970 --> 01:35:13,310
-Where is the captain?
-He's over there.
952
01:35:15,690 --> 01:35:17,690
Sir! Sir!
953
01:35:17,770 --> 01:35:19,110
(WHIMPERS)
954
01:35:19,190 --> 01:35:21,440
Captain, I have a message.
955
01:35:21,530 --> 01:35:22,940
This attack is called off.
956
01:35:23,030 --> 01:35:25,360
You have to stop. You have to stop.
957
01:35:29,280 --> 01:35:30,740
Where is Colonel Mackenzie?
958
01:35:31,370 --> 01:35:33,540
-(SHOUTS) Where is Mackenzie?
-(EXPLOSIONS)
959
01:35:59,480 --> 01:36:03,360
(SOLDIERS SHOUTING)
960
01:36:03,440 --> 01:36:05,570
Back! Hold fast!
961
01:36:08,030 --> 01:36:11,200
Sir, I have orders to stop this attack!
962
01:36:11,280 --> 01:36:12,290
What?
963
01:36:12,370 --> 01:36:14,700
-Where is Colonel Mackenzie?
-(EXPLOSIONS CONTINUE)
964
01:36:14,790 --> 01:36:16,500
He's further up the line.
965
01:36:16,580 --> 01:36:17,580
How far?
966
01:36:17,710 --> 01:36:20,130
Three hundred yards.
He's in a cut-and-cover.
967
01:36:20,210 --> 01:36:22,920
You'll have to wait
until the first wave goes over.
968
01:36:23,000 --> 01:36:24,960
No. No, I can't.
969
01:36:32,720 --> 01:36:36,140
Seven platoon, 30 seconds!
970
01:36:41,560 --> 01:36:43,070
(EXPLOSION)
971
01:36:47,860 --> 01:36:51,160
You can't possibly make it that way, man!
Are you bloody insane?
972
01:36:55,790 --> 01:36:57,960
What the hell are you doing,
Lance Corporal?
973
01:36:58,410 --> 01:37:00,170
No! No, no, no, no!
974
01:37:06,090 --> 01:37:08,880
-(WHISTLE BLOWING)
-(SOLDIERS SHOUTING)
975
01:38:01,730 --> 01:38:03,980
(OFFICER SHOUTING)
976
01:38:04,980 --> 01:38:06,480
Get ready!
977
01:38:06,570 --> 01:38:08,740
-Colonel Mackenzie!
-He's in there.
978
01:38:10,490 --> 01:38:11,570
OFFICER: Two minutes!
979
01:38:12,070 --> 01:38:13,070
Let me through!
980
01:38:13,160 --> 01:38:14,820
Hey! Hey!
981
01:38:14,910 --> 01:38:17,740
Let me through! I have to get through!
982
01:38:17,830 --> 01:38:19,040
I have to see Colonel Mackenzie!
983
01:38:19,120 --> 01:38:20,790
-What are you doing?
-I have to stop this attack!
984
01:38:20,870 --> 01:38:22,040
Colonel, we've seen flares.
985
01:38:22,120 --> 01:38:24,250
Men on the left flank
have made it to the German line.
986
01:38:24,330 --> 01:38:26,630
-Colonel! Colonel!
-Hold him! Hold him!
987
01:38:26,710 --> 01:38:28,960
Listen to me.
Listen to me. I have a letter.
988
01:38:29,050 --> 01:38:30,630
I need to see Colonel Mackenzie.
989
01:38:30,720 --> 01:38:32,340
There's no bloody way
you're gettin' in there!
990
01:38:32,430 --> 01:38:34,050
Sergeant, send the next wave!
991
01:38:34,140 --> 01:38:35,260
No!
992
01:38:35,350 --> 01:38:37,390
Second wave, prepare yourselves!
993
01:38:37,470 --> 01:38:39,390
-Colonel Mackenzie!
-Concentrate everything there.
994
01:38:39,470 --> 01:38:41,730
This attack is not to go ahead!
995
01:38:41,810 --> 01:38:44,520
You have been ordered to stop!
You have to stop!
996
01:38:44,600 --> 01:38:45,940
Who the hell are you?
997
01:38:46,480 --> 01:38:48,820
Lance Corporal Schofield, sir, 8th.
998
01:38:48,900 --> 01:38:51,650
I have orders from General Erinmore
to call off this attack.
999
01:38:51,740 --> 01:38:53,150
You're too late, Lance Corporal.
1000
01:38:53,240 --> 01:38:56,740
Sir, these orders are from army command.
