Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,100 --> 00:00:11,667
BLACKIE THE PIRATE
2
00:02:01,233 --> 00:02:05,233
10 pm! It's time to collect
for all people Whyerkey.
3
00:02:06,300 --> 00:02:08,000
Are orders of the new viceroy.
4
00:02:57,867 --> 00:02:58,767
The new viceroy not play.
5
00:03:18,400 --> 00:03:19,400
You have no appetite, Pedro?
6
00:03:22,933 --> 00:03:24,800
We have a tasty grilled steak.
7
00:03:27,133 --> 00:03:28,267
I'm sure you do, but I
can not afford that.
8
00:03:29,600 --> 00:03:33,467
The state tax collectors,
dispense it.
9
00:03:33,467 --> 00:03:35,700
I wanted, but I need them
to prove my innocence.
10
00:03:38,100 --> 00:03:39,333
- This does not have a penny in his pockets.
- Offers you a beer.
11
00:03:40,700 --> 00:03:44,233
I bring you the food and
pay when you can, okay?
12
00:03:46,400 --> 00:03:48,733
No, Manuela. A gentleman can
not be indebted to a lady.
13
00:03:50,100 --> 00:03:51,467
So join us, if not
ofenderes you...
14
00:03:55,433 --> 00:03:58,400
A gentleman is honored to be
indebted to another gentleman...
15
00:03:59,433 --> 00:03:59,733
Thank you, my friend.
16
00:04:04,800 --> 00:04:06,400
- Fills.
- Your.
17
00:04:07,400 --> 00:04:07,667
To his.
18
00:04:17,400 --> 00:04:19,300
Is in debt to the
tax collectors?
19
00:04:22,567 --> 00:04:23,600
- Should cut their throats?
- And why not?
20
00:04:24,367 --> 00:04:25,133
And join the Navy.
21
00:04:26,733 --> 00:04:27,533
The problem is that I
have a good heart.
22
00:04:36,800 --> 00:04:37,533
Pass me the jug of wine.
23
00:04:39,367 --> 00:04:42,033
I said, Give me the jug of
wine! You are deaf or what?
24
00:04:45,467 --> 00:04:46,733
No rales you poor man. My father
can not use your language.
25
00:04:48,400 --> 00:04:51,167
Let's pilgrimage to the holy
Firmino looking for answers.
26
00:04:53,200 --> 00:04:56,633
It's good friend. Holy Firmino
will respond. He is a great
saint.
27
00:04:59,033 --> 00:05:02,533
Who will pray to St. Firmin.
This will not call you no.
28
00:05:04,000 --> 00:05:05,633
St. James of Compostela.
There is a beautiful saint.
29
00:05:06,833 --> 00:05:07,767
Take your father to him
to view a miracle.
30
00:05:09,867 --> 00:05:12,100
Thanks, but Compostela is not
in America. It is in Spain.
31
00:05:13,700 --> 00:05:14,533
We do not have the
money for passage.
32
00:05:16,167 --> 00:05:18,300
Let me handle it. Luckily we are
short of manpower on the ship.
33
00:05:19,767 --> 00:05:20,767
- We can enlist you in a minute.
- I said no!
34
00:05:21,933 --> 00:05:22,567
And they pay well too.
35
00:06:03,700 --> 00:06:04,267
Ortiz!
36
00:06:07,333 --> 00:06:08,400
In this stack is someone I know?
37
00:06:09,833 --> 00:06:10,633
Guess. It's Stella.
38
00:07:21,533 --> 00:07:22,633
No... no... I was
just kidding...
39
00:07:37,967 --> 00:07:39,367
In p, ragamuffin.
40
00:07:43,067 --> 00:07:44,300
I'll teach you not to
perturbares a woman protected by
the Duke of Samoa.
41
00:07:46,967 --> 00:07:49,700
I see you have never seen any...
42
00:07:53,100 --> 00:07:53,633
Not Stella.
43
00:07:55,100 --> 00:07:56,667
Calm, my lord Duke.
44
00:08:01,500 --> 00:08:03,300
Target is in your business, sir.
It already troubled enough.
45
00:08:06,700 --> 00:08:09,067
I intend to punish these
gentlemen. It has nothing to do
with it.
46
00:08:12,233 --> 00:08:13,033
For your own protection...
47
00:08:14,200 --> 00:08:14,800
Rid of this skewer for grilling.
48
00:08:16,633 --> 00:08:17,533
Who are you to compare this
beauty to a skewer for grilling?
49
00:08:21,033 --> 00:08:22,600
This blade was tempered in the
waters of Guadalupe Quibir...
50
00:08:23,733 --> 00:08:24,400
And you will see that...
51
00:08:25,900 --> 00:08:27,500
This is the best new world
of sword. On guard!
52
00:08:42,633 --> 00:08:44,233
For a clown, you're
pretty fast...
53
00:08:45,133 --> 00:08:45,533
This is still nothing.
54
00:08:57,767 --> 00:08:59,033
Apparently you are not Spanish.
55
00:09:00,167 --> 00:09:00,367
I'm beginning to
doubt that thou art.
56
00:09:01,267 --> 00:09:02,100
I'm not surprised, sir.
57
00:09:03,633 --> 00:09:04,800
My mother is the Grand
Duchess of Tuscany...
58
00:09:06,600 --> 00:09:08,067
Part of my childhood went
to Italy to learn Spanish.
59
00:09:09,767 --> 00:09:10,000
- And the Duke of Zamosa?
- Who is he?
60
00:09:11,767 --> 00:09:13,333
- Your other parent...
- You're saying...
61
00:09:37,333 --> 00:09:39,500
You may have heard
of lunge practisse?
62
00:09:40,133 --> 00:09:40,400
What has?
63
00:09:42,833 --> 00:09:45,367
It is a secret of swordsmen,
when cornered give the final
blow.
64
00:09:46,233 --> 00:09:47,633
There is no escape.
65
00:09:49,000 --> 00:09:49,700
- I think I know...
- I can show?
66
00:09:54,500 --> 00:09:55,467
Please.
67
00:10:09,800 --> 00:10:10,333
What is going on here?
68
00:10:15,267 --> 00:10:16,533
Do not know what is past curfew?
69
00:10:20,167 --> 00:10:21,033
They are trapped!
70
00:10:21,900 --> 00:10:22,700
How dare you?
71
00:10:24,167 --> 00:10:25,233
It is an insult!
72
00:10:27,400 --> 00:10:29,600
I want to have fun with a
friend, you should have told
your guard?
73
00:10:31,933 --> 00:10:33,567
- Who are you to me contestares?
- You do not know?
74
00:10:35,267 --> 00:10:36,467
Pedro de Mendoza.
75
00:10:37,900 --> 00:10:39,033
Heir to the duchy of Mendoza...
76
00:10:40,433 --> 00:10:41,800
Earl of Pompl...
Pamplam Marquis...
77
00:10:43,300 --> 00:10:44,667
Lord Guadaluz and
Grandiz in Spain!
78
00:10:46,433 --> 00:10:48,700
Sorry, excellence but
could not guess...
79
00:10:48,700 --> 00:10:49,700
And forbid now of
the divulgares.
80
00:10:51,333 --> 00:10:52,033
I'm incognito, you know...
81
00:10:54,333 --> 00:10:55,733
- And those there?
- These... are all my friends.
82
00:10:57,467 --> 00:10:58,533
- And this destruction?
- Destruction?
83
00:11:00,067 --> 00:11:02,033
But this is normal
when friends have fun.
84
00:11:05,667 --> 00:11:06,600
So it's better to call it when
I need wood for the fireplace.
85
00:11:08,433 --> 00:11:10,533
Let's go back to patrol.
We are losing time.
86
00:11:15,367 --> 00:11:16,600
Forgotten Great Tuscan
Duchess of friend...
87
00:11:19,233 --> 00:11:20,100
During our struggle,
she was his mother...
88
00:11:22,900 --> 00:11:25,233
To pay for the damage. Mr Mrs.
89
00:11:30,067 --> 00:11:31,333
But this can pay
the entire inn...
90
00:11:54,667 --> 00:11:57,467
We would be better at the inn,
Captain. All troops go here.
91
00:11:59,467 --> 00:12:03,367
We have to get out of here. They
triple the patrols when chasing
that stupid.
92
00:12:13,733 --> 00:12:14,600
He is watching everything.
93
00:12:16,567 --> 00:12:18,733
- There must be some point unguarded...
- Let the sea...
94
00:12:19,900 --> 00:12:20,733
The port is also barricaded.
95
00:12:22,100 --> 00:12:22,500
Calm...
96
00:12:27,133 --> 00:12:29,633
My God, that nervous man. I can
even think they are criminals...
97
00:12:31,133 --> 00:12:31,800
That's why you went after me?
98
00:12:35,000 --> 00:12:36,667
One of his men told me about a
trip and I became interested in
the subject.
99
00:12:39,133 --> 00:12:39,200
It must have been
this that spoke...
100
00:12:40,633 --> 00:12:41,333
The Esquimo!
101
00:12:42,900 --> 00:12:44,667
Astonishing. And what brought
you to the Caribbean?
102
00:12:45,867 --> 00:12:47,000
I wanted to cure a cold.
103
00:12:48,267 --> 00:12:49,067
What do you want?
104
00:12:50,967 --> 00:12:52,800
This air is bad... and I
need to breathe good air...
105
00:12:54,433 --> 00:12:55,233
Ah... the gates are guarded...
106
00:12:59,300 --> 00:13:02,333
But no guard can stop the Duke
of Zamosa or to your friends, if
your pocket...
