All language subtitles for 1917.2019.1080p.BluRay.x264-WUTANG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,066 --> 00:01:31,818 Blake. 2 00:01:32,562 --> 00:01:34,405 Blake! 3 00:01:34,795 --> 00:01:36,405 FörlĂ„t sergeant. 4 00:01:36,505 --> 00:01:39,780 VĂ€lj en man, ta med ditt kit. 5 00:01:40,084 --> 00:01:41,793 Ja sergeant. 6 00:02:03,562 --> 00:02:06,397 - Slöa inte. - Nej sergeant. 7 00:02:15,691 --> 00:02:17,550 Matade de oss? 8 00:02:17,707 --> 00:02:20,596 Nej, bara post. 9 00:02:40,621 --> 00:02:42,664 Myrtle har valpar. 10 00:02:44,966 --> 00:02:46,512 FĂ„r du nĂ„gonting? 11 00:02:46,704 --> 00:02:48,363 Nej. 12 00:02:49,987 --> 00:02:52,564 Jag Ă€r förbannat hungrig, Ă€r inte du? 13 00:02:52,706 --> 00:02:55,670 Jag trodde att vi kanske skulle fĂ„ lite anstĂ€ndigt grub hĂ€r ute. 14 00:02:55,734 --> 00:02:59,266 Det var det enda skĂ€let till att jag bestĂ€mde mig emot prĂ€stadömet. 15 00:03:04,380 --> 00:03:06,973 - Vad har du dĂ€r? - Skinka och bröd. 16 00:03:07,436 --> 00:03:09,050 Var hittade du det? 17 00:03:09,599 --> 00:03:11,498 Jag har min anvĂ€ndning. 18 00:03:13,073 --> 00:03:14,637 HĂ€r. 19 00:03:19,713 --> 00:03:21,786 Smaker som gammal sko. 20 00:03:21,948 --> 00:03:25,569 Muntra upp. Den hĂ€r gĂ„ngen nĂ€sta vecka blir det kycklingmiddag. 21 00:03:26,161 --> 00:03:30,250 Inte jag. Min ledighet avbröts. 22 00:03:30,580 --> 00:03:32,279 Sa de varför? 23 00:03:32,801 --> 00:03:34,326 Ingen aning. 24 00:03:35,488 --> 00:03:37,983 Det Ă€r lĂ€ttare att inte gĂ„ tillbaka. 25 00:03:48,725 --> 00:03:51,479 NĂ„got Ă€r pĂ„ gĂ„ng. Hörde du nĂ„got? 26 00:03:51,621 --> 00:03:52,929 Nej. 27 00:03:53,830 --> 00:03:56,006 MĂ„ste vara framstöten, eller hur? 28 00:03:57,041 --> 00:03:59,707 Femtio pence sĂ€ger att vi ska gĂ„ upp. 29 00:03:59,858 --> 00:04:01,683 Jag satsar inte. 30 00:04:01,975 --> 00:04:03,665 Varför? För att du vet att jag har rĂ€tt? 31 00:04:03,960 --> 00:04:07,305 Nej, för du har inte femtio pence. 32 00:04:10,779 --> 00:04:13,047 I din egen tid, mina herrar. 33 00:04:13,121 --> 00:04:15,481 - Finns det nĂ„gra nyheter sergeant? - Nyheter om vad? 34 00:04:15,620 --> 00:04:16,883 Den stora framsöten. 35 00:04:16,883 --> 00:04:20,070 Det skulle hĂ€nda för veckor sedan. De sa till oss att vi skulle vara hemma till jul. 36 00:04:20,070 --> 00:04:22,498 Ja, ja, ledsen för att störa ditt trĂ„nga schema Blake, 37 00:04:22,498 --> 00:04:24,714 men mĂ€ssingshattarna gillade inte det i snön. 38 00:04:24,714 --> 00:04:27,323 Mer Ă€r synd sergeant, jag kunde ha gjort med en kalkon. 39 00:04:27,323 --> 00:04:30,237 Tja, jag kommer att se till att vidarebefordra din missnöje med kommandot. 40 00:04:30,240 --> 00:04:32,160 SĂ„ vad stĂ„r det pĂ„ korten dĂ„, sergeant? 41 00:04:32,301 --> 00:04:34,101 Tyskarna har nĂ„got i görningen. 42 00:04:34,101 --> 00:04:36,213 - NĂ„gon aning om vad? - Nej. 43 00:04:36,342 --> 00:04:38,929 Men det kommer sĂ€kert att förstöra vĂ„r helg. 44 00:04:45,500 --> 00:04:49,966 Lyssna nu, Erinmore Ă€r inne, sĂ„ snygga till er. 45 00:04:50,585 --> 00:04:51,895 Vet aldrig - 46 00:04:51,995 --> 00:04:54,872 kan nĂ€mnas i rapporterna för den hĂ€r, 47 00:04:55,804 --> 00:04:57,872 om ni inte tabbar er. 48 00:05:00,462 --> 00:05:03,321 MĂ„ste vara nĂ„got stort om generalen Ă€r hĂ€r. 49 00:05:12,826 --> 00:05:16,109 Vicekorpralerna Blake och Schofield, sir. 50 00:05:17,894 --> 00:05:20,723 - Vilken av er Ă€r Blake? - Sir. 51 00:05:21,048 --> 00:05:24,340 Har du en bror, en löjtnant i andra Devons? 52 00:05:24,371 --> 00:05:26,664 Ja sir. Joseph Blake, Ă€r han ..? 53 00:05:26,664 --> 00:05:29,307 Levande, sĂ„ vitt jag vet. 54 00:05:29,599 --> 00:05:32,612 Och med din hjĂ€lp skulle jag vilja behĂ„lla det sĂ„. 55 00:05:33,039 --> 00:05:35,597 Sanders sĂ€ger att du Ă€r bra med kartor, Ă€r det sant? 56 00:05:36,057 --> 00:05:38,068 Bra nog sir. 57 00:05:38,397 --> 00:05:39,972 SĂ„. 58 00:05:41,499 --> 00:05:43,928 Vi Ă€r hĂ€r. 59 00:05:44,353 --> 00:05:47,432 De 2:a Devons fortsĂ€tter hĂ€r. 60 00:05:47,724 --> 00:05:49,938 Hur lĂ„ng tid tar det dig att komma dit? 61 00:05:51,126 --> 00:05:52,780 Jag förstĂ„r inte sir. 62 00:05:52,780 --> 00:05:54,349 Sir, det omrĂ„de hĂ„lls av tyskarna. 63 00:05:54,349 --> 00:05:56,582 Tyskarna har gĂ„tt. 64 00:05:56,830 --> 00:06:01,774 FĂ„ inga förhoppningar. Det verkar vara ett strategiskt tillbakadragande. 65 00:06:02,426 --> 00:06:06,710 De verkar ha skapat en ny linje, nio mil tillbaka hit, utifrĂ„n den. 66 00:06:06,795 --> 00:06:09,668 Överste MacKenzie för befĂ€let över den 2:a. 67 00:06:10,039 --> 00:06:14,474 Han meddelade igĂ„r morgon att han skulle gĂ„ efter de retirande tyskarna. 68 00:06:14,746 --> 00:06:17,222 Han Ă€r övertygad om att han har dem pĂ„ sprĂ„ng - 69 00:06:17,222 --> 00:06:20,694 att om han kan bryta deras linjer nu, kommer han att vĂ€nda tidvattnet. 70 00:06:21,605 --> 00:06:23,031 Han har fel. 71 00:06:23,298 --> 00:06:28,007 Överste MacKenzie har inte sett dessa arealer frĂ„n fiendens nya linje. 72 00:06:28,007 --> 00:06:30,346 Kom hit hit, mina herrar. 73 00:06:31,680 --> 00:06:35,344 Tre mil djup, fĂ€ltförstĂ€rkningar, försvar, artilleri, 74 00:06:35,344 --> 00:06:37,724 som vi aldrig sett förut. 75 00:06:38,889 --> 00:06:42,419 Den 2:a kommer att attackera linjen strax efter gryningen i morgon. 76 00:06:42,562 --> 00:06:45,196 De har ingen aning om vad de kommer möta. 77 00:06:45,344 --> 00:06:47,554 Och vi kan inte varna dem - som en avskedspresent, 78 00:06:47,554 --> 00:06:50,248 fienden klippte alla vĂ„ra telegramlinjer. 79 00:06:50,619 --> 00:06:52,880 Dina order Ă€r att komma till den 2:a 80 00:06:52,880 --> 00:06:56,933 vid Croisilles Wood, en mil sydost om staden Ecoust. 81 00:06:57,219 --> 00:06:59,302 Leverera detta till överste MacKenzie. 82 00:06:59,302 --> 00:07:02,556 Det Ă€r en direkt order att avbryta morgondagens attack. 83 00:07:02,969 --> 00:07:05,657 Om ni inte gör det kommer det att bli en massakre. 84 00:07:05,812 --> 00:07:10,599 Vi skulle förlora tvĂ„ bataljoner. 1600 mĂ€n, din bror bland dem. 85 00:07:11,203 --> 00:07:13,301 Tror ni att ni kan komma dit i tid? 86 00:07:13,301 --> 00:07:15,443 - Ja sir. - NĂ„gra frĂ„gor? 87 00:07:15,904 --> 00:07:17,394 - Nej sir. - Bra. 88 00:07:17,759 --> 00:07:19,623 Till dig, löjtnant. 89 00:07:21,972 --> 00:07:23,894 NödvĂ€ndigheter herrar. 90 00:07:24,754 --> 00:07:29,424 Karta, facklor, granater och ett par smĂ„ godsaker. 91 00:07:30,350 --> 00:07:33,137 LĂ€mna omedelbart, ta denna skyttegrav vĂ€sterut, upp pĂ„ Sauchiehall Street, 92 00:07:33,137 --> 00:07:35,538 sedan nordvĂ€st pĂ„ Paradise Alley framtill. 93 00:07:35,738 --> 00:07:38,593 FortsĂ€tt lĂ€ngs frontlinjen tills du hittar Yorks. 94 00:07:38,737 --> 00:07:40,831 Ge detta till major Stevenson. Han hĂ„ller linjen 95 00:07:40,831 --> 00:07:42,950 pĂ„ det kortaste spĂ€nnvidden av ingenmansland. 96 00:07:42,950 --> 00:07:44,834 Ni kommer att korsa dĂ€r. 97 00:07:45,010 --> 00:07:47,024 Det blir dagsljus sir. De ser oss. 98 00:07:47,024 --> 00:07:50,349 Det finns ingen anledning att vara orolig. Ni borde inte möta nĂ„got motstĂ„nd. 99 00:07:56,448 --> 00:07:59,444 Sir Ă€r det bara oss? 100 00:07:59,962 --> 00:08:05,239 "Nere till Gehenna eller upp till tronen, reser han snabbast som reser ensam." 