Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:22,863 --> 00:03:24,865
Peking - China.
2
00:03:25,626 --> 00:03:28,108
The summer
of the year 1900.
3
00:03:28,909 --> 00:03:31,071
The rains are late,
4
00:03:31,592 --> 00:03:33,634
the crops have failed,
5
00:03:34,235 --> 00:03:36,637
a hundred million
Chinese are hungry
6
00:03:36,837 --> 00:03:39,079
and a violent wind
of discontent
7
00:03:39,280 --> 00:03:40,641
disturbs the land.
8
00:03:41,522 --> 00:03:43,644
Within the foreign compound
9
00:03:44,005 --> 00:03:46,607
a thousand foreigners
live and work,
10
00:03:46,807 --> 00:03:49,649
citizens of a dozen
far-off nations.
11
00:04:07,588 --> 00:04:09,389
Priests and missionaries,
12
00:04:09,710 --> 00:04:11,872
bankers and businessmen,
13
00:04:12,153 --> 00:04:13,994
engineers and adventurers,
14
00:04:14,195 --> 00:04:17,037
diplomats,
soldiers and students...
15
00:04:17,478 --> 00:04:20,040
People with families, homes,
16
00:04:20,481 --> 00:04:21,482
jobs.
17
00:04:21,962 --> 00:04:25,405
Many have lived here
a lifetime and feel secure
18
00:04:25,606 --> 00:04:27,848
as they go about
their daily routine.
19
00:05:57,818 --> 00:06:00,100
What is
that terrible noise?
20
00:06:00,541 --> 00:06:03,584
Different nations
saying the same thing,
21
00:06:03,784 --> 00:06:04,865
We want China.
22
00:06:14,035 --> 00:06:17,918
Sha-shao!
23
00:06:21,722 --> 00:06:23,724
Separated from the compound
24
00:06:23,924 --> 00:06:26,286
by only
a wall and a gate,
25
00:06:26,607 --> 00:06:28,408
is the Forbidden City.
26
00:06:29,330 --> 00:06:32,292
Here, in untouchable isolation
27
00:06:32,733 --> 00:06:36,536
lives the Dowager Empress,
last of the Manchus.
28
00:06:37,098 --> 00:06:39,340
Protected by
an army of eunuchs,
29
00:06:39,620 --> 00:06:42,542
she holds court
and confers with her ministers,
30
00:06:43,384 --> 00:06:45,025
mandarins and generals.
31
00:06:46,107 --> 00:06:47,268
Halt the execution.
32
00:06:47,828 --> 00:06:49,389
But Prince Tuan s orders!
33
00:06:50,951 --> 00:06:51,911
Now
34
00:06:52,113 --> 00:06:53,354
you have my orders.
The nightingale will recover.
35
00:07:57,338 --> 00:07:59,660
The Court physician s
arts will work.
36
00:08:11,792 --> 00:08:14,514
Only yesterday
I listened to its song.
37
00:08:15,356 --> 00:08:17,277
The execution
has been stopped.
38
00:08:19,040 --> 00:08:19,560
Who?
39
00:08:19,800 --> 00:08:20,720
Jung-Lu,
40
00:08:21,162 --> 00:08:22,203
Your Majesty,
41
00:08:32,173 --> 00:08:34,655
I come to ask
your displeasure.
42
00:08:35,096 --> 00:08:37,057
My life instead
of the Colonel s.
43
00:08:37,258 --> 00:08:38,939
We cannot spare you.
44
00:08:39,340 --> 00:08:42,222
I gave the order
to fire on the Boxers.
45
00:08:42,703 --> 00:08:46,026
They were burning missions,
killing foreigners.
46
00:08:47,628 --> 00:08:49,149
We have sad news.
47
00:08:50,431 --> 00:08:51,351
The nightingale...
48
00:08:51,552 --> 00:08:53,113
it was your gift.
49
00:08:53,394 --> 00:08:55,035
Do you remember, Jung-Lu?
50
00:08:55,316 --> 00:08:56,557
I have not forgotten.
51
00:09:00,121 --> 00:09:02,203
I live to serve Your Majesty.
52
00:09:02,403 --> 00:09:05,406
How does the attack
on the Boxers serve
53
00:09:05,606 --> 00:09:06,326
Her Highness?
54
00:09:06,527 --> 00:09:09,570
If they are unchecked,
foreign armies will fall
55
00:09:09,770 --> 00:09:12,012
- on China.
- We are tens of millions.
56
00:09:12,693 --> 00:09:16,817
Does the Empress believe that
where the imperial Army has failed,
57
00:09:17,018 --> 00:09:18,139
the rabble will succeed?
58
00:09:18,339 --> 00:09:22,182
- Our Gods are with the Boxers.
- The nightingale is still.
59
00:09:22,823 --> 00:09:25,345
I hear only
the sound of crows.
60
00:09:30,071 --> 00:09:31,152
Your Majesty,
61
00:09:32,953 --> 00:09:35,195
a violent wind
is short-lived.
62
00:09:35,676 --> 00:09:38,478
The Boxers have arisen
like the wind and rain,
63
00:09:38,959 --> 00:09:40,000
and like the wind
64
00:09:40,201 --> 00:09:41,562
and the rain, will die.
65
00:09:46,687 --> 00:09:49,850
May the Boxers be guided
by the will of the gods.
66
00:09:50,371 --> 00:09:52,413
About the Colonel, Your Majesty.
67
00:09:52,613 --> 00:09:54,134
His end
will be a sign,
68
00:09:55,016 --> 00:09:57,178
and a warning
to the foreigners.
69
00:09:57,658 --> 00:09:59,940
His death
is of no consequence.
70
00:10:00,581 --> 00:10:03,704
But his life has set
my Prince against my General
71
00:10:04,465 --> 00:10:07,668
and this disturbs
the morning s tranquility.
72
00:10:08,309 --> 00:10:10,311
Let him die
for this offense.
73
00:10:18,879 --> 00:10:20,800
You are concerned, Jung-Lu?
74
00:10:22,363 --> 00:10:25,526
If the Boxers fail,
I will give the foreigners
75
00:10:25,726 --> 00:10:27,888
Prince Tuan s head.
76
00:11:04,925 --> 00:11:06,486
Eyes front, soldier.
77
00:11:15,816 --> 00:11:18,138
All right,
Marines, eyes front!
78
00:11:20,341 --> 00:11:23,744
We re almost in Peking,
the capital city of China.
79
00:11:24,505 --> 00:11:27,668
This is an ancient,
highly cultured civilization,
80
00:11:28,109 --> 00:11:30,911
so don’t think
you re any better than them
81
00:11:31,112 --> 00:11:32,913
because they
can t speak English.
82
00:11:33,794 --> 00:11:35,996
A few Chinese words
go a long way.
83
00:11:37,598 --> 00:11:38,959
Repeat after me.
The word for yes is shih.
84
00:11:42,243 --> 00:11:42,763
Shih.
85
00:11:42,963 --> 00:11:46,526
- The word for no is poo shih.
- Poo shih.
86
00:11:47,128 --> 00:11:50,891
it s the same here
as anywhere else in the world,
87
00:11:51,412 --> 00:11:52,973
everything has a price.
88
00:11:53,494 --> 00:11:56,897
Pay your money and
don’t expect any free samples.
89
00:11:57,458 --> 00:11:58,859
Yes, sir.
90
00:12:25,246 --> 00:12:27,688
Right turn!
91
00:12:33,694 --> 00:12:35,696
Column... Halt!
92
00:12:53,714 --> 00:12:55,275
We going to stop that, Major?
93
00:12:58,159 --> 00:12:59,520
Stay right there!
94
00:13:00,921 --> 00:13:02,402
- Murphy!
- Yes, sir?
95
00:13:38,279 --> 00:13:39,239
Ni hao.
96
00:13:42,403 --> 00:13:46,086
Tell the Boxer chief
I want to do business with him.
97
00:13:46,647 --> 00:13:48,208
I want to buy
the old man.
98
00:13:48,689 --> 00:13:50,530
But he's not American.
99
00:13:51,692 --> 00:13:52,853
Twenty dollars.
100
00:14:02,663 --> 00:14:03,503
Hold it!
101
00:14:04,505 --> 00:14:07,267
Tell him the old man
must be alive.
102
00:14:08,149 --> 00:14:09,590
Nothing if he s dead.
103
00:14:13,794 --> 00:14:14,875
Forty dollars.
104
00:14:17,358 --> 00:14:18,359
All right.
105
00:14:25,606 --> 00:14:26,566
He s dead.
106
00:14:30,571 --> 00:14:31,491
But he say
107
00:14:31,692 --> 00:14:33,854
you pay
for spoiling the ceremony.
108
00:14:34,975 --> 00:14:36,016
Nothing doing.
109
00:14:36,617 --> 00:14:37,698
Twenty dollars.
110
00:14:51,392 --> 00:14:53,954
Tell him
I'll still do business.
111
00:14:54,715 --> 00:14:56,076
I'll buy
the dead Boxer.
112
00:14:58,279 --> 00:14:59,480
Forty dollars.
113
00:15:01,202 --> 00:15:02,323
Twenty dollars.
114
00:15:15,456 --> 00:15:18,018
- Did you fire that shot?
- Yes, sir.
115
00:15:18,779 --> 00:15:20,380
Nice shooting, Sergeant.
116
00:15:20,741 --> 00:15:21,782
Thank you, Major.
117
00:15:22,183 --> 00:15:24,064
That'll cost you twenty bucks
118
00:15:24,585 --> 00:15:26,506
out of your pay.
Fall in!
119
00:15:26,707 --> 00:15:28,668
Alright...
Fall in!
120
00:15:59,380 --> 00:16:02,062
- Take them to the barracks.
- Yes, sir.
121
00:16:02,263 --> 00:16:03,584
- Murphy!
- Sir?
122
00:16:45,666 --> 00:16:46,626
Madame.
123
00:16:47,948 --> 00:16:49,469
Tell her I’m waiting.
124
00:16:49,670 --> 00:16:52,272
I have sent her
a note, Excellency.
125
00:16:52,473 --> 00:16:54,555
You re the owner.
Tell her.
126
00:16:54,755 --> 00:16:56,757
Here s your key, Count.
127
00:16:57,718 --> 00:16:59,639
Excellency, please.
128
00:17:00,321 --> 00:17:03,964
As Russian Minister here
I order you to get her down.
129
00:17:04,165 --> 00:17:05,686
As you wish, Excellency.
130
00:17:05,886 --> 00:17:09,449
But remember she is still
a guest. I cannot order her.
131
00:17:11,052 --> 00:17:13,854
Excellency, I think
you need a cold drink.
132
00:17:14,495 --> 00:17:16,737
- And so do I.
- Champagne, sir?
133
00:17:28,669 --> 00:17:29,589
How are you?
134
00:17:29,790 --> 00:17:31,912
it's been a long time.
135
00:17:32,793 --> 00:17:33,713
Natasha!
136
00:17:34,995 --> 00:17:36,196
Baroness Ivanoff!
137
00:17:36,677 --> 00:17:37,838
Yes, Sergei?
138
00:17:38,039 --> 00:17:41,122
You keep me waiting
and then ignore me.
139
00:17:41,682 --> 00:17:43,804
You are a little
nervous, Sergei.
140
00:17:44,525 --> 00:17:46,527
I suggest something cool
141
00:17:47,728 --> 00:17:48,769
for all of us.
142
00:17:52,853 --> 00:17:53,974
Excuse me.
143
00:18:04,825 --> 00:18:05,946
Natasha...
144
00:18:06,547 --> 00:18:07,147
Thank you.
145
00:18:10,551 --> 00:18:12,472
I won t talk
about the necklace.
146
00:18:12,713 --> 00:18:14,034
But you are.
147
00:18:14,395 --> 00:18:17,598
- As Russian Minister in Peking...
- Please, Sergei,
148
00:18:18,039 --> 00:18:19,640
speak as
my brother-in-law.
149
00:18:21,882 --> 00:18:23,843
Natasha,
I've told Bergmann
150
00:18:24,285 --> 00:18:26,086
your visa s canceled.
151
00:18:27,848 --> 00:18:30,330
So you cannot stay
in this hotel.
152
00:18:30,891 --> 00:18:33,813
Or in Peking
or even in China.
153
00:18:34,175 --> 00:18:37,258
- By law you don’t exist.
- That s frightening.
154
00:18:37,818 --> 00:18:39,139
Where will you go?
155
00:18:40,141 --> 00:18:41,662
To your Chinese friends?
156
00:18:41,982 --> 00:18:43,703
How you hate me, don’t you?
157
00:18:44,905 --> 00:18:46,266
No, you re wrong.
158
00:18:47,748 --> 00:18:48,829
I don’t hate you.
159
00:18:50,391 --> 00:18:51,432
Go!
160
00:18:52,913 --> 00:18:54,034
You fool.
161
00:18:55,716 --> 00:18:57,157
Is it my fault,
162
00:18:58,479 --> 00:19:00,120
if you lose everything
163
00:19:00,721 --> 00:19:03,563
and end up naked
in the street...?
164
00:19:03,844 --> 00:19:05,245
Not completely naked.
165
00:19:05,966 --> 00:19:07,647
There s still the necklace.
166
00:19:13,374 --> 00:19:14,214
Today...
167
00:19:14,655 --> 00:19:16,977
- She has to go today.
- Yes, sir.
168
00:19:17,538 --> 00:19:18,819
I'll see to it.
169
00:19:26,027 --> 00:19:26,987
Good evening.
170
00:19:27,188 --> 00:19:29,470
I want a room
with a bath this time.
171
00:19:29,670 --> 00:19:32,953
- Have you reserved, sir?
- You're late, Lewis.
172
00:19:33,314 --> 00:19:34,234
Hello.
173
00:19:35,036 --> 00:19:35,836
Hello.
174
00:19:36,077 --> 00:19:37,278
When did you arrive?
175
00:19:37,998 --> 00:19:40,000
- Today.
- Why so late?
176
00:19:40,321 --> 00:19:42,122
We walked
the last 10 miles.
177
00:19:42,723 --> 00:19:44,244
Don’t the trains work now?
178
00:19:44,445 --> 00:19:46,567
Gentlemen, the railroad
is no more.
179
00:19:46,767 --> 00:19:48,608
- Major Lewis!
- Bergmann.
180
00:19:49,010 --> 00:19:51,852
- Is there a room for me?
- They re all taken.
181
00:19:52,173 --> 00:19:53,254
But if you'll wait
182
00:19:53,454 --> 00:19:54,775
- a short while...
- Fine.
183
00:19:54,975 --> 00:19:56,936
Thanks, Chiang.