107
00:13:19,667 --> 00:13:20,800
- Who goes there?
- Good evening, gentlemen.
108
00:13:36,567 --> 00:13:37,400
Can we trust him?
109
00:13:38,800 --> 00:13:39,333
Let's go.
110
00:13:51,167 --> 00:13:52,000
Good night.
111
00:13:56,633 --> 00:13:58,033
I hope to see it more often
with these pieces, my Duke.
112
00:14:04,200 --> 00:14:06,067
No, I do not agree with you.
113
00:14:16,267 --> 00:14:18,333
These ridiculous
views are useless...
114
00:14:19,400 --> 00:14:20,333
And even at my door.
115
00:14:24,333 --> 00:14:26,367
The executions should be
made in the mines, not here.
116
00:14:28,300 --> 00:14:30,133
Even if it is to be an
example to the natives.
117
00:14:33,733 --> 00:14:35,733
In any case, I doubt this
to teach them something.
118
00:14:37,000 --> 00:14:38,233
The whip is more efficient...
119
00:14:39,933 --> 00:14:41,767
And have the advantage that
they can then go back to work.
120
00:14:43,300 --> 00:14:45,767
We always have to think
of the King's interests.
121
00:14:48,033 --> 00:14:51,567
I have an example. The shipment
of gold this year was double
that of last year.
122
00:14:52,867 --> 00:14:53,467
And better than any
other you have sent.
123
00:14:55,200 --> 00:14:56,500
That's why he sent me here.
124
00:14:58,733 --> 00:15:01,200
The war in Europe has lasted too
and is getting very expensive.
125
00:15:02,833 --> 00:15:05,033
That's why I will
spare no effort...
126
00:15:06,433 --> 00:15:10,200
To ensure that the
gold reaches Spain.
127
00:15:37,733 --> 00:15:38,667
Your ship?
128
00:15:43,067 --> 00:15:44,133
It is very small.
129
00:15:51,267 --> 00:15:52,367
Well, come or not?
130
00:15:54,667 --> 00:15:55,800
Wait. I will also.
131
00:15:59,833 --> 00:16:00,567
Salta!
132
00:16:16,800 --> 00:16:18,033
A ship! A ship!
133
00:16:23,933 --> 00:16:25,300
My caravel, the "Fury"...
134
00:16:26,667 --> 00:16:27,500
You are the buccaneer
Captain Blackie...
135
00:16:30,633 --> 00:16:32,800
So still think my
small boat, huh?
136
00:16:34,633 --> 00:16:36,800
Move those arms, guys. At
dawn I want to be in Tortuga.
137
00:18:45,867 --> 00:18:47,633
Good night, Skull...
138
00:18:48,767 --> 00:18:49,067
- Lusac.
- Welcome.
139
00:18:50,933 --> 00:18:51,367
- Longbart...
- Good night.
140
00:18:53,700 --> 00:18:55,067
- Can I?
- Sit down.
141
00:19:03,467 --> 00:19:05,000
- Who is this?
- An informer.
142
00:19:06,767 --> 00:19:10,200
- Bring good news?
- Not Miserable..
143
00:19:14,033 --> 00:19:15,133
The son of Mary is
the ship "Guayaqui".
144
00:19:17,567 --> 00:19:19,267
- It has double bridge and 48 guns.
- Hmmm...
145
00:19:20,167 --> 00:19:21,100
That's not all.
146
00:19:22,800 --> 00:19:24,133
- There is also frigatas to escort him.
- How many?
147
00:19:25,167 --> 00:19:26,367
Three. Each with 36 guns.
148
00:19:35,267 --> 00:19:36,000
Your health.
149
00:19:37,800 --> 00:19:38,467
What's the occasion?
150
00:19:41,567 --> 00:19:44,033
Here the captain Blackbart
act with great caution.
151
00:19:46,533 --> 00:19:49,467
I got a schooner and would
take care of "Guayaqui".
152
00:19:51,233 --> 00:19:54,767
But believe on his
way met a galleon...
153
00:19:56,600 --> 00:19:58,633
And left her masts, sinking
it near the Yucatan.
154
00:19:59,567 --> 00:20:00,467
That's all a lie, your mouse.
155
00:20:02,233 --> 00:20:03,600
Your boat might never
have caught that Galleon.
156
00:20:05,300 --> 00:20:06,700
The more the ship
"old" that there...
157
00:20:08,467 --> 00:20:10,633
Caution, your bum! My ship is
the best of the Caribbean.
158
00:20:15,333 --> 00:20:19,167
Your ship? Maybe if esticasses
some sheets towards the wind he
could move.
159
00:20:21,067 --> 00:20:22,700
But my "Devon" could pursue
them even without wind...
160
00:20:25,100 --> 00:20:26,667
Because I would have attacked it
from the golf Santa Monica and
the reefs of Cap Teryend.
161
00:20:29,100 --> 00:20:30,300
I would have grabbed
one galleon.
162
00:20:32,767 --> 00:20:33,500
None of your tubs
could have done it.
163
00:20:35,433 --> 00:20:37,033
I made him a sporting pursuit.
164
00:20:38,267 --> 00:20:39,300
But he also practiced sport...
165
00:20:41,100 --> 00:20:45,200
To sink the navy boat by not
having found no cargo on board.
166
00:20:48,800 --> 00:20:50,200
They are jealous because I
managed to grab a valiossisima
gem...
167
00:20:51,567 --> 00:20:52,267
But you do not even
know who she is.
168
00:20:53,533 --> 00:20:54,600
It does not matter to me at all.
169
00:20:56,200 --> 00:20:57,167
Nothing? And who is going
to pay the ransom?
170
00:20:58,633 --> 00:21:00,233
This is a small
detail, is not it?
171
00:21:02,100 --> 00:21:05,667
It's nothing. If you
know the show...
172
00:21:05,667 --> 00:21:07,633
Shalt thou likely to pay
me your weight in gold.
173
00:21:08,867 --> 00:21:09,733
I know you too well.
174
00:21:11,833 --> 00:21:13,533
- Even you know?
- Of course yes.
175
00:21:14,633 --> 00:21:15,467
I'll get it.
176
00:21:22,467 --> 00:21:24,167
Why are you causing now, when we
should all be friends for now.
177
00:21:28,333 --> 00:21:31,000
- Why does it have to be?
- It better be. If you want to attack this train.
178
00:21:32,467 --> 00:21:33,100
The four are necessary
for us to do.
179
00:21:37,900 --> 00:21:40,200
Are you crazy. And the
train is too strong.
180
00:21:42,100 --> 00:21:43,300
E goes against our
motto of pirates:
181
00:21:45,300 --> 00:21:47,667
"Every man for himself and
the others go to the devil."
182
00:21:57,067 --> 00:21:57,733
Para back. Make way.
183
00:22:01,733 --> 00:22:02,333
Get your hands off me!
184
00:22:06,200 --> 00:22:07,133
If you want the goat,
will have to buy.
185
00:22:09,167 --> 00:22:11,033
But before the auction,
according to the laws of the
brotherhood of pirates...
186
00:22:12,300 --> 00:22:13,267
You can see the
goods, but not touch.
187
00:22:14,433 --> 00:22:15,800
Come on, lady, come show up.
188
00:22:17,400 --> 00:22:18,300
Move it.
189
00:22:20,767 --> 00:22:21,400
If the purchase can make
you whatever you want...
190
00:22:23,167 --> 00:22:25,100
But attention... first pay in
doubloons diamonds. Understood?
191
00:22:26,167 --> 00:22:26,800
Say there...
192
00:22:36,033 --> 00:22:38,800
Open your eyes, your rats...
193
00:22:40,767 --> 00:22:43,200
Open your eyes and
pull of your gold.
194
00:22:49,467 --> 00:22:51,767
By the ancient laws
of the buccaneers...
195
00:22:52,900 --> 00:22:54,200
My treasure is now on auction.
196
00:23:00,300 --> 00:23:02,400
I see you are not blind
to this opportunity.
197
00:23:04,767 --> 00:23:06,467
It is you who decide whether
they want your ransom in
gold...
198
00:23:08,367 --> 00:23:11,133
Or invest the gold in
more personalized favors.
199
00:23:17,200 --> 00:23:18,300
Isabella...
200
00:23:19,800 --> 00:23:21,800
Adorable, beautiful, it
looks like a doll...
201
00:23:23,100 --> 00:23:24,633
A decent toy for a king...
202
00:23:31,100 --> 00:23:31,800
Carmen...
203
00:23:34,633 --> 00:23:37,800
Working, practical, healthy...
there will be no better
companion on this island for a
buccaneer.
204
00:23:41,267 --> 00:23:42,633
It is the best companion
I saw here Acapulco...
205
00:23:50,367 --> 00:23:52,133
Let's start the auction!
206
00:23:52,867 --> 00:23:53,633
Quick.
207
00:23:54,967 --> 00:23:55,567
100 doubloons...
208
00:23:56,833 --> 00:23:58,100
120...
209
00:23:59,067 --> 00:24:00,267
200...
210
00:24:03,667 --> 00:24:05,333
- 250.
- 300
211
00:24:07,267 --> 00:24:08,633
Climb over 100 doubloons!
212
00:24:10,667 --> 00:24:12,633
- 500 doubloons!
- Good, Mico. Good
213
00:24:13,667 --> 00:24:14,600
3000.
214
00:24:27,467 --> 00:24:28,133
Since when is that a
woman is as good?
215
00:24:33,467 --> 00:24:34,267
4000.
