Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,520 --> 00:00:27,926
A NIKKATSU PRODUCTION
2
00:00:44,010 --> 00:00:44,999
MANY ACCIDENTS
3
00:00:46,846 --> 00:00:48,040
HAVE OCCURRED
4
00:00:50,617 --> 00:00:51,845
IN THIS AREA
5
00:00:54,087 --> 00:00:55,384
CAUTION!
6
00:00:59,159 --> 00:01:10,969
TAKE AIM AT THE POLICE VAN
7
00:01:13,139 --> 00:01:15,232
Produced by
RYOJI MOTEGI
8
00:01:15,408 --> 00:01:18,377
Based on a Story by KAZUO SHIMADA
Screenplay by SHINICHI SEKIZAWA
9
00:01:19,312 --> 00:01:21,473
Cinematography by
SHIGEYOSHI MINE
10
00:01:21,648 --> 00:01:23,946
Lighting SHINNOSUKE ANDO
Sound Recording SABURO TAKAHASHI
11
00:01:24,584 --> 00:01:26,677
Production Design by
BUGEN SAKAGUCHI
12
00:01:26,853 --> 00:01:28,980
Edited by AKIRA SUZUKI
Music by KOICHI KAWABE
13
00:01:35,361 --> 00:01:37,659
Starring
14
00:01:38,698 --> 00:01:41,098
MICHITARO MIZUSHIMA
15
00:01:41,267 --> 00:01:44,168
MARI SHIRAKI
MISAKO WATANABE
16
00:01:45,438 --> 00:01:48,430
SHINSUKE ASHIDA
SHOICHI OZAWA
17
00:01:48,608 --> 00:01:51,600
RYOHEl UCHIDA
TORU ABE
18
00:01:52,779 --> 00:01:55,407
TATSUO MATSUSHITA
SABURO HIROMATSU
19
00:01:55,582 --> 00:01:59,575
REIKO ARAI
TO YO FUKUDA, KOTOE HATSUI
20
00:02:25,945 --> 00:02:32,509
Directed by
SEIJUN SUZUKI
21
00:02:47,400 --> 00:02:51,598
Out so late and all tied up.
Think we'll get overtime?
22
00:02:51,771 --> 00:02:53,671
We're hardly
company men, idiot!
23
00:02:53,840 --> 00:02:55,000
Smart-ass!
24
00:02:57,777 --> 00:02:59,608
Fuyukichi.
25
00:03:08,855 --> 00:03:14,293
AKI
26
00:03:21,501 --> 00:03:23,332
Goro, who was that?
27
00:03:26,172 --> 00:03:27,730
I'm not sure, sir.
28
00:03:27,907 --> 00:03:31,104
You're out
on bail tomorrow, right?
29
00:03:32,745 --> 00:03:34,872
Did she put up bail for you?
30
00:03:35,215 --> 00:03:36,705
Could be.
31
00:03:37,317 --> 00:03:39,410
Thank you for everything, sir.
32
00:03:39,586 --> 00:03:43,488
No thanks necessary.
Just stay out of trouble.
33
00:03:46,693 --> 00:03:50,789
AKI
34
00:03:58,771 --> 00:04:00,204
CAUTION!
35
00:04:02,709 --> 00:04:05,337
IN THIS AREA
36
00:04:05,545 --> 00:04:08,070
HAVE OCCURRED
37
00:04:46,919 --> 00:04:48,477
MANY ACCIDENTS
38
00:04:48,655 --> 00:04:50,486
HAVE OCCURRED
39
00:04:50,657 --> 00:04:51,851
IN THIS AREA
40
00:04:52,025 --> 00:04:53,014
CAUTION!
41
00:05:19,952 --> 00:05:21,715
Get down!
42
00:05:21,921 --> 00:05:23,718
Stay down!
43
00:05:52,518 --> 00:05:54,952
PRISONERS IN POLICE VAN
GUNNED DOWN
44
00:05:55,121 --> 00:05:57,646
SIX-MONTH SUSPENSION
FOR PRISON OFFICER?
45
00:05:58,691 --> 00:06:02,525
Mr. Tamon, this is no time
to play with toys.
46
00:06:03,062 --> 00:06:04,393
This is ridiculous.
47
00:06:04,564 --> 00:06:07,692
Suspended for six months?
That's too harsh!
48
00:06:07,867 --> 00:06:09,334
I don't mind.
49
00:06:09,502 --> 00:06:11,629
I was responsible, after all.
50
00:06:12,238 --> 00:06:15,366
That gunman was responsible.
Honestly!
51
00:06:15,541 --> 00:06:18,806
I'll just call it a vacation
and take it easy.
52
00:06:18,978 --> 00:06:21,572
Ah, that's suspended
for six months too.
53
00:06:21,748 --> 00:06:23,511
Keep it in mothballs, will you?
54
00:06:23,683 --> 00:06:25,241
Fine.
55
00:06:30,923 --> 00:06:34,188
Why risk
attacking a police van?
56
00:06:34,427 --> 00:06:36,895
Drugs? Smuggling?
57
00:06:37,063 --> 00:06:39,588
Or something bigger?
58
00:06:40,299 --> 00:06:44,235
I'm just a prison officer.
I should leave it to the cops.
59
00:06:44,670 --> 00:06:47,571
But I'm not going to.
60
00:06:55,481 --> 00:06:57,506
What? Goro?
61
00:06:58,251 --> 00:06:59,548
Who might you be?
62
00:06:59,719 --> 00:07:01,346
Just an acquaintance.
63
00:07:02,255 --> 00:07:04,723
From prison? He's not here.
64
00:07:05,024 --> 00:07:08,482
- He's stepped out?
- You might say that.
65
00:07:08,661 --> 00:07:12,893
He finally gets out and then vanishes
and stiffs me for the rent.
66
00:07:13,433 --> 00:07:17,529
If you see him, tell him
I'll be renting out his room.
67
00:07:17,703 --> 00:07:19,500
I'll let him know.
68
00:07:19,672 --> 00:07:23,039
So where do you think
he might be?
69
00:07:35,988 --> 00:07:38,183
KAMOGAWA RESTAURANT
70
00:07:41,894 --> 00:07:44,590
So Goro got out, did he?
71
00:07:44,764 --> 00:07:46,493
First I've heard of it.
72
00:07:46,666 --> 00:07:49,658
His landlady told me everything.
No need to pretend.
73
00:07:49,836 --> 00:07:53,101
It's true.
He used to come around before.
74
00:07:53,272 --> 00:07:56,264
His girlfriend Tsunako worked here.
75
00:07:57,243 --> 00:08:00,940
Still, you've come all this way.
Have one for the road.
76
00:08:07,053 --> 00:08:10,318
I think your act
needs a little polish.
77
00:08:10,490 --> 00:08:12,287
What do you mean?
78
00:08:13,426 --> 00:08:14,893
What's this?
79
00:08:15,628 --> 00:08:17,926
Goro wrote this, didn't he?
AKI
80
00:08:20,233 --> 00:08:22,133
You're a sharp one.
81
00:08:22,869 --> 00:08:25,565
In any case,
he isn't here now.
82
00:08:26,939 --> 00:08:28,839
Who is it?
83
00:08:32,512 --> 00:08:34,776
Scary times we live in.
