Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,066 --> 00:01:31,818
Blake.
2
00:01:32,562 --> 00:01:34,405
Blake!
3
00:01:34,795 --> 00:01:36,405
Förlåt sergeant.
4
00:01:36,505 --> 00:01:39,780
Välj en man, ta med ditt kit.
5
00:01:40,084 --> 00:01:41,793
Ja sergeant.
6
00:02:03,562 --> 00:02:06,397
- Slöa inte.
- Nej sergeant.
7
00:02:15,691 --> 00:02:17,550
Matade de oss?
8
00:02:17,707 --> 00:02:20,596
Nej, bara post.
9
00:02:40,621 --> 00:02:42,664
Myrtle har valpar.
10
00:02:44,966 --> 00:02:46,512
Får du någonting?
11
00:02:46,704 --> 00:02:48,363
Nej.
12
00:02:49,987 --> 00:02:52,564
Jag är förbannat hungrig, är inte du?
13
00:02:52,706 --> 00:02:55,670
Jag trodde att vi kanske skulle
få lite anständigt grub här ute.
14
00:02:55,734 --> 00:02:59,266
Det var det enda skälet till att
jag bestämde mig emot prästadömet.
15
00:03:04,380 --> 00:03:06,973
- Vad har du där?
- Skinka och bröd.
16
00:03:07,436 --> 00:03:09,050
Var hittade du det?
17
00:03:09,599 --> 00:03:11,498
Jag har min användning.
18
00:03:13,073 --> 00:03:14,637
Här.
19
00:03:19,713 --> 00:03:21,786
Smaker som gammal sko.
20
00:03:21,948 --> 00:03:25,569
Muntra upp. Den här gången
nästa vecka blir det kycklingmiddag.
21
00:03:26,161 --> 00:03:30,250
Inte jag. Min ledighet avbröts.
22
00:03:30,580 --> 00:03:32,279
Sa de varför?
23
00:03:32,801 --> 00:03:34,326
Ingen aning.
24
00:03:35,488 --> 00:03:37,983
Det är lättare att inte gå tillbaka.
25
00:03:48,725 --> 00:03:51,479
Något är på gång. Hörde du något?
26
00:03:51,621 --> 00:03:52,929
Nej.
27
00:03:53,830 --> 00:03:56,006
Måste vara framstöten, eller hur?
28
00:03:57,041 --> 00:03:59,707
Femtio pence säger att vi ska gå upp.
29
00:03:59,858 --> 00:04:01,683
Jag satsar inte.
30
00:04:01,975 --> 00:04:03,665
Varför? För att du vet att jag har rätt?
31
00:04:03,960 --> 00:04:07,305
Nej, för du har inte femtio pence.
32
00:04:10,779 --> 00:04:13,047
I din egen tid, mina herrar.
33
00:04:13,121 --> 00:04:15,481
- Finns det några nyheter sergeant?
- Nyheter om vad?
34
00:04:15,620 --> 00:04:16,883
Den stora framsöten.
35
00:04:16,883 --> 00:04:20,070
Det skulle hända för veckor sedan. De sa
till oss att vi skulle vara hemma till jul.
36
00:04:20,070 --> 00:04:22,498
Ja, ja, ledsen för att störa
ditt trånga schema Blake,
37
00:04:22,498 --> 00:04:24,714
men mässingshattarna
gillade inte det i snön.
38
00:04:24,714 --> 00:04:27,323
Mer är synd sergeant,
jag kunde ha gjort med en kalkon.
39
00:04:27,323 --> 00:04:30,237
Tja, jag kommer att se till att
vidarebefordra din missnöje med kommandot.
40
00:04:30,240 --> 00:04:32,160
Så vad står det på korten då, sergeant?
41
00:04:32,301 --> 00:04:34,101
Tyskarna har något i görningen.
42
00:04:34,101 --> 00:04:36,213
- Någon aning om vad? - Nej.
43
00:04:36,342 --> 00:04:38,929
Men det kommer säkert
att förstöra vår helg.
44
00:04:45,500 --> 00:04:49,966
Lyssna nu, Erinmore är inne,
så snygga till er.
45
00:04:50,585 --> 00:04:51,895
Vet aldrig -
46
00:04:51,995 --> 00:04:54,872
kan nämnas i
rapporterna för den här,
47
00:04:55,804 --> 00:04:57,872
om ni inte tabbar er.
48
00:05:00,462 --> 00:05:03,321
Måste vara något stort
om generalen är här.
49
00:05:12,826 --> 00:05:16,109
Vicekorpralerna Blake och Schofield, sir.
50
00:05:17,894 --> 00:05:20,723
- Vilken av er är Blake? - Sir.
51
00:05:21,048 --> 00:05:24,340
Har du en bror,
en löjtnant i andra Devons?
52
00:05:24,371 --> 00:05:26,664
Ja sir. Joseph Blake,
är han ..?
53
00:05:26,664 --> 00:05:29,307
Levande, så vitt jag vet.
54
00:05:29,599 --> 00:05:32,612
Och med din hjälp skulle
jag vilja behålla det så.
55
00:05:33,039 --> 00:05:35,597
Sanders säger att du är bra med kartor,
är det sant?
56
00:05:36,057 --> 00:05:38,068
Bra nog sir.
57
00:05:38,397 --> 00:05:39,972
Så.
58
00:05:41,499 --> 00:05:43,928
Vi är här.
59
00:05:44,353 --> 00:05:47,432
De 2:a Devons fortsätter här.
60
00:05:47,724 --> 00:05:49,938
Hur lång tid tar det
dig att komma dit?
61
00:05:51,126 --> 00:05:52,780
Jag förstår inte sir.
62
00:05:52,780 --> 00:05:54,349
Sir, det område hålls av tyskarna.
63
00:05:54,349 --> 00:05:56,582
Tyskarna har gått.
64
00:05:56,830 --> 00:06:01,774
Få inga förhoppningar. Det verkar
vara ett strategiskt tillbakadragande.
65
00:06:02,426 --> 00:06:06,710
De verkar ha skapat en ny linje,
nio mil tillbaka hit, utifrån den.
66
00:06:06,795 --> 00:06:09,668
Överste MacKenzie
för befälet över den 2:a.
67
00:06:10,039 --> 00:06:14,474
Han meddelade igår morgon att han
skulle gå efter de retirande tyskarna.
68
00:06:14,746 --> 00:06:17,222
Han är övertygad om att
han har dem på språng -
69
00:06:17,222 --> 00:06:20,694
att om han kan bryta deras linjer nu,
kommer han att vända tidvattnet.
70
00:06:21,605 --> 00:06:23,031
Han har fel.
71
00:06:23,298 --> 00:06:28,007
Överste MacKenzie har inte sett
dessa arealer från fiendens nya linje.
72
00:06:28,007 --> 00:06:30,346
Kom hit hit, mina herrar.
73
00:06:31,680 --> 00:06:35,344
Tre mil djup, fältförstärkningar,
försvar, artilleri,
74
00:06:35,344 --> 00:06:37,724
som vi aldrig sett förut.
75
00:06:38,889 --> 00:06:42,419
Den 2:a kommer att attackera
linjen strax efter gryningen i morgon.
76
00:06:42,562 --> 00:06:45,196
De har ingen aning
om vad de kommer möta.
77
00:06:45,344 --> 00:06:47,554
Och vi kan inte varna dem
- som en avskedspresent,
78
00:06:47,554 --> 00:06:50,248
fienden klippte alla
våra telegramlinjer.
79
00:06:50,619 --> 00:06:52,880
Dina order är att komma till den 2:a
80
00:06:52,880 --> 00:06:56,933
vid Croisilles Wood,
en mil sydost om staden Ecoust.
81
00:06:57,219 --> 00:06:59,302
Leverera detta till överste MacKenzie.
82
00:06:59,302 --> 00:07:02,556
Det är en direkt order att
avbryta morgondagens attack.
83
00:07:02,969 --> 00:07:05,657
Om ni inte gör det kommer
det att bli en massakre.
84
00:07:05,812 --> 00:07:10,599
Vi skulle förlora två bataljoner. 1600 män,
din bror bland dem.
85
00:07:11,203 --> 00:07:13,301
Tror ni att ni kan komma dit i tid?
86
00:07:13,301 --> 00:07:15,443
- Ja sir.
- Några frågor?
87
00:07:15,904 --> 00:07:17,394
- Nej sir.
- Bra.
88
00:07:17,759 --> 00:07:19,623
Till dig, löjtnant.
89
00:07:21,972 --> 00:07:23,894
Nödvändigheter herrar.
90
00:07:24,754 --> 00:07:29,424
Karta, facklor,
granater och ett par små godsaker.
91
00:07:30,350 --> 00:07:33,137
Lämna omedelbart, ta denna skyttegrav västerut,
upp på Sauchiehall Street,
92
00:07:33,137 --> 00:07:35,538
sedan nordväst på
Paradise Alley framtill.
93
00:07:35,738 --> 00:07:38,593
Fortsätt längs frontlinjen
tills du hittar Yorks.
94
00:07:38,737 --> 00:07:40,831
Ge detta till major
Stevenson. Han håller linjen
95
00:07:40,831 --> 00:07:42,950
på det kortaste spännvidden
av ingenmansland.
96
00:07:42,950 --> 00:07:44,834
Ni kommer att korsa där.
97
00:07:45,010 --> 00:07:47,024
Det blir dagsljus sir.
De ser oss.
98
00:07:47,024 --> 00:07:50,349
Det finns ingen anledning att vara
orolig. Ni borde inte möta något motstånd.
99
00:07:56,448 --> 00:07:59,444
Sir är det bara oss?
100
00:07:59,962 --> 00:08:05,239
"Nere till Gehenna eller upp till tronen,
reser han snabbast som reser ensam."
101
00:08:05,406 --> 00:08:08,697
- Skulle du inte säga, löjtnant?