216
00:24:40,433 --> 00:24:42,000
- Climb over 1000.
- I the same.
217
00:24:48,833 --> 00:24:50,400
So I climb over 1000.
218
00:24:52,067 --> 00:24:52,800
8000.
219
00:25:11,033 --> 00:25:12,100
9000.
220
00:25:16,767 --> 00:25:17,467
Ten thousand.
221
00:25:19,500 --> 00:25:21,567
They are worth more. 11000
222
00:25:23,133 --> 00:25:24,167
12,000!
223
00:25:27,233 --> 00:25:27,667
It is much better...
224
00:25:30,933 --> 00:25:32,400
But I offer 13000.
225
00:25:44,400 --> 00:25:46,067
13500.
226
00:25:48,433 --> 00:25:50,700
You came to your limit? 15000.
227
00:26:06,967 --> 00:26:08,500
We will escort them.
228
00:26:39,233 --> 00:26:40,000
Welcome aboard.
229
00:26:56,800 --> 00:26:58,200
That's the door of his
cabin. Feel free.
230
00:27:00,867 --> 00:27:03,233
You are talking to a lady of
Castile, sr. Buccaneer. I...
231
00:27:04,500 --> 00:27:05,300
Continue...
232
00:27:06,967 --> 00:27:08,167
I prefer a bullet to dishonor...
233
00:27:11,767 --> 00:27:14,367
I have 15,000 reasons to
preserve it as it is.
234
00:27:15,933 --> 00:27:17,267
You're just a business.
235
00:27:19,933 --> 00:27:20,700
If you think I'm going
to reveal to you my...
236
00:27:22,333 --> 00:27:22,767
I know your name...
I know your name.
237
00:27:25,200 --> 00:27:26,467
Isabella Mendoza y Lacuna...
238
00:27:28,100 --> 00:27:29,067
Your husband is the Viceroy.
239
00:27:31,433 --> 00:27:32,167
I should have guessed
what was behind...
240
00:27:33,667 --> 00:27:34,200
Of prevent the two
in magoassemos.
241
00:28:05,467 --> 00:28:07,533
Do not worry, Miss. We
are pirates respectful.
242
00:28:09,533 --> 00:28:11,700
The captain said the
passengers are welcome.
243
00:28:13,167 --> 00:28:14,633
I'm sure our crew is
not as bloody as it...
244
00:28:16,167 --> 00:28:16,567
Just cut their heads as
if they were chickens.
245
00:28:23,333 --> 00:28:24,367
- You're afraid, right?
- Yes.
246
00:28:25,533 --> 00:28:28,500
- Do not believe me?
- No.
247
00:28:29,733 --> 00:28:31,000
Are you afraid of me?
248
00:28:32,633 --> 00:28:33,167
No...
249
00:28:35,667 --> 00:28:36,733
Do you want me to
keep you company?
250
00:28:59,433 --> 00:29:00,633
Our "property" will be
worth a lot of money, huh?
251
00:29:02,733 --> 00:29:03,300
The "our" property?
252
00:29:04,333 --> 00:29:05,067
We are not partners?
253
00:29:07,433 --> 00:29:09,533
We have an agreement. You enter
the money, me with ideas.
254
00:29:10,800 --> 00:29:12,800
Remem! Remem!
255
00:29:14,033 --> 00:29:15,367
Opposite.
256
00:29:18,767 --> 00:29:20,033
Raise the blades.
257
00:29:20,933 --> 00:29:22,300
You too.
258
00:29:23,300 --> 00:29:24,100
All together, idiots.
259
00:29:25,267 --> 00:29:26,033
Raise the blades.
260
00:29:28,967 --> 00:29:29,533
Hold the ladder.
261
00:29:34,100 --> 00:29:35,167
Zoom boat.
262
00:29:41,533 --> 00:29:43,500
We came back in two
hours to come get.
263
00:29:49,267 --> 00:29:51,567
It is a deserter from the
British navy, but my best vice
commander, I can not lose.
264
00:29:53,533 --> 00:29:54,600
It's an hour unusual visits.
What do I owe the pleasure?
265
00:29:55,800 --> 00:29:56,633
I've been in business.
266
00:29:58,367 --> 00:30:00,467
I have to talk to
you... in private.
267
00:30:34,633 --> 00:30:35,233
Start talking.
268
00:30:37,333 --> 00:30:38,767
- I brought you this.
- It is what it is?
269
00:30:44,767 --> 00:30:46,533
Half the money you just
pay for the girl...
270
00:30:47,800 --> 00:30:48,500
So that I can be your
partner in business.
271
00:30:50,700 --> 00:30:51,500
What you propose?
272
00:30:53,700 --> 00:30:54,567
Half of your interest.
273
00:30:56,600 --> 00:30:57,767
To save you that expense,
divided half of the total
profit?
274
00:30:59,300 --> 00:31:00,267
And join all our information?
275
00:31:03,133 --> 00:31:04,233
Such as?
276
00:31:06,200 --> 00:31:07,300
For example, knowing
who is that lady?
277
00:31:09,300 --> 00:31:11,267
You came late... I
already know that.
278
00:31:15,433 --> 00:31:17,700
It is the Dona Isabella Mendoza.
Your husband is the Viceroy.
279
00:31:24,367 --> 00:31:25,367
Have you heard it by
your informant, right?
280
00:31:28,767 --> 00:31:29,533
But that's not what matters.
281
00:31:32,300 --> 00:31:34,733
Have you wondered why she was
traveling as a normal passing an
unarmed galleon?
282
00:31:36,533 --> 00:31:37,800
- Maybe...
- and guessed?
283
00:31:41,367 --> 00:31:42,233
No.
284
00:31:44,100 --> 00:31:44,600
You okay?
285
00:31:48,667 --> 00:31:49,333
I do not.
286
00:31:51,567 --> 00:31:53,167
But thou canst solve this
mystery faster than me.
287
00:31:54,033 --> 00:31:54,133
How?
288
00:31:55,600 --> 00:31:56,367
You can do it fascinate
a woman, Blackie...
289
00:31:58,233 --> 00:31:58,800
But I do not.
290
00:32:00,533 --> 00:32:01,233
Get out of this ship, Skull.
291
00:32:03,400 --> 00:32:05,267
Why do that, Blackie? You
have brains and me too.
292
00:32:06,900 --> 00:32:07,733
We have the most to
gain if we join them.
293
00:32:08,800 --> 00:32:09,467
I'm better off alone.
294
00:32:20,333 --> 00:32:21,567
You'll regret it it, Blackie.
295
00:32:31,100 --> 00:32:32,567
For the gold investiste...
296
00:32:33,400 --> 00:32:34,500
If I can suggest...
297
00:32:35,733 --> 00:32:37,367
Business... business...
always business.
298
00:32:38,800 --> 00:32:39,633
What's the rush?
299
00:32:41,700 --> 00:32:42,133
I have a lot of time.
300
00:32:44,500 --> 00:32:45,300
Of course you want to recover
what they paid for me...
301
00:32:48,433 --> 00:32:49,567
I can get you twice
that amount in gold.
302
00:32:50,567 --> 00:32:51,400
Why gold?
303
00:32:53,000 --> 00:32:54,233
As if it mattered what her
husband tripling or doubling...
304
00:32:59,367 --> 00:33:00,233
It does not matter to us...
305
00:33:13,900 --> 00:33:16,500
Prepare the cannons!
306
00:33:17,933 --> 00:33:19,233
Clear the deck.
307
00:33:24,767 --> 00:33:27,533
Rifles ready to shoot!
308
00:33:34,600 --> 00:33:37,700
Fighting Stance!
309
00:33:40,267 --> 00:33:42,367
If you like both of these
bawling nonsense why deserted
the English navy?
310
00:33:46,167 --> 00:33:50,067
Turn the cannons to
starboard... Now!
311
00:33:55,067 --> 00:33:57,100
Cursed Skull! I'll chase you.
312
00:33:57,967 --> 00:33:58,700
Move it to have some action!
313
00:34:02,900 --> 00:34:04,400
Hey I'll tell you! I'll sink it!
314
00:34:06,533 --> 00:34:08,400
That damned Blackie knew who
we had met and who she was...
315
00:34:09,600 --> 00:34:12,133
He knew for sure her
value before us!
316
00:34:13,467 --> 00:34:14,333
Now Skull should also know.
317
00:34:16,567 --> 00:34:19,333
Captain Skull, Lusac is
heading for the sea.
318
00:34:22,167 --> 00:34:24,767
Damned traitors! He
handed the sure game.
319
00:34:33,067 --> 00:34:33,800
When am I going to be released?
320
00:34:35,633 --> 00:34:36,100
Do you want to leave me?
321
00:34:37,567 --> 00:34:38,300
I'd hate to have to
leave it, but...
322
00:34:39,633 --> 00:34:42,100
Where to? Tell me
and sail there.
323
00:34:44,233 --> 00:34:45,467
The "Furia" will always
be at your disposal.
324
00:34:46,567 --> 00:34:47,600
I think it's kind and
very generous...
325
00:34:48,300 --> 00:34:48,800
But it is very curious.
326
00:34:52,633 --> 00:34:54,633
I mean, women did not deserve
to keep their secrets?
327
00:34:56,133 --> 00:34:57,200
Captain! Captain...!
328
00:34:58,733 --> 00:35:00,567
We're being followed
by two ships!
329
00:35:02,500 --> 00:35:03,333
And "Eclaire"
showed us the guns.
330
00:35:07,500 --> 00:35:07,767
See!