84
00:08:38,985 --> 00:08:40,953
How about that drink?
85
00:08:42,221 --> 00:08:44,314
Sorry.
I thought you were in a hurry.
86
00:08:44,490 --> 00:08:46,082
Right away.
87
00:08:46,259 --> 00:08:47,590
Sir -
88
00:08:47,760 --> 00:08:49,227
What are you doing?
89
00:08:49,395 --> 00:08:52,057
Don't worry, Osen.
This one's a gentleman.
90
00:08:52,231 --> 00:08:55,826
So you say, but now
you've made me look bad.
91
00:08:56,469 --> 00:08:59,529
- Going out?
- Yeah. To Atami, for the hot springs.
92
00:08:59,705 --> 00:09:02,173
Sorry to hear
about your situation.
93
00:09:02,341 --> 00:09:06,334
Oh, six months' vacation
is nothing to get upset about.
94
00:09:14,053 --> 00:09:17,853
Prison guards
are normally a nasty bunch,
95
00:09:18,024 --> 00:09:20,117
but this gentleman
is different.
96
00:09:20,293 --> 00:09:23,751
Enough of that.
Just tell me what you saw.
97
00:09:23,930 --> 00:09:27,229
- Saw?
- During the attack. You -
98
00:09:27,400 --> 00:09:29,391
I didn't see a thing.
99
00:09:31,203 --> 00:09:32,363
What's this "Aki"?
100
00:09:32,538 --> 00:09:36,030
Just scribbling.
A bad habit.
101
00:09:36,208 --> 00:09:37,732
Recently acquired.
102
00:09:38,344 --> 00:09:40,710
Not really.
And I didn't see anything.
103
00:09:40,880 --> 00:09:42,370
If you say so.
104
00:09:46,686 --> 00:09:50,588
Don't think badly of me.
I've got an opportunity here.
105
00:09:50,756 --> 00:09:52,121
An opportunity?
106
00:09:52,858 --> 00:09:54,155
For money?
107
00:09:54,594 --> 00:09:56,528
Got a little money-maker going?
108
00:09:56,696 --> 00:09:59,426
Sorry. I can't really say.
109
00:10:00,766 --> 00:10:03,257
Why are you so interested, sir?
110
00:10:03,436 --> 00:10:06,997
Like your bag says: "No U-Turn."
I can only go forward.
111
00:10:08,708 --> 00:10:10,005
See ya.
112
00:10:12,011 --> 00:10:14,775
The front's too risky.
Go out the back.
113
00:10:16,349 --> 00:10:18,249
Sorry, sir.
114
00:10:49,348 --> 00:10:50,815
Boss.
115
00:10:52,618 --> 00:10:54,347
Okay, fine.
116
00:10:54,520 --> 00:10:56,283
Tamon!
117
00:11:00,026 --> 00:11:02,426
Maybe you can get him to talk.
118
00:11:02,595 --> 00:11:04,563
Stonewalling, eh?
You're a tough cookie.
119
00:11:05,097 --> 00:11:07,657
Takamura,
did you have me watched?
120
00:11:07,867 --> 00:11:12,668
No, you just fell in our net.
Are you carrying your piece?
121
00:11:12,838 --> 00:11:15,033
I turned it in. Why?
122
00:11:15,207 --> 00:11:19,166
An armed marksman
walking the streets worries me.
123
00:11:22,448 --> 00:11:24,746
I know you feel responsible,
124
00:11:24,917 --> 00:11:27,147
but leave catching
the culprit to us.
125
00:11:27,319 --> 00:11:29,787
I'll stay out of your way.
It's just -
126
00:11:31,190 --> 00:11:34,682
Anyway, any developments?
127
00:11:35,261 --> 00:11:37,195
We have no idea
where to start.
128
00:11:37,530 --> 00:11:39,657
One of the victims
murdered a fellow thug.
129
00:11:39,832 --> 00:11:43,791
The other was just a punk
forcing runaway girls into prostitution.
130
00:11:44,270 --> 00:11:47,364
Neither worth attacking
a police van for.
131
00:11:47,540 --> 00:11:50,600
So you switched to Goro.
132
00:11:50,776 --> 00:11:52,676
All he led us to
133
00:11:52,845 --> 00:11:56,474
was a certain prison officer -
our rotten luck.
134
00:11:57,483 --> 00:11:59,883
- So I'm free to go?
- Yeah.
135
00:12:04,924 --> 00:12:08,223
Ryuta, killed in the attack,
had a sister.
136
00:12:09,028 --> 00:12:10,427
She's my next lead.
137
00:12:25,778 --> 00:12:29,714
Ryuta Komine's sister works here,
doesn't she?
138
00:12:29,882 --> 00:12:31,213
Komine?
139
00:12:31,383 --> 00:12:34,352
You mean Mari Sanjo?
She's not with us anymore.
140
00:12:34,520 --> 00:12:36,317
Okay, go!
141
00:12:36,689 --> 00:12:40,420
These girls move on for a few more yen.
She quit yesterday.
142
00:12:40,593 --> 00:12:42,288
What does she look like?
143
00:12:42,461 --> 00:12:44,554
She's the fifth one down.
144
00:12:54,473 --> 00:12:56,270
What about this one?
145
00:13:10,089 --> 00:13:12,114
Sorry. Have a seat.
146
00:13:12,858 --> 00:13:14,450
What's this girl's name?
147
00:13:14,627 --> 00:13:17,289
Tsunako Ando.
She quit with Mari.
148
00:13:17,463 --> 00:13:20,864
Said she had
to put up bail for someone.
149
00:13:21,066 --> 00:13:22,693
You know where she went?
150
00:13:22,868 --> 00:13:25,564
Somewhere with better pay.
151
00:13:25,738 --> 00:13:28,639
Maybe a spa hotel.
Risky, but good money.
152
00:13:28,808 --> 00:13:31,174
- Spa hotel?
- Yeah, strippers in the rooms.
153
00:13:31,343 --> 00:13:34,972
They're probably
working together in Atami.
154
00:13:46,959 --> 00:13:49,325
Easy for you to ask for bail.
155
00:13:49,495 --> 00:13:53,431
I had to change jobs
and then beg for an advance.
156
00:13:54,533 --> 00:13:56,398
Forget all that.
157
00:13:56,569 --> 00:13:59,629
I'm onto a surefire thing.
158
00:13:59,805 --> 00:14:03,241
That's why I pressured you.
159
00:14:03,442 --> 00:14:04,431
But -
160
00:14:04,610 --> 00:14:06,601
Don't look so worried.
161
00:14:07,379 --> 00:14:08,676
Tomorrow night at 8:00...
162
00:14:09,048 --> 00:14:11,573
I'm meeting here
with Akiba from Tokyo.
163
00:14:11,750 --> 00:14:14,719
If things go well,
I'll make a killing.
164
00:14:14,987 --> 00:14:16,215
Akiba?
165
00:14:16,388 --> 00:14:18,515
Don't worry, Tsunako.
166
00:14:20,426 --> 00:14:23,520
Soon we'll finally be able
to live together.
167
00:14:28,300 --> 00:14:30,268
Idiot! Get your eyes tested!
168
00:14:39,812 --> 00:14:43,009
KAJIKA INN
169
00:14:43,582 --> 00:14:46,210
Sorry to keep you.