101 00:08:05,406 --> 00:08:08,697 - Skulle du inte sĂ€ga, löjtnant? - Ja herr. Jag skulle. 102 00:08:10,498 --> 00:08:12,287 Lycka till. 103 00:08:21,842 --> 00:08:23,966 Blake - lĂ„t oss prata om detta en minut. 104 00:08:23,966 --> 00:08:25,278 Varför? 105 00:08:32,759 --> 00:08:34,500 Blake! 106 00:08:41,316 --> 00:08:42,651 Vi behöver bara tĂ€nka pĂ„ det. 107 00:08:42,651 --> 00:08:44,939 Det finns inget att tĂ€nka pĂ„. Han Ă€r min storebror. 108 00:08:44,939 --> 00:08:46,567 Vi bör Ă„tminstone vĂ€nta tills det Ă€r mörkt. 109 00:08:46,567 --> 00:08:48,430 Erinmore sa att lĂ€mna omedelbart. 110 00:08:48,430 --> 00:08:50,552 Erinmore har aldrig sett ingenmansland. 111 00:08:50,552 --> 00:08:53,167 Vi kommer inte att nĂ„ de 10 meterna. Om vi ​​bara vĂ€ntar. 112 00:08:53,167 --> 00:08:55,932 Du hörde honom. Han sa att Boche har gĂ„tt. 113 00:08:56,228 --> 00:08:58,650 Är det dĂ€rför han gav oss granater? 114 00:09:09,338 --> 00:09:11,661 - Titta vart du ska! - FörlĂ„t. 115 00:09:20,700 --> 00:09:22,862 Allt jag sĂ€ger Ă€r att vi vĂ€ntar. 116 00:09:23,126 --> 00:09:26,481 Ja, du skulle sĂ€ga det, eftersom han inte Ă€r din bror, eller hur? 117 00:09:28,980 --> 00:09:32,917 Förra gĂ„ngen jag fick höra att tyskarna var borta slutade det inte bra. 118 00:09:33,585 --> 00:09:35,979 Du vet inte Blake, du var inte dĂ€r. 119 00:09:38,513 --> 00:09:40,862 UrsĂ€kta mig. UrsĂ€kta mig! 120 00:09:46,744 --> 00:09:48,778 Ni gĂ„r upp i ett nedför grav, era förbannade idioter. 121 00:09:48,778 --> 00:09:50,814 Generals order sir. 122 00:10:03,144 --> 00:10:05,737 Okej, sĂ€g Boche har gĂ„tt. 123 00:10:05,946 --> 00:10:09,472 Nio mil tar oss, vad, sex timmar? Åtta som mest. 124 00:10:09,624 --> 00:10:11,719 SĂ„ vi har tid att vĂ€nta tills solen gĂ„r ner... 125 00:10:11,719 --> 00:10:14,838 Det Ă€r fiendens territorium, vi har ingen aning om vad vi gĂ„r in i. 126 00:10:14,838 --> 00:10:19,554 Blake om vi inte Ă€r smarta med det hĂ€r kommer ingen att komma till din bror. 127 00:10:20,035 --> 00:10:21,655 Jag ska. 128 00:10:23,585 --> 00:10:26,516 Vi Ă€r hĂ€r. Det hĂ€r Ă€r frontlinjen. 129 00:10:28,569 --> 00:10:30,546 Nu mĂ„ste vi hitta Yorks. 130 00:11:17,477 --> 00:11:19,697 - Se up vem du knuffar. - GĂ„ ur vĂ€gen dĂ„. 131 00:11:19,697 --> 00:11:22,432 Vem fan tror du att du Ă€r och knuffar runt sĂ„rade soldater? 132 00:11:22,432 --> 00:11:23,247 SlĂ€pp mig! 133 00:11:23,247 --> 00:11:26,145 RövhĂ„let slog ner vĂ„r sergeant, mannen Ă€r jĂ€vligt sĂ„rad! 134 00:11:26,145 --> 00:11:28,039 Jag Ă€r ledsen, okej, jag Ă€r ledsen. 135 00:11:28,039 --> 00:11:29,209 - Vi Ă€r pĂ„ uppdrag. - LĂ„t mig bara passera. 136 00:11:29,209 --> 00:11:31,210 - Order frĂ„n generalen. - LĂ„t mig bara fĂ„ passera. 137 00:11:32,592 --> 00:11:34,570 HĂ„ll dig ur vĂ€gen. 138 00:11:35,460 --> 00:11:38,726 Visst. Se bara vart du ska. 139 00:12:07,760 --> 00:12:09,748 Det Ă€r förbannat tyst. 140 00:12:10,141 --> 00:12:12,203 Var det sĂ„ hĂ€r före Thiepval? 141 00:12:12,636 --> 00:12:14,216 Jag kommer inte ihĂ„g. 142 00:12:14,645 --> 00:12:16,472 Kommer du inte ihĂ„g Somme? 143 00:12:16,513 --> 00:12:18,053 Inte riktigt. 144 00:12:21,332 --> 00:12:25,454 Du gjorde okej av det. BĂ€r Ă„tminstone ditt slĂ€pband. 145 00:12:26,338 --> 00:12:28,011 Har det inte lĂ€ngre. 146 00:12:28,662 --> 00:12:31,350 Va? Har du tappat din medalj? 147 00:12:31,350 --> 00:12:33,317 Det Ă€r nedĂ„t pojkar. 148 00:12:40,306 --> 00:12:41,957 HĂ„ll dig nere. 149 00:12:48,597 --> 00:12:51,843 Guds skull, var försiktig dĂ€r, du kliver pĂ„ de döda. 150 00:12:51,843 --> 00:12:53,349 Det Ă€r vĂ„r sergeant. 151 00:12:53,613 --> 00:12:55,978 BĂ€ttre spola bort dem ur denna hĂ„la med en förbannad slang. 152 00:12:55,978 --> 00:12:57,986 Vet du var Yorks Ă€r? 153 00:12:57,986 --> 00:13:00,292 NĂ€sta svĂ€ng kommer du att stĂ„ ovanpĂ„ hĂ€lften av dem. 154 00:13:00,292 --> 00:13:02,440 Sköts till helvetet för tvĂ„ nĂ€tter sedan. 155 00:13:11,493 --> 00:13:12,838 Yorks? 156 00:13:12,838 --> 00:13:14,126 Ja korpral. 157 00:13:14,126 --> 00:13:15,831 Vart Ă€r major Stevenson? 158 00:13:15,864 --> 00:13:18,569 Dödades för ett par nĂ€tter sedan korpral. 159 00:13:18,913 --> 00:13:20,666 Löjtnant Leslie har befĂ€let. 160 00:13:20,824 --> 00:13:22,603 Var kan vi hitta honom? 161 00:13:22,745 --> 00:13:24,536 NĂ€sta skyddshĂ„l. 162 00:13:31,968 --> 00:13:33,479 HĂ€r. 163 00:13:38,322 --> 00:13:41,291 Sir? Löjtnant Leslie sir? 164 00:13:41,404 --> 00:13:42,212 Vad Ă€r det? 165 00:13:42,212 --> 00:13:44,153 Vi har ett meddelande frĂ„n general Erinmore. 166 00:13:44,161 --> 00:13:46,025 - Är ni vĂ„r avbytare? - Nej sir. 167 00:13:46,025 --> 00:13:48,006 Men nĂ€r i helvetet kommer de? 168 00:13:48,006 --> 00:13:50,696 Vi vet inte sir. Men vi har order att korsa hĂ€r. 169 00:13:50,696 --> 00:13:53,583 - Det Ă€r den tyska frontlinjen. - Vi vet sir. 170 00:13:53,883 --> 00:13:55,949 Om du bara tar brevet. 171 00:13:57,786 --> 00:14:00,007 Döm en satsning, vilken dag Ă€r det? 172 00:14:00,538 --> 00:14:01,670 Fredag. 173 00:14:01,670 --> 00:14:03,510 Fredag? NĂ€men nĂ€men nĂ€men. Ingen av oss hade rĂ€tt. 174 00:14:03,510 --> 00:14:05,387 Denna idiot trodde att det var tisdag. 175 00:14:05,387 --> 00:14:06,947 FörlĂ„t sir. 176 00:14:07,972 --> 00:14:10,189 Är de ur sina jĂ€vla sinnen? 177 00:14:10,229 --> 00:14:13,316 En lĂ„ngsam natt, och mĂ€ssingen tror att tyskarna just har gĂ„tt hem. 178 00:14:13,316 --> 00:14:15,153 Tror du att de har fel sir? 179 00:14:16,133 --> 00:14:18,683 Vi förlorade en officer och tre mĂ€n för tvĂ„ nĂ€tter sedan. 180 00:14:18,683 --> 00:14:20,510 De sköts till bitar nĂ€r de lagade trĂ„d. 181 00:14:20,510 --> 00:14:23,319 Vi drog tillbaka tvĂ„ av dem hit. Behövde inte ha brytt sig. 182 00:14:23,319 --> 00:14:26,564 Generalen Ă€r sĂ€ker pĂ„ att fienden har dragit sig tillbaka. 183 00:14:26,564 --> 00:14:27,952 Det finns arealer frĂ„n den nya linjen... 184 00:14:28,052 --> 00:14:31,252 HĂ„ll kĂ€ften. Vi har kĂ€mpat och dött över varje tum av denna jĂ€vla plats, 185 00:14:31,252 --> 00:14:34,229 nu ger de oss plötsligt mil? Det Ă€r en fĂ€lla. 186 00:14:37,491 --> 00:14:39,805 Men haka upp. Det Ă€r en medalj i det hĂ€r för sĂ€kerhet. 187 00:14:39,805 --> 00:14:43,229 Inget som ett skrot av slĂ€pband för att heja fram en Ă€nka. 188 00:14:45,291 --> 00:14:47,126 Okej. 189 00:14:49,598 --> 00:14:51,237 Var Ă€r den nĂ€rmaste vĂ€gen igen sir? 190 00:14:51,237 --> 00:14:54,017 VĂ„r trĂ„d Ă€r en röra. Men det finns en vĂ€g igenom. 191 00:14:54,284 --> 00:14:56,823 Rushworth! LĂ„t honom titta. 192 00:15:01,526 --> 00:15:03,439 Rakt fram, till vĂ€nster, förbi de döda hĂ€starna. 193 00:15:03,439 --> 00:15:05,598 Det finns ett gap direkt bakom dem. 194 00:15:06,120 --> 00:15:09,112 AnvĂ€ndbart, för om det Ă€r mörkt följer du stanken. 195 00:15:09,183 --> 00:15:12,990 NĂ€r du kommer till den andra ledningen ska du leta efter bugande karln. 196 00:15:13,205 --> 00:15:15,054 Det finns en liten paus precis bredvid honom. 