331
00:35:28,300 --> 00:35:29,300
Desfraldem the candle!
332
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
Wilson, waiting my order.
333
00:35:35,267 --> 00:35:36,067
Shane, take the helm.
334
00:35:38,000 --> 00:35:40,033
Blackie! Do you hear me?
335
00:35:43,100 --> 00:35:45,500
The board of captains decided
that the auction was conducted
illegally!
336
00:35:46,867 --> 00:35:48,233
You have five minutes
to land the woman!
337
00:35:50,033 --> 00:35:51,067
Well... what is your answer?
338
00:35:55,233 --> 00:35:56,133
They planned this together...
339
00:35:59,933 --> 00:36:01,000
How is the candle?
340
00:36:08,967 --> 00:36:09,800
Wilson, obey my order!
341
00:36:33,500 --> 00:36:34,167
It gives you a side shoots
as they are in our reach!
342
00:36:36,500 --> 00:36:37,733
Preparing fuziiiiii...
343
00:36:39,733 --> 00:36:40,767
Explode this boat
out of the water!
344
00:36:42,600 --> 00:36:43,767
Hurry up guys! I want
to see if you are fast!
345
00:36:49,867 --> 00:36:52,400
Do not be looking! Shoot too!
346
00:37:02,100 --> 00:37:03,300
Failed all the shots!
347
00:37:04,367 --> 00:37:05,333
And managed to pass us!
348
00:37:07,000 --> 00:37:07,267
What were you
thinking, you idiot?
349
00:37:12,533 --> 00:37:13,400
I would like to use your
heads like cannonballs...
350
00:37:15,100 --> 00:37:17,200
And use them as food for
fish, you bastards!
351
00:37:20,067 --> 00:37:20,800
You too!
352
00:37:24,733 --> 00:37:26,400
It's been the worst. We
got rid of those two.
353
00:37:28,933 --> 00:37:29,800
Now we can go through Lusac.
354
00:37:35,333 --> 00:37:36,767
Prepare for pursuit!
355
00:37:37,767 --> 00:37:38,300
Ready to sec...
356
00:37:40,167 --> 00:37:40,533
Where do you come up
with these orders?
357
00:37:41,200 --> 00:37:41,633
Behind them.
358
00:37:43,200 --> 00:37:43,600
And I gather that you have
a plan to address them?
359
00:37:44,800 --> 00:37:45,633
But Lusac will already do this.
360
00:37:46,900 --> 00:37:48,667
Lusac? Total idiot!
361
00:38:03,967 --> 00:38:04,633
There is the enemy.
362
00:38:06,533 --> 00:38:09,267
1000 doubloons to who take
down the mast to stop that ship.
363
00:38:17,667 --> 00:38:18,567
With the wind against them, we
have nothing to fear from them.
364
00:38:21,300 --> 00:38:22,600
This is no time or place
to get rid of Lusac.
365
00:38:23,933 --> 00:38:24,200
Let's remove one of its masts.
366
00:38:25,400 --> 00:38:26,533
Martin explains that to Stiller.
367
00:38:27,867 --> 00:38:28,133
Anda.
368
00:38:35,467 --> 00:38:35,767
Do you see?
369
00:38:41,533 --> 00:38:41,700
Shoot!
370
00:38:50,700 --> 00:38:51,067
Fire!
371
00:39:02,033 --> 00:39:02,567
Stiller!
372
00:39:08,800 --> 00:39:09,167
Perfect! Good shot!
373
00:39:14,267 --> 00:39:17,367
All men in combat position!
374
00:39:20,067 --> 00:39:20,600
Hurry...
375
00:39:26,267 --> 00:39:27,300
Care, friend.
376
00:39:41,733 --> 00:39:42,700
Where?
377
00:39:52,267 --> 00:39:53,533
We give Isabella to her husband.
378
00:39:54,767 --> 00:39:55,233
Isabella?
379
00:39:58,667 --> 00:39:59,067
And your gold?
380
00:40:00,733 --> 00:40:01,767
Do not worry. Our investment
is under control.
381
00:40:03,600 --> 00:40:04,167
Right to the "Baia
dos Pescadores".
382
00:40:14,600 --> 00:40:16,233
If you wish you can count the
gold to see if the sum required.
383
00:40:31,100 --> 00:40:31,700
- You asked for a ransom? How could you?
- Just to save his honor, Isabella.
384
00:40:33,133 --> 00:40:34,267
- Save my honor?
- Of course.
385
00:40:35,933 --> 00:40:38,133
What would you think her husband
to surrender for nothing?
386
00:40:39,600 --> 00:40:40,267
And what would you
think of me too?
387
00:40:44,667 --> 00:40:46,333
50000. doubloons
into eight parts.
388
00:40:47,833 --> 00:40:49,033
Asked 50,000 doubloons
to my husband...?
389
00:40:50,033 --> 00:40:50,300
How then...
390
00:40:53,800 --> 00:40:54,633
"Do not you interested if he or
tripling the amount doubled,
huh?"
391
00:40:56,600 --> 00:40:58,500
Absolutely. What he
paid is much better.
392
00:41:08,100 --> 00:41:09,067
But nothing will stop me...
393
00:41:11,267 --> 00:41:13,133
Until you have the pleasure to
see him hanged in the largest
square of Guayaqui!
394
00:41:16,600 --> 00:41:17,233
And when that happens...
395
00:41:18,433 --> 00:41:19,667
Your miserable pirate...
396
00:41:21,300 --> 00:41:22,800
I have put it in
the living spit!
397
00:41:23,667 --> 00:41:24,100
To toast!
398
00:41:40,267 --> 00:41:41,067
Why are you crying?
399
00:41:46,967 --> 00:41:47,367
Speaks! Responds!
400
00:41:48,767 --> 00:41:49,767
Lady... I do not know.
401
00:41:50,900 --> 00:41:51,200
So take this!
402
00:41:53,167 --> 00:41:53,400
Now you have a
reason to chorares.
403
00:42:01,633 --> 00:42:02,467
Wilson sends prepare
the candles.
404
00:42:03,200 --> 00:42:03,700
Yes, Captain.
405
00:42:07,433 --> 00:42:08,567
Now let's talk business, yes?
406
00:42:09,800 --> 00:42:10,200
We get equal amounts?
407
00:42:11,567 --> 00:42:13,400
No, because we have to
figure out what it cost me.
408
00:42:14,733 --> 00:42:16,133
It is only a mere 15000.
409
00:42:17,067 --> 00:42:17,767
Right. It's not?
410
00:42:19,433 --> 00:42:20,233
More the amount I
give to my crew.
411
00:42:21,233 --> 00:42:21,567
How much?
412
00:42:23,200 --> 00:42:23,533
About twenty porcentos.
413
00:42:25,067 --> 00:42:25,567
And the rest in equal amounts?
414
00:42:29,667 --> 00:42:30,267
A moment.
415
00:42:32,167 --> 00:42:33,300
I think you should invest.
416
00:42:35,600 --> 00:42:37,333
Invests in my next business and
you will get a great profit.
417
00:42:38,933 --> 00:42:39,467
What is it?
418
00:42:41,200 --> 00:42:41,600
A surprise.
419
00:42:44,033 --> 00:42:45,667
Shane. Let's get
close to Guayaqui.
420
00:42:47,167 --> 00:42:48,467
So, Pedro? Yes or no?
421
00:42:50,267 --> 00:42:50,600
It's a good opportunity.
422
00:42:53,767 --> 00:42:54,300
I invest.
423
00:43:22,167 --> 00:43:23,133
General...
424
00:43:26,167 --> 00:43:26,500
Get out front.
425
00:43:27,867 --> 00:43:29,500
Thank God, Isabella...
426
00:43:30,767 --> 00:43:31,767
I confess I was very anxious...
427
00:43:33,267 --> 00:43:34,467
- For me or for them?
- Of course you...
428
00:43:37,033 --> 00:43:39,100
Imagine if they found out the
real reason for your "trip"
things have gone wrong.
429
00:43:40,933 --> 00:43:41,800
- A woman knows how to be discreet.
- I do not doubt said, but...
430
00:43:43,133 --> 00:43:44,633
The risk was in any
of his sailors.
431
00:43:45,967 --> 00:43:47,400
"Saved" by a pirate
of all his crew.
432
00:43:48,700 --> 00:43:50,133
So we were lucky.
433
00:43:54,467 --> 00:43:56,567
But my baby should
still be in shock.
434
00:44:03,267 --> 00:44:05,800
She has entered. Next
time have to be followed.
435
00:44:07,400 --> 00:44:08,767
I get to watch, Captain.
She did not pass us by.
436
00:44:21,167 --> 00:44:21,800
Finally here comes the wine...
437
00:44:22,800 --> 00:44:23,300
It is the best...
438
00:44:25,200 --> 00:44:26,133
Here they are...
439
00:44:26,833 --> 00:44:27,267
A votre!
440
00:44:47,467 --> 00:44:48,300
Pedro. How are you doing?
441
00:44:49,967 --> 00:44:51,467
From the looks of your dinner, I
see that many have charged rent.
442
00:44:52,100 --> 00:44:52,733
What?
443
00:44:53,667 --> 00:44:54,567
Was increased?
444
00:44:55,767 --> 00:44:56,467
No, it's not that...
445
00:45:00,033 --> 00:45:01,767
I seized a unique opportunity.
I earn a lot of money.
446
00:45:03,033 --> 00:45:04,800
Soon, I'll buy all this hostel.
447
00:45:06,200 --> 00:45:07,333
I? I'll be your partner?