I have it right this time.
170
00:14:46,385 --> 00:14:50,822
The Toshiba Warbler AS,
the latest model.
171
00:14:58,030 --> 00:14:59,998
Please enjoy your stay.
172
00:15:03,235 --> 00:15:04,759
One more thing.
173
00:15:05,537 --> 00:15:07,528
Can I get
a little fun around here?
174
00:15:07,706 --> 00:15:09,640
Fun, sir?
175
00:15:09,808 --> 00:15:11,275
Don't play dumb.
176
00:15:11,443 --> 00:15:14,003
You've been here a while, right?
177
00:15:15,347 --> 00:15:18,214
Sure, but things aren't
what they used to be.
178
00:15:18,384 --> 00:15:21,114
It's all mild-mannered
old ladies now.
179
00:15:21,287 --> 00:15:23,619
Maybe on the outside.
180
00:15:25,291 --> 00:15:27,122
But there's more behind it, right?
181
00:15:27,293 --> 00:15:29,158
No, there's nothing
behind anything.
182
00:15:34,166 --> 00:15:35,997
Then what's this?
183
00:15:38,504 --> 00:15:41,735
Thanks.
I'm no match for you.
184
00:15:55,688 --> 00:15:58,885
These two are professionals.
They worked in Asakusa.
185
00:15:59,058 --> 00:16:01,356
- Asakusa?
- Keep it down, please.
186
00:16:01,527 --> 00:16:03,961
We're peeking in
without paying.
187
00:17:20,072 --> 00:17:22,905
Who employed those girls?
188
00:17:23,075 --> 00:17:26,533
- The Hamaju Agency.
- Hamaju Agency?
189
00:17:30,382 --> 00:17:32,111
HAMAJU TALENT AGENCY
190
00:17:32,284 --> 00:17:33,717
What?
191
00:17:35,454 --> 00:17:37,581
Idiot!
Who do you think I am?
192
00:17:37,756 --> 00:17:41,556
These things don't always go
according to plan, boss.
193
00:17:42,528 --> 00:17:44,462
This is risky work.
194
00:17:44,630 --> 00:17:47,360
And I pay you well.
195
00:17:48,467 --> 00:17:51,903
Your job is to get all those girls
by the deadline.
196
00:17:52,071 --> 00:17:54,801
- It's impossible!
- No, it isn't.
197
00:17:55,841 --> 00:17:58,867
Throw more money at them.
198
00:17:59,711 --> 00:18:02,509
If Fukushima has dried up,
then try Yamagata.
199
00:18:12,124 --> 00:18:16,083
Mr. Akabori,
you got some work for me, please?
200
00:18:16,261 --> 00:18:18,752
Lay off.
Not after the incident last night.
201
00:18:18,931 --> 00:18:20,899
Was I talking to you?
202
00:18:22,568 --> 00:18:25,264
Please, Mr. Akabori.
203
00:18:26,738 --> 00:18:29,901
Up in Ito, perhaps?
- No.
204
00:18:30,075 --> 00:18:32,509
Come on.
Don't be like that.
205
00:18:34,546 --> 00:18:36,639
I do have one nibble.
206
00:18:37,749 --> 00:18:40,547
- Tell me.
- It isn't close by.
207
00:18:40,719 --> 00:18:41,981
Far away?
208
00:18:44,356 --> 00:18:46,381
Far away is fine.
I'll go anywhere.
209
00:18:46,558 --> 00:18:48,549
You'll have to take a boat.
210
00:18:49,461 --> 00:18:52,953
If you're still interested,
I'll tell you more.
211
00:18:58,871 --> 00:19:02,307
What the hell do you want?
- I want to see the owner.
212
00:19:03,041 --> 00:19:04,838
No unsolicited sales.
213
00:19:05,144 --> 00:19:07,271
That go for your girls too?
214
00:19:07,813 --> 00:19:08,939
Why you -
215
00:19:10,449 --> 00:19:12,440
I just want to meet your boss.
216
00:19:12,618 --> 00:19:14,643
The boss isn't here.
Now get out.
217
00:19:14,820 --> 00:19:17,414
You're awfully rude
to your guests.
218
00:19:17,589 --> 00:19:18,749
Wiseass!
219
00:19:30,769 --> 00:19:32,737
Dangerous toys.
220
00:19:38,410 --> 00:19:42,870
This can go a number of ways.
It all depends on you.
221
00:19:44,650 --> 00:19:46,948
I'm a prison officer.
Tamon's the name.
222
00:19:47,119 --> 00:19:48,643
Call your boss for me.
223
00:19:48,820 --> 00:19:51,584
SANKOSO INN
224
00:19:54,393 --> 00:19:55,951
This way, please.
225
00:19:59,531 --> 00:20:01,465
This all belongs to Hamaju?
226
00:20:01,633 --> 00:20:03,863
That's right.
Please wait here.
227
00:20:33,532 --> 00:20:35,022
Here you are.
228
00:20:41,240 --> 00:20:42,434
She's good.
229
00:20:42,608 --> 00:20:45,475
Now I'll show you
my Yoichi Nasuno style.
230
00:20:45,644 --> 00:20:47,839
These are western bows.
231
00:20:48,013 --> 00:20:50,538
I'd rather see
William Tell or Robin Hood.
232
00:20:53,051 --> 00:20:54,575
That was bad!
233
00:20:56,755 --> 00:20:58,882
Sorry to keep you waiting.
234
00:21:06,698 --> 00:21:10,395
I'm Miss Hamajima.
Please call me Yuko.
235
00:21:13,572 --> 00:21:15,403
Is something the matter?
236
00:21:15,574 --> 00:21:18,873
You're just not what I expected.
237
00:21:19,044 --> 00:21:21,035
My father isn't well.
238
00:21:21,213 --> 00:21:22,976
He's in the hospital in Tokyo.
239
00:21:23,148 --> 00:21:25,912
- So you run the Hamaju Agency?
- Yes.
240
00:21:26,084 --> 00:21:28,177
There's no one else to do it.
241
00:21:28,353 --> 00:21:29,980
This is a surprise.
242
00:21:30,722 --> 00:21:33,782
Please forgive me,
but I thought Hamaju
243
00:21:33,959 --> 00:21:36,393
was all thugs
and women peddling their flesh.
244
00:21:36,862 --> 00:21:39,330
I think of them
as our merchandise.
245
00:21:39,498 --> 00:21:42,467
That's cold,
calling human beings "merchandise."
246
00:21:44,936 --> 00:21:48,599
I think of all criminals as human beings,
no matter their crime.
247
00:21:48,840 --> 00:21:52,139
So let's talk
about some "merchandise" -
248
00:21:52,311 --> 00:21:54,802
Mari, the murder victim.
249
00:21:55,047 --> 00:21:56,674
Yuko...
250
00:21:57,082 --> 00:21:59,243
what do you know about her?
251
00:21:59,418 --> 00:22:02,854
- That's what you're interested in?
- Yes.
252
00:22:03,021 --> 00:22:04,454
That...
253
00:22:04,623 --> 00:22:07,956
and how to shoot a deadly arrow
through a shoji screen.
254
00:22:08,827 --> 00:22:11,387
Do you like mystery novels,
Mr. Tamon?