- Ja herr. Jag skulle.
102
00:08:10,498 --> 00:08:12,287
Lycka till.
103
00:08:21,842 --> 00:08:23,966
Blake - låt oss prata
om detta en minut.
104
00:08:23,966 --> 00:08:25,278
Varför?
105
00:08:32,759 --> 00:08:34,500
Blake!
106
00:08:41,316 --> 00:08:42,651
Vi behöver bara tänka på det.
107
00:08:42,651 --> 00:08:44,939
Det finns inget att tänka
på. Han är min storebror.
108
00:08:44,939 --> 00:08:46,567
Vi bör åtminstone
vänta tills det är mörkt.
109
00:08:46,567 --> 00:08:48,430
Erinmore sa att lämna omedelbart.
110
00:08:48,430 --> 00:08:50,552
Erinmore har aldrig
sett ingenmansland.
111
00:08:50,552 --> 00:08:53,167
Vi kommer inte att nå de
10 meterna. Om vi bara väntar.
112
00:08:53,167 --> 00:08:55,932
Du hörde honom. Han
sa att Boche har gått.
113
00:08:56,228 --> 00:08:58,650
Är det därför han gav oss granater?
114
00:09:09,338 --> 00:09:11,661
- Titta vart du ska! - Förlåt.
115
00:09:20,700 --> 00:09:22,862
Allt jag säger är att vi väntar.
116
00:09:23,126 --> 00:09:26,481
Ja, du skulle säga det,
eftersom han inte är din bror, eller hur?
117
00:09:28,980 --> 00:09:32,917
Förra gången jag fick höra att
tyskarna var borta slutade det inte bra.
118
00:09:33,585 --> 00:09:35,979
Du vet inte Blake,
du var inte där.
119
00:09:38,513 --> 00:09:40,862
Ursäkta mig. Ursäkta mig!
120
00:09:46,744 --> 00:09:48,778
Ni går upp i ett nedför grav,
era förbannade idioter.
121
00:09:48,778 --> 00:09:50,814
Generals order sir.
122
00:10:03,144 --> 00:10:05,737
Okej, säg Boche har gått.
123
00:10:05,946 --> 00:10:09,472
Nio mil tar oss, vad,
sex timmar? Åtta som mest.
124
00:10:09,624 --> 00:10:11,719
Så vi har tid att vänta
tills solen går ner...
125
00:10:11,719 --> 00:10:14,838
Det är fiendens territorium,
vi har ingen aning om vad vi går in i.
126
00:10:14,838 --> 00:10:19,554
Blake om vi inte är smarta med det
här kommer ingen att komma till din bror.
127
00:10:20,035 --> 00:10:21,655
Jag ska.
128
00:10:23,585 --> 00:10:26,516
Vi är här. Det
här är frontlinjen.
129
00:10:28,569 --> 00:10:30,546
Nu måste vi hitta Yorks.
130
00:11:17,477 --> 00:11:19,697
- Se up vem du knuffar.
- Gå ur vägen då.
131
00:11:19,697 --> 00:11:22,432
Vem fan tror du att du är och
knuffar runt sårade soldater?
132
00:11:22,432 --> 00:11:23,247
Släpp mig!
133
00:11:23,247 --> 00:11:26,145
Rövhålet slog ner vår sergeant,
mannen är jävligt sårad!
134
00:11:26,145 --> 00:11:28,039
Jag är ledsen, okej, jag är ledsen.
135
00:11:28,039 --> 00:11:29,209
- Vi är på uppdrag.
- Låt mig bara passera.
136
00:11:29,209 --> 00:11:31,210
- Order från generalen.
- Låt mig bara få passera.
137
00:11:32,592 --> 00:11:34,570
Håll dig ur vägen.
138
00:11:35,460 --> 00:11:38,726
Visst. Se bara vart du ska.
139
00:12:07,760 --> 00:12:09,748
Det är förbannat tyst.
140
00:12:10,141 --> 00:12:12,203
Var det så här före Thiepval?
141
00:12:12,636 --> 00:12:14,216
Jag kommer inte ihåg.
142
00:12:14,645 --> 00:12:16,472
Kommer du inte ihåg Somme?
143
00:12:16,513 --> 00:12:18,053
Inte riktigt.
144
00:12:21,332 --> 00:12:25,454
Du gjorde okej av det.
Bär åtminstone ditt släpband.
145
00:12:26,338 --> 00:12:28,011
Har det inte längre.
146
00:12:28,662 --> 00:12:31,350
Va? Har du tappat din medalj?
147
00:12:31,350 --> 00:12:33,317
Det är nedåt pojkar.
148
00:12:40,306 --> 00:12:41,957
Håll dig nere.
149
00:12:48,597 --> 00:12:51,843
Guds skull, var försiktig där,
du kliver på de döda.
150
00:12:51,843 --> 00:12:53,349
Det är vår sergeant.
151
00:12:53,613 --> 00:12:55,978
Bättre spola bort dem ur denna
håla med en förbannad slang.
152
00:12:55,978 --> 00:12:57,986
Vet du var Yorks är?
153
00:12:57,986 --> 00:13:00,292
Nästa sväng kommer du
att stå ovanpå hälften av dem.
154
00:13:00,292 --> 00:13:02,440
Sköts till helvetet för två nätter sedan.
155
00:13:11,493 --> 00:13:12,838
Yorks?
156
00:13:12,838 --> 00:13:14,126
Ja korpral.
157
00:13:14,126 --> 00:13:15,831
Vart är major Stevenson?
158
00:13:15,864 --> 00:13:18,569
Dödades för ett par nätter sedan korpral.
159
00:13:18,913 --> 00:13:20,666
Löjtnant Leslie har befälet.
160
00:13:20,824 --> 00:13:22,603
Var kan vi hitta honom?
161
00:13:22,745 --> 00:13:24,536
Nästa skyddshål.
162
00:13:31,968 --> 00:13:33,479
Här.
163
00:13:38,322 --> 00:13:41,291
Sir? Löjtnant Leslie sir?
164
00:13:41,404 --> 00:13:42,212
Vad är det?
165
00:13:42,212 --> 00:13:44,153
Vi har ett meddelande
från general Erinmore.
166
00:13:44,161 --> 00:13:46,025
- Är ni vår avbytare?
- Nej sir.
167
00:13:46,025 --> 00:13:48,006
Men när i helvetet kommer de?
168
00:13:48,006 --> 00:13:50,696
Vi vet inte sir.
Men vi har order att korsa här.
169
00:13:50,696 --> 00:13:53,583
- Det är den tyska frontlinjen.
- Vi vet sir.
170
00:13:53,883 --> 00:13:55,949
Om du bara tar brevet.
171
00:13:57,786 --> 00:14:00,007
Döm en satsning, vilken dag är det?
172
00:14:00,538 --> 00:14:01,670
Fredag.
173
00:14:01,670 --> 00:14:03,510
Fredag? Nämen nämen nämen.
Ingen av oss hade rätt.
174
00:14:03,510 --> 00:14:05,387
Denna idiot trodde att det var tisdag.
175
00:14:05,387 --> 00:14:06,947
Förlåt sir.
176
00:14:07,972 --> 00:14:10,189
Är de ur sina jävla sinnen?
177
00:14:10,229 --> 00:14:13,316
En långsam natt, och mässingen
tror att tyskarna just har gått hem.
178
00:14:13,316 --> 00:14:15,153
Tror du att de har fel sir?
179
00:14:16,133 --> 00:14:18,683
Vi förlorade en officer och
tre män för två nätter sedan.
180
00:14:18,683 --> 00:14:20,510
De sköts till bitar när
de lagade tråd.
181
00:14:20,510 --> 00:14:23,319
Vi drog tillbaka två av dem
hit. Behövde inte ha brytt sig.
182
00:14:23,319 --> 00:14:26,564
Generalen är säker på att
fienden har dragit sig tillbaka.
183
00:14:26,564 --> 00:14:27,952
Det finns arealer
från den nya linjen...
184
00:14:28,052 --> 00:14:31,252
Håll käften. Vi har kämpat och dött
över varje tum av denna jävla plats,
185
00:14:31,252 --> 00:14:34,229
nu ger de oss plötsligt
mil? Det är en fälla.
186
00:14:37,491 --> 00:14:39,805
Men haka upp. Det är en
medalj i det här för säkerhet.
187
00:14:39,805 --> 00:14:43,229
Inget som ett skrot av släpband
för att heja fram en änka.
188
00:14:45,291 --> 00:14:47,126
Okej.
189
00:14:49,598 --> 00:14:51,237
Var är den närmaste vägen igen sir?
190
00:14:51,237 --> 00:14:54,017
Vår tråd är en röra. Men
det finns en väg igenom.
191
00:14:54,284 --> 00:14:56,823
Rushworth! Låt honom titta.
192
00:15:01,526 --> 00:15:03,439
Rakt fram, till vänster,
förbi de döda hästarna.
193
00:15:03,439 --> 00:15:05,598
Det finns ett gap direkt bakom dem.
194
00:15:06,120 --> 00:15:09,112
Användbart,
för om det är mörkt följer du stanken.
195
00:15:09,183 --> 00:15:12,990
När du kommer till den andra
ledningen ska du leta efter bugande karln.
196
00:15:13,205 --> 00:15:15,054
Det finns en liten paus
precis bredvid honom.
197
00:15:15,054 --> 00:15:18,261
Den tyska linjen är 137
udda meter efter det.
198
00:15:18,535 --> 00:15:21,380
Se upp för kratrarna. De
är djupare än de ser ut.
199
00:15:21,380 --> 00:15:24,728
Du faller in, det finns inget
att komma ut. Den här vägen.
200
00:15:26,669 --> 00:15:29,563
Vakna upp Kilgour.
Förbannat slöseri med plats.
201
00:15:29,663 --> 00:15:31,769
Något skydd sir?