197 00:15:15,054 --> 00:15:18,261 Den tyska linjen Ă€r 137 udda meter efter det. 198 00:15:18,535 --> 00:15:21,380 Se upp för kratrarna. De Ă€r djupare Ă€n de ser ut. 199 00:15:21,380 --> 00:15:24,728 Du faller in, det finns inget att komma ut. Den hĂ€r vĂ€gen. 200 00:15:26,669 --> 00:15:29,563 Vakna upp Kilgour. Förbannat slöseri med plats. 201 00:15:29,663 --> 00:15:31,769 NĂ„got skydd sir? NĂ„gonstans att hoppa av frĂ„n? 202 00:15:31,769 --> 00:15:34,050 Nej, löpgraven sprĂ€ngdes till helvetet för veckor sedan. 203 00:15:34,050 --> 00:15:37,943 Den Ă€r Ă€ndĂ„ full av kroppar. Det bĂ€sta sĂ€ttet Ă€r att dyka upp hĂ€r. 204 00:15:41,507 --> 00:15:43,671 Om du blir skjuten, försök att ta dig tillbaka till trĂ„den. 205 00:15:43,771 --> 00:15:45,995 Vi kommer inte efter dig, inte förrĂ€ns det Ă€r mörkt. 206 00:15:45,995 --> 00:15:50,006 Och om du gör det genom nĂ„got jĂ€vla mirakel, skicka upp ett bloss. 207 00:15:50,106 --> 00:15:51,802 Har inte nĂ„got, herr. 208 00:15:52,206 --> 00:15:54,280 Skaffa honom en Kilgour! Gör dig sjĂ€lv anvĂ€ndbar. 209 00:15:54,480 --> 00:15:56,346 Ja sir. 210 00:15:58,839 --> 00:16:01,394 "Genom denna heliga sammansĂ€ttning kan Herren förlĂ„ta dig 211 00:16:01,494 --> 00:16:04,457 alla fel eller vilka synder du har begĂ„tt." 212 00:16:07,457 --> 00:16:11,620 Jag hatar att förlora dem till tyskarna. SĂ„ nĂ€r de börjar skjuta mot dig, 213 00:16:11,820 --> 00:16:15,638 kan du vara sĂ„ snĂ€ll att kasta tillbaka den som en duktig gosse. 214 00:16:18,442 --> 00:16:19,840 Hejsan. 215 00:16:27,194 --> 00:16:28,869 Du sĂ€ker? 216 00:16:29,763 --> 00:16:31,353 Ja. 217 00:16:37,202 --> 00:16:39,796 Ålder före skönhet. 218 00:18:26,092 --> 00:18:28,014 Är du okej? 219 00:18:29,993 --> 00:18:31,764 Leta efter skydd. 220 00:18:53,257 --> 00:18:54,912 Löpgraven. 221 00:19:49,419 --> 00:19:51,113 Okej. 222 00:20:22,184 --> 00:20:23,900 StĂ„ still. 223 00:20:32,213 --> 00:20:33,995 De Ă€r vĂ„ra. 224 00:20:35,026 --> 00:20:37,569 FortsĂ€tt. Vi Ă€r halvvĂ€gs. 225 00:21:41,843 --> 00:21:44,289 Det finns ett gap i trĂ„den. 226 00:22:42,026 --> 00:22:43,669 Sco... 227 00:23:07,250 --> 00:23:09,609 DĂ€r! Det Ă€r frontlinjen. 228 00:23:34,728 --> 00:23:38,584 Fan ta mig. De har verkligen gĂ„tt. 229 00:23:59,514 --> 00:24:01,330 Är din hand okej? 230 00:24:02,317 --> 00:24:04,426 La den genom en djĂ€vla tysk. 231 00:24:05,858 --> 00:24:07,330 Fixa det. 232 00:24:07,617 --> 00:24:09,873 Du kommer att runka igen pĂ„ nolltid. 233 00:24:10,895 --> 00:24:12,477 Fel hand. 234 00:24:42,777 --> 00:24:44,783 De var inte hĂ€r allt för lĂ€nge sem. 235 00:25:07,757 --> 00:25:09,431 Inte bra. 236 00:25:31,463 --> 00:25:33,092 Blockerad. 237 00:25:33,437 --> 00:25:35,637 Det hĂ€r kan vara en vĂ€g igenom. 238 00:25:50,791 --> 00:25:52,327 Jesus... 239 00:26:00,381 --> 00:26:04,253 Titta pĂ„ det hĂ€r. Det Ă€r massivt. 240 00:26:07,468 --> 00:26:09,758 De byggde allt detta. 241 00:26:55,824 --> 00:26:57,533 HĂ€r Ă€r vĂ„r vĂ€g igenom. 242 00:26:57,684 --> 00:26:59,672 Sco. 243 00:27:00,606 --> 00:27:02,764 Vad sĂ€gs om det hĂ€r? 244 00:27:06,412 --> 00:27:08,148 Helvete! 245 00:27:10,836 --> 00:27:13,174 Även deras rĂ„ttor Ă€r större Ă€n vĂ„ra. 246 00:27:19,966 --> 00:27:21,998 Vad tror du finns i vĂ€skorna? 247 00:27:22,700 --> 00:27:24,894 Du kan inte vara sĂ„ hungrig. 248 00:27:30,738 --> 00:27:33,739 Titta pĂ„ honom. Kaxig liten jĂ€vel. 249 00:27:34,720 --> 00:27:36,385 Men du kan Ă€ta detta. 250 00:27:36,530 --> 00:27:39,531 - Vad Ă€r det? - Boche hundkött. 251 00:27:41,147 --> 00:27:43,031 Vad finns i de andra lĂ„dorna? 252 00:27:44,985 --> 00:27:46,055 Vad Ă€r fel? 253 00:27:46,155 --> 00:27:49,057 SnubbeltrĂ„d. Rör dig inte. 254 00:27:50,284 --> 00:27:52,104 Vart Ă€r den? 255 00:27:54,064 --> 00:27:56,198 GĂ„r hĂ€rifrĂ„n till dörren. 256 00:27:58,949 --> 00:27:59,907 Jesus! 257 00:27:59,907 --> 00:28:01,512 Nej! Nej! 258 00:28:11,496 --> 00:28:13,279 Sco?! 259 00:28:19,105 --> 00:28:20,374 Sco! 260 00:28:24,359 --> 00:28:25,650 Sco! 261 00:28:28,670 --> 00:28:30,212 Sco! 262 00:28:37,271 --> 00:28:38,965 Sco! 263 00:28:44,073 --> 00:28:47,833 Sco! Vakna! Vakna! 264 00:28:50,523 --> 00:28:52,382 Sco! Sco! 265 00:28:54,767 --> 00:28:59,138 StĂ„ upp! StĂ„ upp! Kom igen! StĂ„ upp! 266 00:28:59,664 --> 00:29:01,890 Upp! Upp! Upp! 267 00:29:02,696 --> 00:29:05,464 Kom igen! StĂ„ upp! 268 00:29:10,025 --> 00:29:13,377 Hela saken rasar ner. Kom igen. 269 00:29:18,018 --> 00:29:20,363 Du hĂ„ller i mig! 270 00:29:33,188 --> 00:29:36,017 Vi mĂ„ste fortsĂ€tta röra oss. Kom igen! 271 00:29:36,421 --> 00:29:39,363 Jag kan inte se. Jag kan inte se! 272 00:29:40,119 --> 00:29:41,764 Stopp! Stopp! 273 00:29:41,764 --> 00:29:44,670 Stopp. Det Ă€r ett gruvschakt. 274 00:29:45,352 --> 00:29:48,327 Vi mĂ„ste hoppa. Kom igen! 275 00:29:51,540 --> 00:29:54,068 Du mĂ„ste hoppa! Bara hoppa. 276 00:29:54,168 --> 00:29:55,314 Jag kan inte... Jag kan inte se! 277 00:29:55,314 --> 00:29:58,243 Du mĂ„ste lita pĂ„ mig. Hoppa! 278 00:30:05,102 --> 00:30:07,736 SlĂ€pp inte mig! SlĂ€pp inte taget! 279 00:30:11,054 --> 00:30:13,348 Ljus! Det finns ljus! 280 00:30:24,966 --> 00:30:26,741 Sluta. Sluta. 281 00:30:28,092 --> 00:30:29,893 LĂ„t mig bara stĂ„. 282 00:30:32,480 --> 00:30:34,472 Smutsiga jĂ€vlar! 283 00:30:40,631 --> 00:30:43,231 Försiktigt, de kan ha lĂ€mnat andra fĂ€llor. 284 00:30:51,841 --> 00:30:53,660 Jesus. 285 00:31:03,957 --> 00:31:07,026 Damm. SĂ„ mycket damm i mina ögon. 286 00:31:15,961 --> 00:31:18,774 HĂ€r. Ta lite av mitt. 287 00:31:25,294 --> 00:31:27,689 Jag önskar att jag hade skjutit den rĂ„tta nu. 288 00:31:28,428 --> 00:31:30,962 Och jag önskar att du valde nĂ„gon annan jĂ€vla idiot. 289 00:31:30,969 --> 00:31:31,925 Va? 290 00:31:31,925 --> 00:31:34,528 Varför i Guds namn var du tvungen att vĂ€lja mig? 291 00:31:35,299 --> 00:31:36,793 Jag visste inte vad jag valde dig till. 292 00:31:36,793 --> 00:31:38,522 Nej, det gjorde du inte. 293 00:31:38,522 --> 00:31:41,342 Du vet aldrig. Det Ă€r ditt problem. 294 00:31:44,655 --> 00:31:47,971 Okej dĂ„, gĂ„ tillbaka. Ingenting hindrar dig. 295 00:31:47,971 --> 00:31:49,883 Du kan gĂ„ hela vĂ€gen hem om du vill. 296 00:31:49,883 --> 00:31:52,680 Gör inte. Bara inte. 297 00:31:54,157 --> 00:31:56,667 Jag visste inte vad jag valde dig till. 298 00:31:57,018 --> 00:32:00,813 Jag trodde att de skulle skicka oss tillbaka upp, för mat eller nĂ„got. 299 00:32:01,403 --> 00:32:04,917 Jag trodde att det skulle bli nĂ„got enkelt, okej? 300 00:32:06,599 --> 00:32:08,769 Jag trodde aldrig att det skulle bli det hĂ€r. 301 00:32:15,323 --> 00:32:17,370 SĂ„ vill du gĂ„ tillbaka? 302 00:32:21,013 --> 00:32:23,234 Avfyra bara den dĂ€r jĂ€vla blossen. 303 00:32:38,265 --> 00:32:40,388 Dra Ă„t helvete löjtnant. 304 00:32:55,665 --> 00:32:57,740 Vet du var vi Ă€r? 305 00:33:00,127 --> 00:33:02,733 Ecoust Ă€r direkt sydost. 306 00:33:03,936 --> 00:33:08,220 Och om vi fortsĂ€tter den bĂ€ringen, borde vi komma fram. 307 00:33:11,961 --> 00:33:13,859 Kom igen dĂ„. 308 00:33:38,035 --> 00:33:41,718 Titta pĂ„ det dĂ€r. De förstörde sina egna vapen. 309 00:33:42,784 --> 00:33:45,230 De förstörde ocksĂ„ sina egna skyttegravar. 