255
00:22:12,464 --> 00:22:17,128
Carr, Queen, Irish -
their work is so wonderfully convoluted.
256
00:22:17,302 --> 00:22:20,100
I prefer mysteries set in Japan.
257
00:22:21,006 --> 00:22:22,769
Is that all you wanted?
258
00:22:22,941 --> 00:22:24,033
No.
259
00:22:24,710 --> 00:22:27,838
I believe a certain Goro
works for your group.
260
00:22:28,380 --> 00:22:29,938
Goro?
261
00:22:30,115 --> 00:22:33,551
He's real tight with Tsunako,
Mari's colleague.
262
00:22:33,719 --> 00:22:37,155
I want to talk to him.
- Let's ask in the office.
263
00:22:39,825 --> 00:22:42,055
Things look bad.
264
00:22:42,227 --> 00:22:43,717
We need to do something.
265
00:22:43,895 --> 00:22:46,523
- Got any ideas?
- I'm still thinking.
266
00:22:49,568 --> 00:22:52,469
Hello there.
Terrible tragedy last night.
267
00:22:53,972 --> 00:22:56,065
How are you bearing up?
268
00:22:56,641 --> 00:22:59,838
My wife thinks
I'm on a business trip,
269
00:23:00,011 --> 00:23:03,003
but that stripper's death
put my name in the paper.
270
00:23:03,181 --> 00:23:07,049
Mine too.
We're just salesmen.
271
00:23:08,820 --> 00:23:11,345
"Forgive me, honeybunch!"
272
00:23:19,064 --> 00:23:21,032
Learn to knock.
273
00:23:23,034 --> 00:23:25,628
I'm not one for etiquette.
274
00:23:25,804 --> 00:23:29,638
- What about this guy Goro?
- He hasn't been into the office.
275
00:23:29,808 --> 00:23:31,708
Is Tsunako still at the station?
276
00:23:31,877 --> 00:23:34,072
She should be done soon.
277
00:23:34,246 --> 00:23:36,771
Then you can go.
278
00:23:38,049 --> 00:23:39,676
Yuko...
279
00:23:39,851 --> 00:23:43,150
you were pretty friendly
with that prison guy.
280
00:23:43,688 --> 00:23:45,656
That's none of your business.
281
00:23:46,658 --> 00:23:48,717
And another thing:
282
00:23:48,894 --> 00:23:52,022
You've been pretty busy
in my father's absence.
283
00:23:52,998 --> 00:23:55,398
I haven't overstepped
my bounds.
284
00:23:55,567 --> 00:23:57,626
See that you don't.
285
00:23:57,836 --> 00:23:59,770
I don't like what I'm hearing.
286
00:23:59,938 --> 00:24:01,701
You gotta be kidding.
287
00:24:01,873 --> 00:24:05,104
I never thought
I'd hear you talk like this.
288
00:24:05,744 --> 00:24:09,305
Dirt sticks to everyone
in this line of work.
289
00:24:09,514 --> 00:24:13,951
You'll understand soon enough.
Enjoy yourself while you can.
290
00:24:14,119 --> 00:24:15,814
How about a drink?
291
00:24:16,221 --> 00:24:17,745
Let me go!
292
00:24:19,558 --> 00:24:21,719
The Hamaju Agency is mine.
293
00:24:21,893 --> 00:24:23,861
It will never be yours!
294
00:24:25,130 --> 00:24:26,961
POLICE STATION
295
00:24:29,601 --> 00:24:33,196
Tsunako, I'll get straight to the point.
Where's Goro?
296
00:24:33,505 --> 00:24:35,496
You've seen him, haven't you?
297
00:24:35,674 --> 00:24:36,971
Yes.
298
00:24:38,310 --> 00:24:40,744
Has something happened?
- Where is he now?
299
00:24:40,912 --> 00:24:43,710
- Wadaya.
- Wadaya?
300
00:24:44,049 --> 00:24:46,074
Did he ever talk about "Aki"?
301
00:24:46,251 --> 00:24:49,152
Aki?
You mean Akiba?
302
00:24:49,321 --> 00:24:51,118
- Akiba?
- That's right.
303
00:24:51,289 --> 00:24:54,224
Goro is meeting
with him right now.
304
00:24:54,960 --> 00:24:56,655
That's it.
305
00:25:05,036 --> 00:25:08,563
Tsunako, I came to get you.
306
00:25:09,040 --> 00:25:12,771
Yuko, I need to borrow Tsunako.
I'll send her right back.
307
00:25:13,144 --> 00:25:15,339
Headed for Wadaya?
308
00:25:15,714 --> 00:25:17,773
Akabori found Goro too.
309
00:25:17,949 --> 00:25:20,315
I wanted to be the first
to tell you.
310
00:25:21,953 --> 00:25:24,786
I'd drive you myself,
but something's come up.
311
00:25:25,790 --> 00:25:29,157
Tsunako, the highway
can be lovely at night.
312
00:25:30,695 --> 00:25:33,095
Enjoy the trip.
313
00:26:17,576 --> 00:26:20,943
This is Goro's bag!
He went over the side!
314
00:26:21,112 --> 00:26:23,273
Sir, over there!
315
00:26:24,583 --> 00:26:26,175
You wait here.
316
00:27:20,171 --> 00:27:22,571
Well, if it isn't Tamon.
317
00:27:39,958 --> 00:27:41,084
Officer -
318
00:27:41,259 --> 00:27:43,819
Just call me Tamon.
319
00:27:43,995 --> 00:27:47,089
Do you really think
Goro was killed?
320
00:27:47,265 --> 00:27:48,630
I don't know.
321
00:27:48,800 --> 00:27:50,495
No body has turned up.
322
00:27:50,669 --> 00:27:54,161
But that bag did, and his shoe
washed up on the beach.
323
00:27:54,773 --> 00:27:57,139
I wouldn't hold out much hope.
324
00:27:57,542 --> 00:27:59,601
He was a good man.
325
00:28:01,613 --> 00:28:05,174
So you're going back
to the Kamogawa restaurant?
326
00:28:05,684 --> 00:28:06,480
Yes.
327
00:28:57,569 --> 00:29:00,766
Two men died that night.
328
00:29:03,041 --> 00:29:05,703
Fuyukichi Tatsuma
and Ryuta Komine.
329
00:29:05,877 --> 00:29:08,903
But were they really the targets?
330
00:29:10,215 --> 00:29:14,049
Or maybe just one of them?
331
00:29:14,219 --> 00:29:16,210
Goro knows who did it -
332
00:29:16,421 --> 00:29:19,515
this guy Akiba in Tokyo.
333
00:29:19,891 --> 00:29:23,987
Goro tried to blackmail him
but got himself killed instead.
334
00:29:26,131 --> 00:29:29,692
Akiba probably had a hand
in Mari Sanjo's murder too.
335
00:29:32,203 --> 00:29:35,570
And Yuko, for her part,
336
00:29:35,740 --> 00:29:38,208
may have known
I'd be attacked.
337
00:29:43,314 --> 00:29:45,874
AKIBA... FUYUKICHI... GORO
338
00:29:46,217 --> 00:29:49,152
So you learned
of this Akiba in Atami.
339
00:29:49,320 --> 00:29:51,618
I think they have
a big organization.