Någonstans att hoppa av från?
202
00:15:31,769 --> 00:15:34,050
Nej, löpgraven sprängdes
till helvetet för veckor sedan.
203
00:15:34,050 --> 00:15:37,943
Den är ändå full av kroppar. Det
bästa sättet är att dyka upp här.
204
00:15:41,507 --> 00:15:43,671
Om du blir skjuten,
försök att ta dig tillbaka till tråden.
205
00:15:43,771 --> 00:15:45,995
Vi kommer inte efter dig,
inte förräns det är mörkt.
206
00:15:45,995 --> 00:15:50,006
Och om du gör det genom något
jävla mirakel, skicka upp ett bloss.
207
00:15:50,106 --> 00:15:51,802
Har inte något, herr.
208
00:15:52,206 --> 00:15:54,280
Skaffa honom en Kilgour!
Gör dig själv användbar.
209
00:15:54,480 --> 00:15:56,346
Ja sir.
210
00:15:58,839 --> 00:16:01,394
"Genom denna heliga
sammansättning kan Herren förlåta dig
211
00:16:01,494 --> 00:16:04,457
alla fel eller vilka
synder du har begått."
212
00:16:07,457 --> 00:16:11,620
Jag hatar att förlora dem till tyskarna.
Så när de börjar skjuta mot dig,
213
00:16:11,820 --> 00:16:15,638
kan du vara så snäll att kasta
tillbaka den som en duktig gosse.
214
00:16:18,442 --> 00:16:19,840
Hejsan.
215
00:16:27,194 --> 00:16:28,869
Du säker?
216
00:16:29,763 --> 00:16:31,353
Ja.
217
00:16:37,202 --> 00:16:39,796
Ålder före skönhet.
218
00:18:26,092 --> 00:18:28,014
Är du okej?
219
00:18:29,993 --> 00:18:31,764
Leta efter skydd.
220
00:18:53,257 --> 00:18:54,912
Löpgraven.
221
00:19:49,419 --> 00:19:51,113
Okej.
222
00:20:22,184 --> 00:20:23,900
Stå still.
223
00:20:32,213 --> 00:20:33,995
De är våra.
224
00:20:35,026 --> 00:20:37,569
Fortsätt. Vi är halvvägs.
225
00:21:41,843 --> 00:21:44,289
Det finns ett gap i tråden.
226
00:22:42,026 --> 00:22:43,669
Sco...
227
00:23:07,250 --> 00:23:09,609
Där! Det är frontlinjen.
228
00:23:34,728 --> 00:23:38,584
Fan ta mig. De har verkligen gått.
229
00:23:59,514 --> 00:24:01,330
Är din hand okej?
230
00:24:02,317 --> 00:24:04,426
La den genom en djävla tysk.
231
00:24:05,858 --> 00:24:07,330
Fixa det.
232
00:24:07,617 --> 00:24:09,873
Du kommer att
runka igen på nolltid.
233
00:24:10,895 --> 00:24:12,477
Fel hand.
234
00:24:42,777 --> 00:24:44,783
De var inte här allt för länge sem.
235
00:25:07,757 --> 00:25:09,431
Inte bra.
236
00:25:31,463 --> 00:25:33,092
Blockerad.
237
00:25:33,437 --> 00:25:35,637
Det här kan vara en väg igenom.
238
00:25:50,791 --> 00:25:52,327
Jesus...
239
00:26:00,381 --> 00:26:04,253
Titta på det här. Det är massivt.
240
00:26:07,468 --> 00:26:09,758
De byggde allt detta.
241
00:26:55,824 --> 00:26:57,533
Här är vår väg igenom.
242
00:26:57,684 --> 00:26:59,672
Sco.
243
00:27:00,606 --> 00:27:02,764
Vad sägs om det här?
244
00:27:06,412 --> 00:27:08,148
Helvete!
245
00:27:10,836 --> 00:27:13,174
Även deras råttor
är större än våra.
246
00:27:19,966 --> 00:27:21,998
Vad tror du finns i väskorna?
247
00:27:22,700 --> 00:27:24,894
Du kan inte vara så hungrig.
248
00:27:30,738 --> 00:27:33,739
Titta på honom. Kaxig liten jävel.
249
00:27:34,720 --> 00:27:36,385
Men du kan äta detta.
250
00:27:36,530 --> 00:27:39,531
- Vad är det? - Boche hundkött.
251
00:27:41,147 --> 00:27:43,031
Vad finns i de andra lådorna?
252
00:27:44,985 --> 00:27:46,055
Vad är fel?
253
00:27:46,155 --> 00:27:49,057
Snubbeltråd. Rör dig inte.
254
00:27:50,284 --> 00:27:52,104
Vart är den?
255
00:27:54,064 --> 00:27:56,198
Går härifrån till dörren.
256
00:27:58,949 --> 00:27:59,907
Jesus!
257
00:27:59,907 --> 00:28:01,512
Nej! Nej!
258
00:28:11,496 --> 00:28:13,279
Sco?!
259
00:28:19,105 --> 00:28:20,374
Sco!
260
00:28:24,359 --> 00:28:25,650
Sco!
261
00:28:28,670 --> 00:28:30,212
Sco!
262
00:28:37,271 --> 00:28:38,965
Sco!
263
00:28:44,073 --> 00:28:47,833
Sco! Vakna! Vakna!
264
00:28:50,523 --> 00:28:52,382
Sco! Sco!
265
00:28:54,767 --> 00:28:59,138
Stå upp! Stå upp!
Kom igen! Stå upp!
266
00:28:59,664 --> 00:29:01,890
Upp! Upp! Upp!
267
00:29:02,696 --> 00:29:05,464
Kom igen! Stå upp!
268
00:29:10,025 --> 00:29:13,377
Hela saken rasar ner. Kom igen.
269
00:29:18,018 --> 00:29:20,363
Du håller i mig!
270
00:29:33,188 --> 00:29:36,017
Vi måste fortsätta röra oss. Kom igen!
271
00:29:36,421 --> 00:29:39,363
Jag kan inte se. Jag kan inte se!
272
00:29:40,119 --> 00:29:41,764
Stopp! Stopp!
273
00:29:41,764 --> 00:29:44,670
Stopp. Det är ett gruvschakt.
274
00:29:45,352 --> 00:29:48,327
Vi måste hoppa. Kom igen!
275
00:29:51,540 --> 00:29:54,068
Du måste hoppa! Bara hoppa.
276
00:29:54,168 --> 00:29:55,314
Jag kan inte... Jag kan inte se!
277
00:29:55,314 --> 00:29:58,243
Du måste lita på mig. Hoppa!
278
00:30:05,102 --> 00:30:07,736
Släpp inte mig!
Släpp inte taget!
279
00:30:11,054 --> 00:30:13,348
Ljus! Det finns ljus!
280
00:30:24,966 --> 00:30:26,741
Sluta. Sluta.
281
00:30:28,092 --> 00:30:29,893
Låt mig bara stå.
282
00:30:32,480 --> 00:30:34,472
Smutsiga jävlar!
283
00:30:40,631 --> 00:30:43,231
Försiktigt,
de kan ha lämnat andra fällor.
284
00:30:51,841 --> 00:30:53,660
Jesus.
285
00:31:03,957 --> 00:31:07,026
Damm. Så mycket damm i mina ögon.
286
00:31:15,961 --> 00:31:18,774
Här. Ta lite av mitt.
287
00:31:25,294 --> 00:31:27,689
Jag önskar att jag hade skjutit den råtta nu.
288
00:31:28,428 --> 00:31:30,962
Och jag önskar att du valde
någon annan jävla idiot.
289
00:31:30,969 --> 00:31:31,925
Va?
290
00:31:31,925 --> 00:31:34,528
Varför i Guds namn var
du tvungen att välja mig?
291
00:31:35,299 --> 00:31:36,793
Jag visste inte vad
jag valde dig till.
292
00:31:36,793 --> 00:31:38,522
Nej, det gjorde du inte.
293
00:31:38,522 --> 00:31:41,342
Du vet aldrig. Det
är ditt problem.
294
00:31:44,655 --> 00:31:47,971
Okej då,
gå tillbaka. Ingenting hindrar dig.
295
00:31:47,971 --> 00:31:49,883
Du kan gå hela
vägen hem om du vill.
296
00:31:49,883 --> 00:31:52,680
Gör inte. Bara inte.
297
00:31:54,157 --> 00:31:56,667
Jag visste inte vad
jag valde dig till.
298
00:31:57,018 --> 00:32:00,813
Jag trodde att de skulle skicka
oss tillbaka upp, för mat eller något.
299
00:32:01,403 --> 00:32:04,917
Jag trodde att det skulle bli något enkelt,
okej?
300
00:32:06,599 --> 00:32:08,769
Jag trodde aldrig att det skulle bli det här.
301
00:32:15,323 --> 00:32:17,370
Så vill du gå tillbaka?
302
00:32:21,013 --> 00:32:23,234
Avfyra bara den där jävla blossen.
303
00:32:38,265 --> 00:32:40,388
Dra åt helvete löjtnant.
304
00:32:55,665 --> 00:32:57,740
Vet du var vi är?
305
00:33:00,127 --> 00:33:02,733
Ecoust är direkt sydost.
306
00:33:03,936 --> 00:33:08,220
Och om vi fortsätter den bäringen,
borde vi komma fram.
307
00:33:11,961 --> 00:33:13,859
Kom igen då.
308
00:33:38,035 --> 00:33:41,718
Titta på det där. De
förstörde sina egna vapen.
309
00:33:42,784 --> 00:33:45,230
De förstörde också
sina egna skyttegravar.
310
00:33:46,192 --> 00:33:47,777
Vad menar du?
311
00:33:47,988 --> 00:33:52,020
Jag tror att de ville att vi skulle
gå den vägen. De ville begrava oss.