448
00:45:09,200 --> 00:45:10,300
You become was a lady...
449
00:45:12,333 --> 00:45:13,500
As fine as a silk sheet...
450
00:45:16,267 --> 00:45:17,200
I'm a gentleman...
451
00:45:27,467 --> 00:45:28,500
I'm glad, sir...
452
00:45:30,400 --> 00:45:31,333
Expected to return to power
you... Thank You Card
453
00:45:38,100 --> 00:45:38,367
I see who is dealing
with highly of you.
454
00:45:40,967 --> 00:45:42,367
Of course, we'll be rich.
455
00:45:44,633 --> 00:45:45,167
For...
456
00:45:46,867 --> 00:45:47,667
The gold was loaded.
457
00:45:49,833 --> 00:45:51,667
TheY will come to Port Sea is so
much that it will make you drop
your eyes...
458
00:45:53,967 --> 00:45:56,333
I hope that my part of the
money is well invested.
459
00:45:58,000 --> 00:45:58,600
There frigates to escort them?
460
00:45:59,633 --> 00:46:01,033
Of course. There's two.
461
00:46:02,233 --> 00:46:02,800
Two . But I had
said it was three.
462
00:46:04,333 --> 00:46:05,633
Yes, but one disappeared
from sight.
463
00:46:07,100 --> 00:46:08,667
No one knows it. The "Victoria".
464
00:46:56,933 --> 00:46:58,467
You think I'm a dustbin?
465
00:47:13,600 --> 00:47:14,300
See, Miss...
466
00:47:15,333 --> 00:47:16,633
It is now in Spain...
467
00:47:18,267 --> 00:47:19,800
Will give a beautiful
white blanket...
468
00:47:21,933 --> 00:47:23,033
It is very beautiful...
469
00:47:25,133 --> 00:47:26,200
Martin! What are you doing...
470
00:47:28,167 --> 00:47:29,333
- Because you risk?
- I ventured, because I needed to see you again.
471
00:47:30,000 --> 00:47:30,200
Let's go.
472
00:47:39,267 --> 00:47:41,667
I could have told me and find
yourself in Plaza Mayor.
473
00:47:43,433 --> 00:47:44,533
Why? I came to tell you that I
found a way to become rich...
474
00:47:46,200 --> 00:47:46,700
The "we", Martin?
475
00:47:47,567 --> 00:47:48,267
Of course.
476
00:47:50,267 --> 00:47:51,300
But you have to help me.
477
00:47:52,567 --> 00:47:54,733
I do not know if I can.
But tell me about it.
478
00:47:56,300 --> 00:47:57,700
But your part is easy.
It is for our good.
479
00:47:59,333 --> 00:48:00,867
I want to take you out of here.
And I want you to
480
00:48:00,867 --> 00:48:01,467
use gorgeous dresses for
the rest of your life.
481
00:48:03,467 --> 00:48:05,033
E... and it's really easy?
482
00:48:06,033 --> 00:48:07,167
Do you trust me?
483
00:48:09,200 --> 00:48:10,567
Tell me then what I do.
484
00:48:11,233 --> 00:48:11,700
Wait a minute.
485
00:48:16,400 --> 00:48:17,600
I'll tell you everything.
486
00:48:30,900 --> 00:48:32,367
Make way. Make way to pass
the Governor's properties.
487
00:48:33,600 --> 00:48:35,033
Clear. Clear.
488
00:48:36,500 --> 00:48:37,633
Make way.
489
00:49:26,133 --> 00:49:27,533
Beggar! I teach you the teres
respect for the Duke of Zamosa!
490
00:49:28,367 --> 00:49:29,400
I'll cut you ears!
491
00:49:31,133 --> 00:49:31,400
But what have I done?
492
00:49:33,267 --> 00:49:34,233
Soldiers! Arrest these men!
493
00:49:35,000 --> 00:49:35,500
Behind them!
494
00:49:38,900 --> 00:49:39,400
Here!
495
00:49:43,900 --> 00:49:44,567
Why here!
496
00:49:45,767 --> 00:49:46,700
Move. There's nothing to see!
497
00:49:54,733 --> 00:49:56,400
I know what you stole?
498
00:50:03,233 --> 00:50:06,400
Sand? They are charging the
"Santa Maria" with sand?
499
00:50:07,133 --> 00:50:08,267
But why?
500
00:50:13,433 --> 00:50:15,633
That means we invest our
money in a sand laden ship!
501
00:50:22,300 --> 00:50:23,567
The load is across the board.
The ship is ready to go.
502
00:50:30,200 --> 00:50:31,233
Oh, my dear...
503
00:50:33,033 --> 00:50:34,167
Your ticket home.
504
00:50:37,933 --> 00:50:39,467
The "Victoria" probably
do not need me.
505
00:50:40,800 --> 00:50:42,733
On the contrary. And I
decided to follow you.
506
00:50:44,467 --> 00:50:46,367
You'll never me. I
failed you ever?
507
00:50:47,633 --> 00:50:48,733
Of course not, Isabela.
508
00:50:50,367 --> 00:50:52,600
Thou hast thought all
magnificently alone here.
509
00:50:54,467 --> 00:50:57,767
But to me your presence
in court is essential.
510
00:51:01,133 --> 00:51:03,467
You think you that I want to
spend the remainder of my life
here?
511
00:51:06,267 --> 00:51:08,100
It would be absurd not to make
use of this huge shipment of
gold.
512
00:51:12,667 --> 00:51:15,500
Do not you rather be vice
duchess at the Royal Court?
513
00:51:16,900 --> 00:51:18,333
I count much with the
value of this gold...
514
00:51:19,700 --> 00:51:21,200
But above all with your
influence at court.
515
00:51:23,000 --> 00:51:27,100
Honey, what keeps you here,
to this land of savages?
516
00:51:28,667 --> 00:51:29,367
Nothing.
517
00:51:33,400 --> 00:51:35,067
Only the displeasure of not
being able to settle accounts
with that pirate.
518
00:51:38,533 --> 00:51:40,267
So it will be the last laugh...
519
00:51:51,633 --> 00:51:53,300
Or maybe not.
520
00:52:11,100 --> 00:52:12,233
Do not worry, Alfredo. You can
withdraw your investment.
521
00:52:15,233 --> 00:52:18,067
Supposed to accept the sand
business. Gain as much as I will
invest?
522
00:52:19,300 --> 00:52:20,500
- . Do not I get half.
- 50%?
523
00:52:21,967 --> 00:52:24,100
- Depreciation...
- Depreciation?
524
00:52:27,033 --> 00:52:29,233
50%? I need time to think.
525
00:52:31,733 --> 00:52:32,133
Right. 50...
526
00:52:41,633 --> 00:52:43,267
- For left your post?
- I already have inside information.
527
00:52:44,167 --> 00:52:45,300
No need to stand guard.
528
00:52:47,267 --> 00:52:49,333
And the palace is quite open. I
know, before it leaves the
palace.
529
00:52:51,067 --> 00:52:51,667
- Martin is right.
- We'll see.
530
00:52:53,267 --> 00:52:54,167
There are many doors.
I know him well.
531
00:52:54,900 --> 00:52:55,367
As a visitor?
532
00:52:56,700 --> 00:53:00,433
Yes a visitor...
economic problems...
533
00:53:00,433 --> 00:53:02,667
I was fired from the post
of... silver polisher.
534
00:53:03,667 --> 00:53:04,233
Silver polisher?
535
00:53:09,000 --> 00:53:10,067
I polish the dinner
service pieces.
536
00:53:11,033 --> 00:53:11,567
DO NOT LAUGH, idiot.
537
00:53:12,967 --> 00:53:14,600
- Atraiste the attention of the guards here.
- I?
538
00:53:29,400 --> 00:53:29,767
- Good evening, Captain.
- Look who's here...
539
00:53:31,367 --> 00:53:32,433
The Raglan Duke...
540
00:53:33,867 --> 00:53:35,133
The Marquis of Sag Bridge...
541
00:53:36,433 --> 00:53:37,567
Almost falls in
these your lies...
542
00:53:38,933 --> 00:53:40,667
- Did I?
- Yes, but now I hold it...
543
00:53:42,167 --> 00:53:44,233
- Really?
- Yes To you and to all others..
544
00:53:46,200 --> 00:53:47,000
Be at ease.
545
00:55:34,833 --> 00:55:35,600
Come run this side here!
546
00:55:48,833 --> 00:55:50,100
- Right this way, gentlemen!
- Let's go guys.
547
00:55:52,833 --> 00:55:53,433
Tthere!
548
00:55:54,900 --> 00:55:55,267
Let's go!
549
00:55:56,767 --> 00:55:57,300
Caution!
550
00:55:58,767 --> 00:55:59,367
Why here!
551
00:56:00,900 --> 00:56:01,533
Get in!
552
00:56:03,133 --> 00:56:04,367
Come on! Let's go.
553
00:56:22,300 --> 00:56:23,333
- Captain?
- Wait.
554
00:56:24,900 --> 00:56:26,667
Surrender or you're a dead man!
555
00:56:28,233 --> 00:56:29,500
Blackie, will be fine...
556
00:56:31,733 --> 00:56:32,400
For now...
557
00:56:33,867 --> 00:56:34,467
How do we go from here?
558
00:56:36,533 --> 00:56:38,433
I'm not silly. Get out the
door that will give the patio.
559
00:56:40,333 --> 00:56:41,733
Thank you, Manuela.
Let's go guys.
560
00:56:42,933 --> 00:56:43,600
We can not waste time.