340
00:29:52,023 --> 00:29:56,221
- Not just small-fry?
- No, real big fish is my hunch.
341
00:29:56,394 --> 00:29:58,658
We'll know soon enough.
342
00:29:59,230 --> 00:30:03,724
This Akiba, linked to Ryuta
and now Goro, holds the key.
343
00:30:06,237 --> 00:30:08,603
No luck, sir.
344
00:30:08,773 --> 00:30:11,173
"Akiba" isn't enough to go on.
345
00:30:11,376 --> 00:30:13,606
- You tried everything?
- Yes.
346
00:30:13,778 --> 00:30:18,272
Names of buildings,
regions, stations - still nothing.
347
00:30:19,050 --> 00:30:20,347
Mr. Tamon...
348
00:30:20,518 --> 00:30:23,453
none of the prisoners belonged
to the Archery Association,
349
00:30:23,621 --> 00:30:26,317
but there's a member in Atami
you might be interested in:
350
00:30:26,491 --> 00:30:28,049
Yuko Hamajima.
351
00:30:30,628 --> 00:30:32,562
Seems you know her.
352
00:30:37,368 --> 00:30:38,835
Takamura.
353
00:30:39,003 --> 00:30:42,530
Listen, play with matches
and you'll get burned.
354
00:30:47,679 --> 00:30:50,614
Goro and Ryuta
can take me no further.
355
00:30:50,782 --> 00:30:52,909
But there's still
the other victim -
356
00:30:53,084 --> 00:30:54,949
Fuyukichi.
357
00:30:55,119 --> 00:30:57,952
Let's hope he had a girlfriend.
358
00:31:03,895 --> 00:31:06,227
- More questions?
- More?
359
00:31:06,865 --> 00:31:08,423
You're a policeman, right?
360
00:31:08,600 --> 00:31:11,592
Two of you already took
a load of letters away.
361
00:31:11,769 --> 00:31:13,566
Were they from headquarters?
362
00:31:13,738 --> 00:31:17,572
Maybe. Policemen all look
the same to me.
363
00:31:17,942 --> 00:31:22,675
Wait a minute.
One's name was Daijiro Tamon.
364
00:31:23,615 --> 00:31:26,448
Daijiro Tamon?
What did he look like?
365
00:31:26,618 --> 00:31:27,915
Look like?
366
00:31:28,086 --> 00:31:32,682
At my age
I don't exactly stare at men,
367
00:31:32,857 --> 00:31:35,052
but Shoko might know.
368
00:31:35,226 --> 00:31:36,215
Shoko?
369
00:31:36,394 --> 00:31:39,192
She lived with Fuyukichi.
370
00:31:39,364 --> 00:31:42,595
She said
she's found a good job.
371
00:31:42,834 --> 00:31:46,827
A little far away,
but still, I'm happy -
372
00:31:47,005 --> 00:31:48,939
Where is she?
373
00:31:49,107 --> 00:31:51,507
Shoko?
374
00:31:52,343 --> 00:31:55,801
She was just here.
Ah, there she is!
375
00:32:58,776 --> 00:33:00,744
Welcome.
376
00:33:08,319 --> 00:33:11,117
- Don't make that face.
- Girl trouble, right?
377
00:33:11,289 --> 00:33:12,950
Yeah.
378
00:33:13,124 --> 00:33:15,058
I can't keep up
with girls today.
379
00:33:15,226 --> 00:33:17,421
Don't say that.
380
00:33:17,595 --> 00:33:19,893
You have to be patient.
381
00:33:20,331 --> 00:33:23,300
- I don't think I can.
- You have no choice.
382
00:33:23,468 --> 00:33:27,234
But inviting her to your place
wasn't very smart.
383
00:33:27,405 --> 00:33:29,532
What are you talking about?
384
00:33:29,707 --> 00:33:31,368
No need to play dumb.
385
00:33:31,542 --> 00:33:34,739
You asked a friend
to call Tsunako for you.
386
00:33:34,912 --> 00:33:36,937
- A friend?
- Yes.
387
00:33:37,115 --> 00:33:40,016
She went straight over
to your place.
388
00:33:41,986 --> 00:33:43,977
You're leaving?
389
00:34:09,547 --> 00:34:13,608
- Did a woman come here?
- Yes. She's waiting in your room.
390
00:34:22,560 --> 00:34:24,653
Nice and quiet around here.
391
00:34:27,432 --> 00:34:30,492
You wile away
your solitary hours with these?
392
00:34:30,668 --> 00:34:32,568
Something I can help you with?
393
00:34:34,138 --> 00:34:37,904
A quiet life is
very appealing to a woman.
394
00:34:38,076 --> 00:34:40,442
But best-suited to a bachelor.
395
00:34:40,611 --> 00:34:43,603
Is that what brought you
all the way from Atami?
396
00:34:45,049 --> 00:34:47,540
I'm here visiting my father.
397
00:34:48,319 --> 00:34:50,150
And I also -
398
00:34:52,623 --> 00:34:54,284
No, I'd better not.
399
00:34:54,459 --> 00:34:56,017
What?
400
00:35:03,000 --> 00:35:05,696
I thought I'd invite you
to the theater...
401
00:35:07,071 --> 00:35:10,097
but perhaps I shouldn't
have come after all.
402
00:35:11,476 --> 00:35:14,707
You and I
live in different worlds.
403
00:35:15,746 --> 00:35:20,012
I'm impressed that you still
see criminals as people.
404
00:35:23,087 --> 00:35:26,147
Yuko, I have a question.
405
00:35:26,324 --> 00:35:28,554
Go alone, if you like.
406
00:35:31,295 --> 00:35:33,695
No need to see me out.
407
00:35:39,504 --> 00:35:41,563
Why did Yuko come here?
408
00:35:42,673 --> 00:35:45,073
To check up on me?
409
00:35:50,314 --> 00:35:52,646
Why did Shoko run away?
410
00:35:54,152 --> 00:35:56,916
Did your guest already leave?
411
00:35:57,088 --> 00:36:00,751
She was a beauty.
You should have tried harder.
412
00:36:00,925 --> 00:36:03,655
Did another woman come by?
413
00:36:03,828 --> 00:36:05,261
Another one?
414
00:36:27,985 --> 00:36:29,282
Tsunako!
415
00:36:31,189 --> 00:36:32,781
Goro!
416
00:36:34,392 --> 00:36:35,882
I've missed you.
417
00:36:36,060 --> 00:36:38,585
Akiba didn't kill you?
418
00:36:39,197 --> 00:36:43,691
I never saw him,
but I did get the job.
419
00:36:44,969 --> 00:36:46,334
Job?
420
00:36:47,505 --> 00:36:50,065
Yeah, and it pays well.
421
00:36:50,241 --> 00:36:54,041
Will you go wait for me
in Gotenba?
422
00:36:54,545 --> 00:36:56,240
But -
423
00:36:56,414 --> 00:36:58,473
Just do as I say.
424
00:36:58,649 --> 00:37:02,483
GET WELL SOON - AKABORI
425
00:37:02,653 --> 00:37:04,484
I'm glad you're better, Father.
426
00:37:04,655 --> 00:37:09,354
The doctors say
I can go home anytime.
427
00:37:10,361 --> 00:37:12,625
Has Akabori
been coming by often?