312
00:33:59,952 --> 00:34:01,887
Jävla råttor.
313
00:34:08,699 --> 00:34:12,252
Hej,
hörde du den historien om Wilko?
314
00:34:12,707 --> 00:34:13,847
Hur han tappade örat?
315
00:34:13,847 --> 00:34:16,923
Jag är inte på humör.
Håll ögonen på träden,
316
00:34:17,084 --> 00:34:18,718
på toppen av åsen.
317
00:34:21,772 --> 00:34:23,990
Satsar på att han sa att det var granat.
318
00:34:25,576 --> 00:34:27,169
Vad var det då?
319
00:34:27,851 --> 00:34:31,485
Du vet att hans tjej är en frisör,
eller hur?
320
00:34:32,031 --> 00:34:36,254
Och han klagade över bristen på
badanläggningar när han skrev till henne -
321
00:34:36,684 --> 00:34:39,039
kommer du ihåg de
ruttnade toaletterna på Arras?
322
00:34:39,673 --> 00:34:43,112
Hur som helst,
hon skickar honom över denna "hårolja".
323
00:34:44,266 --> 00:34:47,574
Luktar söt, som Gyllene Sirap.
324
00:34:49,546 --> 00:34:52,056
Wilko älskar lukten,
325
00:34:52,500 --> 00:34:56,223
men han vill inte släppa
det i sin förpackning, så
326
00:34:56,966 --> 00:35:01,469
han smetar det över hela sitt hår
och går och lägger sig,
327
00:35:01,742 --> 00:35:04,317
och mitt på natten
vaknar han upp,
328
00:35:04,489 --> 00:35:10,168
och en råtta sitter på hans
axel och slickar oljan från huvudet.
329
00:35:10,786 --> 00:35:14,364
Wilko får panik, och han hoppar upp,
och när han gör det -
330
00:35:14,364 --> 00:35:18,879
biter råttan rent igenom hans
jävla örat och springer iväg med det!
331
00:35:19,077 --> 00:35:23,620
Åh, han gjorde ett helvetes oljud,
vrålade och skrek.
332
00:35:23,878 --> 00:35:27,319
Det bästa av det var att han kunde
lägga på så mycket blodig olja på sig själv
333
00:35:27,319 --> 00:35:30,884
att han inte kunde tvätta bort
det! Han var som en magnet.
334
00:35:31,133 --> 00:35:33,817
Råttor lämnade oss i fred,
men de kunde inte få nog av honom.
335
00:35:33,817 --> 00:35:35,781
Stackars sate.
336
00:35:42,656 --> 00:35:46,598
På väg hem. Jag
undrar vad de såg.
337
00:35:48,776 --> 00:35:50,540
Titta på åsens linjer.
338
00:35:55,292 --> 00:35:57,667
Då är din medalj säkrad då.
339
00:35:58,524 --> 00:35:59,965
Vad menar du?
340
00:36:00,366 --> 00:36:02,678
"Vicekorpral Blake visade
ovanligt mod när han räddade
341
00:36:02,678 --> 00:36:06,418
en kamrat från säker död "bla,
bla, bla.
342
00:36:07,950 --> 00:36:09,472
Tror du?
343
00:36:09,891 --> 00:36:11,408
Det gör jag.
344
00:36:14,096 --> 00:36:17,411
Det skulle vara trevligt.
Sedan du tappade din.
345
00:36:17,713 --> 00:36:19,344
Jag tappade inte min.
346
00:36:20,554 --> 00:36:23,693
- Vad hände med det då?
- Varför bryr du dig?
347
00:36:23,897 --> 00:36:25,651
Varför gör du inte?
348
00:36:27,221 --> 00:36:29,340
Jag bytte det med en fransk kapten.
349
00:36:29,650 --> 00:36:32,473
Du bytte det? För vad?
350
00:36:33,135 --> 00:36:34,668
Flaska vin.
351
00:36:35,451 --> 00:36:38,696
- Varför gjorde du det för?
- Jag var törstig.
352
00:36:40,636 --> 00:36:42,251
Vilket slöseri.
353
00:36:44,202 --> 00:36:46,845
Du borde ha tagit det hem med dig,
du kunde ha
354
00:36:47,191 --> 00:36:49,196
gett den till din familj.
355
00:36:51,024 --> 00:36:52,789
Män har dött för den.
356
00:36:54,454 --> 00:36:57,189
Om jag fick en medalj skulle jag ta den
hem, varför tog du inte den bara hem...
357
00:36:57,189 --> 00:36:59,675
Se här, det är bara lite jävla tenn!
358
00:36:59,675 --> 00:37:03,477
Det gör dig inte speciell,
den gör ingen skillnad för någon.
359
00:37:04,323 --> 00:37:06,010
Jo det gör det.
360
00:37:06,580 --> 00:37:09,783
Och det är inte bara lite
tenn. Den har ett band på.
361
00:37:14,759 --> 00:37:18,683
Jag hatade att åka hem. Jag hatade det.
362
00:37:20,588 --> 00:37:24,727
När jag visste att jag inte kunde stanna. När
jag visste att jag var tvungen att lämna,
363
00:37:24,727 --> 00:37:27,194
och de kanske aldrig ser mig.
364
00:37:57,255 --> 00:37:58,735
Jesus.
365
00:38:01,632 --> 00:38:03,635
De högg ner dem alla.
366
00:38:07,344 --> 00:38:09,164
Körsbär.
367
00:38:12,602 --> 00:38:14,259
Lamberts.
368
00:38:17,460 --> 00:38:21,246
De kan vara Dukes,
svåra att säga när de inte är i blom.
369
00:38:22,398 --> 00:38:24,198
Vad är skillnaden?
370
00:38:24,722 --> 00:38:28,782
Folk tror att det finns en typ,
men det finns många av dem -
371
00:38:28,992 --> 00:38:33,429
Cuthberts, drottning Annes,
Montmorencys. Söta, sura...
372
00:38:33,429 --> 00:38:35,671
Varför i all värld
kan du veta detta?
373
00:38:35,876 --> 00:38:39,829
Mamma har en fruktträdgård
hemma. Bara några träd.
374
00:38:41,034 --> 00:38:45,486
Den här tiden på året ser det ut som
att det har snöat, blommat överallt.
375
00:38:47,015 --> 00:38:52,044
Och sedan i maj måste
vi plocka dem. Jag och Joe.
376
00:38:53,673 --> 00:38:55,659
Tar hela dagen.
377
00:38:56,311 --> 00:38:58,574
Så de här är förlorade?
378
00:38:58,746 --> 00:39:02,478
Å nej, de kommer att växa
igen när stenarna ruttnar.
379
00:39:02,844 --> 00:39:05,163
Du kommer att hamna
med fler träd än tidigare.
380
00:39:10,584 --> 00:39:13,792
- Det ser övergivet ut.
- Låt oss hoppas det.
381
00:39:14,521 --> 00:39:16,871
Vi måste vara säkra.
382
00:39:48,841 --> 00:39:51,317
Jag tar framsidan, du tar baksidan.
383
00:40:33,571 --> 00:40:35,162
Något?
384
00:40:35,349 --> 00:40:37,149
Ingenting.
385
00:40:55,511 --> 00:40:57,086
Hittade du mat?
386
00:40:57,086 --> 00:41:01,174
Nej. Jag gillar inte den här platsen.
387
00:42:09,263 --> 00:42:15,069
Kartan säger att vi kommer över den åsen
och det är ett direkt fram mot Ecoust.
388
00:42:16,477 --> 00:42:18,123
Bra.
389
00:43:02,015 --> 00:43:04,014
Är det våra vänner igen?
390
00:43:04,357 --> 00:43:07,779
Ser ut som det. Dogfight.
391
00:43:09,610 --> 00:43:11,336
Vem vinner?
392
00:43:11,521 --> 00:43:15,349
Oss, tror jag. Två på en.
393
00:43:18,917 --> 00:43:20,891
De fick honom.
394
00:44:06,427 --> 00:44:08,435
Mitt ben! Mitt ben!
395
00:44:13,548 --> 00:44:16,206
Jag vill inte dö.
396
00:44:16,468 --> 00:44:18,837
Vatten! Kan jag få vatten?
397
00:44:19,071 --> 00:44:20,613
Vi borde göra slut
på hans lidande
398
00:44:20,613 --> 00:44:23,486
Nej. Ge honom lite
vatten. Han behöver vatten.
399
00:44:24,394 --> 00:44:28,470
Det är okej,
du är okej. Var still. Var still.
400
00:44:37,941 --> 00:44:40,166
Sluta! Stopp!
401
00:44:40,982 --> 00:44:42,862
Nej nej nej!
402
00:44:48,370 --> 00:44:52,354
Jävel, förbannade jävel.
403
00:44:57,537 --> 00:45:00,721
Åh, Gud nej. Åh, gud nej!
404
00:45:02,376 --> 00:45:04,751
Jesus. Jesus, nej.
405
00:45:05,505 --> 00:45:07,678
Vi måste stoppa blödningen.
406
00:45:08,192 --> 00:45:09,360
Sluta. Sluta!
407
00:45:09,360 --> 00:45:13,296
Det är okej, det kommer att
bli okej. Vi kommer att stå upp.
408
00:45:13,953 --> 00:45:15,903
Ja. Ja.
409
00:45:19,950 --> 00:45:22,213
Nej! Jag kan inte. Jag kan inte.
410
00:45:23,890 --> 00:45:25,980
- Vi måste komma till en hjälpplats.
- Jag kan inte.
411
00:45:26,105 --> 00:45:29,106
- Jag kommer bära dig. Det är inte så långt.
- Ta bara en läkare hit.
412
00:45:29,238 --> 00:45:31,129
Vi kan inte, vi måste gå tillsammans.
413
00:45:32,694 --> 00:45:35,812
Vi kommer att resa oss.