Here you are.
184
00:19:57,178 --> 00:19:58,939
Any time you need me.
185
00:19:59,500 --> 00:20:01,982
Half my life s here.
Take care of it.
186
00:20:02,183 --> 00:20:04,505
And more of your life’s here.
187
00:20:07,268 --> 00:20:08,509
Oh, yes.
188
00:20:09,590 --> 00:20:10,991
Let me use the bin.
189
00:20:14,075 --> 00:20:15,196
Wont you open it?
190
00:20:16,117 --> 00:20:17,958
Open it and
you must read it.
191
00:20:18,359 --> 00:20:19,680
Then you must answer.
192
00:20:20,681 --> 00:20:21,361
Lewis!
193
00:20:21,562 --> 00:20:23,203
- Ah, Carlo!
- My dear chap!
194
00:20:23,604 --> 00:20:25,085
- Captain.
- You re late.
195
00:20:25,286 --> 00:20:26,407
What kept you?
196
00:20:26,807 --> 00:20:28,889
I lost 2 men.
Had to bury them.
197
00:20:29,290 --> 00:20:31,732
- Come on, let's get a drink.
- Alright.
198
00:20:32,373 --> 00:20:34,855
Try and get a room
here too, Andy.
199
00:20:35,096 --> 00:20:37,057
I want to look up the kid.
200
00:20:37,298 --> 00:20:38,979
Ah yes, your little girl.
201
00:20:40,221 --> 00:20:42,383
- How old is she now?
-11.
202
00:20:42,623 --> 00:20:44,024
No, she must be 12.
203
00:20:44,265 --> 00:20:47,268
It s a pity. No mother
and practically no father.
204
00:20:47,468 --> 00:20:48,469
What can I do?
205
00:20:49,110 --> 00:20:51,952
She s in a French mission
for Chinese orphans.
206
00:20:52,153 --> 00:20:53,634
You re better than most.
207
00:20:54,595 --> 00:20:56,116
You do try to see her.
208
00:20:56,317 --> 00:20:59,480
But leaving her in a mission
is no way to raise her.
209
00:20:59,680 --> 00:21:00,801
But what do I do?
210
00:21:01,042 --> 00:21:02,563
Take her to Illinois?
211
00:21:02,763 --> 00:21:04,805
How would she make out there?
212
00:21:05,006 --> 00:21:06,927
They'd treat her
like a freak.
213
00:21:07,128 --> 00:21:09,690
She s better off
among her own kind.
214
00:21:10,131 --> 00:21:11,852
- You really think so?
- Sure.
215
00:21:13,494 --> 00:21:15,055
May I have your key?
216
00:21:16,817 --> 00:21:19,419
I need it for
the American officer.
217
00:21:22,583 --> 00:21:23,543
Thank you.
218
00:21:24,225 --> 00:21:24,985
Besides,
219
00:21:25,186 --> 00:21:27,107
you have to live
your own life.
220
00:21:34,555 --> 00:21:36,316
I've just had an invitation.
221
00:21:44,165 --> 00:21:45,726
Please sit down, Major.
222
00:21:47,048 --> 00:21:49,050
Ask him and
we'll drink together.
223
00:21:50,411 --> 00:21:51,692
He d tell us his troubles.
224
00:21:52,613 --> 00:21:54,214
What shall I tell you?
225
00:21:55,536 --> 00:21:57,137
That you're happy I’m here.
226
00:21:58,339 --> 00:21:59,620
You re very direct.
227
00:22:00,381 --> 00:22:02,222
I’m a marine.
I’m short on time.
228
00:22:04,585 --> 00:22:06,306
How much is there for me?
229
00:22:08,229 --> 00:22:08,869
All you want.
230
00:22:11,592 --> 00:22:14,354
Have you found
this approach successful?
231
00:22:15,716 --> 00:22:17,477
Not really, no.
232
00:22:17,958 --> 00:22:19,239
I don’t know another.
233
00:22:21,882 --> 00:22:23,283
Keep drinking, Major.
234
00:22:23,724 --> 00:22:25,485
The uniform
will hold you.
235
00:22:31,772 --> 00:22:34,334
- Clever women make me nervous.
- No, please...
236
00:22:37,338 --> 00:22:38,539
Please don’t go.
237
00:22:45,626 --> 00:22:48,068
What can I offer you?
My life?
238
00:22:48,429 --> 00:22:49,590
My room.
239
00:22:50,311 --> 00:22:51,392
They gave it to you.
240
00:22:56,197 --> 00:22:57,798
Is that too much to ask?
241
00:22:58,319 --> 00:23:00,361
My life isn't worth much,
242
00:23:01,282 --> 00:23:03,764
but hotel rooms here
are at a premium.
243
00:23:04,325 --> 00:23:06,967
Do you always offer
your life to strangers?
244
00:23:07,888 --> 00:23:09,329
To a soldier, strangers
245
00:23:09,530 --> 00:23:10,611
are the best friends.
246
00:23:10,811 --> 00:23:12,332
I’m not in uniform, Major.
247
00:23:14,015 --> 00:23:15,616
Things are fine
as they are.
248
00:23:18,699 --> 00:23:19,659
Major Lewis.
249
00:23:20,461 --> 00:23:22,422
A British orderly
to see you.
250
00:23:25,706 --> 00:23:28,068
The Minister wishes
to see you, sir.
251
00:23:28,269 --> 00:23:29,990
He told me to tell you
252
00:23:30,191 --> 00:23:33,194
he s been authorized
to act for your Minister.
253
00:23:33,594 --> 00:23:36,556
Fine. Tell him
I'll be right along.
254
00:23:36,797 --> 00:23:37,717
Yes, sir.
255
00:23:44,805 --> 00:23:45,806
Here s you key.
256
00:23:46,567 --> 00:23:47,487
Thanks.
257
00:23:47,968 --> 00:23:49,289
What about your things?
258
00:23:54,615 --> 00:23:57,618
- Put them back.
- But there s only one room.
259
00:23:58,179 --> 00:24:01,462
Let the Baroness
figure it out. She s clever.
260
00:24:02,743 --> 00:24:04,104
Don’t laugh yet, Major.
261
00:24:06,987 --> 00:24:08,708
It s a very small room.
262
00:24:09,830 --> 00:24:12,112
I've been
in tight places before.
263
00:24:13,074 --> 00:24:14,235
So have I, Major.
264
00:24:33,894 --> 00:24:35,175
- Daddy!
- Teresa!
265
00:24:37,178 --> 00:24:38,138
Daddy!
266
00:24:40,101 --> 00:24:41,021
Daddy!
267
00:24:57,638 --> 00:25:00,080
- Hello, Britten.
- Good day, sir.
268
00:25:01,002 --> 00:25:02,563
Wake up, sentries!
269
00:25:03,124 --> 00:25:05,446
Take a tip
from an old soldier.
270
00:25:05,926 --> 00:25:09,289
Whenever you see a Major
of the American Marines,
271
00:25:09,530 --> 00:25:11,491
you will present arms.
272
00:25:11,812 --> 00:25:12,973
And don't forget it!
273
00:25:15,176 --> 00:25:17,978
If this be I,
as I suppose it be,
274
00:25:18,299 --> 00:25:20,781
my little dog
will know me.
275
00:25:21,382 --> 00:25:22,342
Come in.
276
00:25:24,505 --> 00:25:26,306
I’m, sorry,
are you busy?
277
00:25:26,507 --> 00:25:28,348
Of course I am.
I always am.
278
00:25:28,789 --> 00:25:30,951
Busier than usual?
Or just busy?
279
00:25:31,632 --> 00:25:32,753
Both.
280
00:25:33,474 --> 00:25:36,316
Well, what s
the pressing female problem?
281
00:25:36,877 --> 00:25:39,479
Just this,
Am I to pack or not to pack?
282
00:25:39,680 --> 00:25:41,041
Do we go to England?
283
00:25:41,242 --> 00:25:43,524
Do we leave
this year or not?
284
00:25:49,330 --> 00:25:50,331
I don’t know.
285
00:25:50,931 --> 00:25:51,932
You don’t know...
286
00:25:52,133 --> 00:25:55,296
Pack. If we don’t go,
all you need do is unpack.
287
00:25:55,936 --> 00:25:58,218
If men had
to do the packing,
288
00:25:58,419 --> 00:26:00,140
the world
would be different.
289
00:26:00,341 --> 00:26:01,622
- If I had my way...
- What?
290
00:26:01,822 --> 00:26:05,305
We d have packed long since
and now be miles away.
291
00:26:05,506 --> 00:26:06,667
We?
292
00:26:06,867 --> 00:26:08,428
A comforting thought.
293
00:26:08,749 --> 00:26:10,150
Thank you, darling.
294
00:26:11,872 --> 00:26:13,874
Will it all
go up in flames?
295
00:26:14,675 --> 00:26:16,917
- Not if I can help it.
- What?
296
00:26:17,878 --> 00:26:19,599
I'll put it
in a nutshell.
297
00:26:20,161 --> 00:26:23,644
If I encourage the Great Powers
to be tough with China,
298
00:26:23,844 --> 00:26:27,207
China will become just
another battlefield for them
299
00:26:27,408 --> 00:26:28,569
to fight over.
300
00:26:29,650 --> 00:26:32,572
It s wiser to accept
temporary humiliation
301
00:26:32,773 --> 00:26:34,574
at the hands
of the Boxers
302
00:26:34,775 --> 00:26:37,377
in the hope that
by damping down the fire,
303
00:26:37,738 --> 00:26:39,619
the kettle
won t boil over.
304
00:26:39,820 --> 00:26:40,941
And then?
305
00:26:41,382 --> 00:26:45,265
I shall probably receive
the Government s displeasure,
306
00:26:45,466 --> 00:26:48,428
and we'll be retired
on an inadequate pension.
307
00:26:49,630 --> 00:26:51,952
Remember what Napoleon said?
308
00:26:52,153 --> 00:26:53,314
I never forget it.
309
00:26:53,674 --> 00:26:55,035
Let China sleep.
310
00:26:55,236 --> 00:26:57,958
' When she wakes,
the world will tremble.
311
00:26:59,560 --> 00:27:01,401
He said a lot, didn't he?
312
00:27:02,763 --> 00:27:03,643
Come in.
313
00:27:06,007 --> 00:27:08,129
- Major Lewis, sir.
- Ask him to wait.
314
00:27:08,329 --> 00:27:11,211
Darling, I have to put on
my official face.
315
00:27:12,493 --> 00:27:14,695
You haven’t forgotten
our soirée?
316
00:27:14,975 --> 00:27:17,737
Twenty-four bottles of champagne
are already on ice.
317
00:27:17,978 --> 00:27:21,661
- Anything else the Sahib requires?
- The first waltz.
318
00:27:21,902 --> 00:27:23,023
I'll consider it.
319
00:27:30,711 --> 00:27:31,671
Philip!
320
00:27:35,916 --> 00:27:37,437
Major Lewis, Sir Arthur.
321
00:27:42,883 --> 00:27:46,526
Stand up, sit down,
or walk around the room.
322
00:27:47,128 --> 00:27:50,050
I'll walk around.
You please yourself.
323
00:27:50,251 --> 00:27:52,653
I have an unpleasant
task to fulfill.
324
00:27:53,854 --> 00:27:57,497
First, congratulations on
your initiative this morning.
325
00:27:57,698 --> 00:27:59,299
We were a little late.
326
00:27:59,540 --> 00:28:02,182
Unfortunate that
a Chinese was killed.
327
00:28:02,463 --> 00:28:05,305
- A Boxer?
- A Chinese citizen, Major.
328
00:28:06,107 --> 00:28:08,349
You re not
in the Wild West now.
329
00:28:09,390 --> 00:28:11,752
You can t shoot
Chinese like red Indians.
330
00:28:11,952 --> 00:28:12,872
No, sir.
331
00:28:13,794 --> 00:28:16,436
Secondly,
I warn you that such
332
00:28:16,677 --> 00:28:18,158
irresponsible behaviour,
333
00:28:18,399 --> 00:28:20,200
could easily
involve us all
334
00:28:20,401 --> 00:28:22,803
in a great conflagration.
335
00:28:23,004 --> 00:28:24,165
I understand.
336
00:28:25,446 --> 00:28:27,568
And lastly, since
337
00:28:27,808 --> 00:28:31,291
your Minister is suffering
from a diplomatic illness,
338
00:28:31,492 --> 00:28:34,294
you are required
here no longer.
339
00:28:36,537 --> 00:28:38,779
No longer
required by whom?
340
00:28:39,340 --> 00:28:42,062
This is a message
from your own Legation.
341
00:28:42,263 --> 00:28:44,305
I d be delighted
if you stayed.
342
00:28:44,985 --> 00:28:45,945
Yes, sir.
343
00:28:47,868 --> 00:28:50,270
You know all hell s
going to break loose?
344
00:28:51,312 --> 00:28:54,915
If it does, it will not be
because we have provoked it.
345
00:28:55,516 --> 00:28:58,639
So we'll all
just walk soft and
346
00:28:59,080 --> 00:29:00,081
hope for the best.
347
00:29:00,681 --> 00:29:03,483
If we walked on our knees,
we can t stop it.
348
00:29:04,125 --> 00:29:06,727
I've just marched
from Tientsin.
349
00:29:07,008 --> 00:29:08,529
Boxers are everywhere.
350
00:29:08,729 --> 00:29:10,690
Killing white men,
missionaries,
351
00:29:10,891 --> 00:29:13,093
and all Chinese Christians.
352
00:29:13,294 --> 00:29:16,016
The Imperial Army s
doing nothing about it.
353
00:29:16,497 --> 00:29:18,659
Boxers have been
around for years.
354
00:29:18,859 --> 00:29:20,901
You re unnecessarily alarmed.
355
00:29:21,102 --> 00:29:22,623
Well, the next time
356
00:29:23,224 --> 00:29:26,947
I see them killing an English
priest, I'll try not to be.
357
00:29:29,470 --> 00:29:33,193
I've been a soldier myself.
I understand how you feel.
358
00:29:34,035 --> 00:29:36,157
But my job s to see
the larger picture.
359
00:29:36,717 --> 00:29:38,759
I wouldn't know about that.
360
00:29:39,200 --> 00:29:42,443
I just patrol the rice paddies
in the back country.
361
00:29:43,044 --> 00:29:44,365
I know this much...
362
00:29:44,845 --> 00:29:47,647
If the Boxers come,
we'll need more soldiers
363
00:29:47,848 --> 00:29:49,890
in these compounds.
364
00:29:52,853 --> 00:29:55,095
Well, now we’ve both
had our say.
