Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,552 --> 00:00:02,552
B.O.N F u n S u b s �~ Band Of Nuts F u n S u b s
Presents
2
00:00:03,052 --> 00:00:04,752
~*How to Meet a Perfect Neighbor*~
3
00:00:06,853 --> 00:00:08,844
Doesn't she at least deserve a ring from you?
4
00:00:09,423 --> 00:00:11,350
"There's no one else for me but you,"
that's the promise it stands for.
5
00:00:11,350 --> 00:00:13,959
I can't give my bride a bracelet at the wedding, can I.
6
00:00:16,296 --> 00:00:17,693
I wanted to give her something else.
7
00:00:18,699 --> 00:00:21,600
I am not a shameless man
who gives rings to both women...
8
00:00:24,538 --> 00:00:25,334
No...
9
00:00:27,474 --> 00:00:30,104
Even if it's shameless,
I have no other choice.
10
00:00:34,681 --> 00:00:38,139
I'm sorry.
I think I've interfered in something I shouldn't have.
11
00:00:41,154 --> 00:00:43,588
She has a good friend in you.
12
00:00:50,430 --> 00:00:51,397
It's fortunate...
13
00:00:53,066 --> 00:00:55,566
that she didn't like you first.
14
00:00:59,678 --> 00:01:01,178
Episode 15
15
00:01:05,379 --> 00:01:07,006
Why are you getting off work now?
16
00:01:07,006 --> 00:01:09,708
I thought maybe you would come back to work.
17
00:01:10,384 --> 00:01:11,351
Get in.
18
00:01:19,393 --> 00:01:20,921
I feel great.
19
00:01:22,863 --> 00:01:24,660
You were waiting for me.
20
00:01:24,660 --> 00:01:29,192
No. I was playing Go-Stop.
21
00:02:21,188 --> 00:02:28,793
It's a ring no other woman can wear.
22
00:02:36,670 --> 00:02:43,701
I'm capable of doing a lot of things,
but this is all I can do...
23
00:02:46,546 --> 00:02:50,141
I'm satisfied with just this.
24
00:02:50,141 --> 00:02:57,021
Even if there is a more expensive diamond ring in the world,
I wouldn't exchange it.
25
00:03:45,438 --> 00:03:50,774
If it's okay with me, she wants to live together.
26
00:03:50,774 --> 00:03:54,246
You must feel great.
27
00:03:55,715 --> 00:03:59,273
Your life is finally blossoming, Yang Duk-Gil.
28
00:04:00,854 --> 00:04:04,415
Is it because you are so happy?
29
00:04:08,562 --> 00:04:12,054
I should be extremely happy,
30
00:04:13,400 --> 00:04:16,892
but I'm not happy.
31
00:04:16,892 --> 00:04:18,495
Why not?
32
00:04:18,495 --> 00:04:23,066
Do you want a lady with a little more money?
33
00:04:23,443 --> 00:04:25,536
My heart...
34
00:04:26,846 --> 00:04:29,846
I don't feel anything in my heart.
35
00:04:30,646 --> 00:04:32,208
What?
36
00:04:32,208 --> 00:04:34,812
When a man and a woman meet...
37
00:04:34,812 --> 00:04:39,019
and decide to live together,
shouldn't your heart start beating?
38
00:04:39,819 --> 00:04:41,857
That's because...
39
00:04:43,830 --> 00:04:46,595
You are so greedy.
40
00:04:47,567 --> 00:04:51,765
You need to be lovers to feel that kind of thing.
41
00:04:51,765 --> 00:04:55,707
So that means I'm not qualified
to have those feelings, right?
42
00:04:58,578 --> 00:05:00,839
What is this man saying?
43
00:05:00,839 --> 00:05:02,643
A guy like me...
44
00:05:03,350 --> 00:05:07,549
doesn't deserve to be with a woman
who makes his heart beat, right?
45
00:05:09,556 --> 00:05:12,018
How can that be?
46
00:05:12,893 --> 00:05:14,461
I'm a human too.