Vi kommer att resa oss.
414
00:45:41,942 --> 00:45:44,669
Snälla sluta! Sluta!
415
00:45:45,412 --> 00:45:50,017
Sätt ner mig! Lägg ner mig,
din jävel, snälla! Sätt ner mig!
416
00:46:00,707 --> 00:46:03,852
- Du måste försöka fortsätta röra dig.
- Låt oss bara sitta.
417
00:46:04,048 --> 00:46:05,729
- Låt mig sitta.
- Nej, det kan vi inte.
418
00:46:05,871 --> 00:46:07,664
Vi måste hitta de 2:a,
minns du ihåg?
419
00:46:07,664 --> 00:46:09,377
Din bror. Vi måste gå nu.
420
00:46:09,377 --> 00:46:11,591
Du kan börja utan mig. Jag
kommer ikapp.
421
00:46:12,039 --> 00:46:16,384
Du kan inte stanna här. Vi måste röra oss,
okej?
422
00:46:16,461 --> 00:46:18,721
Vi måste flytta. Kom igen.
423
00:46:18,862 --> 00:46:20,204
Kom igen!
424
00:46:20,979 --> 00:46:24,587
Kom igen. Så där.
Kom igen, kom igen.
425
00:46:31,334 --> 00:46:34,608
Din bror. Vi måste
hitta din bror.
426
00:46:37,137 --> 00:46:38,977
Du känner igen honom.
427
00:46:40,423 --> 00:46:44,573
Han ser ut som mig, han är lite äldre.
428
00:46:57,459 --> 00:46:59,036
Vad är det?
429
00:47:01,280 --> 00:47:03,321
Blir vi bombarderad?
430
00:47:04,428 --> 00:47:07,182
Det är glöden. Ladan står i brand.
431
00:47:12,074 --> 00:47:13,772
Jag har blivit träffad.
432
00:47:15,222 --> 00:47:16,979
Vad var det?
433
00:47:17,909 --> 00:47:19,798
Du blev knivguggen.
434
00:47:25,159 --> 00:47:27,198
Dör jag?
435
00:47:35,614 --> 00:47:37,143
Ja.
436
00:47:38,334 --> 00:47:40,096
Ja. Jag tror du gör det.
437
00:47:57,236 --> 00:48:00,058
- Det här? - Inuti.
438
00:48:23,748 --> 00:48:26,407
Kan du skriva till
min mor för mig?
439
00:48:27,480 --> 00:48:29,299
Jag ska.
440
00:48:31,614 --> 00:48:34,080
Berätta för henne att jag inte var rädd.
441
00:48:37,455 --> 00:48:39,388
Något annat?
442
00:48:41,644 --> 00:48:43,667
Jag älskar dem.
443
00:48:45,480 --> 00:48:47,160
Jag önskar att...
444
00:48:49,063 --> 00:48:50,924
Jag önskar...
445
00:48:56,486 --> 00:48:58,475
Prata med mig.
446
00:49:00,525 --> 00:49:02,624
Säg att du vet vägen.
447
00:49:05,972 --> 00:49:07,706
Jag vet vägen.
448
00:49:08,794 --> 00:49:12,141
Jag ska ta mig sydost
tills jag träffar Écoust.
449
00:49:12,607 --> 00:49:15,370
Jag kommer att passera
genom staden och ut mot öster,
450
00:49:15,370 --> 00:49:17,751
hela vägen till Croisilles Wood.
451
00:49:18,037 --> 00:49:20,040
Då blir det mörkt.
452
00:49:20,675 --> 00:49:22,566
Det kommer inte att bry mig.
453
00:49:23,060 --> 00:49:26,486
Jag hittar den 2:a,
jag kommer att ge dem meddelandet.
454
00:49:27,160 --> 00:49:29,270
Och sedan hittar jag din bror.
455
00:49:29,626 --> 00:49:33,243
Precis som du, lite äldre.
456
00:51:35,823 --> 00:51:37,492
Är du okej, kompis?
457
00:51:39,013 --> 00:51:40,916
Det är okej, det är okej.
458
00:51:41,405 --> 00:51:43,339
Kom igen, hjälp honom.
459
00:51:52,087 --> 00:51:55,085
Jesus, vad hände med honom?
460
00:51:56,428 --> 00:51:59,228
Var det planet? Vi såg röken.
461
00:51:59,312 --> 00:52:00,812
Ja.
462
00:52:17,504 --> 00:52:19,441
Gå hämta hans saker.
463
00:52:19,441 --> 00:52:21,389
- Sir. - Sir.
464
00:52:24,574 --> 00:52:26,441
En vän?
465
00:52:29,143 --> 00:52:31,244
Vad gör du här?
466
00:52:31,323 --> 00:52:33,571
Jag har ett brådskande
meddelande till 2:a Devons.
467
00:52:33,826 --> 00:52:36,539
Order att stoppa
morgondagens attack.
468
00:52:36,722 --> 00:52:40,181
- Och var är de stationerade?
- Precis bortom Écoust.
469
00:52:40,844 --> 00:52:42,646
Kom med mig.
470
00:52:48,763 --> 00:52:50,872
Kom med mig,
korpral. Det är en order.
471
00:52:51,400 --> 00:52:54,246
Vi passerar Écoust. Vi
kan ta dig en del av vägen.
472
00:52:56,371 --> 00:52:58,018
Sir.
473
00:53:22,803 --> 00:53:26,262
Åh, kom igen sergeant.
Sätt fler män vid foten.
474
00:53:26,873 --> 00:53:29,447
Vid strädstammen!
Det blir tyngre där.
475
00:53:30,049 --> 00:53:31,316
Kan vara en snäv klämma.
476
00:53:31,316 --> 00:53:33,744
Du kommer inte att
kunna lyfta det bara.
477
00:53:33,744 --> 00:53:36,092
Vrid framänden till vänster.
478
00:53:36,177 --> 00:53:38,532
Jesus, de gör inte saker lätt,
gör de.
479
00:53:38,632 --> 00:53:42,206
De kunde åtminstone ha dragit
sig tillbaka med lite nåd. Jävlarna.
480
00:53:42,206 --> 00:53:43,528
Sir.
481
00:53:44,091 --> 00:53:45,990
- Du är inte en av mina.
- Nej sir.
482
00:53:45,990 --> 00:53:48,895
Han har ett brådskande meddelande
att leverera till 2:a Devons sir.
483
00:53:49,057 --> 00:53:50,779
- Kan du komma förbi det?
- Nej sir.
484
00:53:50,779 --> 00:53:53,570
Åh, för Guds skull.
Flytta det bara!
485
00:53:54,271 --> 00:53:56,618
Det finns plats bland de
sårades lastbil sir.
486
00:53:56,985 --> 00:53:59,075
- Han har order.
- Ja, ja, okej.
487
00:53:59,075 --> 00:54:01,760
Kom igen nu. Du kan
komma dit åt sidan.
488
00:54:06,485 --> 00:54:08,219
Hur kom du hit sir?
489
00:54:08,441 --> 00:54:11,736
Korsade ingenmansland
strax utanför Bapaume.
490
00:54:12,227 --> 00:54:13,854
Tog oss hela natten.
491
00:54:14,007 --> 00:54:18,002
Stötte på ett par tyska eftersläntrare på
vägen som gjorde en olägenhet för sig själva.
492
00:54:18,349 --> 00:54:21,611
- Går du upp till den nya linjen?
- Försöker att.
493
00:54:21,792 --> 00:54:25,524
Newfoundlands har drivit
framåt och begärt förstärkningar.
494
00:54:27,292 --> 00:54:29,081
Jag är ledsen för din vän.
495
00:54:30,454 --> 00:54:33,651
Får jag berätta något som
du antagligen redan vet?
496
00:54:35,268 --> 00:54:37,634
Det gör inget bra grubbla på det.
497
00:54:38,303 --> 00:54:39,945
Nej sir.
498
00:54:40,302 --> 00:54:41,786
Hoppa på.
499
00:54:43,546 --> 00:54:45,304
Gör lite utrymme där.
500
00:54:47,159 --> 00:54:48,997
Kom igen, rum får du!
501
00:55:05,304 --> 00:55:08,239
Okej. Här åker vi igen pojkar.
502
00:55:10,623 --> 00:55:14,275
Välkommen ombord på
nattbussen till en fan-vet-var.
503
00:55:17,586 --> 00:55:19,245
Är det en död hund?
504
00:55:20,871 --> 00:55:23,333
- Har du en cigg?
- Ja, här har du.
505
00:55:39,400 --> 00:55:40,861
- Butler.
- Oy.
506
00:55:40,961 --> 00:55:43,529
- Fortsätt med den berättelsen.
- Åh ja, visst.
507
00:55:43,629 --> 00:55:47,498
Så när vi går av tåget
kommer Beaufoy till oss,
508
00:55:47,889 --> 00:55:49,605
och gav oss en riktig lektion:
509
00:55:50,230 --> 00:55:53,709
"Vicekorpral! Vad man än gör,
låter man aldrig standarden glida!"
510
00:55:53,809 --> 00:55:55,765
Sedan kommer Scott ut ur latrin,
511
00:55:55,817 --> 00:55:58,131
han torkar handen på
baksidan av Beaufoys jacka!
512
00:55:58,346 --> 00:56:00,826
Skit hela ryggen.
513
00:56:00,970 --> 00:56:02,532
Var det tänkt att vara kapten Beaufoy?
514
00:56:02,532 --> 00:56:04,934
Åh, far åt helvete.
Du kan inte göra det bättre.
515
00:56:05,298 --> 00:56:10,158
"Män! Era gevärbestånd är en
förlägenhet för hela expeditionsstyrkan.”
516
00:56:11,209 --> 00:56:12,987
Ni är båda förbaskat hemska.
517
00:56:12,987 --> 00:56:15,211
Du vet inte,
du pratar knappt ens det jäkla språket.