561
00:56:47,167 --> 00:56:51,500
You are angry. I never thought I
would be so upset by 15,000
doubloons, Isabella.
562
00:56:55,267 --> 00:56:56,400
I mean, Donne Isabella.
563
00:56:57,000 --> 00:56:57,433
Ten more!
564
00:57:08,700 --> 00:57:11,367
Isabella, why waste
time with this?
565
00:57:13,033 --> 00:57:15,467
Well... he may have information
that may interest us.
566
00:57:17,133 --> 00:57:18,300
Interesting us? But what?
567
00:57:20,500 --> 00:57:22,533
That D. Alonso is an imbecile?
The ships departed and even he
knows where they are?
568
00:57:24,767 --> 00:57:25,433
However...
569
00:57:26,800 --> 00:57:29,667
If it is made difficult,
there are other ways,
570
00:57:29,667 --> 00:57:31,533
besides the whip to make
him losen his tounge.
571
00:57:34,200 --> 00:57:34,667
The garrote...
572
00:57:36,433 --> 00:57:38,167
I'm not doing difficult,
excellence...
573
00:57:39,967 --> 00:57:41,467
Ask me what you want...
574
00:57:42,500 --> 00:57:43,400
I give you all the details.
575
00:57:44,733 --> 00:57:46,333
What could you tell
me, young man?
576
00:57:48,133 --> 00:57:49,333
He must not know anything...
577
00:57:50,833 --> 00:57:51,367
What?
578
00:57:53,767 --> 00:57:55,267
He did not tell me where
your friends are...
579
00:57:57,467 --> 00:57:59,767
That's why we can not waste
any more time, unless...
580
00:58:01,633 --> 00:58:04,400
That you have other
reasons to inflict pain.
581
00:58:05,800 --> 00:58:06,300
What reasons?
582
00:58:08,933 --> 00:58:11,467
It may have you treated without
respect, when you were captured.
583
00:58:14,733 --> 00:58:16,367
No. Behaved very well.
584
00:58:17,500 --> 00:58:19,433
So... we hang high
it and let's go!
585
00:58:21,533 --> 00:58:23,800
It just seems. It would be
better to put it into forced
labor.
586
00:58:28,267 --> 00:58:29,433
In mines they know how
to deal with brutes.
587
00:58:31,900 --> 00:58:33,800
I can not contradict you, but I
think hanging would be too
merciful.
588
00:58:35,833 --> 00:58:39,233
As you wish, Isabella! But hurry
up because our departure is long
overdue.
589
00:59:06,733 --> 00:59:08,300
Hurry up, you idiots! The
fire is about to go off!
590
00:59:09,467 --> 00:59:10,567
Almost we had to
go to bed hungry!
591
00:59:21,533 --> 00:59:22,133
- Why dinner is late?
- The fault is theirs.
592
00:59:23,033 --> 00:59:23,700
Blame them?
593
00:59:26,233 --> 00:59:26,700
Look who's here...
594
00:59:28,967 --> 00:59:29,767
Not escape me this time.
595
00:59:34,433 --> 00:59:34,600
Follow me!
596
00:59:41,200 --> 00:59:41,767
Let's muchachos!
597
01:00:06,033 --> 01:00:06,367
Right!
598
01:00:07,200 --> 01:00:07,500
Are you there, Blackie?
599
01:00:15,233 --> 01:00:15,800
- Are you there, Blackie?
- On here.
600
01:00:31,567 --> 01:00:32,500
- Are you okay?
- Watch the door.
601
01:00:36,700 --> 01:00:37,567
It took you a bit, Pedro.
602
01:00:40,500 --> 01:00:41,367
For the next I come
here before you.
603
01:00:56,633 --> 01:00:58,600
Aperta this well.
604
01:01:04,100 --> 01:01:04,700
Let's go!
605
01:01:18,733 --> 01:01:19,733
Lie the door down!
606
01:01:27,000 --> 01:01:27,433
Okay...
607
01:01:32,700 --> 01:01:33,433
Tell them that I have...
608
01:01:36,067 --> 01:01:38,300
Our Lady, help us...
609
01:01:39,900 --> 01:01:41,067
Hail Mary, full of grace...
610
01:01:42,300 --> 01:01:43,133
- I am blessed you...
- Already.
611
01:02:01,033 --> 01:02:02,000
Come on, Stiller!
612
01:02:59,533 --> 01:02:59,800
There they are!
613
01:03:29,800 --> 01:03:31,167
Let's get out of here!
614
01:03:43,833 --> 01:03:44,800
Let's see!
615
01:03:46,867 --> 01:03:49,167
- Do not behave like a pig.
- Miss, I'm a gentleman!
616
01:03:51,800 --> 01:03:52,367
You are all gentlemen.
617
01:03:57,333 --> 01:03:59,100
- Again, thank you, Manuela.
- You promised you would live like a lady.
618
01:04:19,600 --> 01:04:21,133
Forgive me, Manuela. For
abandoning Guayaqui.
619
01:04:22,367 --> 01:04:24,000
From now on, do not let him.
620
01:04:25,667 --> 01:04:26,700
- But it was just a business.
- What do you mean by that?
621
01:04:27,933 --> 01:04:28,467
Did wrong to put
your faith in me...
622
01:04:29,867 --> 01:04:30,733
It is a pity, but now...
the two are poor...
623
01:04:32,733 --> 01:04:34,800
Bad bet. Now Isabella took the
gold and fled the ship...
624
01:04:36,967 --> 01:04:38,700
Never will take. At least
not in this bathtub...
625
01:04:41,167 --> 01:04:42,600
- It was not by sea, was on the ground.
- Are you sure about that?
626
01:04:44,567 --> 01:04:46,467
- It would take the carriage...
- To where?
627
01:04:47,267 --> 01:04:48,033
I do not know.
628
01:04:51,500 --> 01:04:53,667
Martin, do not lose any wind...
629
01:04:55,100 --> 01:04:55,733
I want to get the "Fury"
as soon as possible.
630
01:05:03,833 --> 01:05:05,367
Stop. Lady Isabella is tired!
631
01:05:06,667 --> 01:05:07,333
There in front there
is a village india.
632
01:05:08,933 --> 01:05:09,467
We will spend the night
there. Continue.
633
01:05:36,367 --> 01:05:38,600
Shane! They're all asleep?
634
01:05:41,867 --> 01:05:43,333
Do not sleep as much as you.
635
01:06:00,300 --> 01:06:01,667
A wise decision,
Captain Blackie.
636
01:06:03,700 --> 01:06:06,000
I can not deny that my desire
was to see you hanged.
637
01:06:07,967 --> 01:06:10,067
I would have killed you, if not
for the charity of our dear
Captain Skull.
638
01:06:13,367 --> 01:06:15,200
This rascal is mine.
That was the agreement.
639
01:06:16,067 --> 01:06:17,167
They are all yours, sir.
640
01:06:17,933 --> 01:06:19,167
My crew?
641
01:06:20,133 --> 01:06:21,000
Downstairs.
642
01:06:22,933 --> 01:06:25,067
But do not worry about them.
They will not even do anything.
643
01:06:30,900 --> 01:06:32,033
Let's go.
644
01:06:38,667 --> 01:06:40,767
Only be satisfied when cutting
the throat to the rascal.
645
01:06:41,833 --> 01:06:42,700
Not now...
646
01:06:44,900 --> 01:06:46,500
But beginning to get
suspicious of Skull...
647
01:06:48,967 --> 01:06:50,733
Let's go to our caravels.
We must be prepared...
648
01:06:52,100 --> 01:06:52,733
E cautious...
649
01:07:11,100 --> 01:07:13,067
Are you satisfied? Already it
would have been hanged if not
for me.
650
01:07:14,700 --> 01:07:15,400
What is the idea?
651
01:07:17,533 --> 01:07:20,667
An exchange. Tell me what you
found out in Guayaqui. You were
there, right?
652
01:07:23,833 --> 01:07:28,433
Sharing gold, not counting those
clowns, it's not a bad plan.
653
01:07:30,867 --> 01:07:32,633
Can attack the Spanish ships in
ports. But they can do nothing
against the strong.
654
01:07:34,067 --> 01:07:35,033
So they needed the "Fury".
655
01:07:40,233 --> 01:07:43,400
It will be the bait to attract
the strong fire, as we
disembarked.
656
01:07:45,433 --> 01:07:47,067
Maybe it's a crazy plan...
657
01:07:49,133 --> 01:07:50,800
But where there's fire,
there's smoke...
658
01:07:59,133 --> 01:08:00,333
What disses?
659
01:08:01,900 --> 01:08:03,200
Will you share your information?
660
01:08:04,067 --> 01:08:04,800
What happens next?
661
01:08:06,533 --> 01:08:08,400
I have not always taken
care of you, Blackie?
662
01:08:11,233 --> 01:08:12,700
You and your friends are alive.
663
01:08:13,900 --> 01:08:14,700
And my crew?
664
01:08:15,633 --> 01:08:16,767
Are aboard the "Fury"...
665
01:08:17,833 --> 01:08:18,500
So forget...
666
01:08:23,533 --> 01:08:26,467
Well, I think I know a
way to make you talk.
667
01:08:27,967 --> 01:08:28,567
Understand?
668
01:09:02,500 --> 01:09:05,267
Holds others. And keep away.
I want a good view of all.
669
01:09:06,467 --> 01:09:07,000
- Yes, sir.
- Lowell...
670
01:09:08,633 --> 01:09:10,400
I weapons ready tonight.