310 00:33:46,192 --> 00:33:47,777 Vad menar du? 311 00:33:47,988 --> 00:33:52,020 Jag tror att de ville att vi skulle gĂ„ den vĂ€gen. De ville begrava oss. 312 00:33:59,952 --> 00:34:01,887 JĂ€vla rĂ„ttor. 313 00:34:08,699 --> 00:34:12,252 Hej, hörde du den historien om Wilko? 314 00:34:12,707 --> 00:34:13,847 Hur han tappade örat? 315 00:34:13,847 --> 00:34:16,923 Jag Ă€r inte pĂ„ humör. HĂ„ll ögonen pĂ„ trĂ€den, 316 00:34:17,084 --> 00:34:18,718 pĂ„ toppen av Ă„sen. 317 00:34:21,772 --> 00:34:23,990 Satsar pĂ„ att han sa att det var granat. 318 00:34:25,576 --> 00:34:27,169 Vad var det dĂ„? 319 00:34:27,851 --> 00:34:31,485 Du vet att hans tjej Ă€r en frisör, eller hur? 320 00:34:32,031 --> 00:34:36,254 Och han klagade över bristen pĂ„ badanlĂ€ggningar nĂ€r han skrev till henne - 321 00:34:36,684 --> 00:34:39,039 kommer du ihĂ„g de ruttnade toaletterna pĂ„ Arras? 322 00:34:39,673 --> 00:34:43,112 Hur som helst, hon skickar honom över denna "hĂ„rolja". 323 00:34:44,266 --> 00:34:47,574 Luktar söt, som Gyllene Sirap. 324 00:34:49,546 --> 00:34:52,056 Wilko Ă€lskar lukten, 325 00:34:52,500 --> 00:34:56,223 men han vill inte slĂ€ppa det i sin förpackning, sĂ„ 326 00:34:56,966 --> 00:35:01,469 han smetar det över hela sitt hĂ„r och gĂ„r och lĂ€gger sig, 327 00:35:01,742 --> 00:35:04,317 och mitt pĂ„ natten vaknar han upp, 328 00:35:04,489 --> 00:35:10,168 och en rĂ„tta sitter pĂ„ hans axel och slickar oljan frĂ„n huvudet. 329 00:35:10,786 --> 00:35:14,364 Wilko fĂ„r panik, och han hoppar upp, och nĂ€r han gör det - 330 00:35:14,364 --> 00:35:18,879 biter rĂ„ttan rent igenom hans jĂ€vla örat och springer ivĂ€g med det! 331 00:35:19,077 --> 00:35:23,620 Åh, han gjorde ett helvetes oljud, vrĂ„lade och skrek. 332 00:35:23,878 --> 00:35:27,319 Det bĂ€sta av det var att han kunde lĂ€gga pĂ„ sĂ„ mycket blodig olja pĂ„ sig sjĂ€lv 333 00:35:27,319 --> 00:35:30,884 att han inte kunde tvĂ€tta bort det! Han var som en magnet. 334 00:35:31,133 --> 00:35:33,817 RĂ„ttor lĂ€mnade oss i fred, men de kunde inte fĂ„ nog av honom. 335 00:35:33,817 --> 00:35:35,781 Stackars sate. 336 00:35:42,656 --> 00:35:46,598 PĂ„ vĂ€g hem. Jag undrar vad de sĂ„g. 337 00:35:48,776 --> 00:35:50,540 Titta pĂ„ Ă„sens linjer. 338 00:35:55,292 --> 00:35:57,667 DĂ„ Ă€r din medalj sĂ€krad dĂ„. 339 00:35:58,524 --> 00:35:59,965 Vad menar du? 340 00:36:00,366 --> 00:36:02,678 "Vicekorpral Blake visade ovanligt mod nĂ€r han rĂ€ddade 341 00:36:02,678 --> 00:36:06,418 en kamrat frĂ„n sĂ€ker död "bla, bla, bla. 342 00:36:07,950 --> 00:36:09,472 Tror du? 343 00:36:09,891 --> 00:36:11,408 Det gör jag. 344 00:36:14,096 --> 00:36:17,411 Det skulle vara trevligt. Sedan du tappade din. 345 00:36:17,713 --> 00:36:19,344 Jag tappade inte min. 346 00:36:20,554 --> 00:36:23,693 - Vad hĂ€nde med det dĂ„? - Varför bryr du dig? 347 00:36:23,897 --> 00:36:25,651 Varför gör du inte? 348 00:36:27,221 --> 00:36:29,340 Jag bytte det med en fransk kapten. 349 00:36:29,650 --> 00:36:32,473 Du bytte det? För vad? 350 00:36:33,135 --> 00:36:34,668 Flaska vin. 351 00:36:35,451 --> 00:36:38,696 - Varför gjorde du det för? - Jag var törstig. 352 00:36:40,636 --> 00:36:42,251 Vilket slöseri. 353 00:36:44,202 --> 00:36:46,845 Du borde ha tagit det hem med dig, du kunde ha 354 00:36:47,191 --> 00:36:49,196 gett den till din familj. 355 00:36:51,024 --> 00:36:52,789 MĂ€n har dött för den. 356 00:36:54,454 --> 00:36:57,189 Om jag fick en medalj skulle jag ta den hem, varför tog du inte den bara hem... 357 00:36:57,189 --> 00:36:59,675 Se hĂ€r, det Ă€r bara lite jĂ€vla tenn! 358 00:36:59,675 --> 00:37:03,477 Det gör dig inte speciell, den gör ingen skillnad för nĂ„gon. 359 00:37:04,323 --> 00:37:06,010 Jo det gör det. 360 00:37:06,580 --> 00:37:09,783 Och det Ă€r inte bara lite tenn. Den har ett band pĂ„. 361 00:37:14,759 --> 00:37:18,683 Jag hatade att Ă„ka hem. Jag hatade det. 362 00:37:20,588 --> 00:37:24,727 NĂ€r jag visste att jag inte kunde stanna. NĂ€r jag visste att jag var tvungen att lĂ€mna, 363 00:37:24,727 --> 00:37:27,194 och de kanske aldrig ser mig. 364 00:37:57,255 --> 00:37:58,735 Jesus. 365 00:38:01,632 --> 00:38:03,635 De högg ner dem alla. 366 00:38:07,344 --> 00:38:09,164 KörsbĂ€r. 367 00:38:12,602 --> 00:38:14,259 Lamberts. 368 00:38:17,460 --> 00:38:21,246 De kan vara Dukes, svĂ„ra att sĂ€ga nĂ€r de inte Ă€r i blom. 369 00:38:22,398 --> 00:38:24,198 Vad Ă€r skillnaden? 370 00:38:24,722 --> 00:38:28,782 Folk tror att det finns en typ, men det finns mĂ„nga av dem - 371 00:38:28,992 --> 00:38:33,429 Cuthberts, drottning Annes, Montmorencys. Söta, sura... 372 00:38:33,429 --> 00:38:35,671 Varför i all vĂ€rld kan du veta detta? 373 00:38:35,876 --> 00:38:39,829 Mamma har en frukttrĂ€dgĂ„rd hemma. Bara nĂ„gra trĂ€d. 374 00:38:41,034 --> 00:38:45,486 Den hĂ€r tiden pĂ„ Ă„ret ser det ut som att det har snöat, blommat överallt. 375 00:38:47,015 --> 00:38:52,044 Och sedan i maj mĂ„ste vi plocka dem. Jag och Joe. 376 00:38:53,673 --> 00:38:55,659 Tar hela dagen. 377 00:38:56,311 --> 00:38:58,574 SĂ„ de hĂ€r Ă€r förlorade? 378 00:38:58,746 --> 00:39:02,478 Å nej, de kommer att vĂ€xa igen nĂ€r stenarna ruttnar. 379 00:39:02,844 --> 00:39:05,163 Du kommer att hamna med fler trĂ€d Ă€n tidigare. 380 00:39:10,584 --> 00:39:13,792 - Det ser övergivet ut. - LĂ„t oss hoppas det. 381 00:39:14,521 --> 00:39:16,871 Vi mĂ„ste vara sĂ€kra. 382 00:39:48,841 --> 00:39:51,317 Jag tar framsidan, du tar baksidan. 383 00:40:33,571 --> 00:40:35,162 NĂ„got? 384 00:40:35,349 --> 00:40:37,149 Ingenting. 385 00:40:55,511 --> 00:40:57,086 Hittade du mat? 386 00:40:57,086 --> 00:41:01,174 Nej. Jag gillar inte den hĂ€r platsen. 387 00:42:09,263 --> 00:42:15,069 Kartan sĂ€ger att vi kommer över den Ă„sen och det Ă€r ett direkt fram mot Ecoust. 388 00:42:16,477 --> 00:42:18,123 Bra. 389 00:43:02,015 --> 00:43:04,014 Är det vĂ„ra vĂ€nner igen? 390 00:43:04,357 --> 00:43:07,779 Ser ut som det. Dogfight. 391 00:43:09,610 --> 00:43:11,336 Vem vinner? 392 00:43:11,521 --> 00:43:15,349 Oss, tror jag. TvĂ„ pĂ„ en. 393 00:43:18,917 --> 00:43:20,891 De fick honom. 394 00:44:06,427 --> 00:44:08,435 Mitt ben! Mitt ben! 395 00:44:13,548 --> 00:44:16,206 Jag vill inte dö. 396 00:44:16,468 --> 00:44:18,837 Vatten! Kan jag fĂ„ vatten? 397 00:44:19,071 --> 00:44:20,613 Vi borde göra slut pĂ„ hans lidande 398 00:44:20,613 --> 00:44:23,486 Nej. Ge honom lite vatten. Han behöver vatten. 399 00:44:24,394 --> 00:44:28,470 Det Ă€r okej, du Ă€r okej. Var still. Var still. 400 00:44:37,941 --> 00:44:40,166 Sluta! Stopp! 401 00:44:40,982 --> 00:44:42,862 Nej nej nej! 402 00:44:48,370 --> 00:44:52,354 JĂ€vel, förbannade jĂ€vel. 403 00:44:57,537 --> 00:45:00,721 Åh, Gud nej. Åh, gud nej! 404 00:45:02,376 --> 00:45:04,751 Jesus. Jesus, nej. 405 00:45:05,505 --> 00:45:07,678 Vi mĂ„ste stoppa blödningen. 406 00:45:08,192 --> 00:45:09,360 Sluta. Sluta! 407 00:45:09,360 --> 00:45:13,296 Det Ă€r okej, det kommer att bli okej. Vi kommer att stĂ„ upp. 408 00:45:13,953 --> 00:45:15,903 Ja. Ja. 409 00:45:19,950 --> 00:45:22,213 Nej! Jag kan inte. Jag kan inte. 410 00:45:23,890 --> 00:45:25,980 - Vi mĂ„ste komma till en hjĂ€lpplats. - Jag kan inte. 411 00:45:26,105 --> 00:45:29,106 - Jag kommer bĂ€ra dig. Det Ă€r inte sĂ„ lĂ„ngt. - Ta bara en lĂ€kare hit. 412 00:45:29,238 --> 00:45:31,129 Vi kan inte, vi mĂ„ste gĂ„ tillsammans. 