518
00:56:15,311 --> 00:56:17,175
Han har ett bättre grepp om det än du Cooke.
519
00:56:17,175 --> 00:56:19,271
Fortsätt sedan Jondalar,
ge det en gång, låt oss se det!
520
00:56:19,651 --> 00:56:21,349
Låt oss höra det då Jonny!
521
00:56:21,748 --> 00:56:26,062
"Rossi! Jag har aldrig sett
på mina 200 år som soldat
522
00:56:26,062 --> 00:56:28,778
en sådan ynklig ursäkt
för en latrin grop. "
523
00:56:28,876 --> 00:56:31,610
Skit. Det är totalt skit.
524
00:56:32,060 --> 00:56:34,103
Oy! Du kunde ha tagit
ut mina tänder med det.
525
00:56:34,103 --> 00:56:36,385
Du kan göra med en ny uppsättning.
526
00:56:41,117 --> 00:56:43,447
Har du någonstans du behöver vara?
527
00:56:46,265 --> 00:56:49,075
Arslet behöver körlektioner.
528
00:57:03,598 --> 00:57:05,908
- Han borde backa.
- Ja.
529
00:57:06,847 --> 00:57:10,070
Prova det omvänt. Backa!
530
00:57:17,811 --> 00:57:20,180
Inget. Stopp. Sluta!
531
00:57:20,508 --> 00:57:22,689
Alla måste komma ut.
532
00:57:23,028 --> 00:57:26,444
Alla ut! Kom igen!
533
00:57:26,444 --> 00:57:29,923
Okej okej.
Håll erat förbannade hår på.
534
00:57:30,213 --> 00:57:34,817
Visst. Ett. Två. Tre.
535
00:57:41,312 --> 00:57:43,454
Vi måste få trä,
lägga det under hjulen.
536
00:57:43,454 --> 00:57:46,984
Nej! Vi har inte tid! Vi
måste alla knuffa. Kom igen.
537
00:57:46,984 --> 00:57:48,859
Kom igen!
538
00:57:49,197 --> 00:57:51,147
Kom!
539
00:57:54,774 --> 00:57:58,385
Snälla du. Jag måste gå nu. Snälla du.
540
00:58:00,073 --> 00:58:03,572
- Okej, kom då killar. Kom igen!
- Kom igen killar.
541
00:58:03,738 --> 00:58:07,140
Ett. Två. Tre!
542
00:58:17,795 --> 00:58:22,839
Kom igen killar! En sista
knuff! Ja! Ett. Två. Tre!
543
00:58:35,109 --> 00:58:38,991
Tillbaka in. Gå in igen. Gå.
544
00:58:40,168 --> 00:58:41,868
Är du okej?
545
00:58:42,328 --> 00:58:46,083
Här, förare kan du försöka hålla
dig på den jävla vägen för en förändring!
546
00:58:46,083 --> 00:58:47,553
Åh, far åt helvete.
547
00:59:06,434 --> 00:59:08,571
Så vart ska du?
548
00:59:09,479 --> 00:59:12,838
Jag måste komma till 2:a
Devons. Bara förbi Écoust.
549
00:59:13,241 --> 00:59:14,542
Varför?
550
00:59:15,372 --> 00:59:18,769
De attackerar i gryningen.
Jag har order att stoppa dem.
551
00:59:18,769 --> 00:59:20,210
Hurså?
552
00:59:21,409 --> 00:59:23,216
De går i en fälla.
553
00:59:23,216 --> 00:59:24,661
Hur många?
554
00:59:25,145 --> 00:59:27,116
1600 män.
555
00:59:28,809 --> 00:59:30,482
Jesus.
556
00:59:32,222 --> 00:59:34,425
Varför skickade de
dig på egen hand?
557
00:59:35,483 --> 00:59:38,796
Det gjorde de inte. Det var två av oss.
558
00:59:39,651 --> 00:59:41,650
Så nu är det upp till dig.
559
00:59:41,996 --> 00:59:43,539
Ja.
560
00:59:44,406 --> 00:59:46,227
Du kommer aldrig att klara det.
561
00:59:50,192 --> 00:59:52,104
Jo. Jag ska.
562
00:59:58,158 --> 00:59:59,581
Tack.
563
01:00:02,065 --> 01:00:05,491
Titta på det. Jävla titta på det.
564
01:00:06,722 --> 01:00:08,861
Tre år kämpar vi om detta.
565
01:00:09,510 --> 01:00:11,848
Vi borde bara låta
jävlarna behålla det.
566
01:00:12,474 --> 01:00:14,228
Jag menar, vem skjuter kor?
567
01:00:14,328 --> 01:00:17,929
- Tyskar med extra kulor.
- Jävlar.
568
01:00:19,214 --> 01:00:24,726
Smart. De vet om de inte skjuter på kon,
så du kommer att äta den.
569
01:00:25,155 --> 01:00:26,614
Fortfarande, jävlar.
570
01:00:26,614 --> 01:00:29,154
Ja, det är inte ens vårt satans land.
571
01:00:29,287 --> 01:00:31,000
Hur långt har du
räknat med att de är?
572
01:00:31,000 --> 01:00:34,115
Varför? Orolig för att vi
ska komma ikapp dem?
573
01:00:34,634 --> 01:00:37,595
Ja visst. Blir ett jäkla
mirakel i den här hastigheten.
574
01:00:37,769 --> 01:00:39,887
De är förmodligen
precis runt nästa hörn.
575
01:00:40,130 --> 01:00:41,987
Far åt helvete, nej det är de inte.
576
01:00:42,940 --> 01:00:44,997
Varför ger de inte
bara fan upp?
577
01:00:46,934 --> 01:00:48,176
Vill de inte åka hem?
578
01:00:48,176 --> 01:00:52,499
De hatar sina fruar och mödrar...
och Tyskland måste vara ett skithål.
579
01:00:54,417 --> 01:00:59,660
De drar sig tillbaka... De är mil
tillbaka. Vi har dem åtminstone i repen.
580
01:01:00,496 --> 01:01:03,206
Nej. Det gör vi inte.
581
01:01:05,640 --> 01:01:09,305
- Åh, balle. Vad är det nu?
- Inte ett till satans träd.
582
01:01:09,437 --> 01:01:12,984
- Bron är nere.
- Åh. Det är synd.
583
01:01:13,120 --> 01:01:16,138
Det verkar som om jag
kliver av. Lycka till.
584
01:01:16,945 --> 01:01:19,957
Håll lite av lyckan för dig själv.
Tror att du kommer att behöva det.
585
01:01:19,957 --> 01:01:21,618
- Lycka till, kompis.
- Lycka till sir.
586
01:01:21,618 --> 01:01:23,665
- Lycka till.
- Klanta inte till det.
587
01:01:24,130 --> 01:01:26,018
Jag hoppas att du kommer dit.
588
01:01:27,054 --> 01:01:28,466
Tack.
589
01:01:31,904 --> 01:01:34,925
Nästa bro är 9 km.
Vi måste svänga av.
590
01:01:35,259 --> 01:01:38,332
Jag kan inte sir.
Jag har inte tid.
591
01:01:38,557 --> 01:01:40,276
Självklart.
592
01:01:41,756 --> 01:01:43,341
Lycka till.
593
01:01:43,844 --> 01:01:45,396
Tack så mycket sir.
594
01:01:48,633 --> 01:01:50,123
Korpral.
595
01:01:50,893 --> 01:01:53,508
Om du lyckas komma
till överste MacKenzie,
596
01:01:54,708 --> 01:01:57,001
se till att det finns vittnen.
597
01:01:57,612 --> 01:01:58,854
Det är direkt order sir.
598
01:01:58,854 --> 01:02:00,433
Jag vet.
599
01:02:01,370 --> 01:02:03,818
Men vissa män vill bara slåss.
600
01:02:06,074 --> 01:02:07,557
Tack så mycket sir.
601
01:02:11,947 --> 01:02:15,046
Förare! Då kör vi!
602
01:09:02,599 --> 01:09:05,643
Skjut! Skjut!
603
01:12:48,439 --> 01:12:49,875
Det är ingenting här.
604
01:12:50,887 --> 01:12:52,752
Det är ingenting här för dig.
Jag ber dig.
605
01:12:54,097 --> 01:12:56,263
Engelsman. Inte tysk.
606
01:12:56,973 --> 01:13:00,271
Vän... Jag är en vän.
607
01:13:04,547 --> 01:13:07,825
Denna plats, den här staden. Écoust?
608
01:13:09,684 --> 01:13:11,225
- Är detta Écoust?
- Ja.
609
01:13:15,341 --> 01:13:16,405
Vart är de andra?
610
01:13:17,368 --> 01:13:21,304
Andra? Nej, bara jag.
611
01:13:23,553 --> 01:13:25,758
Endast. Mig.
612
01:13:28,072 --> 01:13:29,983
Jag måste var någonstans
613
01:13:31,290 --> 01:13:34,919
Jag måste hitta
en skog till sydost.
614
01:13:36,473 --> 01:13:39,905
Träd... Les arbres ?
615
01:13:42,067 --> 01:13:44,805
- Croisette?
- Croisilles?
616
01:13:45,083 --> 01:13:46,078
Ja.
617
01:13:48,654 --> 01:13:50,409
Floden.
618
01:13:50,433 --> 01:13:55,379
- Floden?
- Flod. Den går dit.
619
01:13:56,459 --> 01:13:58,089
Träd. Croisilles.
620
01:15:30,241 --> 01:15:31,910
Tack.
621
01:15:57,111 --> 01:16:01,166
- Min lilla käraste.
- En flicka?
622
01:16:02,191 --> 01:16:03,203
Ja.
623
01:16:05,098 --> 01:16:07,093
En flicka.
624
01:16:18,586 --> 01:16:22,578
- Vad heter hon?
- Jag vet inte.