You have to read them.
1001
01:38:56,820 --> 01:38:59,830
-Shall we hold back the second wave, sir?
-No, Major. Hesitate now and we lose.
1002
01:38:59,910 --> 01:39:02,120
-Victory's only 500 yards away.
-Sir!
1003
01:39:02,210 --> 01:39:03,370
Please, read the letter.
1004
01:39:03,460 --> 01:39:06,420
I have heard it all before.
1005
01:39:06,500 --> 01:39:08,590
I'm not gonna wait until dusk or for fog.
1006
01:39:08,670 --> 01:39:11,420
I'm not calling back my men only
to send them out there again tomorrow,
1007
01:39:11,510 --> 01:39:13,010
not when we've got the bastards
on the run.
1008
01:39:13,090 --> 01:39:15,720
-This is their last stand.
-The Germans planned this, sir.
1009
01:39:17,140 --> 01:39:20,470
They've been planning it for months.
They want you to attack.
1010
01:39:21,680 --> 01:39:22,930
Read the letter.
1011
01:39:23,020 --> 01:39:26,020
(EXPLOSIONS CONTINUE)
1012
01:39:27,190 --> 01:39:30,190
(SOLDIERS SHOUTING, FAINT)
1013
01:39:43,660 --> 01:39:45,290
-Major?
-Yes, sir?
1014
01:39:47,880 --> 01:39:49,090
Stand them down.
1015
01:39:49,880 --> 01:39:51,340
-Yes, sir.
-Call up the orderlies.
1016
01:39:51,420 --> 01:39:52,760
Tend the wounded.
1017
01:39:52,840 --> 01:39:54,420
Hold the line in case they counter.
1018
01:39:54,510 --> 01:39:56,010
OFFICERS: Yes, sir!
1019
01:39:56,090 --> 01:39:58,510
HEPBURN: Stand down! Stand down!
1020
01:39:59,470 --> 01:40:01,560
(WHISTLE BLOWING)
1021
01:40:01,640 --> 01:40:04,850
-Stand down!
-(WHISTLES CONTINUE BLOWING)
1022
01:40:04,930 --> 01:40:08,190
-Cease fire! Cease fire!
-Stand down!
1023
01:40:12,150 --> 01:40:14,530
I hoped today might be a good day.
1024
01:40:16,860 --> 01:40:19,200
Hope is a dangerous thing.
1025
01:40:21,330 --> 01:40:24,660
That's it for now, and then next week
command will send a different message.
1026
01:40:25,660 --> 01:40:26,910
"Attack at dawn."
1027
01:40:30,840 --> 01:40:32,840
There is only one way this war ends.
1028
01:40:35,380 --> 01:40:37,180
Last man standing.
1029
01:40:42,890 --> 01:40:44,520
Have someone see to your wounds.
1030
01:40:47,600 --> 01:40:49,690
Now, fuck off, Lance Corporal.
1031
01:40:55,570 --> 01:40:58,860
OFFICER: Bearers! Stretcher bearers!
1032
01:40:59,910 --> 01:41:03,030
Bearers! Stretcher bearers!
1033
01:41:03,700 --> 01:41:04,910
Well done, lad.
1034
01:41:06,120 --> 01:41:07,250
Thank you, sir.
1035
01:41:09,710 --> 01:41:11,630
Do you know where
Lieutenant Blake is, sir?
1036
01:41:12,170 --> 01:41:13,710
Blake?
1037
01:41:13,800 --> 01:41:15,630
There were two of us.
1038
01:41:15,710 --> 01:41:17,970
I was sent here with his brother.
1039
01:41:18,050 --> 01:41:19,180
Ah.
1040
01:41:20,260 --> 01:41:23,810
Well, knowing Lieutenant Blake,
he would have gone over with his men.
1041
01:41:23,890 --> 01:41:25,430
He was in the first wave.
1042
01:41:27,060 --> 01:41:28,940
How could I find him, sir?
1043
01:41:29,020 --> 01:41:32,270
You can try the casualty clearing station
behind the line.
1044
01:41:33,900 --> 01:41:35,110
Otherwise...
1045
01:41:38,570 --> 01:41:39,740
Thank you, sir.
1046
01:41:40,610 --> 01:41:41,950
SOLDIER: Major Hepburn, sir!
1047
01:42:15,480 --> 01:42:19,150
(CHATTERING, SHOUTING)
1048
01:42:25,490 --> 01:42:28,490
(GRUNTING)
1049
01:42:33,370 --> 01:42:36,380
Just keep movin'.