Tomorrow I want to start early.
671
01:09:13,167 --> 01:09:14,667
It's a secret!
672
01:09:20,133 --> 01:09:22,500
Get me the girls.
673
01:09:25,567 --> 01:09:27,500
They will speak more easily
than Blackie, I know...
674
01:09:46,000 --> 01:09:47,167
Where will lead us?
675
01:10:08,033 --> 01:10:09,267
- Now hear - me, my dear...
- Yes?
676
01:10:10,900 --> 01:10:11,300
You want to tell me
how much you love me?
677
01:10:21,933 --> 01:10:23,233
Be merciful to us,
God's mother...
678
01:10:25,200 --> 01:10:26,467
Please have mercy...
679
01:10:28,800 --> 01:10:29,500
Are you afraid?
680
01:10:31,367 --> 01:10:33,300
Of course not...
681
01:10:35,033 --> 01:10:38,667
I'm just worried about my
beautiful clothes... those I'd
buy me!
682
01:10:40,600 --> 01:10:42,500
So... if you do not
believe me, Carmen...
683
01:10:44,333 --> 01:10:46,267
Of course, Martin...
684
01:10:50,467 --> 01:10:51,600
God Mother, give
me the strength...
685
01:10:57,533 --> 01:10:58,067
Quick!
686
01:10:59,033 --> 01:10:59,267
Let's go.
687
01:11:02,767 --> 01:11:03,367
What is it, captain?
688
01:11:31,733 --> 01:11:34,500
For covered! For the
cover, your moleng es!
689
01:11:35,967 --> 01:11:37,467
Quick before desanque everyone!
690
01:11:38,267 --> 01:11:40,200
Quick! Fast!
691
01:11:41,133 --> 01:11:43,600
Can you hear me?
692
01:11:44,767 --> 01:11:45,800
Move!
693
01:11:48,333 --> 01:11:50,300
All to the main deck!
694
01:11:53,167 --> 01:11:54,267
Get ready for all
ataquuuuu...
695
01:12:50,000 --> 01:12:51,400
- The route, Captain?
- Keep you by the "Fury".
696
01:13:13,233 --> 01:13:15,467
Hey, and his boat was captured?
697
01:13:16,600 --> 01:13:17,267
What's the rush?
698
01:13:19,233 --> 01:13:20,200
- I will follow him.
- Carefully...
699
01:13:22,000 --> 01:13:23,500
I looked everywhere. The
doubloons still must be on board
the "Fury".
700
01:13:25,367 --> 01:13:27,167
This boat can not mine.
701
01:13:28,067 --> 01:13:28,567
Wait a minute...
702
01:13:30,233 --> 01:13:31,200
What about our money?
703
01:13:32,567 --> 01:13:34,800
If you want to invest,
trust me, Pedro...
704
01:13:35,967 --> 01:13:37,300
And quadruple your money, right?
705
01:13:39,033 --> 01:13:40,333
How depend on your luck...
706
01:13:43,700 --> 01:13:47,200
Or know where Isabella hid the
gold, which still has no
clue...
707
01:13:49,767 --> 01:13:51,733
I trust you. But it has to
divide its share in half, too.
708
01:13:53,267 --> 01:13:53,767
- Half of my?
- Yes.
709
01:13:55,033 --> 01:13:56,233
- Information.
- Because?
710
01:14:01,567 --> 01:14:03,000
Because I know where she
hid the "Victoria".
711
01:14:03,867 --> 01:14:05,567
I'm amazed. As?
712
01:14:07,400 --> 01:14:09,567
Heard here and there. And
remembering what I heard.
713
01:14:10,400 --> 01:14:11,400
Okay.
714
01:14:14,433 --> 01:14:15,200
Combined.
715
01:14:18,067 --> 01:14:20,300
Right. Where is the "Victoria"?
716
01:14:22,567 --> 01:14:23,633
Do you remember the story
in the pirate bar?
717
01:14:25,933 --> 01:14:28,133
Do you remember where he was and
the maneuvers he had to do...
718
01:14:29,533 --> 01:14:30,733
When chased and
captured D. Isabella?
719
01:14:32,967 --> 01:14:34,400
In Derion reef in the
Bay of San Juan.
720
01:14:35,267 --> 01:14:36,333
It is most likely.
721
01:14:39,400 --> 01:14:42,000
My respects. And if it is there,
I will give you the rest of my
money.
722
01:14:45,833 --> 01:14:46,633
A pirate ship!
723
01:14:48,000 --> 01:14:49,467
Carry the cannons!
Load the cannons!
724
01:14:55,933 --> 01:14:56,567
Come away!
725
01:15:00,333 --> 01:15:02,367
Is the "Fury"! I want the
best men in the canyons.
726
01:15:28,333 --> 01:15:29,233
- Where is the Skull?
- Never mind the Skull. Vamos!
727
01:15:29,933 --> 01:15:30,500
Follow me!
728
01:15:42,100 --> 01:15:42,733
Fire!
729
01:15:58,867 --> 01:15:59,500
Fire!
730
01:16:01,867 --> 01:16:03,567
Let us out! Let us out!
731
01:16:11,900 --> 01:16:13,133
Liberate us!
732
01:16:25,633 --> 01:16:26,067
Pirates! The Pirates!
733
01:16:27,433 --> 01:16:28,400
- Shut the door!
- Wait for me!
734
01:16:47,800 --> 01:16:48,267
It's safe!
735
01:17:11,200 --> 01:17:11,567
Follow me!
736
01:17:12,467 --> 01:17:12,733
Here down!
737
01:17:38,967 --> 01:17:40,200
Peter! The "Fury"! Brings us.
738
01:17:58,733 --> 01:18:01,267
Surrendered himself. Nor
need the Skull for this.
739
01:18:04,500 --> 01:18:07,333
What are we waiting for? Our
gold is under our feet...
740
01:18:14,167 --> 01:18:15,067
Do not push!
741
01:18:16,267 --> 01:18:17,133
- Do not push!
- Behind us!
742
01:18:29,800 --> 01:18:31,267
Part this one!
743
01:18:39,200 --> 01:18:40,133
Let's go!
744
01:18:57,567 --> 01:18:58,267
Open!
745
01:18:59,300 --> 01:19:00,133
The captain found us!
746
01:19:03,333 --> 01:19:04,133
- Captain!
- Where is my gold?
747
01:19:05,167 --> 01:19:06,333
Who cares about your gold?
748
01:19:07,600 --> 01:19:09,267
Quick, boys! The "Fury"
is about to explode!
749
01:19:10,533 --> 01:19:11,033
Quick!
750
01:19:14,733 --> 01:19:16,567
Sand! It's all sand!
751
01:19:35,033 --> 01:19:35,500
- Scoundrel!
- Scoundrel!
752
01:20:04,200 --> 01:20:05,733
50,000 doubloons to fish!
753
01:20:06,833 --> 01:20:08,133
Yes. But not yours.
754
01:20:10,833 --> 01:20:12,267
Yes, it's true.
755
01:20:15,467 --> 01:20:17,167
Mine are on board the "Victoria"
in the bay of San Juan.
756
01:20:35,733 --> 01:20:38,167
To north of Easton, and
then keep the course.
757
01:20:39,600 --> 01:20:41,333
- This route does not go to San Juan.
- Actually...
758
01:20:42,967 --> 01:20:44,700
- Go to Campetri.
- Because we go to Campetri?
759
01:20:46,233 --> 01:20:46,700
It's supposed to
go to the bay...
760
01:20:54,633 --> 01:20:58,300
As you wish. What if I sell
you my share for a doubloon?
761
01:20:59,733 --> 01:21:00,500
I think fair.
762
01:21:23,833 --> 01:21:25,533
Can not make walking
the fastest horses?
763
01:21:28,467 --> 01:21:29,733
We are losing a lot of time...
764
01:21:41,933 --> 01:21:44,433
- Martin! Faster.
- Fast, Stiller.
765
01:21:48,167 --> 01:21:49,133
There is no wind!
766
01:21:50,967 --> 01:21:52,233
Olsen, watch the breeze!
767
01:21:55,067 --> 01:21:56,233
All candles are extended.
768
01:21:58,467 --> 01:22:01,767
So Blackie. We will arrived
on time with this bath?
769
01:22:03,467 --> 01:22:04,600
I bet the "Albatross" is the
best ship that ever You sailed!
770
01:22:07,100 --> 01:22:09,733
I was a caravel with 36
cannons, if this fool
771
01:22:09,733 --> 01:22:11,367
had not sacrificed "Furia"
salver for this tub!
772
01:22:14,800 --> 01:22:16,000
- You can not compare with my...
- Shut up, Skull...
773
01:22:17,767 --> 01:22:18,700
Or I give you to eat sharks.
774
01:22:21,200 --> 01:22:22,667
All we can do is achieve the
"Victoria" before he leaves the
sea...
775
01:22:24,500 --> 01:22:25,767
There not able to
pursue with this bowl.
776
01:22:43,300 --> 01:22:45,067
It's hopeless!
777
01:22:59,000 --> 01:23:00,200
Para!
778
01:23:02,233 --> 01:23:03,233
Five us and three quarters!
779
01:23:04,667 --> 01:23:05,300
We never get there.
780
01:23:14,467 --> 01:23:15,133
- Martin!
- Yes, Captain?
781
01:23:16,933 --> 01:23:19,000
Throw everything we need not
board outside... including guns.
782
01:23:20,733 --> 01:23:21,533
No! We need them?
783
01:23:23,167 --> 01:23:25,467
Cannons sometimes are useful.