625
01:16:24,824 --> 01:16:27,012
Vem är hennes mamma?
626
01:16:31,428 --> 01:16:33,430
Jag vet inte.
627
01:16:36,309 --> 01:16:40,093
Jag har mat. Här.
628
01:16:43,891 --> 01:16:45,431
Jag har dessa.
629
01:16:45,685 --> 01:16:48,427
Du kan ha dem - här,
ta dem alla,
630
01:16:48,742 --> 01:16:51,390
för dig och barnet. Här.
631
01:16:55,806 --> 01:16:59,804
Hon kan inte äta detta. Hon måste ha mjölk.
632
01:17:01,952 --> 01:17:03,613
Mjölk?
633
01:17:23,623 --> 01:17:25,486
Merci.
634
01:17:33,148 --> 01:17:34,948
Bonjour.
635
01:17:36,469 --> 01:17:38,375
Bonjour.
636
01:17:41,987 --> 01:17:44,574
Barn, ni?
637
01:17:47,414 --> 01:17:49,031
Det är okej.
638
01:17:53,059 --> 01:17:55,585
Hon gillar dig.
639
01:17:56,609 --> 01:17:59,619
Fortsätt prata.
640
01:18:03,505 --> 01:18:06,275
"De drog till sjöss i en sil,
de gjorde,
641
01:18:06,998 --> 01:18:09,624
I en sil drog de till sjöss:
642
01:18:10,544 --> 01:18:13,696
Trots allt kunde
deras vänner säga:
643
01:18:13,922 --> 01:18:17,187
På en vintermorgon,
på en stormig dag,
644
01:18:17,597 --> 01:18:20,173
I en sil gick de till sjöss! "
645
01:18:20,990 --> 01:18:23,991
"Långt och få, långt och få,
646
01:18:23,991 --> 01:18:27,028
Är det land där jumblierna bor;
647
01:18:28,098 --> 01:18:32,129
Deras huvuden är gröna,
och deras händer är blå,
648
01:18:34,274 --> 01:18:37,172
Och de gick till
sjöss i en sil."
649
01:19:08,840 --> 01:19:11,846
Det är morgon. Soldaterna
kommer att se dig.
650
01:19:17,578 --> 01:19:21,574
Det är för ljust. Du måste vänta.
651
01:19:23,800 --> 01:19:27,197
Stanna kvar. Stanna kvar. Snälla du.
652
01:19:27,399 --> 01:19:29,147
Jag måste gå.
653
01:19:38,437 --> 01:19:41,065
- Snälla du.
- Jag är ledsen.
654
01:21:12,304 --> 01:21:14,024
Engländer!
655
01:21:50,198 --> 01:21:51,866
Baumer?
656
01:21:55,240 --> 01:21:56,892
Baumer?
657
01:22:10,020 --> 01:22:13,232
Engländer! Engländer!
658
01:29:05,679 --> 01:29:11,854
♪ Jag är en fattig vägfarande främling ♪
659
01:29:12,839 --> 01:29:19,060
♪ Jag reser genom
den här vädens värld ♪
660
01:29:20,364 --> 01:29:27,208
♪ Ändå finns det ingen sjukdom,
slit eller fara ♪
661
01:29:28,545 --> 01:29:34,917
♪ I det ljusa
landet som jag går ♪
662
01:29:36,454 --> 01:29:43,338
♪ Jag åker dit
för att se min far ♪
663
01:29:44,450 --> 01:29:51,633
♪ Jag åker dit inte
mer för att vandra ♪
664
01:29:52,950 --> 01:29:59,796
♪ Jag går bara över Jordan ♪
665
01:30:01,066 --> 01:30:07,525
♪ Jag går bara hem ♪
666
01:30:09,335 --> 01:30:16,444
♪ Jag vet att mörka moln
kommer att samlas omkring mig ♪
667
01:30:17,769 --> 01:30:25,373
♪ Jag vet att mitt sätt
är grovt och brant ♪
668
01:30:26,325 --> 01:30:33,905
♪ Ändå ligger gyllene
fält precis framför mig ♪
669
01:30:34,803 --> 01:30:42,319
♪ Där Guds återlösta
någonsin ska sova ♪
670
01:30:43,280 --> 01:30:50,713
♪ Jag åker hem för
att träffa min mor ♪
671
01:30:52,187 --> 01:30:59,725
♪ Och alla mina nära
och kära som har gått ♪
672
01:31:00,805 --> 01:31:07,828
♪ Jag går bara över Jordan ♪
673
01:31:08,856 --> 01:31:15,694
♪ Jag går bara hem ♪
674
01:31:16,875 --> 01:31:23,855
♪ Jag är bara en fattig vägfarande främling ♪
675
01:31:24,752 --> 01:31:32,263
♪ Jag reser genom
den här vädens värld ♪
676
01:31:32,826 --> 01:31:40,055
♪ Ändå finns det ingen sjukdom,
slit eller fara ♪
677
01:31:40,704 --> 01:31:47,803
♪ I det ljusa
landet som jag går ♪
678
01:31:48,564 --> 01:31:55,922
♪ Jag åker dit
för att se min far ♪
679
01:31:56,173 --> 01:32:03,892
♪ Jag åker dit inte
mer för att vandra ♪
680
01:32:04,261 --> 01:32:11,550
♪ Jag går bara över Jordan ♪
681
01:32:11,977 --> 01:32:19,402
♪ Jag går bara hem ♪
682
01:32:25,113 --> 01:32:27,484
D-komapniet! Utgå!
683
01:32:27,617 --> 01:32:29,497
Är uu okej kompis?
684
01:32:30,272 --> 01:32:31,501
Var kommer du ifrån?
685
01:32:31,601 --> 01:32:33,829
- Han har förmodligen fått vinden.
- Han är inte en av oss.
686
01:32:33,829 --> 01:32:35,662
Han är satans genom blöt.
687
01:32:35,882 --> 01:32:38,558
Skit i det, låt oss bara plocka upp
honom och ta honom med oss.
688
01:32:38,558 --> 01:32:40,410
Måste hitta Devons.
689
01:32:41,234 --> 01:32:43,680
- Vad säger han?
- Vad är det kompis?
690
01:32:44,094 --> 01:32:48,447
Devons. Jag
måste hitta Devons.
691
01:32:49,637 --> 01:32:51,578
Vi är Devons.
692
01:32:55,055 --> 01:32:57,659
- Ni är Devons?
- Ja korpral.
693
01:32:59,354 --> 01:33:01,224
Varför har du inte gått över?
694
01:33:01,224 --> 01:33:04,209
- Vi är den andra vågen.
- De skickar inte oss alla på en gång.
695
01:33:04,209 --> 01:33:07,223
Ja, vi är D-kompaniet,
vi tillbringade natten med att gräva in.
696
01:33:07,349 --> 01:33:09,202
Vi går sista.
697
01:33:10,785 --> 01:33:12,088
Är du okej?
698
01:33:12,212 --> 01:33:14,900
MacKenzie. Vart är överste MacKenzie?
699
01:33:14,900 --> 01:33:16,762
Han är nere vid linjen.
700
01:33:16,995 --> 01:33:18,334
- Vilken väg?
- Den här vägen.
701
01:33:18,334 --> 01:33:20,076
Vi är på väg upp dit nu.
702
01:33:20,608 --> 01:33:22,946
Oy! Ta det stadigt kompis!
Vart ska du?
703
01:33:44,020 --> 01:33:45,458
Flytta!
704
01:33:49,064 --> 01:33:50,646
Låt mig förbi!
705
01:33:54,799 --> 01:33:56,311
Släpp igenom mig!
706
01:34:03,047 --> 01:34:04,719
Var är din befälhavare?
707
01:34:04,719 --> 01:34:06,872
Han är i bunkern.
708
01:34:12,743 --> 01:34:15,768
B-kompaniet, stå till!
Lyssna nu och lyssna bra!
709
01:34:15,868 --> 01:34:20,065
På den första signalen kommer A-komapniet att framrycka!
B-kompaniet kommer sedan att följa till frontlinjen!
710
01:34:20,065 --> 01:34:22,602
Sir, jag har ett meddelande
från general Erinmore!
711
01:34:22,602 --> 01:34:23,330
Vem fan är du?
712
01:34:23,330 --> 01:34:26,815
Attacken har avbrutits.
General Erinmore har avbrutit attacken.
713
01:34:26,815 --> 01:34:29,853
Struntprat man. Vi håller på att
gå över. Vi har dem på språng.
714
01:34:29,853 --> 01:34:31,763
Det gör du inte! Snälla
du. Skicka inte dina män.
715
01:34:31,763 --> 01:34:32,681
Ur vägen korpral!
716
01:34:32,781 --> 01:34:35,879
Det här är direkta order från
armékommandot! Var är överste MacKenzie?
717
01:34:35,979 --> 01:34:38,637
Jesus Kristus man!
Gå och se kaptenen!
718
01:34:38,823 --> 01:34:42,493
Nu vill jag ha oss uppe snabbt,
förstår du? Förstår du!
719
01:34:42,493 --> 01:34:43,867
Ja sir!
720
01:34:57,616 --> 01:35:00,282
Avdelning 9 och 10 redo!
721
01:35:00,882 --> 01:35:04,536
Vi kommer att framrycka på
den första visselpipningen!
722
01:35:04,581 --> 01:35:08,923
Ni får inte sakta ner! Om mannen
bredvid dig faller, fortsätt gå!
723
01:35:08,923 --> 01:35:10,779
Era order är att bryta linjerna.
724
01:35:11,016 --> 01:35:13,742
- Var är kaptenen?
- Han är där borta.
725
01:35:15,763 --> 01:35:17,728
Sir? Sir!
726
01:35:19,247 --> 01:35:23,122
Kapten, jag har ett meddelande.
Denna attack är avbruten.