428
00:37:12,797 --> 00:37:14,355
Yes.
429
00:37:16,467 --> 00:37:19,300
He's been using our name
for his own ends.
430
00:37:19,470 --> 00:37:21,700
You needn't worry.
431
00:37:21,872 --> 00:37:24,033
He's been with me for years.
432
00:37:24,208 --> 00:37:26,904
He wouldn't upset that now.
433
00:37:27,078 --> 00:37:29,808
Sure he isn't just joking around?
- No, Father.
434
00:37:29,981 --> 00:37:32,779
I should never have
sent you to college.
435
00:37:32,569 --> 00:37:35,402
You just give me gray hair.
436
00:37:41,211 --> 00:37:44,612
I hear you've made friends
with an Officer Tamon.
437
00:37:45,148 --> 00:37:47,616
So Akabori's been talking.
438
00:37:48,819 --> 00:37:50,582
It doesn't matter who it was.
439
00:37:50,854 --> 00:37:52,981
It's insulting. I was just -
440
00:37:54,424 --> 00:37:57,655
Agency affairs
stay within the agency.
441
00:37:57,828 --> 00:38:00,626
You know the rules, don't you?
442
00:38:05,669 --> 00:38:06,499
Yes.
443
00:38:06,937 --> 00:38:08,700
Good.
444
00:38:09,106 --> 00:38:13,543
Yuko, you're all
I have to live for.
445
00:38:15,545 --> 00:38:20,039
I'm going to set you up for life,
whatever it takes.
446
00:38:22,519 --> 00:38:24,111
Some spending money.
447
00:38:30,193 --> 00:38:31,751
What's that?
448
00:38:32,562 --> 00:38:34,655
Nothing important.
449
00:38:39,736 --> 00:38:41,533
How about some melon?
450
00:39:32,856 --> 00:39:35,689
Shoko, right?
I have to talk to you.
451
00:39:38,128 --> 00:39:39,857
Grab him!
452
00:40:24,474 --> 00:40:27,238
Let go of me!
453
00:40:28,512 --> 00:40:30,275
I said let go!
454
00:40:30,447 --> 00:40:32,074
What do you want?
455
00:40:33,817 --> 00:40:36,081
I'm just a defenseless girl.
456
00:40:36,253 --> 00:40:38,778
You? Defenseless?
457
00:40:38,955 --> 00:40:43,221
I paid your money back.
What's the problem?
458
00:40:43,393 --> 00:40:46,419
Money?
I never lent you money.
459
00:40:47,831 --> 00:40:49,799
Akiba didn't send you?
460
00:40:49,966 --> 00:40:52,799
All that running for nothing.
461
00:40:54,304 --> 00:40:55,862
You know Akiba?
462
00:40:56,840 --> 00:40:58,239
No.
463
00:41:02,846 --> 00:41:04,336
A-G-Q, A-G-Q.
464
00:41:04,848 --> 00:41:08,909
Take the truck
to the Shinjuku station, west exit.
465
00:41:09,086 --> 00:41:10,075
Yes, sir.
466
00:41:16,359 --> 00:41:19,692
- Tell me about Akiba.
- I don't know him.
467
00:41:19,863 --> 00:41:24,163
A friend of Fuyukichi's wanted
to buy me for a wad of cash.
468
00:41:24,334 --> 00:41:27,030
- A friend?
- He was always chewing gum.
469
00:41:27,204 --> 00:41:29,672
- And he works for Akiba?
- Guess so.
470
00:41:29,840 --> 00:41:32,400
But then someone
made me a better offer.
471
00:41:32,576 --> 00:41:36,535
I follow the cash,
so I gave him the brush-off.
472
00:41:37,814 --> 00:41:40,578
That's why I thought
you were after me.
473
00:41:40,750 --> 00:41:43,310
Shoko! We'll save you!
474
00:41:43,487 --> 00:41:45,352
I'm fine.
475
00:41:45,522 --> 00:41:47,683
He's not one of them.
476
00:41:48,125 --> 00:41:51,117
Thanks anyway.
- Darn! I wanted some fun.
477
00:41:51,294 --> 00:41:53,728
- So who is he?
- A nice officer.
478
00:41:53,897 --> 00:41:56,331
What kind of officer?
479
00:41:56,500 --> 00:41:58,058
Works in prison.
480
00:41:58,235 --> 00:42:01,170
You mean, like juvie hall?
481
00:42:01,338 --> 00:42:02,566
Let's go.
482
00:42:02,739 --> 00:42:04,263
Come on.
483
00:42:06,443 --> 00:42:08,206
Who made you a better offer?
484
00:42:08,378 --> 00:42:09,709
A woman.
485
00:42:09,880 --> 00:42:10,938
A woman?
486
00:42:11,781 --> 00:42:14,545
Real pretty.
I'm off to Atami tomorrow.
487
00:42:14,885 --> 00:42:16,147
Atami?
488
00:42:23,627 --> 00:42:27,358
Why buy Shoko from Akiba?
489
00:42:28,932 --> 00:42:31,423
I've got to get Yuko to talk.
490
00:42:35,105 --> 00:42:37,164
ADMIT ONE
491
00:42:52,455 --> 00:42:55,288
You tried everything?
THE AKIBA SKIPPER
492
00:42:55,458 --> 00:43:00,486
Names of buildings,
regions, stations - still nothing.
493
00:43:43,106 --> 00:43:45,074
Plan A failed.
494
00:43:45,242 --> 00:43:47,472
Tamon's tailing our truck now.
495
00:43:47,644 --> 00:43:50,545
We'll lead him to you.
Be ready.
496
00:44:04,027 --> 00:44:06,825
This is no time for fighting!
497
00:44:11,001 --> 00:44:14,664
TO: FUYUKICHI TATSUMA
498
00:44:15,605 --> 00:44:19,632
I lost a good prospect.
Said she got a better offer.
499
00:44:20,143 --> 00:44:21,667
Someone's onto us.
500
00:44:21,845 --> 00:44:24,712
We silenced Ryuta and Fuyukichi.
501
00:44:25,048 --> 00:44:26,379
What about Goro?
502
00:44:26,549 --> 00:44:29,848
Can't be.
He's got no money.
503
00:44:30,020 --> 00:44:32,545
He's counting
on his cut from Akiba.
504
00:44:32,722 --> 00:44:33,882
Who then?
505
00:44:38,328 --> 00:44:39,295
Yuko.
506
00:44:41,398 --> 00:44:42,365
Never.
507
00:44:42,532 --> 00:44:44,625
- You're just blinded by love.
- What?
508
00:44:45,568 --> 00:44:47,399
Make a move for her.
509
00:44:47,570 --> 00:44:50,130
Though you'd never get her.
She likes that Tamon.
510
00:44:50,640 --> 00:44:52,767
Shouldn't we tell Akiba?
511
00:44:52,942 --> 00:44:55,809
No, it's simple.
I kill anyone who interferes.
512
00:45:03,787 --> 00:45:08,019
He's still on our trail,
near Yatsuyama Bridge.
513
00:45:27,477 --> 00:45:31,573
- Ota, you're late.
- Gotenba's not exactly next door.
514
00:45:31,748 --> 00:45:33,579
Did you get them?