365
00:30:00,661 --> 00:30:02,022
I'll go quietly.
366
00:30:05,186 --> 00:30:06,307
Oh, by the way,
367
00:30:06,547 --> 00:30:08,388
it s our Queen s birthday.
368
00:30:08,789 --> 00:30:11,671
Tonight we re entertaining.
Why not come?
369
00:30:12,953 --> 00:30:13,873
Thank you.
370
00:30:20,361 --> 00:30:23,484
I won t leave Ming.
I'll pack him in my case.
371
00:30:23,684 --> 00:30:25,605
Don’t be silly.
He d suffocate.
372
00:30:26,327 --> 00:30:28,729
- What s that?
- He d suffocate.
373
00:30:29,210 --> 00:30:31,452
- It s only for five weeks.
- Come on.
374
00:30:38,579 --> 00:30:40,500
May we speak
to you, father?
375
00:30:42,263 --> 00:30:43,424
It s very important.
376
00:30:45,066 --> 00:30:48,349
There are no negotiations
at the moment. What is it?
377
00:30:48,949 --> 00:30:51,711
Mother says we can't
take Ming to England.
378
00:30:52,273 --> 00:30:55,115
- I wont leave my dog.
- He s my dog.
379
00:30:55,316 --> 00:30:58,399
- Who feeds him?
- Who taught him to sit up?
380
00:30:58,639 --> 00:31:01,561
Tell you what.
We'll cut him exactly in two.
381
00:31:01,762 --> 00:31:02,923
You each get a half.
382
00:31:03,564 --> 00:31:06,687
- Father. Don’t play King Solomon.
- Well, I tried.
383
00:31:16,817 --> 00:31:20,620
Atten...
384
00:31:21,902 --> 00:31:22,742
shun!
385
00:31:26,587 --> 00:31:28,669
Shoulder...
386
00:31:29,750 --> 00:31:30,751
arms!
387
00:31:38,039 --> 00:31:42,323
Present...
388
00:31:43,564 --> 00:31:44,444
arms!
389
00:32:04,705 --> 00:32:08,268
Slope...
390
00:32:09,470 --> 00:32:10,471
arms!
391
00:32:29,370 --> 00:32:32,453
His Excellency,
the Minister of Austria-Hungary
392
00:32:32,773 --> 00:32:35,055
and the Baroness Von Riedel.
393
00:32:35,936 --> 00:32:39,299
Welcome, Prince Tuan,
to Her Majesty s Legation.
394
00:32:39,740 --> 00:32:41,301
I am deeply honoured.
395
00:32:48,469 --> 00:32:51,912
His Imperial Highness,
Prince Tuan.
396
00:32:56,557 --> 00:32:58,959
I bring greetings
from our Empress.
397
00:32:59,160 --> 00:33:01,162
You are
most welcome, Highness.
398
00:33:01,482 --> 00:33:04,565
Greeting and felicitations
to your great queen.
399
00:33:30,071 --> 00:33:32,433
May the lions
of China and Britain
400
00:33:33,394 --> 00:33:35,235
live in peace forever.
401
00:33:35,836 --> 00:33:37,998
Our Queen is touched
by the words
402
00:33:38,199 --> 00:33:40,321
of your illustrious Empress.
403
00:33:42,443 --> 00:33:44,044
Your Imperial Highness,
404
00:33:44,565 --> 00:33:46,086
Your Excellencies,
405
00:33:46,287 --> 00:33:48,208
ladies and gentlemen,
406
00:33:48,849 --> 00:33:52,452
the first dance
will be the Military Two-Step.
407
00:34:43,944 --> 00:34:46,186
Marvellous, fabulous.
408
00:34:46,827 --> 00:34:48,308
They should be
around my neck.
409
00:34:48,509 --> 00:34:51,592
Of course, Sophie,
you look naked without them.
410
00:35:37,518 --> 00:35:40,200
- Shall we join the line.
- No.
411
00:35:40,761 --> 00:35:41,681
Not yet.
412
00:35:42,883 --> 00:35:45,085
I've waited
for this a long time,
413
00:35:46,407 --> 00:35:48,248
and I’m enjoying it.
414
00:36:08,469 --> 00:36:11,391
Natasha, you blind us
with your glitter.
415
00:36:12,153 --> 00:36:14,755
Would you recognize me
without them?
416
00:36:15,396 --> 00:36:17,958
I understand
you're going to Tientsin.
417
00:36:18,359 --> 00:36:19,800
That's right, Excellency.
418
00:36:20,201 --> 00:36:23,644
There’s a Russian woman
who wishes to leave Peking.
419
00:36:23,844 --> 00:36:25,565
Anyone we know, Sergei?
420
00:36:25,766 --> 00:36:27,247
She d do well
to meet you.
421
00:36:27,448 --> 00:36:30,050
It may be her only chance
to reach Tientsin.
422
00:36:30,651 --> 00:36:31,251
It might be...
423
00:36:31,612 --> 00:36:35,215
If you disregard me the
Russian government will remember.
424
00:36:58,679 --> 00:37:00,640
- Sir Arthur.
- Evening, Major.
425
00:37:00,841 --> 00:37:01,882
Lady Robertson.
426
00:37:02,083 --> 00:37:04,205
I wanted
to thank you personally
427
00:37:04,405 --> 00:37:06,807
for trying
to help Father Bemish.
428
00:37:08,609 --> 00:37:09,730
You know the Baroness?
429
00:37:11,492 --> 00:37:12,573
Yes, of course.
430
00:37:15,256 --> 00:37:17,137
It s been a long time.
431
00:37:21,182 --> 00:37:23,624
I know my husband
has thanked you.
432
00:37:23,984 --> 00:37:26,146
Yes, I've expressed
my gratitude.
433
00:37:26,347 --> 00:37:28,108
This is Baroness Ivanoff.
434
00:37:28,989 --> 00:37:30,991
- And Major Lewis.
- Your Highness.
435
00:37:31,312 --> 00:37:32,873
You must be the American
436
00:37:33,074 --> 00:37:36,877
who had the encounter
with the Boxers this morning.
437
00:37:40,721 --> 00:37:43,203
It was the priest
who had the hard time.
438
00:37:44,525 --> 00:37:46,807
My government
is most distressed.
439
00:37:47,008 --> 00:37:50,251
But do not conclude
that all Boxers are bandits.
440
00:37:50,451 --> 00:37:53,093
Most of them
are harmless vagabonds.
441
00:37:53,454 --> 00:37:55,576
Market place entertainers,
442
00:37:55,856 --> 00:37:58,258
much like the gypsies
in your country.
443
00:37:59,100 --> 00:38:00,381
In fact, Sir Arthur,
444
00:38:00,581 --> 00:38:04,264
I have brought such a troupe
to entertain your guests
445
00:38:04,465 --> 00:38:05,425
tonight.
446
00:38:05,986 --> 00:38:07,467
Boxers here?
447
00:38:08,149 --> 00:38:09,510
With your permission.
448
00:38:09,870 --> 00:38:11,271
Of course, Your Highness.
449
00:39:59,100 --> 00:40:01,061
He wants you
to take this sword
450
00:40:01,262 --> 00:40:03,223
and try to strike him.
451
00:40:07,028 --> 00:40:09,630
Try it.
It s part of the performance.
452
00:40:19,800 --> 00:40:22,202
If I kill a Boxer,
does that, er...
453
00:40:22,403 --> 00:40:24,445
create a diplomatic incident?
454
00:40:24,645 --> 00:40:26,326
There is no danger.
455
00:40:52,833 --> 00:40:54,314
You've made your point.
456
00:40:55,116 --> 00:40:55,716
Not quite.
457
00:41:02,803 --> 00:41:03,443
Bravo!
458
00:41:11,452 --> 00:41:13,614
I guess he wasn't
a true believer.
459
00:41:14,575 --> 00:41:18,378
It seems, Sir Arthur, that
your troops are invulnerable.
460
00:41:19,140 --> 00:41:21,142
Forgive me,
but the Major
461
00:41:21,342 --> 00:41:23,263
doesn’t seem
to play the game
462
00:41:23,464 --> 00:41:25,586
according to Chinese rules.
463
00:41:27,708 --> 00:41:29,109
I apologize, Sir Arthur.
464
00:41:30,071 --> 00:41:31,672
I don’t think he came here
465
00:41:31,872 --> 00:41:33,353
tonight to play games.
466
00:41:35,516 --> 00:41:36,597
Good night.
467
00:41:45,926 --> 00:41:47,767
Unfortunately, Sir Arthur,
468
00:41:47,968 --> 00:41:50,570
I must return
to my duties at the palace.
469
00:41:50,971 --> 00:41:52,292
No need to escort me.
470
00:41:59,380 --> 00:42:02,983
Ladies and gentlemen,
the next dance will be a waltz.
471
00:42:08,989 --> 00:42:12,352
- Aword, Sir Arthur.
- This is an insult to the British
472
00:42:12,553 --> 00:42:14,474
and a challenge
to all Powers!
473
00:42:14,675 --> 00:42:16,957
Areport
will reach the Kaiser.
474
00:42:17,198 --> 00:42:19,159
Her Majesty's Government
475
00:42:19,360 --> 00:42:23,043
is not alarmed by this
Boxer invasion of its Embassy.
476
00:42:23,244 --> 00:42:25,966
I shall complain
to the Chinese ministry.
477
00:42:26,167 --> 00:42:28,369
What will you do, Sir Arthur?
478
00:42:28,569 --> 00:42:31,491
I intend to have
a glass of champagne.
479
00:42:44,865 --> 00:42:47,387
You know,
I admire Sir Arthur.
480
00:42:47,628 --> 00:42:50,991
He makes me think
that God must be an Englishman.
481
00:42:59,120 --> 00:43:02,042
We go and we go
and we don't get anywhere.
482
00:43:02,803 --> 00:43:04,805
Why not head back to the hotel?
483
00:43:06,167 --> 00:43:08,969
- Are you tired, Major?
- Tired? No.
484
00:43:09,170 --> 00:43:11,612
Ready to turn in? Maybe.
485
00:43:15,296 --> 00:43:17,338
Ever been
inside this temple?
486
00:43:17,538 --> 00:43:19,900
Wed get a better drink
at the hotel.
487
00:43:27,188 --> 00:43:29,710
Very interesting.
Can we go now?
488
00:43:32,193 --> 00:43:34,315
But we haven’t
had our dance yet.
489
00:43:34,515 --> 00:43:35,435
Shall we?
490
00:43:45,966 --> 00:43:47,727
What'll you do
in Tientsin?
491
00:43:47,928 --> 00:43:49,849
I'll be entirely
in your hands.
492
00:43:50,051 --> 00:43:53,294
You are now but you keep
slipping through my fingers.
493
00:44:00,221 --> 00:44:03,984
I think I’ll get you to take me
to San Francisco with you.
494
00:44:05,226 --> 00:44:06,867
Why to San Francisco?
495
00:44:07,068 --> 00:44:09,430
It s where
they found all the gold.
496
00:44:26,567 --> 00:44:27,648
Just a minute.
497
00:44:53,034 --> 00:44:54,875
What s that trinket worth?
A lot of money.
498
00:45:39,440 --> 00:45:43,323
We won t leave today. They've
killed the German Minister.
499
00:45:44,645 --> 00:45:47,728
But Matt, we must leave...
I have to leave.
500
00:45:54,295 --> 00:45:55,376
You have to wait.
501
00:45:55,576 --> 00:45:56,937
Your sword, Sir Arthur.
502
00:46:22,763 --> 00:46:24,244
You are well, Sir Arthur?
503
00:46:24,685 --> 00:46:26,446
If you are, Your Majesty.
504
00:46:27,088 --> 00:46:29,970
- We are pleased to receive you.
- It s an honour,
505
00:46:30,491 --> 00:46:31,411
Your Majesty.
506
00:46:31,612 --> 00:46:35,215
We have been informed
of the German Minister s death.
507
00:46:36,017 --> 00:46:37,778
The Boxers
will be punished.
508
00:46:38,619 --> 00:46:42,302
But the people s anger
cannot be quieted so easily.
509
00:46:43,184 --> 00:46:45,226
The Germans
have seized Kiaochow,
510
00:46:45,426 --> 00:46:47,708
the Russians Port Arthur.
511
00:46:47,908 --> 00:46:50,790
The French have obtained
concessions in Yunnan,
512
00:46:50,991 --> 00:46:52,792
Kwangsi and Kwangtung.
513
00:46:53,434 --> 00:46:56,757
In all, thirteen of the
eighteen provinces of China
514
00:46:56,957 --> 00:46:58,518
are under
foreign control.
515
00:46:59,800 --> 00:47:01,802
Warships occupy our harbors,
516
00:47:02,003 --> 00:47:03,924
foreign armies
fill our forts,
517
00:47:04,485 --> 00:47:07,127
foreign merchants
administer our banks,
518
00:47:07,688 --> 00:47:11,251
foreign gods disturb
the spirits of our ancestors.
519
00:47:11,932 --> 00:47:14,294
Is it surprising
our people are aroused?
520
00:47:14,935 --> 00:47:16,776
Please allow me to observe
521
00:47:17,298 --> 00:47:20,901
that Boxer violence cannot
redress China s grievances.
522
00:47:21,422 --> 00:47:23,464
China is a prostrate cow!
523
00:47:24,425 --> 00:47:28,108
The Powers are
butchering her for her meat.
524
00:47:28,349 --> 00:47:32,072
If China is a cow, she is
indeed a marvellous animal
525
00:47:32,313 --> 00:47:34,194
that gives
both meat and milk,
526
00:47:34,515 --> 00:47:36,837
but at the same time
grows stronger.
527
00:47:37,678 --> 00:47:39,840
She learns
Western arts of peace.
528
00:47:40,681 --> 00:47:43,844
But China s greatest virtue
is her patience.
529
00:47:44,645 --> 00:47:48,248
If she exercises that now,
she will achieve everything.
530
00:47:48,849 --> 00:47:49,850
And if not?
531
00:47:50,771 --> 00:47:51,812
If not,
532
00:47:52,453 --> 00:47:55,135
if violence
and impatience prevail,
533
00:47:55,696 --> 00:47:58,098
the blood of millions
will be shed
534
00:47:58,299 --> 00:47:59,940
and the agony be prolonged.
535
00:48:02,263 --> 00:48:04,385
Go to the window, Sir Arthur.
536
00:48:05,626 --> 00:48:08,108
I’ve arranged something
for you to see.
537
00:48:40,541 --> 00:48:42,462
Please inform
your government
538
00:48:42,663 --> 00:48:45,545
that Chinese justice
is swift and thorough.