727
01:35:23,122 --> 01:35:25,751
Du måste upphöra, du måste stanna.
728
01:35:29,323 --> 01:35:33,264
Var är överste MacKenzie?
Var är MacKenzie ?!
729
01:36:00,805 --> 01:36:05,752
Kom tillbaka! Återgå till dina sektorer.
Kom tillbaka! Tillbaka! Håll fast!
730
01:36:05,905 --> 01:36:07,958
7:e pluton! En minut!
731
01:36:08,058 --> 01:36:11,204
Sir, jag har order att
stoppa denna attack.
732
01:36:11,412 --> 01:36:14,395
- Vad?
- Varr är överste MacKenzie?
733
01:36:14,743 --> 01:36:16,282
Han är längre upp.
734
01:36:16,720 --> 01:36:17,559
Hur långt?
735
01:36:17,559 --> 01:36:19,992
274 meter.
Han är i ett av befästningarna.
736
01:36:20,132 --> 01:36:22,675
Du måste vänta tills
den första vågen går över.
737
01:36:22,968 --> 01:36:25,417
Nej! Nej, det kan jag inte!
738
01:36:32,628 --> 01:36:36,182
7:e pluton! 30 sekunder!
739
01:36:48,166 --> 01:36:51,349
Du kan omöjligt göra det på så sätt,
är du jävligt galen?
740
01:36:55,851 --> 01:36:58,252
Vad i helvete gör du vicekorpral?
741
01:36:58,387 --> 01:37:00,648
Nej! Nej!
742
01:38:06,580 --> 01:38:09,058
- Överste MacKenzie?
- Han är där inne.
743
01:38:10,218 --> 01:38:11,983
B-kompaniet två minuter!
744
01:38:11,983 --> 01:38:13,527
Släpp igenom mig!
745
01:38:14,775 --> 01:38:15,531
Släpp igenom mig!
746
01:38:15,531 --> 01:38:17,746
Vad i helvete
tror du att du gör?
747
01:38:17,946 --> 01:38:19,411
Jag måste se överste MacKenzie!
748
01:38:19,411 --> 01:38:21,284
- Vad gör du?!
- Jag måste stoppa denna attack.
749
01:38:21,284 --> 01:38:23,221
Överste, vi har sett blossen,
männa på vänster sida
750
01:38:23,221 --> 01:38:24,397
har kommit till
den tyska linjen.
751
01:38:24,397 --> 01:38:25,375
- Överste!
- Håll honom!
752
01:38:25,375 --> 01:38:26,999
Överste!
753
01:38:26,999 --> 01:38:29,089
Lyssna på mig,
lyssna på mig! Jag har ett brev!
754
01:38:29,089 --> 01:38:30,834
Jag måste se överste MacKenzie!
755
01:38:30,834 --> 01:38:32,549
Det finns inget satans sätt
att komma in där kompis!
756
01:38:32,549 --> 01:38:35,137
- Sergeant! Skicka nästa våg!
- Nej!
757
01:38:37,686 --> 01:38:39,381
Överste MacKenzie!
758
01:38:39,614 --> 01:38:43,548
Denna attack inte fortgå!
Du har fått order om att upphöra.
759
01:38:43,794 --> 01:38:46,291
- Du måste sluta.
- Vem fan är du?
760
01:38:46,522 --> 01:38:48,795
Vicekorpral Schofield Sir. 8:e.
761
01:38:48,933 --> 01:38:51,849
Jag har order från general
Erinmore att avbryta denna attack.
762
01:38:51,949 --> 01:38:53,363
Du är för sent vicekorpral.
763
01:38:53,363 --> 01:38:56,818
Sir dessa order kommer från
armékommandot. Du måste läsa dem.
764
01:38:56,918 --> 01:38:58,408
Ska vi hålla tillbaka den andra vågen sir?
765
01:38:58,408 --> 01:39:01,458
Nej, major. Tveka nu och vi förlorar.
Segern ligger bara 457 meter bort.
766
01:39:01,558 --> 01:39:06,249
- Sir! Läs brevet.
- Jag har hört allt förut.
767
01:39:06,634 --> 01:39:08,755
Jag tänker inte vänta till
skymning eller för dimma.
768
01:39:08,755 --> 01:39:11,610
Jag kallar inte tillbaka mina män,
bara för att skicka dem ut igen imorgon.
769
01:39:11,610 --> 01:39:14,424
Inte när vi har jävlarna på språng.
Detta är deras sista ställning.
770
01:39:14,424 --> 01:39:16,434
Tyskarna planerade detta sir.
771
01:39:17,280 --> 01:39:20,865
De har planerat det i månader.
De vill att du ska attackera.
772
01:39:21,818 --> 01:39:23,800
Läs brevet.
773
01:39:43,841 --> 01:39:45,626
- Major.
- Ja sir.
774
01:39:48,150 --> 01:39:50,800
- Dra dem tillbaka.
- Ja sir.
775
01:39:50,800 --> 01:39:52,915
Hämta sjukvårdarna.
Sköta de sårade.
776
01:39:53,082 --> 01:39:55,420
- Håll linjen i fall de motverkar.
- Ja sir.
777
01:39:56,269 --> 01:39:59,117
Retirera! Retirera!
778
01:40:12,386 --> 01:40:15,006
Jag hoppades att idag kan bli en bra dag.
779
01:40:17,119 --> 01:40:19,771
Hopp är en farlig sak.
780
01:40:21,600 --> 01:40:25,072
Det är det nu, sedan nästa vecka kommer
kommandot att skicka ett annat meddelande.
781
01:40:25,776 --> 01:40:27,645
Attackera i gryningen.
782
01:40:30,980 --> 01:40:33,391
Det finns bara ett
sätt detta krig tar slut.
783
01:40:35,611 --> 01:40:37,970
Sista man stående.
784
01:40:43,046 --> 01:40:45,099
Låt någon se till dina sår.
785
01:40:47,635 --> 01:40:50,645
Nu far åt helvete vicekorpral.
786
01:41:03,886 --> 01:41:05,786
Bra gjort killen.
787
01:41:06,472 --> 01:41:08,017
Tack så mycket sir.
788
01:41:09,936 --> 01:41:12,078
Vet du var löjtnant Blake är sir?
789
01:41:12,336 --> 01:41:13,975
Blake?
790
01:41:14,109 --> 01:41:18,014
Det var två av oss.
Jag skickades hit med hans bror.
791
01:41:20,552 --> 01:41:24,088
Känner jag löjtnant Blake rätt så ska
han ha gått över med sina män.
792
01:41:24,088 --> 01:41:26,196
Han var i den första vågen.
793
01:41:27,356 --> 01:41:29,212
Hur kan jag hitta honom sir?
794
01:41:29,212 --> 01:41:32,753
Du kan prova
evakueringsstation bakom linjen.
795
01:41:34,186 --> 01:41:35,770
Annars...
796
01:41:38,803 --> 01:41:40,710
Tack så mycket sir.
797
01:43:01,701 --> 01:43:05,156
Sergeant, jag måste hitta
löjtnant Blake. Vet du vart han är?
798
01:43:05,156 --> 01:43:06,673
Nej.
799
01:43:28,066 --> 01:43:31,513
- Sir är löjtnant Blake här?
- Ingen aning.
800
01:43:32,907 --> 01:43:34,523
Flytta på dig korpral.
801
01:43:35,583 --> 01:43:38,404
Om du kan gå,
gå till triageområdet.
802
01:43:45,694 --> 01:43:47,652
Löjtnant Blake!
803
01:43:59,216 --> 01:44:00,759
Blake?!
804
01:44:03,028 --> 01:44:05,718
Har någon sett löjtnant Blake?
805
01:44:55,670 --> 01:44:58,987
Kom nu killar.
Han fick en i benet.
806
01:44:59,382 --> 01:45:01,158
Han har förlorat mycket blod.
807
01:45:01,530 --> 01:45:03,850
- Löjtnant Blake?
- Ja.
808
01:45:05,447 --> 01:45:07,293
Behöver du medicinsk hjälp?
809
01:45:08,691 --> 01:45:11,620
Nej sir. Jag är från den 8:e.
810
01:45:11,889 --> 01:45:13,863
Vad i helvete gör du här?
811
01:45:14,712 --> 01:45:16,115
Jag skickades hit för att
leverera ett meddelande.
812
01:45:16,115 --> 01:45:18,971
Den 8:e? Du måste
känna min bror.
813
01:45:20,191 --> 01:45:23,490
- Jag skickades hit med honom.
- Tom är här? Var är han?
814
01:45:29,889 --> 01:45:34,652
Det var gick fort. Jag är ledsen.
815
01:45:59,102 --> 01:46:00,732
Vad heter du?
816
01:46:01,427 --> 01:46:03,493
Schofield sir.
817
01:46:06,058 --> 01:46:07,805
Jag är ledsen, vad?
818
01:46:08,168 --> 01:46:13,129
Det är Schofield sir.
William Schofield. Will.
819
01:46:16,061 --> 01:46:19,658
Du behöver lite mat.
Ta dig till mässtältet.
820
01:46:34,228 --> 01:46:38,395
Om jag får, skulle jag vilja skriva
till er mor.
821
01:46:38,968 --> 01:46:41,342
Berätta för henne att Tom inte var ensam.
822
01:46:44,603 --> 01:46:46,103
Självklart.
823
01:46:48,366 --> 01:46:49,918
Han var...
824
01:46:51,373 --> 01:46:53,337
Han var en bra man.
825
01:46:54,858 --> 01:46:57,395
Berättar alltid roliga historier.
826
01:46:59,729 --> 01:47:01,923
Han räddade mitt liv.
827
01:47:05,210 --> 01:47:07,480
Jag är glad att du
var med honom.
828
01:47:13,450 --> 01:47:15,072
Tack Will.
829
01:49:02,258 --> 01:49:07,749
Kom tillbaka till mig. x
61925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.