47
00:05:14,861 --> 00:05:16,429
I'm a man too.
48
00:05:19,199 --> 00:05:21,039
Being born like this...
49
00:05:22,940 --> 00:05:29,240
shouldn't I at least experience
my heart pounding because of a woman?
50
00:05:31,177 --> 00:05:34,073
You've already experienced that
with the Cambodian woman.
51
00:05:36,716 --> 00:05:37,984
Actually...
52
00:05:39,486 --> 00:05:42,383
It wasn't exactly like that.
53
00:05:43,183 --> 00:05:47,421
Soo-Chan said that it was a chance from heaven,
54
00:05:47,421 --> 00:05:50,696
and he kept pressuring me.
55
00:05:51,296 --> 00:05:53,628
So I quickly held the wedding.
56
00:05:54,628 --> 00:05:59,666
There wasn't even time
to actually feel my heart thump.
57
00:06:00,173 --> 00:06:01,470
Even more,
58
00:06:02,208 --> 00:06:06,042
I'm not sure if it's because
she already planned to swindle me,
59
00:06:07,280 --> 00:06:09,572
but she wouldn't allow me near her.
60
00:06:12,452 --> 00:06:13,172
So...?
61
00:06:16,556 --> 00:06:19,626
We didn't have our wedding night.
62
00:06:22,529 --> 00:06:27,933
What kind of fate is so horrible like that?
63
00:06:30,503 --> 00:06:33,495
Drink up, drink up.
64
00:06:44,317 --> 00:06:45,317
Mom.
65
00:06:47,120 --> 00:06:47,840
Water.
66
00:06:51,891 --> 00:06:52,891
Mom.
67
00:06:55,762 --> 00:06:58,693
Give me some water.
68
00:07:03,269 --> 00:07:03,989
Go-Ni.
69
00:07:06,072 --> 00:07:07,702
You need to go to school.
70
00:07:27,627 --> 00:07:29,325
What are you doing?
71
00:07:31,431 --> 00:07:35,895
Boss, what are you doing here?
72
00:07:44,310 --> 00:07:49,111
Where am I? Oh my god.
73
00:07:49,111 --> 00:07:51,674
You're crazy, you're crazy!
74
00:07:51,674 --> 00:07:56,382
I didn't do this!
Give me my clothes!
75
00:08:09,636 --> 00:08:12,235
This alcohol is evil. Alcohol is evil!
76
00:08:13,306 --> 00:08:16,265
I knew I'd get myself into trouble
because of alcohol!
77
00:08:21,047 --> 00:08:23,339
Stop crying.
78
00:08:25,518 --> 00:08:28,012
Don't get angry.
79
00:08:28,855 --> 00:08:31,289
I'm the one who should die.
80
00:08:31,991 --> 00:08:35,120
Having not much experience with women,
81
00:08:35,620 --> 00:08:38,799
I've done such a horrible thing...
82
00:08:40,499 --> 00:08:43,568
It's my fault.
83
00:08:43,568 --> 00:08:46,663
I already understand, so stop crying!
84
00:08:47,874 --> 00:08:51,367
I should be the one crying, not you.
85
00:08:52,779 --> 00:08:54,376
I didn't know...
86
00:08:54,576 --> 00:08:58,047
I was going to lose my virginity like this.
87
00:09:00,320 --> 00:09:03,616
An old single man with a kid.
What do you mean "lose your virginity?"
88
00:09:04,716 --> 00:09:05,166
I'm not...
89
00:09:07,366 --> 00:09:09,166
Go-Ni's...
90
00:09:11,167 --> 00:09:13,367
biological father.
91
00:09:22,876 --> 00:09:25,734
There's a limit to a person's kindness.
92
00:09:26,334 --> 00:09:29,177
I can't believe you raised him as your son.
93
00:09:29,177 --> 00:09:33,350
Please don't mention this to Go-Ni.
94
00:09:34,187 --> 00:09:35,786
I know.
95
00:09:35,786 --> 00:09:38,250
How many times have you told me that?