539
00:48:46,267 --> 00:48:49,910
Those men murdered the
German Minister this morning.
540
00:48:50,391 --> 00:48:51,872
Where lies the guilt?
541
00:48:52,473 --> 00:48:55,996
With he who wields the sword
or who gives the command?
542
00:48:56,557 --> 00:48:58,559
You know
who gave the command?
543
00:48:58,999 --> 00:49:01,681
With your permission,
I d like to present
544
00:49:01,882 --> 00:49:03,643
an eyewitness.
545
00:49:05,686 --> 00:49:06,927
By all means,
546
00:49:07,288 --> 00:49:08,409
Sir Arthur.
547
00:49:24,105 --> 00:49:25,626
Major Lewis, Your Majesty.
548
00:49:28,109 --> 00:49:30,311
Evidently, Major, you possess
549
00:49:30,511 --> 00:49:33,914
secret information
about the Boxer leadership.
550
00:49:35,636 --> 00:49:37,557
It s not much
of a secret.
551
00:49:38,199 --> 00:49:39,920
Please go on, Major Lewis.
552
00:49:40,401 --> 00:49:43,283
I saw the Boxer
commander this morning.
553
00:49:43,564 --> 00:49:45,846
The one who had
the Minister killed.
554
00:49:47,128 --> 00:49:48,129
You would know him?
555
00:49:51,052 --> 00:49:52,133
It was Prince Tuan.
556
00:49:53,294 --> 00:49:54,735
You believe this story?
557
00:49:55,336 --> 00:49:56,457
I do, Your Majesty.
558
00:49:57,058 --> 00:50:00,221
And you ask us to take
action against Prince Tuan?
559
00:50:00,741 --> 00:50:02,582
I’ve come here
with the truth
560
00:50:02,783 --> 00:50:06,466
now known by the German
government and the other Powers.
561
00:50:06,947 --> 00:50:10,030
We reject your truth.
And your protest.
562
00:50:10,511 --> 00:50:13,393
We are pleased
to inform you that Prince Tuan
563
00:50:13,594 --> 00:50:14,835
is our closest adviser.
564
00:50:15,356 --> 00:50:18,318
He now heads
the Foreign Office.
565
00:50:22,483 --> 00:50:25,486
For our part, Great Britain
wants nothing more
566
00:50:25,886 --> 00:50:28,088
than continued
friendship with China.
567
00:50:29,050 --> 00:50:31,092
Because of the drought,
568
00:50:31,612 --> 00:50:34,414
the hunger and the unrest
among my people,
569
00:50:34,895 --> 00:50:38,018
of the merciless demands
of the foreign powers,
570
00:50:38,779 --> 00:50:42,582
the situation in Peking cannot
be expected to become tranquil.
571
00:50:43,744 --> 00:50:46,426
Therefore we
earnestly advise you
572
00:50:46,787 --> 00:50:50,550
that all foreign residents,
including diplomatic personnel,
573
00:50:51,472 --> 00:50:55,035
should leave Peking
within twenty-four hours.
574
00:50:57,918 --> 00:50:59,839
Is Your Majesty informing me
575
00:51:00,041 --> 00:51:03,324
that she is severing
all diplomatic relations?
576
00:51:03,604 --> 00:51:04,685
Not at all.
577
00:51:05,726 --> 00:51:07,527
Her Majesty
was clear enough.
578
00:51:08,089 --> 00:51:11,772
She is offering informal
advice for your safety
579
00:51:11,972 --> 00:51:12,892
and protection.
580
00:51:13,494 --> 00:51:15,576
- I am in favour of that.
- Major.
581
00:51:15,776 --> 00:51:18,939
She can't control the Boxers.
We d better get out.
582
00:51:19,140 --> 00:51:20,461
Prince Tuan,
583
00:51:21,542 --> 00:51:23,704
you will see
that these gentlemen
584
00:51:23,904 --> 00:51:26,987
are escorted safely
to their Legations.
585
00:51:28,389 --> 00:51:30,230
We d do better
on our own.
586
00:52:01,102 --> 00:52:03,704
- Do we walk?
- Yes, very slowly.
587
00:52:30,051 --> 00:52:31,132
Keep walking.
588
00:52:42,343 --> 00:52:43,464
Squad!
589
00:52:44,585 --> 00:52:45,706
Double time.
590
00:53:03,524 --> 00:53:06,166
- Thought you d need some help.
- Thank you.
591
00:53:13,574 --> 00:53:14,815
Count the votes.
592
00:53:15,416 --> 00:53:17,337
We're awaiting
the American Minister.
593
00:53:17,898 --> 00:53:19,059
Oh, Mr. Maxwell.
594
00:53:20,461 --> 00:53:21,462
- Hello.
- Hello.
595
00:53:21,662 --> 00:53:23,263
Sorry to have
got you up,
596
00:53:24,185 --> 00:53:25,706
but we need your vote,
597
00:53:26,147 --> 00:53:28,709
on staying in Peking or not.
598
00:53:30,951 --> 00:53:34,674
The United States have no
territorial concessions in China.
599
00:53:35,436 --> 00:53:37,397
Nor are we interested.
600
00:53:39,600 --> 00:53:41,762
I d better abstain, Sir Arthur.
601
00:53:42,283 --> 00:53:43,604
I understand, Mr. Maxwell.
602
00:53:43,804 --> 00:53:46,086
I just wanted you to be here.
603
00:53:49,570 --> 00:53:52,573
Congratulations, gentlemen.
It's unanimous.
604
00:53:53,494 --> 00:53:55,776
Nine votes
in favour of evacuation.
605
00:53:57,218 --> 00:54:00,140
Great Britain
has decided to stay.
606
00:54:00,421 --> 00:54:01,942
Alone if necessary.
607
00:54:02,463 --> 00:54:03,784
That s not possible.
608
00:54:04,065 --> 00:54:05,786
We d look ridiculous
609
00:54:05,986 --> 00:54:08,588
if we left
the British alone in Peking.
610
00:54:09,750 --> 00:54:12,072
Perhaps Britain
has its reasons
611
00:54:12,273 --> 00:54:15,155
for being the only
foreign power in Peking.
612
00:54:15,596 --> 00:54:17,157
Our friend is right.
613
00:54:17,358 --> 00:54:19,279
They may have
secret reports.
614
00:54:19,800 --> 00:54:21,962
I’ve made it
completely clear.
615
00:54:22,163 --> 00:54:24,004
Admiral Sydney
is on his way
616
00:54:24,205 --> 00:54:26,207
with several thousand men.
617
00:54:26,407 --> 00:54:28,849
He’ll be here
in 9 or 10 days.
618
00:54:29,610 --> 00:54:32,412
Meanwhile, I refuse
to worry about
619
00:54:32,613 --> 00:54:35,856
the Boxers giving
a victory to Prince Tuan.
620
00:54:36,137 --> 00:54:37,938
Then the Germans stay too.
621
00:54:38,499 --> 00:54:39,419
Sir Arthur,
622
00:54:40,941 --> 00:54:43,944
we Spaniards
fulfill our obligations.
623
00:54:44,145 --> 00:54:47,027
There s no word for
flight in our dictionary.
624
00:54:48,869 --> 00:54:52,832
We feel obliged to protect
the civilians who depend on us.
625
00:54:53,274 --> 00:54:55,556
I recognize
that obligation, Guzmán,
626
00:54:55,756 --> 00:54:58,318
and I believe
that if we stand united
627
00:54:58,639 --> 00:55:00,761
the Chinese
won't dare to attack
628
00:55:00,961 --> 00:55:03,683
the representatives
of 11 great Powers.
629
00:55:03,924 --> 00:55:05,125
If we stand firm,
630
00:55:05,726 --> 00:55:09,169
there'll be peace in China
and in the whole world.
631
00:55:10,451 --> 00:55:11,892
Spain is with you.
632
00:55:12,293 --> 00:55:14,214
If the other Powers stay,
633
00:55:14,415 --> 00:55:16,096
so will Austria.
634
00:55:18,179 --> 00:55:21,101
Congratulations, Sir Arthur.
The British win
635
00:55:21,302 --> 00:55:22,663
another bloodless victory.
636
00:55:22,863 --> 00:55:25,986
I take it You’ve
unanimously decided to stay?
637
00:55:26,187 --> 00:55:29,470
I shall report that
the first vote was9 to 1
638
00:55:29,670 --> 00:55:33,073
and that in a friendly spirit
it was then decided
639
00:55:33,274 --> 00:55:35,316
to make
the decision unanimous.
640
00:55:35,996 --> 00:55:39,399
Well, then I suggest
we call in the military.
641
00:55:43,964 --> 00:55:45,125
This way, gentlemen.
642
00:55:51,252 --> 00:55:53,414
Colonel Shiba
will give the report.
643
00:55:55,936 --> 00:55:58,298
As to the military aspects,
644
00:55:58,499 --> 00:56:01,542
we have agreed that
with fewer than 400 men,
645
00:56:01,742 --> 00:56:03,623
to defend
a 2-mile perimeter,
646
00:56:03,824 --> 00:56:05,545
the position is untenable.
647
00:56:06,787 --> 00:56:08,989
We recommend
immediate evacuation.
648
00:56:11,512 --> 00:56:15,075
For political reasons the
Ministers say we must remain.
649
00:56:15,556 --> 00:56:19,039
So you must defend
the area until Admiral Sydney s
650
00:56:19,240 --> 00:56:20,361
forces arrive.
651
00:56:20,841 --> 00:56:23,844
Sir, what if the relief
column doesn’t make it?
652
00:56:24,245 --> 00:56:27,328
It s over 70 miles
through hostile territory.
653
00:56:27,888 --> 00:56:31,011
We’ll consider
that situation when it arises.
654
00:56:31,572 --> 00:56:33,333
We have 5 defense sectors.
655
00:56:33,534 --> 00:56:36,496
The wall defended
by the Germans and Americans,
656
00:56:36,697 --> 00:56:39,299
the west end,
the British Legation,
657
00:56:39,500 --> 00:56:42,462
the Fu, held by
the Americans and Japanese,
658
00:56:43,024 --> 00:56:46,787
and the east end, held
by the Italians and French.
659
00:56:54,515 --> 00:56:55,916
- Boxers?
- Yes.
660
00:56:56,157 --> 00:56:59,400
- Where the hell are they?
- All around us.
661
00:56:59,600 --> 00:57:01,882
Their purpose is
to make us nervous.
662
00:57:02,083 --> 00:57:05,806
Once the shooting starts You’ll
see them outside that wall.
663
00:57:07,608 --> 00:57:08,729
Who's nervous?
664
00:57:12,693 --> 00:57:13,453
No!
665
00:57:14,215 --> 00:57:15,656
You cant have them!
666
00:57:16,137 --> 00:57:17,378
But Sarah, we agreed.
667
00:57:17,858 --> 00:57:21,261
We need the books
for barricades.
668
00:57:21,462 --> 00:57:24,064
Not the Set of
the Napoleonic Wars.
669
00:57:24,345 --> 00:57:26,707
Mother sent them
for your birthday.
670
00:57:26,907 --> 00:57:29,669
I must confess
that French history bores me.
671
00:57:34,035 --> 00:57:35,996
English history? Bah!
672
00:58:34,695 --> 00:58:38,378
- Go away. The shop is closed.
- It s Baroness Ivanoff.
673
00:58:44,145 --> 00:58:46,907
I thought all Peking's
doors were closed to me,
674
00:58:47,148 --> 00:58:49,630
that I d lost face
in the Chinese streets.
675
00:58:49,830 --> 00:58:53,473
Our Empress has
those same fears, Baroness.
676
00:58:54,155 --> 00:58:55,236
The Boxers.
677
00:58:56,117 --> 00:58:57,438
It is hoped
678
00:58:58,039 --> 00:59:01,001
her wisdom will prevail.
679
00:59:03,324 --> 00:59:05,205
I got your message, old one.
680
00:59:07,608 --> 00:59:10,330
Your friend thinks
you should leave Peking.
681
00:59:12,253 --> 00:59:15,296
- Which friend, old one?
- General Jung-Lu.
682
00:59:16,977 --> 00:59:18,979
It was not possible before.
683
00:59:19,300 --> 00:59:21,141
We would have been accused
684
00:59:21,342 --> 00:59:23,824
of meddling in
Russian affairs.
685
00:59:24,025 --> 00:59:24,985
And now?
686
00:59:25,666 --> 00:59:26,506
Now...
687
00:59:27,548 --> 00:59:28,909
it makes no difference.
688
00:59:29,430 --> 00:59:31,071
The Boxers will attack.
689
00:59:31,272 --> 00:59:34,194
If you disappear
in the confusion who d be left
690
00:59:34,395 --> 00:59:35,596
to point a finger?
691
00:59:36,437 --> 00:59:39,960
At 5 p. m. the fighting
will have begun.
692
00:59:40,601 --> 00:59:44,204
You’ll meet a man at the corner
of the French Legation.
693
00:59:45,206 --> 00:59:47,888
He’ll be wearing
a green peasant jacket.
694
00:59:49,130 --> 00:59:50,171
You will be there?
695
01:00:01,862 --> 01:00:05,145
- Go up on the ramp and take a look.
- Yes, sir.
696
01:00:08,989 --> 01:00:11,311
- I don’t like this.
- Don’t worry.
697
01:00:12,913 --> 01:00:15,675
Tell those men
to get their backs into it.
698
01:00:21,002 --> 01:00:22,043
Whoa there.
699
01:00:27,808 --> 01:00:30,811
- Where are you going?
- I’m getting out of Peking.
700
01:00:31,012 --> 01:00:33,054
Those Boxers
out there are angry.
701
01:00:33,494 --> 01:00:36,136
- Not with me.
- We have 200 rounds each.
702
01:00:36,977 --> 01:00:40,180
- That s 20 per man per day.
- Enough for warming up.
703
01:00:40,381 --> 01:00:42,383
They d better start out warm.
704
01:00:42,583 --> 01:00:44,184
Yes, sir.
I’ll tell them.
705
01:00:46,987 --> 01:00:48,508
Get out
before I get mad!
706
01:00:48,709 --> 01:00:52,592
Mad Americans inside, mad Boxers
outside, mad Russians there...
707
01:00:52,793 --> 01:00:54,194
I’ll risk going out.
708
01:00:55,036 --> 01:00:58,799
I split the men in 2
platoons. 4 hours on, 4 hours off.
709
01:00:59,040 --> 01:01:01,762
The sergeant will take
the first watch.
710
01:01:01,962 --> 01:01:02,882
Right.