Keep movin', keep movin'.
1050
01:43:01,530 --> 01:43:04,860
Sergeant, I have to find Lieutenant Blake.
Do you know where he is?
1051
01:43:04,950 --> 01:43:05,950
No.
1052
01:43:10,540 --> 01:43:13,620
(CHATTERING, SHOUTING CONTINUE)
1053
01:43:26,140 --> 01:43:27,260
Clear the way.
1054
01:43:27,850 --> 01:43:31,310
-Sir, is Lieutenant Blake here?
-No idea.
1055
01:43:32,770 --> 01:43:33,940
Move along, Corporal.
1056
01:43:35,520 --> 01:43:37,610
If you can walk, move to the triage area.
1057
01:43:39,770 --> 01:43:42,740
-Help me!
-(SOBBING, GROANING)
1058
01:43:45,490 --> 01:43:46,610
Lieutenant Blake!
1059
01:43:50,120 --> 01:43:53,450
-(SCREAMING, GROANING)
-SOLDIER: Sir, he's out.
1060
01:43:56,080 --> 01:43:57,630
Out of the bloody way!
1061
01:43:59,000 --> 01:44:00,250
SCHOFIELD: Blake?
1062
01:44:02,880 --> 01:44:04,970
Has anyone seen Lieutenant Blake?
1063
01:44:06,840 --> 01:44:09,800
OFFICER: He's hemorrhaging.
Go quickly. He needs a surgeon.
1064
01:44:13,020 --> 01:44:16,520
-(OFFICER SHOUTING)
-(SOLDIERS GROANING)
1065
01:44:16,600 --> 01:44:18,650
Amputation. Straight to surgery.
1066
01:44:18,730 --> 01:44:21,230
(GROANING CONTINUES)
1067
01:44:23,480 --> 01:44:24,650
My leg!
1068
01:44:27,780 --> 01:44:29,490
I need some help here! Quickly!
1069
01:44:34,330 --> 01:44:36,410
I need something now!
1070
01:44:40,250 --> 01:44:41,670
SOLDIER: Coming through!
1071
01:44:55,560 --> 01:44:57,390
All right, come on, boys.
1072
01:44:57,480 --> 01:45:00,400
He's taken one in the leg.
He's lost a lot of blood.
1073
01:45:00,480 --> 01:45:01,480
SOLDIER: Sir.
1074
01:45:01,560 --> 01:45:03,570
-Lieutenant Blake?
-Yes?
1075
01:45:05,440 --> 01:45:07,030
Do you need medical assistance?
1076
01:45:08,610 --> 01:45:11,620
No, sir. I'm from the 8th.
1077
01:45:11,700 --> 01:45:13,370
What the hell are you doing here?
1078
01:45:14,330 --> 01:45:17,210
-I was sent here to deliver a message.
-The 8th?
1079
01:45:17,290 --> 01:45:18,670
You must know my brother.
1080
01:45:20,000 --> 01:45:23,000
-I was sent here with him.
-Tom's here? Where is he?
1081
01:45:29,680 --> 01:45:31,050
It was very quick.
1082
01:45:33,680 --> 01:45:34,890
I'm sorry.
1083
01:45:59,040 --> 01:46:00,210
What's your name?
1084
01:46:01,370 --> 01:46:02,500
Schofield, sir.
1085
01:46:05,960 --> 01:46:07,210
Sorry, what?
1086
01:46:08,010 --> 01:46:09,800
It's Schofield, sir.
1087
01:46:09,880 --> 01:46:11,090
William Schofield.
1088
01:46:12,470 --> 01:46:13,550
Will.
1089
01:46:15,970 --> 01:46:19,100
Well, you need some food.
Get yourself to the mess tent.
1090
01:46:34,120 --> 01:46:35,120
If I may...
1091
01:46:36,200 --> 01:46:37,870
I'd like to write to your mother.
1092
01:46:38,950 --> 01:46:40,960
Tell her that Tom wasn't alone.
1093
01:46:44,500 --> 01:46:45,500
Of course.
1094
01:46:48,340 --> 01:46:49,340
He was...
1095
01:46:51,300 --> 01:46:52,630
He was a good man.
1096
01:46:54,840 --> 01:46:56,430
Always telling funny stories.
1097
01:46:59,600 --> 01:47:00,930
He saved my life.
1098
01:47:05,100 --> 01:47:07,110
I am glad you were with him.
1099
01:47:13,360 --> 01:47:14,490
Thank you, Will.
75683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.