515
00:45:38,588 --> 00:45:39,919
Fourteen beauties.
516
00:45:40,090 --> 00:45:43,491
Plenty of girls there
since the army cleared out.
517
00:45:43,660 --> 00:45:45,628
You call these beauties?
518
00:45:47,630 --> 00:45:50,190
- How many did you get?
- Cut it out.
519
00:45:50,734 --> 00:45:55,364
Akiba wanted 14 or 15.
We've met his quota.
520
00:47:47,050 --> 00:47:49,041
You got something planned?
521
00:47:50,920 --> 00:47:53,218
Just shut up and you'll see.
522
00:48:29,893 --> 00:48:31,656
Mr. Tamon!
523
00:49:21,477 --> 00:49:23,377
I can't see the target.
524
00:49:24,647 --> 00:49:26,342
Get off me!
525
00:49:55,645 --> 00:49:58,341
No, stop! Don't!
526
00:51:03,946 --> 00:51:05,607
Akiba...
527
00:51:20,496 --> 00:51:22,430
You're awake.
528
00:51:23,766 --> 00:51:25,791
I'm glad
you weren't badly hurt.
529
00:51:26,769 --> 00:51:29,499
So it was you last night.
530
00:51:32,008 --> 00:51:34,670
Rest and get
your strength back.
531
00:51:34,844 --> 00:51:36,072
Yuko...
532
00:51:37,714 --> 00:51:39,705
why where you there last night?
533
00:51:54,931 --> 00:51:56,796
Do I have to say?
534
00:51:56,966 --> 00:52:00,766
Yes, I must know.
535
00:52:09,078 --> 00:52:10,807
Tell me.
536
00:52:12,048 --> 00:52:14,073
Why did you buy Shoko?
537
00:52:15,585 --> 00:52:17,143
Can't you tell me?
538
00:52:18,688 --> 00:52:20,849
Then why did you save me?
539
00:52:24,160 --> 00:52:26,890
I can't keep
all this under wraps.
540
00:52:27,797 --> 00:52:31,494
It could mean the end
of the Hamaju Agency.
541
00:52:36,873 --> 00:52:38,602
Yuko.
542
00:52:51,821 --> 00:52:53,948
Why did you let her go?
543
00:52:54,457 --> 00:52:57,085
She's the key to this.
She knows Akiba.
544
00:52:57,260 --> 00:53:00,388
I told you you'd get burned.
545
00:53:00,797 --> 00:53:03,129
That's all you came to tell me?
546
00:53:04,934 --> 00:53:06,868
Ever seen this before?
547
00:53:09,205 --> 00:53:10,797
This is Goro's.
548
00:53:10,973 --> 00:53:12,565
The dead man?
549
00:53:12,742 --> 00:53:16,075
- Where'd you get this?
- That warehouse.
550
00:53:16,879 --> 00:53:18,847
So he was there?
551
00:53:21,017 --> 00:53:23,485
Then Goro knows Akiba too.
552
00:53:24,420 --> 00:53:27,412
Mr. Takamura,
you have a phone call.
553
00:53:37,300 --> 00:53:41,031
Prints from the lighter
belong to Goro Kashima?
554
00:53:41,204 --> 00:53:43,729
No, he's not dead.
That was all staged.
555
00:53:43,906 --> 00:53:45,533
I'm coming back now.
556
00:54:40,630 --> 00:54:42,598
Please turn that off.
557
00:55:00,917 --> 00:55:02,384
What are you doing here?
558
00:55:02,551 --> 00:55:04,041
You should be resting.
559
00:55:04,220 --> 00:55:05,915
I'm fine.
560
00:55:07,189 --> 00:55:08,816
I'd better sit down.
561
00:55:11,994 --> 00:55:13,859
Please sit down too.
562
00:55:20,703 --> 00:55:24,503
Yuko, please tell me
what you know.
563
00:55:25,241 --> 00:55:29,575
If you don't talk,
more people will die.
564
00:55:30,546 --> 00:55:32,810
I'm appealing to the good in you.
565
00:55:32,982 --> 00:55:35,746
Even the worst people -
566
00:55:36,052 --> 00:55:38,213
I don't mean you.
567
00:55:38,387 --> 00:55:41,754
Even the worst people
are capable of good too.
568
00:55:42,291 --> 00:55:46,421
This Akiba you're involved with -
there's good in him too.
569
00:55:46,595 --> 00:55:48,460
It's just dormant.
570
00:55:48,631 --> 00:55:52,328
It's my job to awaken it.
571
00:55:53,669 --> 00:55:56,968
Can you help me do that?
572
00:56:01,077 --> 00:56:03,375
Take me to Akiba.
573
00:56:11,053 --> 00:56:13,078
Can't you do that?
574
00:56:19,261 --> 00:56:21,559
You're a cold woman
575
00:56:21,731 --> 00:56:24,495
who calls girls "merchandise."
576
00:56:27,470 --> 00:56:30,064
So cold that you killed a stripper,
577
00:56:30,706 --> 00:56:35,336
made Goro fake his death,
and tried to kill me.
578
00:56:36,145 --> 00:56:37,112
Tamon!
579
00:56:38,514 --> 00:56:41,915
Then you had the nerve
to visit me in the hospital.
580
00:56:43,486 --> 00:56:46,387
You're Akiba, aren't you?
- No!
581
00:56:47,923 --> 00:56:51,222
I'm going to expose you.
582
00:56:55,765 --> 00:56:59,462
You've got it all wrong.
I'm not what you think.
583
00:56:59,635 --> 00:57:01,967
I'm part of the Hamaju Agency.
584
00:57:02,138 --> 00:57:04,698
We deal
with our own problems.
585
00:57:04,874 --> 00:57:07,900
It's a point of pride.
586
00:57:08,077 --> 00:57:09,840
Enough excuses!
587
00:57:10,780 --> 00:57:13,647
It's not me!
588
00:57:17,720 --> 00:57:19,620
It's Akabori.
589
00:57:19,855 --> 00:57:22,551
He contacted Akiba
and did all of this.
590
00:57:23,125 --> 00:57:25,286
With my father indisposed,
591
00:57:25,461 --> 00:57:28,294
Akabori is trying to sell
the Hamaju Agency to Akiba.
592
00:57:29,532 --> 00:57:33,434
I was there last night
to see Akiba.
593
00:57:34,070 --> 00:57:36,334
I don't even know who he is.
594
00:57:37,206 --> 00:57:38,503
Tamon...
595
00:57:40,443 --> 00:57:43,139
I wanted to tell you.
596
00:57:43,746 --> 00:57:46,010
I knew I would need help.
597
00:57:46,182 --> 00:57:50,175
But if I dragged you into it,
598
00:57:50,352 --> 00:57:52,377
you'd have been killed too!
599
00:57:53,189 --> 00:57:55,714
I couldn't bear that.
600
00:57:56,292 --> 00:57:58,317
No matter what happened to me,
601
00:57:59,028 --> 00:58:02,054
I wanted to keep you out of it.
602
00:58:08,270 --> 00:58:09,862
Yuko.
603
00:58:16,011 --> 00:58:18,605
That's all it was.
604
00:58:39,869 --> 00:58:40,836
Shoko!