413 00:45:32,694 --> 00:45:35,812 Vi kommer att resa oss. Vi kommer att resa oss. 414 00:45:41,942 --> 00:45:44,669 SnĂ€lla sluta! Sluta! 415 00:45:45,412 --> 00:45:50,017 SĂ€tt ner mig! LĂ€gg ner mig, din jĂ€vel, snĂ€lla! SĂ€tt ner mig! 416 00:46:00,707 --> 00:46:03,852 - Du mĂ„ste försöka fortsĂ€tta röra dig. - LĂ„t oss bara sitta. 417 00:46:04,048 --> 00:46:05,729 - LĂ„t mig sitta. - Nej, det kan vi inte. 418 00:46:05,871 --> 00:46:07,664 Vi mĂ„ste hitta de 2:a, minns du ihĂ„g? 419 00:46:07,664 --> 00:46:09,377 Din bror. Vi mĂ„ste gĂ„ nu. 420 00:46:09,377 --> 00:46:11,591 Du kan börja utan mig. Jag kommer ikapp. 421 00:46:12,039 --> 00:46:16,384 Du kan inte stanna hĂ€r. Vi mĂ„ste röra oss, okej? 422 00:46:16,461 --> 00:46:18,721 Vi mĂ„ste flytta. Kom igen. 423 00:46:18,862 --> 00:46:20,204 Kom igen! 424 00:46:20,979 --> 00:46:24,587 Kom igen. SĂ„ dĂ€r. Kom igen, kom igen. 425 00:46:31,334 --> 00:46:34,608 Din bror. Vi mĂ„ste hitta din bror. 426 00:46:37,137 --> 00:46:38,977 Du kĂ€nner igen honom. 427 00:46:40,423 --> 00:46:44,573 Han ser ut som mig, han Ă€r lite Ă€ldre. 428 00:46:57,459 --> 00:46:59,036 Vad Ă€r det? 429 00:47:01,280 --> 00:47:03,321 Blir vi bombarderad? 430 00:47:04,428 --> 00:47:07,182 Det Ă€r glöden. Ladan stĂ„r i brand. 431 00:47:12,074 --> 00:47:13,772 Jag har blivit trĂ€ffad. 432 00:47:15,222 --> 00:47:16,979 Vad var det? 433 00:47:17,909 --> 00:47:19,798 Du blev knivguggen. 434 00:47:25,159 --> 00:47:27,198 Dör jag? 435 00:47:35,614 --> 00:47:37,143 Ja. 436 00:47:38,334 --> 00:47:40,096 Ja. Jag tror du gör det. 437 00:47:57,236 --> 00:48:00,058 - Det hĂ€r? - Inuti. 438 00:48:23,748 --> 00:48:26,407 Kan du skriva till min mor för mig? 439 00:48:27,480 --> 00:48:29,299 Jag ska. 440 00:48:31,614 --> 00:48:34,080 BerĂ€tta för henne att jag inte var rĂ€dd. 441 00:48:37,455 --> 00:48:39,388 NĂ„got annat? 442 00:48:41,644 --> 00:48:43,667 Jag Ă€lskar dem. 443 00:48:45,480 --> 00:48:47,160 Jag önskar att... 444 00:48:49,063 --> 00:48:50,924 Jag önskar... 445 00:48:56,486 --> 00:48:58,475 Prata med mig. 446 00:49:00,525 --> 00:49:02,624 SĂ€g att du vet vĂ€gen. 447 00:49:05,972 --> 00:49:07,706 Jag vet vĂ€gen. 448 00:49:08,794 --> 00:49:12,141 Jag ska ta mig sydost tills jag trĂ€ffar Écoust. 449 00:49:12,607 --> 00:49:15,370 Jag kommer att passera genom staden och ut mot öster, 450 00:49:15,370 --> 00:49:17,751 hela vĂ€gen till Croisilles Wood. 451 00:49:18,037 --> 00:49:20,040 DĂ„ blir det mörkt. 452 00:49:20,675 --> 00:49:22,566 Det kommer inte att bry mig. 453 00:49:23,060 --> 00:49:26,486 Jag hittar den 2:a, jag kommer att ge dem meddelandet. 454 00:49:27,160 --> 00:49:29,270 Och sedan hittar jag din bror. 455 00:49:29,626 --> 00:49:33,243 Precis som du, lite Ă€ldre. 456 00:51:35,823 --> 00:51:37,492 Är du okej, kompis? 457 00:51:39,013 --> 00:51:40,916 Det Ă€r okej, det Ă€r okej. 458 00:51:41,405 --> 00:51:43,339 Kom igen, hjĂ€lp honom. 459 00:51:52,087 --> 00:51:55,085 Jesus, vad hĂ€nde med honom? 460 00:51:56,428 --> 00:51:59,228 Var det planet? Vi sĂ„g röken. 461 00:51:59,312 --> 00:52:00,812 Ja. 462 00:52:17,504 --> 00:52:19,441 GĂ„ hĂ€mta hans saker. 463 00:52:19,441 --> 00:52:21,389 - Sir. - Sir. 464 00:52:24,574 --> 00:52:26,441 En vĂ€n? 465 00:52:29,143 --> 00:52:31,244 Vad gör du hĂ€r? 466 00:52:31,323 --> 00:52:33,571 Jag har ett brĂ„dskande meddelande till 2:a Devons. 467 00:52:33,826 --> 00:52:36,539 Order att stoppa morgondagens attack. 468 00:52:36,722 --> 00:52:40,181 - Och var Ă€r de stationerade? - Precis bortom Écoust. 469 00:52:40,844 --> 00:52:42,646 Kom med mig. 470 00:52:48,763 --> 00:52:50,872 Kom med mig, korpral. Det Ă€r en order. 471 00:52:51,400 --> 00:52:54,246 Vi passerar Écoust. Vi kan ta dig en del av vĂ€gen. 472 00:52:56,371 --> 00:52:58,018 Sir. 473 00:53:22,803 --> 00:53:26,262 Åh, kom igen sergeant. SĂ€tt fler mĂ€n vid foten. 474 00:53:26,873 --> 00:53:29,447 Vid strĂ€dstammen! Det blir tyngre dĂ€r. 475 00:53:30,049 --> 00:53:31,316 Kan vara en snĂ€v klĂ€mma. 476 00:53:31,316 --> 00:53:33,744 Du kommer inte att kunna lyfta det bara. 477 00:53:33,744 --> 00:53:36,092 Vrid framĂ€nden till vĂ€nster. 478 00:53:36,177 --> 00:53:38,532 Jesus, de gör inte saker lĂ€tt, gör de. 479 00:53:38,632 --> 00:53:42,206 De kunde Ă„tminstone ha dragit sig tillbaka med lite nĂ„d. JĂ€vlarna. 480 00:53:42,206 --> 00:53:43,528 Sir. 481 00:53:44,091 --> 00:53:45,990 - Du Ă€r inte en av mina. - Nej sir. 482 00:53:45,990 --> 00:53:48,895 Han har ett brĂ„dskande meddelande att leverera till 2:a Devons sir. 483 00:53:49,057 --> 00:53:50,779 - Kan du komma förbi det? - Nej sir. 484 00:53:50,779 --> 00:53:53,570 Åh, för Guds skull. Flytta det bara! 485 00:53:54,271 --> 00:53:56,618 Det finns plats bland de sĂ„rades lastbil sir. 486 00:53:56,985 --> 00:53:59,075 - Han har order. - Ja, ja, okej. 487 00:53:59,075 --> 00:54:01,760 Kom igen nu. Du kan komma dit Ă„t sidan. 488 00:54:06,485 --> 00:54:08,219 Hur kom du hit sir? 489 00:54:08,441 --> 00:54:11,736 Korsade ingenmansland strax utanför Bapaume. 490 00:54:12,227 --> 00:54:13,854 Tog oss hela natten. 491 00:54:14,007 --> 00:54:18,002 Stötte pĂ„ ett par tyska efterslĂ€ntrare pĂ„ vĂ€gen som gjorde en olĂ€genhet för sig sjĂ€lva. 492 00:54:18,349 --> 00:54:21,611 - GĂ„r du upp till den nya linjen? - Försöker att. 493 00:54:21,792 --> 00:54:25,524 Newfoundlands har drivit framĂ„t och begĂ€rt förstĂ€rkningar. 494 00:54:27,292 --> 00:54:29,081 Jag Ă€r ledsen för din vĂ€n. 495 00:54:30,454 --> 00:54:33,651 FĂ„r jag berĂ€tta nĂ„got som du antagligen redan vet? 496 00:54:35,268 --> 00:54:37,634 Det gör inget bra grubbla pĂ„ det. 497 00:54:38,303 --> 00:54:39,945 Nej sir. 498 00:54:40,302 --> 00:54:41,786 Hoppa pĂ„. 499 00:54:43,546 --> 00:54:45,304 Gör lite utrymme dĂ€r. 500 00:54:47,159 --> 00:54:48,997 Kom igen, rum fĂ„r du! 501 00:55:05,304 --> 00:55:08,239 Okej. HĂ€r Ă„ker vi igen pojkar. 502 00:55:10,623 --> 00:55:14,275 VĂ€lkommen ombord pĂ„ nattbussen till en fan-vet-var. 503 00:55:17,586 --> 00:55:19,245 Är det en död hund? 504 00:55:20,871 --> 00:55:23,333 - Har du en cigg? - Ja, hĂ€r har du. 505 00:55:39,400 --> 00:55:40,861 - Butler. - Oy. 506 00:55:40,961 --> 00:55:43,529 - FortsĂ€tt med den berĂ€ttelsen. - Åh ja, visst. 507 00:55:43,629 --> 00:55:47,498 SĂ„ nĂ€r vi gĂ„r av tĂ„get kommer Beaufoy till oss, 508 00:55:47,889 --> 00:55:49,605 och gav oss en riktig lektion: 509 00:55:50,230 --> 00:55:53,709 "Vicekorpral! Vad man Ă€n gör, lĂ„ter man aldrig standarden glida!" 510 00:55:53,809 --> 00:55:55,765 Sedan kommer Scott ut ur latrin, 511 00:55:55,817 --> 00:55:58,131 han torkar handen pĂ„ baksidan av Beaufoys jacka! 512 00:55:58,346 --> 00:56:00,826 Skit hela ryggen. 513 00:56:00,970 --> 00:56:02,532 Var det tĂ€nkt att vara kapten Beaufoy? 514 00:56:02,532 --> 00:56:04,934 Åh, far Ă„t helvete. Du kan inte göra det bĂ€ttre. 515 00:56:05,298 --> 00:56:10,158 "MĂ€n! Era gevĂ€rbestĂ„nd Ă€r en förlĂ€genhet för hela expeditionsstyrkan.” 