711
01:01:05,206 --> 01:01:08,529
I wanted to go to Tientsin
but you prefer to stay.
712
01:01:08,729 --> 01:01:11,291
I wear a uniform.
They pay me for that.
713
01:01:11,692 --> 01:01:13,013
Go on then.
714
01:01:13,214 --> 01:01:14,735
And get out of my way.
715
01:01:15,976 --> 01:01:17,817
Have a nice war, soldier,
716
01:01:18,259 --> 01:01:19,620
a real nice war.
717
01:01:23,144 --> 01:01:24,385
Where do these go?
718
01:01:24,905 --> 01:01:27,707
Where do you think?
Get up on that wall!
719
01:01:34,548 --> 01:01:35,588
Fire!
720
01:03:18,730 --> 01:03:19,810
Fire!
721
01:03:26,093 --> 01:03:27,133
Let s go!
722
01:03:35,216 --> 01:03:36,616
Forward!
723
01:03:37,697 --> 01:03:39,257
Forward!
724
01:03:57,025 --> 01:03:59,826
- Cease firing.
- Cease firing.
725
01:04:00,266 --> 01:04:02,026
We did it!
We beat them!
726
01:04:02,667 --> 01:04:04,507
What if they come back?
727
01:04:05,188 --> 01:04:07,468
We’ve used
over half our ammunition.
728
01:04:08,149 --> 01:04:09,989
Are you good
with a slingshot?
729
01:04:23,075 --> 01:04:24,555
A friend of yours?
730
01:04:41,843 --> 01:04:42,763
Soldier.
731
01:04:43,083 --> 01:04:46,524
- Can you open the door?
- You cant go through, ma'am.
732
01:04:53,888 --> 01:04:55,088
That was bad luck.
733
01:04:57,729 --> 01:05:00,370
- I’ll be all right.
- I’ll be right back.
734
01:05:13,416 --> 01:05:16,777
- What do you make of her?
- This is quite a weapon.
735
01:05:17,337 --> 01:05:19,417
What would you call it?
736
01:05:19,858 --> 01:05:22,939
Across between
an alligator and an ostrich.
737
01:05:23,179 --> 01:05:25,820
We call her Betsy
after the Empress.
738
01:05:26,021 --> 01:05:29,022
It s an old German barrel
with Russian shells
739
01:05:29,262 --> 01:05:31,702
of approximately
the same caliber.
740
01:05:31,943 --> 01:05:34,664
The carriage is Italian,
the wheels French,
741
01:05:34,864 --> 01:05:37,665
and that boy's
fool enough to fire it.
742
01:05:37,865 --> 01:05:40,666
Would it be safer
in front or in back?
743
01:05:41,267 --> 01:05:44,388
The point is where is
Betsy going to be fired?
744
01:05:44,628 --> 01:05:47,349
-Major...
- Please, gentlemen.
745
01:05:49,150 --> 01:05:50,870
- Captain Marshall...
- What's up?
746
01:05:51,111 --> 01:05:53,271
The Chinese
are on top of the wall.
747
01:05:53,592 --> 01:05:56,633
- Now we know where Betsy goes.
- You! Over here!
748
01:05:57,753 --> 01:06:00,033
Come on, bring it along.
749
01:06:12,919 --> 01:06:13,759
Run!
750
01:06:15,120 --> 01:06:16,520
Cone on, Andy, run!
751
01:06:17,161 --> 01:06:18,961
Sergeant, get in.
Take cover.
752
01:06:24,364 --> 01:06:25,204
Damn it!
753
01:06:26,645 --> 01:06:27,845
What happened?
754
01:06:28,846 --> 01:06:31,927
We tried but they re too many.
They keep coming.
755
01:06:32,167 --> 01:06:33,047
Major.
756
01:06:56,377 --> 01:06:59,298
- How many did we lose?
- Turner and Spencer.
757
01:06:59,538 --> 01:07:02,539
5 wounded.
The Germans got it even worse.
758
01:07:08,141 --> 01:07:10,381
Why don’t they
rush us right now?
759
01:07:11,543 --> 01:07:13,343
We wouldn’t stand a chance.
760
01:07:14,064 --> 01:07:17,025
Maybe they think
We’ve got millions of men.
761
01:07:17,225 --> 01:07:19,585
Come morning
they'll think different.
762
01:07:20,746 --> 01:07:24,227
They’ll roll down
those ramps like Niagara Falls.
763
01:07:25,188 --> 01:07:27,108
We must get them
off this wall...
764
01:07:27,469 --> 01:07:28,429
We can t.
765
01:07:31,311 --> 01:07:33,791
Or They’ll shoot
into the Legation area.
766
01:07:34,032 --> 01:07:35,952
Like fish in a barrel.
767
01:07:36,193 --> 01:07:39,554
We might just as well
open the gates and let them in.
768
01:07:39,954 --> 01:07:42,194
Take the French priest
to the Legation.
769
01:07:42,435 --> 01:07:43,315
Right.
770
01:07:48,558 --> 01:07:49,878
They wont start
771
01:07:50,078 --> 01:07:51,398
up here till morning.
772
01:07:53,480 --> 01:07:55,160
Just hope they don’t.
773
01:08:32,215 --> 01:08:34,655
- No sign of activity?
- No, sir.
774
01:08:34,896 --> 01:08:36,096
They're all asleep.
775
01:08:37,737 --> 01:08:39,897
Well, we'd better not be.
776
01:08:40,378 --> 01:08:42,818
- Better wake them all up.
- Yes, sir.
777
01:08:46,141 --> 01:08:47,061
Wake up.
778
01:08:49,022 --> 01:08:50,062
Good morning.
779
01:08:52,303 --> 01:08:53,903
Good morning.
780
01:08:55,905 --> 01:08:56,905
Good morning.
781
01:09:01,467 --> 01:09:02,387
Good morning.
782
01:09:02,867 --> 01:09:03,747
Good morning.
783
01:09:06,549 --> 01:09:07,709
Here they come!
784
01:10:47,989 --> 01:10:49,669
Keep rolling!
Keep rolling!
785
01:11:33,808 --> 01:11:35,368
Andy, get down.
786
01:11:45,732 --> 01:11:48,293
Major, what
are we doing here?
787
01:11:48,494 --> 01:11:50,974
- Why didn’t we get out?
- I don’t know.
788
01:11:52,495 --> 01:11:53,895
I really don’t know.
789
01:11:59,538 --> 01:12:01,938
Handley told me
you re-took the wall.
790
01:12:02,659 --> 01:12:05,300
I suppose you heard...
He died too.
791
01:12:07,421 --> 01:12:09,261
The Minister
can tell us why.
792
01:12:09,502 --> 01:12:12,583
And Marshall, too.
He has all the answers.
793
01:12:12,983 --> 01:12:14,223
That s all, sergeant.
794
01:12:14,704 --> 01:12:15,664
Get on back.
795
01:12:21,907 --> 01:12:23,307
He s a good soldier.
796
01:12:23,508 --> 01:12:25,308
When he knows
why he’s fighting.
797
01:12:25,668 --> 01:12:27,788
When it s
something you can see...
798
01:12:28,029 --> 01:12:30,109
a wall, a hill,
a river, it s easier.
799
01:12:30,590 --> 01:12:33,791
But how can you explain
it s for a principle?
800
01:12:36,473 --> 01:12:37,553
You cant.
801
01:12:39,394 --> 01:12:40,714
Not here in China.
802
01:12:41,795 --> 01:12:43,115
It s too far from home.
803
01:12:44,716 --> 01:12:45,596
I know.
804
01:12:57,321 --> 01:12:58,361
I wont stay.
805
01:12:59,042 --> 01:12:59,842
No!
806
01:13:00,882 --> 01:13:01,802
I won t stay!
807
01:13:02,243 --> 01:13:03,123
Don’t let...
808
01:13:04,164 --> 01:13:05,844
Don’t let them take my leg.
809
01:13:06,645 --> 01:13:07,565
Tell them...
810
01:13:07,925 --> 01:13:09,085
Tell them not to...
811
01:13:10,326 --> 01:13:11,406
Please!
812
01:13:11,887 --> 01:13:12,607
Please!
813
01:13:13,007 --> 01:13:15,568
- Tell them!
- There, there.
814
01:13:15,808 --> 01:13:18,529
I don’t want
to live like half a man.
815
01:13:25,892 --> 01:13:27,052
He s only fainted.
816
01:13:34,096 --> 01:13:35,216
You can go now.
817
01:13:35,776 --> 01:13:36,816
Can you save his leg?
818
01:13:43,420 --> 01:13:44,740
May I stay with him?
819
01:13:46,741 --> 01:13:50,222
Your dress is
a breeding-ground for germs.
820
01:13:53,584 --> 01:13:55,144
What re you waiting for?
821
01:13:56,705 --> 01:13:58,545
Take it off
and put on a uniform.
822
01:14:02,107 --> 01:14:03,307
Thank you, doctor.
823
01:14:17,713 --> 01:14:18,793
Who'll tell her?
824
01:14:21,515 --> 01:14:23,355
The captain s little girl.
825
01:14:31,359 --> 01:14:33,239
It s pretty late now.
826
01:14:34,600 --> 01:14:36,240
Tell her in the morning.
827
01:14:36,441 --> 01:14:39,522
But she might hear
about it from somebody else.
828
01:14:41,483 --> 01:14:42,643
I guess not.
829
01:14:47,565 --> 01:14:49,525
- Let s get a drink first.
- No, later.
830
01:14:56,569 --> 01:14:57,489
Coming?
831
01:15:00,330 --> 01:15:02,250
- I’m going back to the wall.
- Wait.
832
01:15:06,973 --> 01:15:07,933
All right.
833
01:15:10,054 --> 01:15:11,254
Where'll I find her?
834
01:15:12,175 --> 01:15:14,215
With the orphans in the Fu.
835
01:15:19,258 --> 01:15:20,338
How do I tell her?
836
01:15:22,219 --> 01:15:24,219
Like she was
your own, I guess.
837
01:15:25,700 --> 01:15:28,261
Like someone
telling your own kid.
838
01:15:44,668 --> 01:15:46,948
- Do you know which one she is?
- No.
839
01:15:47,189 --> 01:15:49,629
So many new children
came in today.
840
01:15:49,950 --> 01:15:51,270
Haven’t you met her?
841
01:15:51,911 --> 01:15:52,911
Just once.
842
01:15:53,632 --> 01:15:55,592
I cant remember
what she s like.
843
01:15:55,913 --> 01:15:57,473
I didn’t pay much attention.
844
01:15:58,634 --> 01:15:59,674
Major Lewis.
845
01:16:01,395 --> 01:16:03,795
We re looking for
the Marshall girl.
846
01:16:04,156 --> 01:16:07,237
Ah, of course.
Yes, Teresa... I heard.
847
01:16:10,678 --> 01:16:13,239
I guess she must
be sleeping, eh?
848
01:16:14,840 --> 01:16:16,720
Please tell her
in the morning.
849
01:16:17,001 --> 01:16:19,201
It s important
you tell her, Major.
850
01:16:19,522 --> 01:16:22,083
She knows you were
her father s friend.
851
01:16:22,923 --> 01:16:24,043
I'll wake her.
852
01:16:29,366 --> 01:16:30,526
Here she is.
853
01:16:30,766 --> 01:16:33,126
A friend of your father's
to see you.
854
01:16:36,049 --> 01:16:36,929
Teresa...
855
01:16:39,130 --> 01:16:40,010
You...
856
01:16:41,851 --> 01:16:44,492
- Do you remember me?
- Yes, Major.
857
01:16:45,612 --> 01:16:47,452
I have something to tell you.
858
01:16:48,974 --> 01:16:51,695
Why don’t the two of you
stay here and talk?
859
01:17:10,822 --> 01:17:13,142
You know
there s been some fighting?
860
01:17:17,985 --> 01:17:18,905
Well,
861
01:17:21,147 --> 01:17:23,027
I have something to tell you.
862
01:17:25,628 --> 01:17:27,028
Is it about my father?
863
01:17:29,670 --> 01:17:30,470
Yes.
864
01:17:36,433 --> 01:17:37,513
Is he... dead?
865
01:17:39,034 --> 01:17:40,074
Did you know?
866
01:17:48,157 --> 01:17:49,037
Well...
867
01:17:53,239 --> 01:17:54,639
you knew
he was a soldier.
868
01:17:55,200 --> 01:17:56,960
It could happen at any time.
869
01:18:02,603 --> 01:18:03,683
You’ll be taken care of.
870
01:18:04,644 --> 01:18:06,524
You won't have to worry.
871
01:18:21,971 --> 01:18:22,931
Well,
872
01:18:26,853 --> 01:18:28,613
You’ll be
all right now, huh?
873
01:18:31,175 --> 01:18:33,175
Wont I be going home then?
874
01:18:34,656 --> 01:18:35,576
Home?
875
01:18:40,658 --> 01:18:43,138
To America.
He said he d take me home.
876
01:18:48,862 --> 01:18:49,822
He did?
877
01:19:00,907 --> 01:19:01,827
When?
878
01:19:03,067 --> 01:19:04,147
Every time.
879
01:19:04,908 --> 01:19:06,108
And just today again.
880
01:19:25,436 --> 01:19:26,396
Well...
881
01:19:30,278 --> 01:19:31,998
I don't think
you d like it.
882
01:19:38,401 --> 01:19:39,721
Everything's
883
01:19:41,163 --> 01:19:42,483
very strange.
884
01:19:44,564 --> 01:19:47,044
Things are all different.
The people,
885
01:19:47,925 --> 01:19:51,446
and the food,
the houses, the schools.
886
01:19:58,329 --> 01:20:01,490
If you want, we can talk
some more in a few days,
887
01:20:03,011 --> 01:20:06,332
when things quiet down.
888
01:20:22,379 --> 01:20:23,419
I promise.
889
01:20:30,582 --> 01:20:31,582
All right.
890
01:20:40,386 --> 01:20:41,266
Bye.
891
01:20:55,512 --> 01:20:56,712
Think she understood?
892
01:21:00,234 --> 01:21:03,275
When a mother dies,
a child feels deserted.
893
01:21:04,196 --> 01:21:06,636
When a father goes away,
894
01:21:06,877 --> 01:21:08,517
a child feels abandoned.
895
01:21:09,478 --> 01:21:13,279
She s had more than her fair
share. She understands too well.
896
01:21:15,120 --> 01:21:17,320
What else
could I have told her?
897
01:21:19,402 --> 01:21:22,043
A child understands
only one language...
898
01:21:23,644 --> 01:21:24,644
love.
899
01:21:28,766 --> 01:21:30,726
Well, she isn’t mine.