605
00:58:48,410 --> 00:58:51,208
Yuko, you saved Shoko
606
00:58:51,380 --> 00:58:54,008
to protect Hamaju, right?
607
00:58:54,850 --> 00:58:58,217
You taught me to see
a person as a person.
608
00:58:59,622 --> 00:59:02,750
My mother was treated
like merchandise too.
609
00:59:04,493 --> 00:59:06,961
You know those women
who go to Southeast Asia?
610
00:59:07,129 --> 00:59:09,563
As prostitutes?
611
00:59:09,732 --> 00:59:10,858
Yes.
612
00:59:11,834 --> 00:59:14,598
My mother was one of them.
613
00:59:15,137 --> 00:59:18,231
She had a child
by one of her customers.
614
00:59:18,407 --> 00:59:20,068
That child was me.
615
00:59:20,242 --> 00:59:22,301
What about Mr. Hamajima?
616
00:59:22,478 --> 00:59:24,469
He took us in.
617
00:59:29,218 --> 00:59:33,018
Tamon, there are still
girls who need saving.
618
00:59:33,189 --> 00:59:34,087
Where?
619
00:59:34,256 --> 00:59:37,089
I don't know.
Akiba or Akabori would -
620
00:59:42,698 --> 00:59:45,599
Sorry to interrupt all the fun.
621
00:59:47,436 --> 00:59:49,836
You're ruining
the Hamaju name.
622
00:59:50,406 --> 00:59:52,874
And business is booming.
623
00:59:53,876 --> 00:59:57,710
But it's time to eliminate
certain obstacles.
624
01:00:09,992 --> 01:00:13,519
Your last good-bye.
I'll give you a moment to kiss.
625
01:00:13,696 --> 01:00:16,494
- Then what?
- We'll see.
626
01:00:16,665 --> 01:00:21,034
Akiba will want some answers.
- Just who is Akiba?
627
01:00:25,574 --> 01:00:28,134
You're better off not knowing.
628
01:00:30,579 --> 01:00:33,173
Now stop jabbering
and turn around!
629
01:00:53,302 --> 01:00:55,327
Who's Akiba?
630
01:00:55,704 --> 01:00:58,366
Where are the girls?
631
01:00:59,008 --> 01:01:00,475
Talk!
632
01:01:01,910 --> 01:01:03,707
In Gotenba.
633
01:01:07,349 --> 01:01:08,816
Take me there.
634
01:01:13,355 --> 01:01:14,845
Yuko.
635
01:01:34,777 --> 01:01:37,007
No luck.
There's no answer.
636
01:01:37,379 --> 01:01:38,607
What?
637
01:01:38,781 --> 01:01:40,578
He blew it.
638
01:02:00,703 --> 01:02:04,571
Here's to your new jobs, ladies.
639
01:02:04,740 --> 01:02:06,469
Bottoms up!
640
01:02:07,409 --> 01:02:11,846
Goro, are you helping
to sell young girls?
641
01:02:12,548 --> 01:02:14,015
That's right.
642
01:02:14,283 --> 01:02:17,116
Now it makes sense.
643
01:02:17,286 --> 01:02:20,744
Akiba told you to fake
your death, didn't he?
644
01:02:21,390 --> 01:02:24,382
A dead man can work
undisturbed, right?
645
01:02:24,560 --> 01:02:27,825
What's all that matter?
This is my chance.
646
01:02:27,996 --> 01:02:30,123
Let's go to the police.
647
01:02:30,532 --> 01:02:32,523
You gotta be kidding.
648
01:02:33,502 --> 01:02:37,268
I'm sick of being poor.
649
01:02:37,439 --> 01:02:39,600
I'm gonna make a killing.
650
01:02:39,775 --> 01:02:41,970
Goro, leave your broad alone
and help out.
651
01:02:42,144 --> 01:02:45,204
- We leaving?
- Not till Akiba gets here.
652
01:02:47,149 --> 01:02:49,583
Slip 'em the sedatives first.
653
01:03:34,496 --> 01:03:37,488
Sir, my name is Goro -
654
01:03:40,169 --> 01:03:41,136
This way, sir.
655
01:04:25,047 --> 01:04:27,277
Sure, shooting you
would be quicker,
656
01:04:27,449 --> 01:04:31,283
but look at this as a chance
for one last drive together.
657
01:04:32,321 --> 01:04:34,289
GASOLINE
658
01:05:46,595 --> 01:05:48,392
That should be enough.
659
01:07:01,670 --> 01:07:03,160
Yuko...
660
01:07:05,307 --> 01:07:07,434
the ropes.
661
01:07:46,415 --> 01:07:47,848
Hurry. It's gonna blow!
662
01:07:57,759 --> 01:08:01,388
Step on the brake! Quick!
663
01:08:54,116 --> 01:08:55,811
All clear.
664
01:09:42,531 --> 01:09:43,293
Tsunako.
665
01:09:44,599 --> 01:09:45,998
Tsunako!
666
01:10:26,842 --> 01:10:28,173
Goro!
667
01:10:28,343 --> 01:10:30,072
Sir...
668
01:10:30,345 --> 01:10:34,247
I had to take the chance.
669
01:10:34,416 --> 01:10:36,145
Who is Akiba?
670
01:10:37,552 --> 01:10:40,749
Black sunglasses...
671
01:10:42,457 --> 01:10:44,687
the brothel by the station.
672
01:10:45,827 --> 01:10:48,455
Sir, my gun...
673
01:11:22,230 --> 01:11:23,288
Tamon.
674
01:11:23,465 --> 01:11:24,989
Don't worry.
675
01:11:25,166 --> 01:11:27,657
I won't just barge in
the front door.
676
01:12:11,046 --> 01:12:12,411
Everyone out!
677
01:12:59,627 --> 01:13:02,460
Shoot Tamon.
Don't hesitate.
678
01:13:15,443 --> 01:13:16,876
Idiot!
679
01:13:17,579 --> 01:13:19,570
You'll give us away.
680
01:13:20,215 --> 01:13:22,240
He may not be alone.
681
01:14:06,861 --> 01:14:08,829
Any trains leaving town?
682
01:14:11,266 --> 01:14:15,566
The far passenger train
is running empty to Yamakita.
683
01:15:43,525 --> 01:15:44,856
Damn you!
684
01:15:46,161 --> 01:15:47,458
Bastard!
685
01:16:45,553 --> 01:16:48,317
Father!
686
01:16:53,661 --> 01:16:55,492
Father...
687
01:16:55,663 --> 01:16:57,563
you were Akiba all along?
688
01:17:03,171 --> 01:17:04,866
Father.
689
01:17:07,976 --> 01:17:09,068
Father!
690
01:17:10,345 --> 01:17:12,245
Get away from me!
691
01:17:15,883 --> 01:17:17,350
Don't shoot.
692
01:17:17,986 --> 01:17:20,386
It's my father. Don't shoot!
693
01:17:21,122 --> 01:17:22,714
Please don't shoot!
694
01:17:49,517 --> 01:17:50,984
Stop!
695
01:17:51,586 --> 01:17:53,247
Stop!
696
01:18:11,639 --> 01:18:13,129
Father!
697
01:18:49,043 --> 01:19:00,045
THE END
698
01:19:01,356 --> 01:19:05,019
Subtitles by
Subtext Subtitling, Los Angeles
47412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.