516 00:56:11,209 --> 00:56:12,987 Ni Ă€r bĂ„da förbaskat hemska. 517 00:56:12,987 --> 00:56:15,211 Du vet inte, du pratar knappt ens det jĂ€kla sprĂ„ket. 518 00:56:15,311 --> 00:56:17,175 Han har ett bĂ€ttre grepp om det Ă€n du Cooke. 519 00:56:17,175 --> 00:56:19,271 FortsĂ€tt sedan Jondalar, ge det en gĂ„ng, lĂ„t oss se det! 520 00:56:19,651 --> 00:56:21,349 LĂ„t oss höra det dĂ„ Jonny! 521 00:56:21,748 --> 00:56:26,062 "Rossi! Jag har aldrig sett pĂ„ mina 200 Ă„r som soldat 522 00:56:26,062 --> 00:56:28,778 en sĂ„dan ynklig ursĂ€kt för en latrin grop. " 523 00:56:28,876 --> 00:56:31,610 Skit. Det Ă€r totalt skit. 524 00:56:32,060 --> 00:56:34,103 Oy! Du kunde ha tagit ut mina tĂ€nder med det. 525 00:56:34,103 --> 00:56:36,385 Du kan göra med en ny uppsĂ€ttning. 526 00:56:41,117 --> 00:56:43,447 Har du nĂ„gonstans du behöver vara? 527 00:56:46,265 --> 00:56:49,075 Arslet behöver körlektioner. 528 00:57:03,598 --> 00:57:05,908 - Han borde backa. - Ja. 529 00:57:06,847 --> 00:57:10,070 Prova det omvĂ€nt. Backa! 530 00:57:17,811 --> 00:57:20,180 Inget. Stopp. Sluta! 531 00:57:20,508 --> 00:57:22,689 Alla mĂ„ste komma ut. 532 00:57:23,028 --> 00:57:26,444 Alla ut! Kom igen! 533 00:57:26,444 --> 00:57:29,923 Okej okej. HĂ„ll erat förbannade hĂ„r pĂ„. 534 00:57:30,213 --> 00:57:34,817 Visst. Ett. TvĂ„. Tre. 535 00:57:41,312 --> 00:57:43,454 Vi mĂ„ste fĂ„ trĂ€, lĂ€gga det under hjulen. 536 00:57:43,454 --> 00:57:46,984 Nej! Vi har inte tid! Vi mĂ„ste alla knuffa. Kom igen. 537 00:57:46,984 --> 00:57:48,859 Kom igen! 538 00:57:49,197 --> 00:57:51,147 Kom! 539 00:57:54,774 --> 00:57:58,385 SnĂ€lla du. Jag mĂ„ste gĂ„ nu. SnĂ€lla du. 540 00:58:00,073 --> 00:58:03,572 - Okej, kom dĂ„ killar. Kom igen! - Kom igen killar. 541 00:58:03,738 --> 00:58:07,140 Ett. TvĂ„. Tre! 542 00:58:17,795 --> 00:58:22,839 Kom igen killar! En sista knuff! Ja! Ett. TvĂ„. Tre! 543 00:58:35,109 --> 00:58:38,991 Tillbaka in. GĂ„ in igen. GĂ„. 544 00:58:40,168 --> 00:58:41,868 Är du okej? 545 00:58:42,328 --> 00:58:46,083 HĂ€r, förare kan du försöka hĂ„lla dig pĂ„ den jĂ€vla vĂ€gen för en förĂ€ndring! 546 00:58:46,083 --> 00:58:47,553 Åh, far Ă„t helvete. 547 00:59:06,434 --> 00:59:08,571 SĂ„ vart ska du? 548 00:59:09,479 --> 00:59:12,838 Jag mĂ„ste komma till 2:a Devons. Bara förbi Écoust. 549 00:59:13,241 --> 00:59:14,542 Varför? 550 00:59:15,372 --> 00:59:18,769 De attackerar i gryningen. Jag har order att stoppa dem. 551 00:59:18,769 --> 00:59:20,210 HursĂ„? 552 00:59:21,409 --> 00:59:23,216 De gĂ„r i en fĂ€lla. 553 00:59:23,216 --> 00:59:24,661 Hur mĂ„nga? 554 00:59:25,145 --> 00:59:27,116 1600 mĂ€n. 555 00:59:28,809 --> 00:59:30,482 Jesus. 556 00:59:32,222 --> 00:59:34,425 Varför skickade de dig pĂ„ egen hand? 557 00:59:35,483 --> 00:59:38,796 Det gjorde de inte. Det var tvĂ„ av oss. 558 00:59:39,651 --> 00:59:41,650 SĂ„ nu Ă€r det upp till dig. 559 00:59:41,996 --> 00:59:43,539 Ja. 560 00:59:44,406 --> 00:59:46,227 Du kommer aldrig att klara det. 561 00:59:50,192 --> 00:59:52,104 Jo. Jag ska. 562 00:59:58,158 --> 00:59:59,581 Tack. 563 01:00:02,065 --> 01:00:05,491 Titta pĂ„ det. JĂ€vla titta pĂ„ det. 564 01:00:06,722 --> 01:00:08,861 Tre Ă„r kĂ€mpar vi om detta. 565 01:00:09,510 --> 01:00:11,848 Vi borde bara lĂ„ta jĂ€vlarna behĂ„lla det. 566 01:00:12,474 --> 01:00:14,228 Jag menar, vem skjuter kor? 567 01:00:14,328 --> 01:00:17,929 - Tyskar med extra kulor. - JĂ€vlar. 568 01:00:19,214 --> 01:00:24,726 Smart. De vet om de inte skjuter pĂ„ kon, sĂ„ du kommer att Ă€ta den. 569 01:00:25,155 --> 01:00:26,614 Fortfarande, jĂ€vlar. 570 01:00:26,614 --> 01:00:29,154 Ja, det Ă€r inte ens vĂ„rt satans land. 571 01:00:29,287 --> 01:00:31,000 Hur lĂ„ngt har du rĂ€knat med att de Ă€r? 572 01:00:31,000 --> 01:00:34,115 Varför? Orolig för att vi ska komma ikapp dem? 573 01:00:34,634 --> 01:00:37,595 Ja visst. Blir ett jĂ€kla mirakel i den hĂ€r hastigheten. 574 01:00:37,769 --> 01:00:39,887 De Ă€r förmodligen precis runt nĂ€sta hörn. 575 01:00:40,130 --> 01:00:41,987 Far Ă„t helvete, nej det Ă€r de inte. 576 01:00:42,940 --> 01:00:44,997 Varför ger de inte bara fan upp? 577 01:00:46,934 --> 01:00:48,176 Vill de inte Ă„ka hem? 578 01:00:48,176 --> 01:00:52,499 De hatar sina fruar och mödrar... och Tyskland mĂ„ste vara ett skithĂ„l. 579 01:00:54,417 --> 01:00:59,660 De drar sig tillbaka... De Ă€r mil tillbaka. Vi har dem Ă„tminstone i repen. 580 01:01:00,496 --> 01:01:03,206 Nej. Det gör vi inte. 581 01:01:05,640 --> 01:01:09,305 - Åh, balle. Vad Ă€r det nu? - Inte ett till satans trĂ€d. 582 01:01:09,437 --> 01:01:12,984 - Bron Ă€r nere. - Åh. Det Ă€r synd. 583 01:01:13,120 --> 01:01:16,138 Det verkar som om jag kliver av. Lycka till. 584 01:01:16,945 --> 01:01:19,957 HĂ„ll lite av lyckan för dig sjĂ€lv. Tror att du kommer att behöva det. 585 01:01:19,957 --> 01:01:21,618 - Lycka till, kompis. - Lycka till sir. 586 01:01:21,618 --> 01:01:23,665 - Lycka till. - Klanta inte till det. 587 01:01:24,130 --> 01:01:26,018 Jag hoppas att du kommer dit. 588 01:01:27,054 --> 01:01:28,466 Tack. 589 01:01:31,904 --> 01:01:34,925 NĂ€sta bro Ă€r 9 km. Vi mĂ„ste svĂ€nga av. 590 01:01:35,259 --> 01:01:38,332 Jag kan inte sir. Jag har inte tid. 591 01:01:38,557 --> 01:01:40,276 SjĂ€lvklart. 592 01:01:41,756 --> 01:01:43,341 Lycka till. 593 01:01:43,844 --> 01:01:45,396 Tack sĂ„ mycket sir. 594 01:01:48,633 --> 01:01:50,123 Korpral. 595 01:01:50,893 --> 01:01:53,508 Om du lyckas komma till överste MacKenzie, 596 01:01:54,708 --> 01:01:57,001 se till att det finns vittnen. 597 01:01:57,612 --> 01:01:58,854 Det Ă€r direkt order sir. 598 01:01:58,854 --> 01:02:00,433 Jag vet. 599 01:02:01,370 --> 01:02:03,818 Men vissa mĂ€n vill bara slĂ„ss. 600 01:02:06,074 --> 01:02:07,557 Tack sĂ„ mycket sir. 601 01:02:11,947 --> 01:02:15,046 Förare! DĂ„ kör vi! 602 01:09:02,599 --> 01:09:05,643 Skjut! Skjut! 603 01:12:48,439 --> 01:12:49,875 Det Ă€r ingenting hĂ€r. 604 01:12:50,887 --> 01:12:52,752 Det Ă€r ingenting hĂ€r för dig. Jag ber dig. 605 01:12:54,097 --> 01:12:56,263 Engelsman. Inte tysk. 606 01:12:56,973 --> 01:13:00,271 VĂ€n... Jag Ă€r en vĂ€n. 607 01:13:04,547 --> 01:13:07,825 Denna plats, den hĂ€r staden. Écoust? 608 01:13:09,684 --> 01:13:11,225 - Är detta Écoust? - Ja. 609 01:13:15,341 --> 01:13:16,405 Vart Ă€r de andra? 610 01:13:17,368 --> 01:13:21,304 Andra? Nej, bara jag. 611 01:13:23,553 --> 01:13:25,758 Endast. Mig. 612 01:13:28,072 --> 01:13:29,983 Jag mĂ„ste var nĂ„gonstans 613 01:13:31,290 --> 01:13:34,919 Jag mĂ„ste hitta en skog till sydost. 614 01:13:36,473 --> 01:13:39,905 TrĂ€d... Les arbres ? 615 01:13:42,067 --> 01:13:44,805 - Croisette? - Croisilles? 616 01:13:45,083 --> 01:13:46,078 Ja. 617 01:13:48,654 --> 01:13:50,409 Floden. 618 01:13:50,433 --> 01:13:55,379 - Floden? - Flod. Den gĂ„r dit. 619 01:13:56,459 --> 01:13:58,089 TrĂ€d. Croisilles. 620 01:15:30,241 --> 01:15:31,910 Tack. 621 01:15:57,111 --> 01:16:01,166 - Min lilla kĂ€raste. - En flicka? 622 01:16:02,191 --> 01:16:03,203 Ja. 623 01:16:05,098 --> 01:16:07,093 En flicka. 624 01:16:18,586 --> 01:16:22,578 - Vad heter hon? - Jag vet inte. 625 01:16:24,824 --> 01:16:27,012 Vem Ă€r hennes mamma? 