900
01:21:32,287 --> 01:21:34,567
They say that
every man is the father
901
01:21:34,808 --> 01:21:36,608
of every child.
902
01:21:38,450 --> 01:21:40,010
I suppose
it's only true
903
01:21:41,051 --> 01:21:42,891
if you really feel it.
904
01:21:52,795 --> 01:21:55,155
The British Admiral
and his forces
905
01:21:55,396 --> 01:21:58,156
are trapped between
Langfang and Anping.
906
01:21:59,157 --> 01:22:02,317
The Boxers do not climb
a tree to look for a fish.
907
01:22:03,038 --> 01:22:04,878
They have done
their work well.
908
01:22:05,439 --> 01:22:07,879
The railway is destroyed.
909
01:22:08,880 --> 01:22:11,560
He can neither
proceed nor retreat.
910
01:22:12,801 --> 01:22:16,602
You see, the Boxers are not
as useless as you believed.
911
01:22:39,968 --> 01:22:42,408
It does not
require courage or skill
912
01:22:42,649 --> 01:22:44,889
to rip up
a few rails.
913
01:22:45,210 --> 01:22:46,930
The Boxers
flee the foreigners.
914
01:22:48,651 --> 01:22:50,971
If Sydney cannot
use the railway,
915
01:22:51,171 --> 01:22:53,011
he will now
march on Peking.
916
01:22:53,652 --> 01:22:55,572
I expect him
within the week.
917
01:22:56,653 --> 01:22:57,813
It is true.
918
01:22:58,053 --> 01:23:00,573
The Boxers cannot
stop such a force.
919
01:23:02,415 --> 01:23:05,895
Only General Jung-Lu's
Imperial troops can do that.
920
01:23:06,216 --> 01:23:08,536
They have no part
in this uprising.
921
01:23:09,417 --> 01:23:12,177
The troops will do
as Her Majesty commands.
922
01:23:12,778 --> 01:23:15,378
Who can make
muddy water clear?
923
01:23:17,059 --> 01:23:17,619
Your Majesty,
924
01:23:18,819 --> 01:23:20,499
first they said the Boxers
925
01:23:20,700 --> 01:23:23,420
would destroy
the foreigners in two days.
926
01:23:23,821 --> 01:23:27,662
Next that no foreign army
would even approach the city.
927
01:23:28,982 --> 01:23:32,462
If we commit the
Imperial Army against Sydney,
928
01:23:32,943 --> 01:23:35,983
we shall be declaring
waron all the Powers.
929
01:23:37,544 --> 01:23:40,024
Our armies,
for all their courage,
930
01:23:40,225 --> 01:23:42,345
could not
win such a war.
931
01:23:42,706 --> 01:23:44,906
The Boxers
have created an opportunity
932
01:23:45,107 --> 01:23:47,067
for a great
Chinese victory.
933
01:23:47,307 --> 01:23:49,467
If our troops
destroy their forces,
934
01:23:49,948 --> 01:23:52,908
it will prove that China
is no longer helpless,
935
01:23:53,189 --> 01:23:55,069
and be
the beginning of freedom.
936
01:23:56,110 --> 01:23:58,790
Each speaks with
the voice of a patriot.
937
01:23:59,591 --> 01:24:02,631
Prince Tuan counsels
a reckless adventure,
938
01:24:03,552 --> 01:24:06,712
General Jung-Lu counsels
prudence and patience.
939
01:24:09,273 --> 01:24:11,393
Prudence and patience for what?
940
01:24:12,674 --> 01:24:15,234
China's condition
can be no worse.
941
01:24:15,435 --> 01:24:17,795
Even if we start
a war and lose it,
942
01:24:18,076 --> 01:24:20,076
what more can
the powers take?
943
01:24:20,677 --> 01:24:21,877
General Jung-Lu,
944
01:24:22,677 --> 01:24:24,717
you will command our troops
945
01:24:25,678 --> 01:24:27,798
and turn back
the foreign armies.
946
01:24:41,082 --> 01:24:42,242
Stop it, Tommy.
947
01:24:42,923 --> 01:24:46,403
- You’ll wake the baby.
- You can t talk. You re dead.
948
01:24:56,567 --> 01:24:57,967
Don’t play
at that end.
949
01:24:59,928 --> 01:25:01,008
Oh, Tommy!
950
01:25:15,292 --> 01:25:16,132
Tommy!
951
01:25:19,333 --> 01:25:21,013
Mummy! Mummy!
952
01:25:55,703 --> 01:25:58,143
He’ll die
without going home.
953
01:25:59,584 --> 01:26:01,864
Funny how he used
to talk about home,
954
01:26:02,825 --> 01:26:04,865
as if he remembered
how it was.
955
01:26:05,706 --> 01:26:08,026
As if he’d
actually been there.
956
01:26:09,347 --> 01:26:10,307
Arthur.
957
01:26:11,548 --> 01:26:13,388
He used to ask me about it.
958
01:26:14,668 --> 01:26:16,908
He mustn't die. Poor Tommy.
959
01:26:17,469 --> 01:26:19,549
Yes, and poor us too.
960
01:26:20,230 --> 01:26:21,230
Arthur.
961
01:26:21,830 --> 01:26:24,590
I’ve the strangest feeling.
962
01:26:24,831 --> 01:26:25,871
What is it?
963
01:26:29,193 --> 01:26:32,393
Do you think if a child dies
without going home,
964
01:26:32,593 --> 01:26:34,073
that his soul
doesn’t rest?
965
01:26:36,475 --> 01:26:38,155
I think
it goes into limbo.
966
01:26:40,476 --> 01:26:43,396
An enormous,
empty Chinese limbo,
967
01:26:44,837 --> 01:26:46,837
wandering there,
lost and crying.
968
01:26:47,078 --> 01:26:49,198
- He’s fine.
- Why doesn’t he wake up?
969
01:26:49,438 --> 01:26:52,078
The doctor says
he s in a coma.
970
01:26:52,359 --> 01:26:54,239
It may last several days.
971
01:26:54,600 --> 01:26:56,640
He may not
come round at all...
972
01:26:56,960 --> 01:26:58,600
He may never
come round.
973
01:27:00,001 --> 01:27:01,441
Why? Why?
974
01:27:02,082 --> 01:27:04,322
How did he sin?
Against whom?
975
01:27:05,803 --> 01:27:08,043
What s he doing
in this foreign place?
976
01:27:10,124 --> 01:27:12,284
Whose ambition
is he serving?
977
01:27:14,245 --> 01:27:18,126
Must a child die
to serve the ends of ambition?
978
01:27:20,487 --> 01:27:22,087
Who d gain
from his death?
979
01:27:22,327 --> 01:27:23,847
Who'd be
the happier for it?
980
01:27:25,248 --> 01:27:27,248
How many children must die,
981
01:27:28,009 --> 01:27:31,089
how many people suffer,
before there is an end?
982
01:27:31,970 --> 01:27:34,610
A child s life
is too high a price to pay.
983
01:27:34,851 --> 01:27:36,651
I cant stand it!
984
01:27:37,252 --> 01:27:38,692
I cant stand it!
985
01:27:39,372 --> 01:27:43,013
- Sarah, try to understand
- Understand what? Tell me!
986
01:27:43,733 --> 01:27:45,333
- Tell me!
- I feel the pain too.
987
01:27:47,735 --> 01:27:49,895
Have you ever
been to England?
988
01:27:51,496 --> 01:27:52,296
Yes.
989
01:27:52,936 --> 01:27:54,056
Manchester?
990
01:27:56,377 --> 01:27:57,257
No.
991
01:27:58,257 --> 01:27:59,657
Is it a beautiful city?
992
01:28:02,819 --> 01:28:04,619
I wouldn’t
call it beautiful.
993
01:28:05,379 --> 01:28:06,139
But,
994
01:28:06,740 --> 01:28:09,620
you know how it is,
coming from a far place.
995
01:28:12,742 --> 01:28:13,902
Go to sleep now.
996
01:28:14,982 --> 01:28:18,342
Dream of Manchester.
It would be like a visit home.
997
01:28:22,224 --> 01:28:24,944
Litnoff is
the Tsarina s second cousin.
998
01:28:25,865 --> 01:28:27,625
You cannot treat him
999
01:28:27,866 --> 01:28:29,066
like a common soldier.
1000
01:28:29,266 --> 01:28:30,066
The bullet
1001
01:28:30,266 --> 01:28:32,786
wasn’t afraid
of wounding a Count.
1002
01:28:33,227 --> 01:28:36,227
Germs wont care
if he s her first cousin.
1003
01:28:36,948 --> 01:28:39,588
He’ll be treated
like any other man here.
1004
01:28:40,869 --> 01:28:41,989
Good day, Baron.
1005
01:28:48,992 --> 01:28:50,112
I understand
1006
01:28:50,352 --> 01:28:52,672
you are here
early and late.
1007
01:28:55,113 --> 01:28:56,833
A true angel of mercy.
1008
01:28:59,114 --> 01:29:00,874
- The men won t be...
- Quiet!
1009
01:29:01,635 --> 01:29:03,155
...nursed by anyone else.
1010
01:29:06,957 --> 01:29:09,397
I've always
had a way with men.
1011
01:29:09,837 --> 01:29:11,877
Even with
the German doctor.
1012
01:29:12,358 --> 01:29:13,718
He can t do without me.
1013
01:29:14,279 --> 01:29:15,399
And the Major?
1014
01:29:16,879 --> 01:29:17,799
The American?
1015
01:29:20,520 --> 01:29:21,480
What do you want?
1016
01:29:26,762 --> 01:29:28,442
I d like to be present
1017
01:29:28,723 --> 01:29:30,643
when he finds out
what you are.
1018
01:29:31,484 --> 01:29:32,524
You’ll be present.
1019
01:29:33,764 --> 01:29:37,044
You’ll tell him. You're
just waiting for the moment.
1020
01:29:50,649 --> 01:29:51,889
Where is it?
1021
01:29:52,369 --> 01:29:53,169
Right here.
1022
01:30:25,779 --> 01:30:26,739
Open the door.
1023
01:30:32,661 --> 01:30:36,181
Hello, Sir Arthur.
A message from Admiral Sydney.
1024
01:30:36,382 --> 01:30:38,462
Welcome, Reverend Michaelson.
1025
01:30:38,902 --> 01:30:40,302
Heavens.
1026
01:30:41,023 --> 01:30:43,383
Where is it?
I hope I haven t lost it.
1027
01:30:43,624 --> 01:30:47,265
- Where did you see the admiral?
- Here it is.
1028
01:30:52,906 --> 01:30:55,546
We’ll have to decode it.
Come with me.
1029
01:30:57,748 --> 01:31:01,389
With a column
of 2,200 men
1030
01:31:01,629 --> 01:31:04,509
we came
by rail to Anping,
1031
01:31:04,910 --> 01:31:06,630
where we were driven back
1032
01:31:06,870 --> 01:31:10,390
by a large contingent
of Chinese Imperial forces.
1033
01:31:13,152 --> 01:31:16,793
Our troops were decimated
and we lost a huge amount
1034
01:31:17,033 --> 01:31:17,993
of equipment.
1035
01:31:18,393 --> 01:31:20,673
'It is impossible
to march on Peking,
1036
01:31:20,914 --> 01:31:23,514
so we must
fall back to Tientsin,'
1037
01:31:23,755 --> 01:31:25,715
along the River Peigei.
1038
01:31:26,556 --> 01:31:30,277
- 'Signed, Harold Sydney'.
- Is there nothing more?
1039
01:31:30,517 --> 01:31:33,597
- What shall we do now?
- What shall we do?
1040
01:31:51,563 --> 01:31:53,003
You've eaten nothing.
1041
01:31:53,323 --> 01:31:56,203
- Have something now.
- Thank you, Sarah.
1042
01:31:58,405 --> 01:31:59,325
Need more light?
1043
01:32:00,005 --> 01:32:00,965
No, thank you.
1044
01:32:02,406 --> 01:32:05,646
You asked me
why we were here.
1045
01:32:06,287 --> 01:32:08,167
Why we hadn’t left.
1046
01:32:08,648 --> 01:32:10,728
I’m sorry.
I shouldn’t have.
1047
01:32:11,688 --> 01:32:14,288
Sometimes it s
good to wonder why.
1048
01:32:14,769 --> 01:32:17,489
These last few hours
it s all I’ve done.
1049
01:32:18,770 --> 01:32:19,810
What about?
1050
01:32:22,772 --> 01:32:23,732
First,
1051
01:32:24,052 --> 01:32:25,172
Who am I?'
1052
01:32:26,413 --> 01:32:27,373
Second,
1053
01:32:27,813 --> 01:32:30,853
What have I achieved
in 20 years of diplomacy?'
1054
01:32:32,014 --> 01:32:32,974
Third,
1055
01:32:33,455 --> 01:32:35,415
Am I a good diplomat,
1056
01:32:36,095 --> 01:32:37,175
or a failure,
1057
01:32:37,416 --> 01:32:40,496
only fit for
a minor post in Peking?
1058
01:32:41,657 --> 01:32:42,617
Fourth,
1059
01:32:43,297 --> 01:32:46,377
Have I honestly tried
to avoid war with China,'
1060
01:32:47,698 --> 01:32:51,018
or have I only tried
to make a name for myself?
1061
01:32:52,660 --> 01:32:53,580
Fifth,
1062
01:32:54,220 --> 01:32:57,060
Am I a fool
in search of adventure,
1063
01:32:57,941 --> 01:32:59,541
or a sensible man'
1064
01:33:00,342 --> 01:33:02,222
who s taken a risk?
1065
01:33:04,823 --> 01:33:06,463
What kind
of father am I
1066
01:33:06,704 --> 01:33:08,984
to put my family s
lives in danger?
1067
01:33:10,305 --> 01:33:11,465
Am I acting like
1068
01:33:11,905 --> 01:33:15,305
some god playing
with the fate or others?
1069
01:33:16,547 --> 01:33:19,667
I've been with you
since you started your career.
1070
01:33:20,948 --> 01:33:23,068
I know what
You’ve been through
1071
01:33:24,069 --> 01:33:25,509
and I know you well.
1072
01:33:27,070 --> 01:33:29,550
Only an honourable man
says such things.
1073
01:33:54,237 --> 01:33:56,677
- Excellency.
- I was just leaving, Major.
1074
01:33:57,318 --> 01:33:59,678
We were talking
about the good times.
1075
01:34:01,799 --> 01:34:02,919
Don’t go.
1076
01:34:06,681 --> 01:34:08,521
My brother-in-law is eager
1077
01:34:10,202 --> 01:34:11,482
to tell you something.