784
01:23:28,900 --> 01:23:31,500
With the firepower of the
"Victoria" we are better without
the extra weight.
785
01:23:40,767 --> 01:23:41,533
We're almost there.
786
01:24:12,200 --> 01:24:15,400
This was the last - Now
we are like unarmed ducks.
787
01:24:16,600 --> 01:24:17,033
The captain knows
what he does.
788
01:24:26,200 --> 01:24:28,067
I decided it is better
to be dead now...
789
01:24:30,700 --> 01:24:32,333
Do you see the "albatross"
to sacrifice for you.
790
01:25:06,300 --> 01:25:09,000
The candles are prepared.
We can go now.
791
01:25:15,633 --> 01:25:16,533
Come on, honey. Or
we'll lose the tide.
792
01:25:30,533 --> 01:25:31,233
Boat in sight!
793
01:25:32,200 --> 01:25:33,600
Is anchored to starboard.
794
01:25:43,333 --> 01:25:44,600
Follow the wind to
bring them to me his.
795
01:25:45,867 --> 01:25:47,567
Yes, Captain. Continue
to follow the route.
796
01:25:49,967 --> 01:25:50,733
Okay... but then what?
797
01:25:56,800 --> 01:25:59,033
Must be him. I do not know
anyone else with such audacity.
798
01:25:59,733 --> 01:26:00,800
It? Who is he"?
799
01:26:02,967 --> 01:26:04,467
Of course. Your pirate.
800
01:26:06,833 --> 01:26:07,700
Two bedrooms to the left!
801
01:26:08,567 --> 01:26:09,167
A moment!
802
01:26:12,167 --> 01:26:15,233
- Why change course, admiral?
- To avoid them. For your protection.
803
01:26:17,100 --> 01:26:18,033
Thank you for your
concern, Admiral...
804
01:26:20,267 --> 01:26:24,133
But I have a score to settle
with the pirate who dared to
capture my wife.
805
01:26:26,067 --> 01:26:27,667
It's for her sake and mine.
806
01:26:29,133 --> 01:26:30,500
Let's attack!
807
01:26:33,967 --> 01:26:35,133
- Shane!
- Yes, Captain?
808
01:26:36,667 --> 01:26:37,333
It was his fault that the "Fury"
was captured and destroyed.
809
01:26:38,500 --> 01:26:39,300
- You'll be at the helm.
- Yes, Captain!
810
01:26:43,200 --> 01:26:43,767
I know I must.
811
01:26:45,733 --> 01:26:46,300
The devil is that you stay!
812
01:26:49,067 --> 01:26:50,567
I am at the helm of
the "Albatross"...
813
01:26:52,100 --> 01:26:53,633
It will be the last time
you come into action...
814
01:27:04,967 --> 01:27:05,600
It is yours.
815
01:27:36,967 --> 01:27:38,333
It seems they want to set
off the caravel to bits.
816
01:27:40,433 --> 01:27:41,133
Fire!
817
01:27:50,500 --> 01:27:51,200
Fire!
818
01:28:01,500 --> 01:28:02,400
Fire!
819
01:28:29,033 --> 01:28:31,333
Reached them end to end. No
one could have survived that.
820
01:28:32,967 --> 01:28:35,133
So we'll have to hang only
the remains of our pirate.
821
01:28:37,100 --> 01:28:39,533
If you promise something to a
lady, we must to do as it should
be.
822
01:28:41,967 --> 01:28:43,167
As you wish, excellence.
823
01:28:44,633 --> 01:28:46,267
We will approach the
boat. Prepare the hooks.
824
01:29:08,067 --> 01:29:10,167
Now!
825
01:29:12,600 --> 01:29:14,067
It's a trap! Take cover!
826
01:30:38,300 --> 01:30:38,667
Take her down!
827
01:30:58,400 --> 01:30:59,233
Been there? I pulley dishes...
828
01:31:00,367 --> 01:31:01,467
Not bad for a "polisher", huh?
829
01:31:03,700 --> 01:31:04,467
Ordered me to take her to
the quarters of Captain...
830
01:31:07,733 --> 01:31:09,500
But do not worry, it's a
respectable pirate...
831
01:31:51,933 --> 01:31:53,567
What happened between my wife
and you? You and Isabella...?
832
01:31:55,533 --> 01:31:56,433
Assure you practically nothing.
833
01:31:57,967 --> 01:31:59,467
"Practically"?
834
01:32:10,067 --> 01:32:11,000
Three times twelve are
thirty-six... times two gives
seventy-two...
835
01:32:13,767 --> 01:32:15,567
I'm counting the barrels...
finally we are rich, Blackie!
836
01:32:17,067 --> 01:32:18,333
- Where is Isabella?
- Inside there.
837
01:32:20,400 --> 01:32:25,000
But first, can you tell me how
you knew the exact location of
the "Victoria"?
838
01:32:25,733 --> 01:32:26,267
It's simple.
839
01:32:27,433 --> 01:32:29,167
The Gulf of Campetri is
the only one with access
840
01:32:29,167 --> 01:32:29,533
to the mines, as well
as being a good hiding.
841
01:32:32,200 --> 01:32:32,767
I never thought of that...
842
01:32:34,967 --> 01:32:35,700
But what matters is that I
know my part is great...
843
01:32:36,967 --> 01:32:37,600
How much track me?
844
01:32:39,033 --> 01:32:39,467
- You want your party now?
- You can do it?
845
01:32:43,133 --> 01:32:43,667
Toma.
846
01:32:45,233 --> 01:32:45,700
A doubloon?
847
01:32:47,300 --> 01:32:48,300
You mentioned that amount
in our last agreement...
848
01:32:49,233 --> 01:32:50,167
Sold me your part by this value.
849
01:32:51,267 --> 01:32:52,267
Best impossible.
850
01:33:03,733 --> 01:33:04,367
Captain...
851
01:33:05,800 --> 01:33:08,467
Seems that underestimated...
852
01:33:08,467 --> 01:33:09,567
There was a time when
chamavas me Blackie...
853
01:33:17,933 --> 01:33:18,767
It's true.
854
01:33:20,800 --> 01:33:23,500
But it was his prisoner.
Much has changed since then.
855
01:33:25,500 --> 01:33:27,433
- The shipment of gold...
- I hope it's a lot.
856
01:33:31,667 --> 01:33:33,733
This ship has real on
board 30,000, maybe more.
857
01:33:34,933 --> 01:33:36,200
What a surprise. Who would say?
858
01:33:39,800 --> 01:33:41,367
This amount spent in a war,
could decide who wins and who
loses...
859
01:33:44,233 --> 01:33:45,267
But for one person,
it's too much money...
860
01:33:46,600 --> 01:33:47,733
- I have to pay a crew.
- A pirate crew!
861
01:33:49,267 --> 01:33:50,700
A criminal who appear in
Spain with this amount,
862
01:33:50,700 --> 01:33:51,200
it would only be
entitled to amnesty...
863
01:33:52,433 --> 01:33:52,667
But also other
unimaginable things.
864
01:33:53,600 --> 01:33:53,800
For example?
865
01:33:55,967 --> 01:33:57,000
A duchy...
866
01:33:59,767 --> 01:34:00,800
Being General of the
whole Spanish navy...
867
01:34:02,800 --> 01:34:03,433
And if you like...
868
01:34:06,233 --> 01:34:06,633
If you like?
869
01:34:08,200 --> 01:34:09,000
If you like me...
870
01:34:12,367 --> 01:34:13,667
Just think, Blackie, how much
we can be happy together...
871
01:34:16,067 --> 01:34:17,567
Nothing... You know Isabella...
872
01:34:21,300 --> 01:34:23,367
Both want the gold and
none want to divide it.
873
01:34:24,533 --> 01:34:25,467
- I do not want gold.
- I know.
874
01:34:27,533 --> 01:34:29,367
Your poor King is you need.
But no more than my king.
875
01:34:30,367 --> 01:34:31,067
It is the King of England.
876
01:34:33,267 --> 01:34:35,067
It depends on independent
persons. That's why I became a
privateer.
877
01:34:40,667 --> 01:34:42,267
We have to feed our nobles
and their real families.
878
01:34:52,833 --> 01:34:53,533
Silence!
879
01:35:18,033 --> 01:35:19,000
Do not cry...
880
01:35:19,900 --> 01:35:20,767
There's more than gold.
881
01:35:22,400 --> 01:35:23,667
We can always open a new hostel.
882
01:35:26,133 --> 01:35:26,667
It's true.
883
01:35:28,100 --> 01:35:28,800
Who wants gold?
884
01:35:30,733 --> 01:35:31,800
Especially this.
885
01:35:37,767 --> 01:35:39,333
You still afraid to invest?
886
01:35:45,300 --> 01:35:47,067
Your doubloon may represent
something in my next plan.
887
01:35:53,500 --> 01:35:54,200
I do it.
888
01:35:56,100 --> 01:35:58,033
But beware. You're
not smarter than me.
889
01:35:59,367 --> 01:36:00,167
I have no doubt that, Manuela.
890
01:36:03,033 --> 01:36:03,667
What did you mean by that?
891
01:36:06,033 --> 01:36:07,367
What this house who
does the math me.
892
01:36:19,900 --> 01:36:21,267
Set sail! Prepare the candles!
893
01:36:22,267 --> 01:36:23,633
- Go to England!
- Yes, Captain.
894
01:36:25,900 --> 01:36:29,433
For North and nortdeste, then
straight through the next 3000
miles!
65472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.