626 01:16:31,428 --> 01:16:33,430 Jag vet inte. 627 01:16:36,309 --> 01:16:40,093 Jag har mat. HĂ€r. 628 01:16:43,891 --> 01:16:45,431 Jag har dessa. 629 01:16:45,685 --> 01:16:48,427 Du kan ha dem - hĂ€r, ta dem alla, 630 01:16:48,742 --> 01:16:51,390 för dig och barnet. HĂ€r. 631 01:16:55,806 --> 01:16:59,804 Hon kan inte Ă€ta detta. Hon mĂ„ste ha mjölk. 632 01:17:01,952 --> 01:17:03,613 Mjölk? 633 01:17:23,623 --> 01:17:25,486 Merci. 634 01:17:33,148 --> 01:17:34,948 Bonjour. 635 01:17:36,469 --> 01:17:38,375 Bonjour. 636 01:17:41,987 --> 01:17:44,574 Barn, ni? 637 01:17:47,414 --> 01:17:49,031 Det Ă€r okej. 638 01:17:53,059 --> 01:17:55,585 Hon gillar dig. 639 01:17:56,609 --> 01:17:59,619 FortsĂ€tt prata. 640 01:18:03,505 --> 01:18:06,275 "De drog till sjöss i en sil, de gjorde, 641 01:18:06,998 --> 01:18:09,624 I en sil drog de till sjöss: 642 01:18:10,544 --> 01:18:13,696 Trots allt kunde deras vĂ€nner sĂ€ga: 643 01:18:13,922 --> 01:18:17,187 PĂ„ en vintermorgon, pĂ„ en stormig dag, 644 01:18:17,597 --> 01:18:20,173 I en sil gick de till sjöss! " 645 01:18:20,990 --> 01:18:23,991 "LĂ„ngt och fĂ„, lĂ„ngt och fĂ„, 646 01:18:23,991 --> 01:18:27,028 Är det land dĂ€r jumblierna bor; 647 01:18:28,098 --> 01:18:32,129 Deras huvuden Ă€r gröna, och deras hĂ€nder Ă€r blĂ„, 648 01:18:34,274 --> 01:18:37,172 Och de gick till sjöss i en sil." 649 01:19:08,840 --> 01:19:11,846 Det Ă€r morgon. Soldaterna kommer att se dig. 650 01:19:17,578 --> 01:19:21,574 Det Ă€r för ljust. Du mĂ„ste vĂ€nta. 651 01:19:23,800 --> 01:19:27,197 Stanna kvar. Stanna kvar. SnĂ€lla du. 652 01:19:27,399 --> 01:19:29,147 Jag mĂ„ste gĂ„. 653 01:19:38,437 --> 01:19:41,065 - SnĂ€lla du. - Jag Ă€r ledsen. 654 01:21:12,304 --> 01:21:14,024 EnglĂ€nder! 655 01:21:50,198 --> 01:21:51,866 Baumer? 656 01:21:55,240 --> 01:21:56,892 Baumer? 657 01:22:10,020 --> 01:22:13,232 EnglĂ€nder! EnglĂ€nder! 658 01:29:05,679 --> 01:29:11,854 â™Ș Jag Ă€r en fattig vĂ€gfarande frĂ€mling â™Ș 659 01:29:12,839 --> 01:29:19,060 â™Ș Jag reser genom den hĂ€r vĂ€dens vĂ€rld â™Ș 660 01:29:20,364 --> 01:29:27,208 â™Ș ÄndĂ„ finns det ingen sjukdom, slit eller fara â™Ș 661 01:29:28,545 --> 01:29:34,917 â™Ș I det ljusa landet som jag gĂ„r â™Ș 662 01:29:36,454 --> 01:29:43,338 â™Ș Jag Ă„ker dit för att se min far â™Ș 663 01:29:44,450 --> 01:29:51,633 â™Ș Jag Ă„ker dit inte mer för att vandra â™Ș 664 01:29:52,950 --> 01:29:59,796 â™Ș Jag gĂ„r bara över Jordan â™Ș 665 01:30:01,066 --> 01:30:07,525 â™Ș Jag gĂ„r bara hem â™Ș 666 01:30:09,335 --> 01:30:16,444 â™Ș Jag vet att mörka moln kommer att samlas omkring mig â™Ș 667 01:30:17,769 --> 01:30:25,373 â™Ș Jag vet att mitt sĂ€tt Ă€r grovt och brant â™Ș 668 01:30:26,325 --> 01:30:33,905 â™Ș ÄndĂ„ ligger gyllene fĂ€lt precis framför mig â™Ș 669 01:30:34,803 --> 01:30:42,319 â™Ș DĂ€r Guds Ă„terlösta nĂ„gonsin ska sova â™Ș 670 01:30:43,280 --> 01:30:50,713 â™Ș Jag Ă„ker hem för att trĂ€ffa min mor â™Ș 671 01:30:52,187 --> 01:30:59,725 â™Ș Och alla mina nĂ€ra och kĂ€ra som har gĂ„tt â™Ș 672 01:31:00,805 --> 01:31:07,828 â™Ș Jag gĂ„r bara över Jordan â™Ș 673 01:31:08,856 --> 01:31:15,694 â™Ș Jag gĂ„r bara hem â™Ș 674 01:31:16,875 --> 01:31:23,855 â™Ș Jag Ă€r bara en fattig vĂ€gfarande frĂ€mling â™Ș 675 01:31:24,752 --> 01:31:32,263 â™Ș Jag reser genom den hĂ€r vĂ€dens vĂ€rld â™Ș 676 01:31:32,826 --> 01:31:40,055 â™Ș ÄndĂ„ finns det ingen sjukdom, slit eller fara â™Ș 677 01:31:40,704 --> 01:31:47,803 â™Ș I det ljusa landet som jag gĂ„r â™Ș 678 01:31:48,564 --> 01:31:55,922 â™Ș Jag Ă„ker dit för att se min far â™Ș 679 01:31:56,173 --> 01:32:03,892 â™Ș Jag Ă„ker dit inte mer för att vandra â™Ș 680 01:32:04,261 --> 01:32:11,550 â™Ș Jag gĂ„r bara över Jordan â™Ș 681 01:32:11,977 --> 01:32:19,402 â™Ș Jag gĂ„r bara hem â™Ș 682 01:32:25,113 --> 01:32:27,484 D-komapniet! UtgĂ„! 683 01:32:27,617 --> 01:32:29,497 Är uu okej kompis? 684 01:32:30,272 --> 01:32:31,501 Var kommer du ifrĂ„n? 685 01:32:31,601 --> 01:32:33,829 - Han har förmodligen fĂ„tt vinden. - Han Ă€r inte en av oss. 686 01:32:33,829 --> 01:32:35,662 Han Ă€r satans genom blöt. 687 01:32:35,882 --> 01:32:38,558 Skit i det, lĂ„t oss bara plocka upp honom och ta honom med oss. 688 01:32:38,558 --> 01:32:40,410 MĂ„ste hitta Devons. 689 01:32:41,234 --> 01:32:43,680 - Vad sĂ€ger han? - Vad Ă€r det kompis? 690 01:32:44,094 --> 01:32:48,447 Devons. Jag mĂ„ste hitta Devons. 691 01:32:49,637 --> 01:32:51,578 Vi Ă€r Devons. 692 01:32:55,055 --> 01:32:57,659 - Ni Ă€r Devons? - Ja korpral. 693 01:32:59,354 --> 01:33:01,224 Varför har du inte gĂ„tt över? 694 01:33:01,224 --> 01:33:04,209 - Vi Ă€r den andra vĂ„gen. - De skickar inte oss alla pĂ„ en gĂ„ng. 695 01:33:04,209 --> 01:33:07,223 Ja, vi Ă€r D-kompaniet, vi tillbringade natten med att grĂ€va in. 696 01:33:07,349 --> 01:33:09,202 Vi gĂ„r sista. 697 01:33:10,785 --> 01:33:12,088 Är du okej? 698 01:33:12,212 --> 01:33:14,900 MacKenzie. Vart Ă€r överste MacKenzie? 699 01:33:14,900 --> 01:33:16,762 Han Ă€r nere vid linjen. 700 01:33:16,995 --> 01:33:18,334 - Vilken vĂ€g? - Den hĂ€r vĂ€gen. 701 01:33:18,334 --> 01:33:20,076 Vi Ă€r pĂ„ vĂ€g upp dit nu. 702 01:33:20,608 --> 01:33:22,946 Oy! Ta det stadigt kompis! Vart ska du? 703 01:33:44,020 --> 01:33:45,458 Flytta! 704 01:33:49,064 --> 01:33:50,646 LĂ„t mig förbi! 705 01:33:54,799 --> 01:33:56,311 SlĂ€pp igenom mig! 706 01:34:03,047 --> 01:34:04,719 Var Ă€r din befĂ€lhavare? 707 01:34:04,719 --> 01:34:06,872 Han Ă€r i bunkern. 708 01:34:12,743 --> 01:34:15,768 B-kompaniet, stĂ„ till! Lyssna nu och lyssna bra! 709 01:34:15,868 --> 01:34:20,065 PĂ„ den första signalen kommer A-komapniet att framrycka! B-kompaniet kommer sedan att följa till frontlinjen! 710 01:34:20,065 --> 01:34:22,602 Sir, jag har ett meddelande frĂ„n general Erinmore! 711 01:34:22,602 --> 01:34:23,330 Vem fan Ă€r du? 712 01:34:23,330 --> 01:34:26,815 Attacken har avbrutits. General Erinmore har avbrutit attacken. 713 01:34:26,815 --> 01:34:29,853 Struntprat man. Vi hĂ„ller pĂ„ att gĂ„ över. Vi har dem pĂ„ sprĂ„ng. 714 01:34:29,853 --> 01:34:31,763 Det gör du inte! SnĂ€lla du. Skicka inte dina mĂ€n. 715 01:34:31,763 --> 01:34:32,681 Ur vĂ€gen korpral! 716 01:34:32,781 --> 01:34:35,879 Det hĂ€r Ă€r direkta order frĂ„n armĂ©kommandot! Var Ă€r överste MacKenzie? 717 01:34:35,979 --> 01:34:38,637 Jesus Kristus man! GĂ„ och se kaptenen! 718 01:34:38,823 --> 01:34:42,493 Nu vill jag ha oss uppe snabbt, förstĂ„r du? FörstĂ„r du! 719 01:34:42,493 --> 01:34:43,867 Ja sir! 720 01:34:57,616 --> 01:35:00,282 Avdelning 9 och 10 redo! 721 01:35:00,882 --> 01:35:04,536 Vi kommer att framrycka pĂ„ den första visselpipningen! 722 01:35:04,581 --> 01:35:08,923 Ni fĂ„r inte sakta ner! Om mannen bredvid dig faller, fortsĂ€tt gĂ„! 723 01:35:08,923 --> 01:35:10,779 Era order Ă€r att bryta linjerna. 724 01:35:11,016 --> 01:35:13,742 - Var Ă€r kaptenen? - Han Ă€r dĂ€r borta. 725 01:35:15,763 --> 01:35:17,728 Sir? Sir! 726 01:35:19,247 --> 01:35:23,122 Kapten, jag har ett meddelande. Denna attack Ă€r avbruten. 727 01:35:23,122 --> 01:35:25,751 Du mĂ„ste upphöra, du mĂ„ste stanna. 