1078
01:34:11,962 --> 01:34:14,642
This is a family matter.
Don’t discuss it
1079
01:34:14,843 --> 01:34:17,083
- before strangers.
- Don’t play games.
1080
01:34:17,324 --> 01:34:18,684
Get it over with now.
1081
01:34:22,045 --> 01:34:25,365
We were talking about
my dead brother, her husband.
1082
01:34:25,566 --> 01:34:26,886
I'm not interested.
1083
01:34:27,927 --> 01:34:30,527
How do you suppose he was?
Like me?
1084
01:34:30,727 --> 01:34:32,487
Fat, past middle age?
1085
01:34:32,728 --> 01:34:33,648
Something like that.
1086
01:34:35,129 --> 01:34:37,289
The youngest Colonel
in our army.
1087
01:34:37,569 --> 01:34:39,209
With a brilliant future.
1088
01:34:39,570 --> 01:34:41,930
The Tsar himself
had taken notice...
1089
01:34:43,491 --> 01:34:45,131
Do you know
why he died?
1090
01:34:46,332 --> 01:34:47,052
No.
1091
01:34:50,333 --> 01:34:51,093
Go on.
1092
01:34:52,053 --> 01:34:53,893
I cant...
It suddenly seems...
1093
01:34:54,494 --> 01:34:56,974
He was drunk
and had an accident.
1094
01:35:01,216 --> 01:35:02,216
Let s forget it.
1095
01:35:04,217 --> 01:35:05,217
They said
1096
01:35:06,697 --> 01:35:07,977
it was my fault.
1097
01:35:26,623 --> 01:35:29,103
His family tried
to take away all I had.
1098
01:35:32,585 --> 01:35:33,785
Don’t you believe me?
1099
01:35:38,986 --> 01:35:41,866
I guess a man
gets what he deserves.
1100
01:35:43,988 --> 01:35:46,348
What can I offer?
A soldier s pay?
1101
01:35:47,469 --> 01:35:48,309
Yes.
1102
01:35:48,949 --> 01:35:51,389
A soldier's pay
buys a soldiers woman.
1103
01:36:08,115 --> 01:36:11,716
An urgent message
from Her Imperial Highness.
1104
01:36:19,478 --> 01:36:20,438
'Therefore,
1105
01:36:20,638 --> 01:36:24,078
in view of the aggression
of the armed forces'
1106
01:36:24,279 --> 01:36:27,319
of Great Britain,
Germany, Russia, France,
1107
01:36:27,520 --> 01:36:30,640
the United States,
Japan, Italy and Austria
1108
01:36:30,881 --> 01:36:33,081
' under the command
of Admiral Sydney,
1109
01:36:33,522 --> 01:36:36,642
the Imperial
Chinese Government demands
1110
01:36:37,363 --> 01:36:38,643
the immediate
1111
01:36:38,883 --> 01:36:40,323
and unconditional surrender
1112
01:36:40,524 --> 01:36:43,404
of the armed forces
of these nations
1113
01:36:43,645 --> 01:36:45,245
' and of all their weapons.
1114
01:36:45,925 --> 01:36:47,845
We will
await your reply.
1115
01:36:59,689 --> 01:37:01,449
I believe, Sir Arthur,
1116
01:37:01,690 --> 01:37:04,330
that you are
the architect of our dilemma.
1117
01:37:04,610 --> 01:37:05,690
What do you propose?
1118
01:37:06,411 --> 01:37:09,411
I think you should all
know the military facts.
1119
01:37:09,972 --> 01:37:12,932
We have had
almost 100 casualties,
1120
01:37:13,173 --> 01:37:15,253
that is about 25%
of our forces.
1121
01:37:16,174 --> 01:37:18,374
Over half
our ammunition is gone,
1122
01:37:19,295 --> 01:37:22,175
food is low, medical
supplies are non-existent,
1123
01:37:24,416 --> 01:37:27,856
and by a reasonable estimate
it will take 4 or 5 weeks
1124
01:37:28,697 --> 01:37:32,458
to assemble forces on the coast
to fight through to Peking.
1125
01:37:33,178 --> 01:37:34,298
What is your answer?
1126
01:37:35,539 --> 01:37:38,219
We are all aware
of our own weakness.
1127
01:37:39,220 --> 01:37:41,900
I’ve been thinking
about the Chinese.
1128
01:37:42,501 --> 01:37:46,262
Prince Tuan persuaded
the Empress to commit her troops
1129
01:37:46,462 --> 01:37:48,502
in the hope
of an easy victory.
1130
01:37:48,703 --> 01:37:52,664
And he allowed Michaelson
through with Sydney's letter
1131
01:37:53,024 --> 01:37:54,624
hoping we d collapse.
1132
01:37:55,305 --> 01:37:57,585
The ultimatum
means he s promised
1133
01:37:57,785 --> 01:37:59,545
our immediate surrender.
1134
01:38:00,146 --> 01:38:00,866
Now,
1135
01:38:01,426 --> 01:38:03,066
if instead of collapsing
1136
01:38:03,507 --> 01:38:05,507
we show unexpected strength,
1137
01:38:06,188 --> 01:38:07,668
and not only hold out
1138
01:38:08,708 --> 01:38:10,268
but attack,
we may destroy
1139
01:38:10,869 --> 01:38:12,349
Tuan s influence
1140
01:38:12,549 --> 01:38:15,629
with the Empress
and force her to face reality.
1141
01:38:16,190 --> 01:38:17,710
This is a man of faith.
1142
01:38:17,951 --> 01:38:20,591
He thinks if we blow
our trumpets, the walls
1143
01:38:20,792 --> 01:38:24,433
of Peking will collapse.
How many trumpets do we have,
1144
01:38:24,673 --> 01:38:25,553
Major?
1145
01:38:27,714 --> 01:38:29,274
I don’t know, Baron.
1146
01:38:30,034 --> 01:38:33,394
But Sir Arthur has
a good idea about the Empress...
1147
01:38:36,196 --> 01:38:38,516
About the Empress, understand
1148
01:38:38,797 --> 01:38:40,917
there must be
no attempt on her life.
1149
01:38:42,438 --> 01:38:44,678
I wouldn’t even
know where to start.
1150
01:38:45,239 --> 01:38:46,519
I don’t want her killed.
1151
01:38:49,120 --> 01:38:50,360
You don't want!
1152
01:38:50,960 --> 01:38:52,440
It would mean chaos.
1153
01:38:52,961 --> 01:38:55,921
Wed be fighting here
for the next 20 years.
1154
01:38:56,562 --> 01:38:58,322
Do you have a better idea?
1155
01:38:58,802 --> 01:39:02,723
I give you my word,
it would only enlarge the war.
1156
01:39:05,484 --> 01:39:07,124
You re the diplomat.
1157
01:39:07,725 --> 01:39:09,765
But let us
fight the battles.
1158
01:39:11,206 --> 01:39:12,326
Come on, Colonel.
1159
01:39:16,127 --> 01:39:18,127
- What do you think?
- Well...
1160
01:39:19,648 --> 01:39:20,608
I’m thinking that
1161
01:39:22,729 --> 01:39:24,249
if you re thinking
1162
01:39:25,450 --> 01:39:27,130
what I think you re thinking,
1163
01:39:27,971 --> 01:39:29,011
then...
1164
01:39:31,772 --> 01:39:32,852
I’m afraid
1165
01:39:33,292 --> 01:39:35,132
I must agree
with Sir Arthur.
1166
01:39:47,976 --> 01:39:49,576
They re using
the big guns.
1167
01:39:49,977 --> 01:39:52,177
The Empress
has committed her troops.
1168
01:39:52,417 --> 01:39:54,977
Get everybody
into the compound.
1169
01:39:55,458 --> 01:39:56,458
Here, take her.
1170
01:40:01,300 --> 01:40:02,220
Arthur,
1171
01:40:03,901 --> 01:40:05,741
Tommy s all right!
1172
01:40:06,141 --> 01:40:08,061
He just woke up
and spoke to me.
1173
01:40:08,262 --> 01:40:10,422
He s going to live!
1174
01:40:10,823 --> 01:40:12,583
- He s going to live!
- Live?
1175
01:40:56,475 --> 01:40:59,235
You wanted to avoid
a war and We’ve got one.
1176
01:40:59,476 --> 01:41:01,516
You wanted
to wait for Sydney.
1177
01:41:01,757 --> 01:41:03,157
Sydney isn’t coming.
1178
01:41:03,477 --> 01:41:05,917
You say we should attack.
Attack whom?
1179
01:41:06,158 --> 01:41:08,398
The Imperial Army?
And with what?
1180
01:41:08,599 --> 01:41:10,599
With 115 rusty guns?
1181
01:41:10,799 --> 01:41:12,759
I’ve heard
Tuan is preparing
1182
01:41:13,000 --> 01:41:15,080
a victory celebration tonight
1183
01:41:15,281 --> 01:41:17,041
in the Imperial Courtyard.
1184
01:41:17,441 --> 01:41:19,001
I suppose
we're all invited?
1185
01:41:19,762 --> 01:41:21,962
Rather than surrender, we must
1186
01:41:22,203 --> 01:41:24,083
make Tuan lose face.
1187
01:41:24,483 --> 01:41:26,323
We could
blow up the palace.
1188
01:41:27,084 --> 01:41:30,725
The Chinese have an arsenal
near the Imperial City.
1189
01:41:31,485 --> 01:41:33,245
- We could...
- I’ve heard of it.
1190
01:41:33,486 --> 01:41:36,886
- Blow it up during their party.
- It's behind their lines.
1191
01:41:37,367 --> 01:41:39,767
Then We’ll go
under their lines.
1192
01:41:40,008 --> 01:41:41,648
- How?
- Look at your map.
1193
01:41:42,728 --> 01:41:45,168
We could get to it
via the sewer
1194
01:41:45,529 --> 01:41:48,489
and blow it up when
Tuan s telling the Empress
1195
01:41:48,730 --> 01:41:50,170
we've been defeated.
1196
01:41:50,370 --> 01:41:53,570
- It's through here.
- Getting back is another matter.
1197
01:41:54,732 --> 01:41:55,692
We...
1198
01:41:56,092 --> 01:41:58,972
You don’t need genius
to crawl up a sewer.
1199
01:48:22,080 --> 01:48:23,240
We can t get away.
1200
01:48:32,043 --> 01:48:33,683
We’ll be blown sky high.
1201
01:48:37,644 --> 01:48:38,804
I’ve got to cut it.
1202
01:49:53,026 --> 01:49:54,186
It s too short.
1203
01:49:55,506 --> 01:49:57,346
If we light it
we won t get clear.
1204
01:50:09,430 --> 01:50:11,670
Get those
two ends joined.
1205
01:51:30,853 --> 01:51:33,253
I suppose you
have come to report
1206
01:51:33,454 --> 01:51:36,054
the destruction
of the Legations,
1207
01:51:36,535 --> 01:51:39,375
for the tenth time
since the last moon.
1208
01:51:40,056 --> 01:51:43,496
I have come to ask
Your Majesty s permission
1209
01:51:44,097 --> 01:51:45,817
to impeach
General Jung-Lu
1210
01:51:46,057 --> 01:51:48,297
as a friend
to the barbarians.
1211
01:51:48,778 --> 01:51:51,618
It s true he turned back
the foreign admiral,
1212
01:51:51,859 --> 01:51:55,700
but he has guns the Boxers
need yet refuses to lend them,
1213
01:51:56,020 --> 01:51:57,860
despite your commands.
1214
01:51:58,101 --> 01:51:59,021
Be silent.
1215
01:52:00,861 --> 01:52:02,101
General Jung-Lu.
1216
01:52:04,302 --> 01:52:06,982
Despite the empty
promises of the Boxers,
1217
01:52:07,703 --> 01:52:10,143
the foreign devils
grow stronger.
1218
01:52:10,704 --> 01:52:13,304
Even the Forbidden City
is no longer safe.
1219
01:52:14,905 --> 01:52:17,945
Underestimating the enemy
is a great calamity.
1220
01:52:19,347 --> 01:52:22,107
You will speak
to the foreigners, Jung-Lu.
1221
01:52:24,308 --> 01:52:26,868
Tell them peace
is a great blessing
1222
01:52:27,629 --> 01:52:31,430
and that no calamity is greater
than lightly engaging in war.
1223
01:53:00,878 --> 01:53:03,758
- Have they called off the war?
- Throw a line.
1224
01:53:17,483 --> 01:53:19,043
Here, what have we got?
1225
01:53:20,684 --> 01:53:24,244
A message for each
of the Ministers from Jung-Lu.
1226
01:53:27,646 --> 01:53:28,926
They want a truce.
1227
01:53:29,166 --> 01:53:31,486
We spoiled
the Empress s party.
1228
01:53:31,687 --> 01:53:35,007
She s just as likely
to decide to finish us off.
1229
01:53:35,208 --> 01:53:36,128
What does it say?
1230
01:53:36,368 --> 01:53:40,089
'We are disturbed by the
arrival of troops at Tientsin'.
1231
01:53:40,329 --> 01:53:41,289
Tientsin?
1232
01:53:41,690 --> 01:53:45,411
Unless they are withdrawn,
I must consider it
1233
01:53:45,651 --> 01:53:49,051
an act of war and will
commit the Imperial Forces. '
1234
01:53:49,692 --> 01:53:51,972
Allied troops in Tientsin.
1235
01:53:52,933 --> 01:53:56,333
- But they must think we re dead.
- Only 70 miles away.
1236
01:53:56,574 --> 01:53:57,334
Yes.
1237
01:53:58,174 --> 01:54:00,134
If we could
get word to them...
1238
01:54:02,495 --> 01:54:05,215
You mean if I
could get word to them.
1239
01:54:07,177 --> 01:54:08,057
Oh, no.
1240
01:54:08,497 --> 01:54:10,297
Old soldiers never volunteer.
1241
01:54:27,422 --> 01:54:28,462
Natalie.
1242
01:54:36,465 --> 01:54:37,665
I’m going away.
1243
01:54:39,946 --> 01:54:41,346
- When?
- Right now.
1244
01:54:41,586 --> 01:54:42,466
I’m waiting,
1245
01:54:42,667 --> 01:54:43,627
Baroness.
1246
01:54:47,468 --> 01:54:49,988
- Where are you going?
- To get help.
1247
01:54:50,589 --> 01:54:52,069
The patient is waiting!
1248
01:54:52,389 --> 01:54:54,869
This is not
a reception hall.
1249
01:54:59,391 --> 01:55:00,391
Will you come back?
1250
01:55:01,992 --> 01:55:03,272
Sure, if I can.
1251
01:55:04,513 --> 01:55:05,433
Natasha!
1252
01:55:06,073 --> 01:55:06,993
Listen...
1253
01:55:16,876 --> 01:55:17,956
What does he want?
1254
01:55:18,197 --> 01:55:20,117
Do you think
people can change?
1255
01:55:20,717 --> 01:55:23,877
That s something I can t
study under a microscope.
1256
01:55:25,359 --> 01:55:28,439
- You look wonderful. You shaved.
- You noticed.
1257
01:55:28,680 --> 01:55:30,560
Get me some
adhesive please.
1258
01:55:45,604 --> 01:55:46,724
I’m going now.
1259
01:55:48,925 --> 01:55:49,925
You said that.
1260
01:55:52,206 --> 01:55:53,566
Yes, I know but...
1261
01:56:00,849 --> 01:56:01,849
So long.
1262
01:56:30,697 --> 01:56:31,777
Wait a minute.
1263
01:56:38,259 --> 01:56:40,859
We never did
get a chance to talk?
1264
01:56:44,381 --> 01:56:46,381
Look, I have
to go somewhere but...
1265
01:56:47,142 --> 01:56:48,262
I’m coming back.
1266
01:56:50,222 --> 01:56:51,502
Like my father.
1267
01:56:53,463 --> 01:56:55,663
I’m coming back.
We'll talk then.
1268
01:56:59,425 --> 01:57:00,385
All right?
1269
01:57:07,947 --> 01:57:08,787
Come on.
1270
01:57:15,189 --> 01:57:17,909
Where s that other
bottle of ether?
1271
01:57:18,150 --> 01:57:20,750
- You say that every day.
- There was one.
1272
01:57:20,951 --> 01:57:22,911
We used it over a week ago.
1273
01:57:23,152 --> 01:57:26,232
- And the morphine?
- It s all gone. You know it.
1274
01:57:27,033 --> 01:57:27,913
Well,
1275
01:57:28,233 --> 01:57:31,073
We’ll have to operate
on the Italian regardless.
1276
01:57:31,874 --> 01:57:34,154
He may faint
and feel nothing.
1277
01:57:36,755 --> 01:57:37,635
lodine.
1278
01:57:38,156 --> 01:57:39,156
Here.
1279
01:57:40,516 --> 01:57:41,596
This is empty!
1280
01:57:42,477 --> 01:57:43,517
I’m sorry.
1281
01:57:43,997 --> 01:57:46,677
Don’t stand there.
Get me another bottle.
1282
01:57:47,959 --> 01:57:49,439
This was the last bottle.
1283
01:57:50,919 --> 01:57:53,999
No alcohol,
no iodine, amateur nurses...
1284
01:57:55,521 --> 01:57:58,041
We re back
in the Dark Ages.
1285
01:58:07,804 --> 01:58:09,844
No ether
for anesthetics,
1286
01:58:10,725 --> 01:58:12,485
no morphine for pain.
1287
01:58:13,766 --> 01:58:15,646
We are in
the land of opium
1288
01:58:16,006 --> 01:58:17,966
and there are no opiates.
1289
01:58:30,130 --> 01:58:30,810
Look out!
1290
01:58:49,216 --> 01:58:51,336
Rogers, are you all right?
1291
01:59:10,942 --> 01:59:13,302
Major, I’m hurt.
I'm hurt bad.
1292
01:59:16,183 --> 01:59:17,183
I’ll get you back.
1293
02:00:25,763 --> 02:00:28,643
Death s about and yet
your door is open.
1294
02:00:30,084 --> 02:00:33,044
Open or closed it cannot
protect either of us.
1295
02:00:34,685 --> 02:00:35,685
Old man...
1296
02:00:36,326 --> 02:00:37,846
Life and death,
1297
02:00:38,446 --> 02:00:40,006
are they important?
1298
02:00:40,607 --> 02:00:41,647
Not to the gods.
1299
02:00:42,928 --> 02:00:45,568
There are many men dying.
In pain.
1300
02:00:46,168 --> 02:00:47,408
They need drugs.
1301
02:00:47,849 --> 02:00:49,529
I do not deal in opiates.
1302
02:00:49,769 --> 02:00:51,649
There are others who do.
1303
02:00:52,010 --> 02:00:55,010
The Chinese outside
can only help you now.
1304
02:00:57,732 --> 02:00:59,532
Even in war, old man,
1305
02:01:01,293 --> 02:01:02,493
a valuable gift
1306
02:01:02,733 --> 02:01:04,293
can work miracles.
1307
02:01:10,495 --> 02:01:11,695
I want the drugs today.
1308
02:01:13,776 --> 02:01:16,576
And a wagon full
of fruit for the children.
1309
02:01:43,184 --> 02:01:45,224
Come on, Charlie. Rest here.
1310
02:02:25,076 --> 02:02:27,236
Let s see
what s in here.
1311
02:03:06,808 --> 02:03:08,368
All right, open it up!
1312
02:03:21,492 --> 02:03:22,652
How did you do it?
1313
02:03:55,301 --> 02:03:56,541
To your positions.
1314
02:03:56,902 --> 02:03:57,902
The truce is over!
1315
02:05:29,568 --> 02:05:31,568
It s all right.
We made it.
1316
02:05:50,094 --> 02:05:51,374
Get him to hospital.
1317
02:06:02,657 --> 02:06:03,857
I didn’t make it.
1318
02:06:57,712 --> 02:06:59,512
Major, I heard
you were back.
1319
02:07:00,553 --> 02:07:02,073
Off you go.
1320
02:07:03,834 --> 02:07:04,714
Major,
1321
02:07:05,075 --> 02:07:05,595
Major,
1322
02:07:05,835 --> 02:07:07,915
wake up! Wake up!
The railroad...
1323
02:07:08,836 --> 02:07:10,916
tracks are much closer.
1324
02:07:13,397 --> 02:07:14,237
Yes.
1325
02:07:16,598 --> 02:07:19,158
- How close are they?
- Almost to the wall.
1326
02:07:21,599 --> 02:07:22,519
All right.
1327
02:07:23,360 --> 02:07:24,600
Get me a shirt.
1328
02:07:32,122 --> 02:07:34,162
- Did you hear about the Baroness?
- No.
1329
02:07:34,363 --> 02:07:35,643
She was shot.
1330
02:07:37,644 --> 02:07:40,284
- What?
- She s in the hospital.
1331
02:07:44,446 --> 02:07:46,046
Major, we d better hurry.
1332
02:07:54,808 --> 02:07:55,848
Yes... Yes.
1333
02:08:16,615 --> 02:08:17,455
Don’t...
1334
02:08:17,855 --> 02:08:20,055
Don’t take it
so hard, doctor.
1335
02:08:21,856 --> 02:08:23,896
You must
let me try again.
1336
02:08:25,177 --> 02:08:27,017
Soon it will be too late.
1337
02:08:28,378 --> 02:08:30,218
You’ve done
all you can do.
1338
02:08:31,819 --> 02:08:34,259
I must find
the focus of the infection.
1339
02:08:37,540 --> 02:08:40,420
You wont find it
with a knife, doctor.
1340
02:08:43,542 --> 02:08:45,302
Don’t you want to live?
1341
02:08:48,223 --> 02:08:49,543
I...
1342
02:08:50,744 --> 02:08:52,264
I have lived.
1343
02:08:53,825 --> 02:08:55,505
Don’t think of anything
1344
02:08:55,946 --> 02:08:57,546
except living.
1345
02:08:57,866 --> 02:08:59,306
Give yourself
1346
02:09:00,107 --> 02:09:01,227
a chance.
1347
02:09:03,628 --> 02:09:04,668
A chance?
1348
02:09:06,429 --> 02:09:08,309
A chance for what?
1349
02:09:10,550 --> 02:09:12,750
A chance to do
it all over again?
1350
02:09:14,351 --> 02:09:16,671
No, thank you, doctor.
1351
02:09:21,873 --> 02:09:25,714
If you die the light
will be gone from this place.
1352
02:09:28,715 --> 02:09:29,515
No.
1353
02:09:32,876 --> 02:09:34,116
You're...
1354
02:09:34,877 --> 02:09:37,557
the one who makes
all the light here.
1355
02:09:42,559 --> 02:09:44,759
Forgive me
when I say that
1356
02:09:47,480 --> 02:09:49,840
working with you
I’ve learned
1357
02:09:50,081 --> 02:09:52,001
to care for You very much.
1358
02:09:55,922 --> 02:09:58,442
I’m glad
you said that, Hans.
1359
02:10:00,444 --> 02:10:03,164
A woman likes to hear it.
1360
02:10:06,645 --> 02:10:08,565
Most men haven’t
1361
02:10:09,006 --> 02:10:11,526
the courage to say it.
1362
02:10:54,179 --> 02:10:56,659
They re closer
now than when I left.
1363
02:10:56,859 --> 02:11:00,139
If it was for a gun,
they wouldn’t come so close.
1364
02:11:00,460 --> 02:11:01,020
Yes.
1365
02:11:03,181 --> 02:11:04,341
Get Father de Bearn.
1366
02:11:04,582 --> 02:11:05,502
Yes, sir.
1367
02:11:30,029 --> 02:11:31,389
What is it, Major?
1368
02:11:31,629 --> 02:11:33,549
Ever seen
anything like that?
1369
02:11:44,153 --> 02:11:45,553
I certainly have not.
1370
02:12:43,049 --> 02:12:45,009
You can t stop
that with rifles.
1371
02:12:45,250 --> 02:12:46,970
But we have to stop it.
1372
02:12:47,811 --> 02:12:49,971
Get me those urns
from the tower,
1373
02:12:50,211 --> 02:12:52,811
coal oil and
some black powder
1374
02:12:53,012 --> 02:12:55,132
and empty
champagne bottles too.
1375
02:13:06,976 --> 02:13:10,256
Right now, put it
down here, not there.
1376
02:13:11,217 --> 02:13:12,337
Pick up those bags.
1377
02:13:16,659 --> 02:13:20,300
Where are those bottles
and the powder? Come on, hurry!
1378
02:13:21,260 --> 02:13:22,140
That s it.
1379
02:13:30,302 --> 02:13:33,022
With a little prayer
and a lot of luck...
1380
02:13:45,147 --> 02:13:48,467
- Bad luck.
- You weren’t praying hard enough.
1381
02:13:49,228 --> 02:13:50,028
Give me that.
1382
02:13:52,869 --> 02:13:54,709
- Here you are.
- Thank you.
1383
02:14:05,272 --> 02:14:07,872
- Come on.
- We'll pray harder, Father.
1384
02:14:08,073 --> 02:14:08,833
Yes.
1385
02:14:52,365 --> 02:14:54,725
It must be terrible
to be a soldier.
1386
02:14:56,206 --> 02:14:57,006
Yes...
1387
02:14:59,207 --> 02:15:00,807
Sometimes it is.
1388
02:15:24,174 --> 02:15:25,574
I was looking for you.
1389
02:15:26,975 --> 02:15:28,375
The Baroness is dead.
1390
02:15:35,898 --> 02:15:37,498
Nothing to say?
1391
02:15:42,699 --> 02:15:44,459
She didn’t mean
much to you.
1392
02:15:45,100 --> 02:15:46,060
Shut up!
1393
02:15:47,661 --> 02:15:50,021
- Sorry.
- Let me alone! Let me alone!
1394
02:16:45,997 --> 02:16:47,877
I just heard.
I’m sorry.
1395
02:16:51,239 --> 02:16:51,879
Thank you.
1396
02:17:00,881 --> 02:17:03,521
Well, we bought
ourselves another day.
1397
02:17:04,202 --> 02:17:06,002
Still, it wasn’t
a bad fight.
1398
02:17:09,524 --> 02:17:10,604
What time is it?
1399
02:17:14,205 --> 02:17:16,685
5.37 a. m.
1400
02:17:17,086 --> 02:17:19,606
August 14th, 1900.
1401
02:17:22,007 --> 02:17:23,807
How many days
did we hold out?
1402
02:17:25,128 --> 02:17:26,768
Fifty-five.
1403
02:19:15,799 --> 02:19:18,039
Those guns!
They re not Chinese!
1404
02:19:23,321 --> 02:19:24,481
Strange!
1405
02:20:06,413 --> 02:20:08,773
They re ours!
It s the relief forces!
1406
02:20:12,255 --> 02:20:13,375
They re ours!
1407
02:21:20,034 --> 02:21:21,074
They re ours!
1408
02:21:21,794 --> 02:21:25,074
They re here!
They re here!
1409
02:21:54,123 --> 02:21:56,643
They re ours!
They re ours!
1410
02:23:27,510 --> 02:23:29,950
Water can support a ship.
1411
02:23:41,153 --> 02:23:43,153
And water can upset it.
1412
02:23:49,956 --> 02:23:51,956
The dynasty is finished.
1413
02:24:45,812 --> 02:24:46,772
Listen.
1414
02:24:47,252 --> 02:24:49,412
They re playing
different tunes.
1415
02:24:49,613 --> 02:24:52,933
Well, for 55 days
we played the same tune.
1416
02:24:53,854 --> 02:24:56,534
Fifty-five days you
held us together.
1417
02:24:56,735 --> 02:24:58,535
You might
have started something
1418
02:24:58,855 --> 02:25:01,135
that people
will remember some day.
1419
02:25:01,376 --> 02:25:03,736
- We re ready.
- I’ll be right there.
1420
02:25:07,218 --> 02:25:08,978
Will you stay in China?
1421
02:25:09,738 --> 02:25:11,618
Oh, I go where
they send me.
1422
02:25:12,619 --> 02:25:13,619
How about you?
1423
02:25:14,139 --> 02:25:16,059
I’ll be going
home to England.
1424
02:25:16,260 --> 02:25:18,660
Retired to private life,
I suppose.
1425
02:25:18,981 --> 02:25:21,741
In the country with
a dog and a few books.
1426
02:25:21,982 --> 02:25:23,902
An Englishman s dream, really.
1427
02:25:25,063 --> 02:25:26,823
What s home for you?
1428
02:25:27,743 --> 02:25:29,063
I don’t know.
1429
02:25:29,864 --> 02:25:31,424
I may have
to make one.
1430
02:25:33,505 --> 02:25:34,625
Good luck, Matt.
1431
02:25:35,826 --> 02:25:36,746
Thanks.
1432
02:26:05,274 --> 02:26:07,754
Right shoulder... arms!
1433
02:26:34,842 --> 02:26:36,802
Here, take my hand.
1434
02:26:49,086 --> 02:26:51,566
Forward ho!
98954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.