728 01:35:29,323 --> 01:35:33,264 Var Ă€r överste MacKenzie? Var Ă€r MacKenzie ?! 729 01:36:00,805 --> 01:36:05,752 Kom tillbaka! ÅtergĂ„ till dina sektorer. Kom tillbaka! Tillbaka! HĂ„ll fast! 730 01:36:05,905 --> 01:36:07,958 7:e pluton! En minut! 731 01:36:08,058 --> 01:36:11,204 Sir, jag har order att stoppa denna attack. 732 01:36:11,412 --> 01:36:14,395 - Vad? - Varr Ă€r överste MacKenzie? 733 01:36:14,743 --> 01:36:16,282 Han Ă€r lĂ€ngre upp. 734 01:36:16,720 --> 01:36:17,559 Hur lĂ„ngt? 735 01:36:17,559 --> 01:36:19,992 274 meter. Han Ă€r i ett av befĂ€stningarna. 736 01:36:20,132 --> 01:36:22,675 Du mĂ„ste vĂ€nta tills den första vĂ„gen gĂ„r över. 737 01:36:22,968 --> 01:36:25,417 Nej! Nej, det kan jag inte! 738 01:36:32,628 --> 01:36:36,182 7:e pluton! 30 sekunder! 739 01:36:48,166 --> 01:36:51,349 Du kan omöjligt göra det pĂ„ sĂ„ sĂ€tt, Ă€r du jĂ€vligt galen? 740 01:36:55,851 --> 01:36:58,252 Vad i helvete gör du vicekorpral? 741 01:36:58,387 --> 01:37:00,648 Nej! Nej! 742 01:38:06,580 --> 01:38:09,058 - Överste MacKenzie? - Han Ă€r dĂ€r inne. 743 01:38:10,218 --> 01:38:11,983 B-kompaniet tvĂ„ minuter! 744 01:38:11,983 --> 01:38:13,527 SlĂ€pp igenom mig! 745 01:38:14,775 --> 01:38:15,531 SlĂ€pp igenom mig! 746 01:38:15,531 --> 01:38:17,746 Vad i helvete tror du att du gör? 747 01:38:17,946 --> 01:38:19,411 Jag mĂ„ste se överste MacKenzie! 748 01:38:19,411 --> 01:38:21,284 - Vad gör du?! - Jag mĂ„ste stoppa denna attack. 749 01:38:21,284 --> 01:38:23,221 Överste, vi har sett blossen, mĂ€nna pĂ„ vĂ€nster sida 750 01:38:23,221 --> 01:38:24,397 har kommit till den tyska linjen. 751 01:38:24,397 --> 01:38:25,375 - Överste! - HĂ„ll honom! 752 01:38:25,375 --> 01:38:26,999 Överste! 753 01:38:26,999 --> 01:38:29,089 Lyssna pĂ„ mig, lyssna pĂ„ mig! Jag har ett brev! 754 01:38:29,089 --> 01:38:30,834 Jag mĂ„ste se överste MacKenzie! 755 01:38:30,834 --> 01:38:32,549 Det finns inget satans sĂ€tt att komma in dĂ€r kompis! 756 01:38:32,549 --> 01:38:35,137 - Sergeant! Skicka nĂ€sta vĂ„g! - Nej! 757 01:38:37,686 --> 01:38:39,381 Överste MacKenzie! 758 01:38:39,614 --> 01:38:43,548 Denna attack inte fortgĂ„! Du har fĂ„tt order om att upphöra. 759 01:38:43,794 --> 01:38:46,291 - Du mĂ„ste sluta. - Vem fan Ă€r du? 760 01:38:46,522 --> 01:38:48,795 Vicekorpral Schofield Sir. 8:e. 761 01:38:48,933 --> 01:38:51,849 Jag har order frĂ„n general Erinmore att avbryta denna attack. 762 01:38:51,949 --> 01:38:53,363 Du Ă€r för sent vicekorpral. 763 01:38:53,363 --> 01:38:56,818 Sir dessa order kommer frĂ„n armĂ©kommandot. Du mĂ„ste lĂ€sa dem. 764 01:38:56,918 --> 01:38:58,408 Ska vi hĂ„lla tillbaka den andra vĂ„gen sir? 765 01:38:58,408 --> 01:39:01,458 Nej, major. Tveka nu och vi förlorar. Segern ligger bara 457 meter bort. 766 01:39:01,558 --> 01:39:06,249 - Sir! LĂ€s brevet. - Jag har hört allt förut. 767 01:39:06,634 --> 01:39:08,755 Jag tĂ€nker inte vĂ€nta till skymning eller för dimma. 768 01:39:08,755 --> 01:39:11,610 Jag kallar inte tillbaka mina mĂ€n, bara för att skicka dem ut igen imorgon. 769 01:39:11,610 --> 01:39:14,424 Inte nĂ€r vi har jĂ€vlarna pĂ„ sprĂ„ng. Detta Ă€r deras sista stĂ€llning. 770 01:39:14,424 --> 01:39:16,434 Tyskarna planerade detta sir. 771 01:39:17,280 --> 01:39:20,865 De har planerat det i mĂ„nader. De vill att du ska attackera. 772 01:39:21,818 --> 01:39:23,800 LĂ€s brevet. 773 01:39:43,841 --> 01:39:45,626 - Major. - Ja sir. 774 01:39:48,150 --> 01:39:50,800 - Dra dem tillbaka. - Ja sir. 775 01:39:50,800 --> 01:39:52,915 HĂ€mta sjukvĂ„rdarna. Sköta de sĂ„rade. 776 01:39:53,082 --> 01:39:55,420 - HĂ„ll linjen i fall de motverkar. - Ja sir. 777 01:39:56,269 --> 01:39:59,117 Retirera! Retirera! 778 01:40:12,386 --> 01:40:15,006 Jag hoppades att idag kan bli en bra dag. 779 01:40:17,119 --> 01:40:19,771 Hopp Ă€r en farlig sak. 780 01:40:21,600 --> 01:40:25,072 Det Ă€r det nu, sedan nĂ€sta vecka kommer kommandot att skicka ett annat meddelande. 781 01:40:25,776 --> 01:40:27,645 Attackera i gryningen. 782 01:40:30,980 --> 01:40:33,391 Det finns bara ett sĂ€tt detta krig tar slut. 783 01:40:35,611 --> 01:40:37,970 Sista man stĂ„ende. 784 01:40:43,046 --> 01:40:45,099 LĂ„t nĂ„gon se till dina sĂ„r. 785 01:40:47,635 --> 01:40:50,645 Nu far Ă„t helvete vicekorpral. 786 01:41:03,886 --> 01:41:05,786 Bra gjort killen. 787 01:41:06,472 --> 01:41:08,017 Tack sĂ„ mycket sir. 788 01:41:09,936 --> 01:41:12,078 Vet du var löjtnant Blake Ă€r sir? 789 01:41:12,336 --> 01:41:13,975 Blake? 790 01:41:14,109 --> 01:41:18,014 Det var tvĂ„ av oss. Jag skickades hit med hans bror. 791 01:41:20,552 --> 01:41:24,088 KĂ€nner jag löjtnant Blake rĂ€tt sĂ„ ska han ha gĂ„tt över med sina mĂ€n. 792 01:41:24,088 --> 01:41:26,196 Han var i den första vĂ„gen. 793 01:41:27,356 --> 01:41:29,212 Hur kan jag hitta honom sir? 794 01:41:29,212 --> 01:41:32,753 Du kan prova evakueringsstation bakom linjen. 795 01:41:34,186 --> 01:41:35,770 Annars... 796 01:41:38,803 --> 01:41:40,710 Tack sĂ„ mycket sir. 797 01:43:01,701 --> 01:43:05,156 Sergeant, jag mĂ„ste hitta löjtnant Blake. Vet du vart han Ă€r? 798 01:43:05,156 --> 01:43:06,673 Nej. 799 01:43:28,066 --> 01:43:31,513 - Sir Ă€r löjtnant Blake hĂ€r? - Ingen aning. 800 01:43:32,907 --> 01:43:34,523 Flytta pĂ„ dig korpral. 801 01:43:35,583 --> 01:43:38,404 Om du kan gĂ„, gĂ„ till triageomrĂ„det. 802 01:43:45,694 --> 01:43:47,652 Löjtnant Blake! 803 01:43:59,216 --> 01:44:00,759 Blake?! 804 01:44:03,028 --> 01:44:05,718 Har nĂ„gon sett löjtnant Blake? 805 01:44:55,670 --> 01:44:58,987 Kom nu killar. Han fick en i benet. 806 01:44:59,382 --> 01:45:01,158 Han har förlorat mycket blod. 807 01:45:01,530 --> 01:45:03,850 - Löjtnant Blake? - Ja. 808 01:45:05,447 --> 01:45:07,293 Behöver du medicinsk hjĂ€lp? 809 01:45:08,691 --> 01:45:11,620 Nej sir. Jag Ă€r frĂ„n den 8:e. 810 01:45:11,889 --> 01:45:13,863 Vad i helvete gör du hĂ€r? 811 01:45:14,712 --> 01:45:16,115 Jag skickades hit för att leverera ett meddelande. 812 01:45:16,115 --> 01:45:18,971 Den 8:e? Du mĂ„ste kĂ€nna min bror. 813 01:45:20,191 --> 01:45:23,490 - Jag skickades hit med honom. - Tom Ă€r hĂ€r? Var Ă€r han? 814 01:45:29,889 --> 01:45:34,652 Det var gick fort. Jag Ă€r ledsen. 815 01:45:59,102 --> 01:46:00,732 Vad heter du? 816 01:46:01,427 --> 01:46:03,493 Schofield sir. 817 01:46:06,058 --> 01:46:07,805 Jag Ă€r ledsen, vad? 818 01:46:08,168 --> 01:46:13,129 Det Ă€r Schofield sir. William Schofield. Will. 819 01:46:16,061 --> 01:46:19,658 Du behöver lite mat. Ta dig till mĂ€sstĂ€ltet. 820 01:46:34,228 --> 01:46:38,395 Om jag fĂ„r, skulle jag vilja skriva till er mor. 821 01:46:38,968 --> 01:46:41,342 BerĂ€tta för henne att Tom inte var ensam. 822 01:46:44,603 --> 01:46:46,103 SjĂ€lvklart. 823 01:46:48,366 --> 01:46:49,918 Han var... 824 01:46:51,373 --> 01:46:53,337 Han var en bra man. 825 01:46:54,858 --> 01:46:57,395 BerĂ€ttar alltid roliga historier. 826 01:46:59,729 --> 01:47:01,923 Han rĂ€ddade mitt liv. 827 01:47:05,210 --> 01:47:07,480 Jag Ă€r glad att du var med honom. 828 01:47:13,450 --> 01:47:15,072 Tack Will. 829 01:49:02,258 --> 01:49:07,749 Kom tillbaka till mig. x 61925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.