96
00:09:38,791 --> 00:09:39,920
And...
97
00:09:40,927 --> 00:09:42,595
Thank you very much.
98
00:09:44,464 --> 00:09:45,554
For what?
99
00:09:45,954 --> 00:09:49,298
I wouldn't regret anything
even if I die right now.
100
00:09:49,602 --> 00:09:52,498
I thought I would die a virgin.
101
00:09:56,776 --> 00:09:58,971
What are you going to do about that woman
at the public bath place?
102
00:09:58,971 --> 00:10:00,746
I'm ending everything with her!
103
00:10:03,182 --> 00:10:06,174
Losing my virginity to another woman,
104
00:10:06,174 --> 00:10:09,180
how could I marry her?
105
00:10:14,093 --> 00:10:15,256
Aren't you hungry?
106
00:10:16,129 --> 00:10:17,593
What should we eat?
107
00:10:18,731 --> 00:10:20,895
We should have some stew or something.
108
00:10:26,439 --> 00:10:28,474
Were there any calls from Dad?
109
00:10:30,143 --> 00:10:32,334
There must have been a lot of work,
so I think he stayed overnight.
110
00:10:32,634 --> 00:10:35,471
Even so, he should have at least called home.
111
00:10:36,171 --> 00:10:37,911
So that I don't worry about him.
112
00:10:38,911 --> 00:10:41,414
Do you worry when I don't come home?
113
00:10:41,614 --> 00:10:43,422
Ahjussi, you aren't my family.
114
00:10:53,800 --> 00:10:54,827
You've arrived.
115
00:10:56,636 --> 00:10:57,899
Oh, Boss.
116
00:10:58,399 --> 00:10:59,168
What?
117
00:10:59,268 --> 00:11:01,468
You're wearing the same clothes as yesterday.
118
00:11:04,010 --> 00:11:05,177
What's wrong with that?
119
00:11:05,477 --> 00:11:07,478
Well, you never do that.
120
00:11:09,615 --> 00:11:11,783
It's because I didn't get my clothes
from the dry cleaners. So what?
121
00:11:12,083 --> 00:11:15,248
It's because the dry cleaners
in our neighborhood caught on fire.
122
00:11:16,148 --> 00:11:17,556
Everything burned down.
123
00:11:18,756 --> 00:11:20,221
It must have been a big fire.
124
00:11:21,995 --> 00:11:23,659
Seems like you start your morning
coming here now.
125
00:11:24,358 --> 00:11:24,858
Huh?
126
00:11:26,159 --> 00:11:27,525
Well no, it's not that.
127
00:11:29,225 --> 00:11:33,261
Didn't she work at a factory
close to your neighborhood?
128
00:11:33,261 --> 00:11:34,636
Yeon Soo-Yeon.
129
00:11:35,008 --> 00:11:38,908
There were a lot of young ladies in the neighborhood
working at that factory.
130
00:11:39,408 --> 00:11:41,776
Then, did all those young ladies own that watch?
131
00:11:42,615 --> 00:11:43,941
Well, no.
132
00:11:43,941 --> 00:11:44,882
That's what I mean.
133
00:11:45,651 --> 00:11:48,984
Yeon Soo-Yeon,
134
00:11:48,984 --> 00:11:54,356
she might have had a relationship
with the top executive at that company.
135
00:11:54,756 --> 00:11:55,988
That's what I'm saying.
136
00:11:55,988 --> 00:11:56,955
So?
137
00:11:57,155 --> 00:12:01,497
Rumors. Did you hear any rumors about it?
138
00:12:02,902 --> 00:12:05,697
You lived in a small country town.
139
00:12:06,873 --> 00:12:10,173
If Yeon Soo-Yeon had dated a top executive,
140
00:12:10,673 --> 00:12:15,079
there should have been strange
rumors spreading around.
141
00:12:15,079 --> 00:12:17,806
That kind of rumor...
142
00:12:18,918 --> 00:12:19,842
Have you ever heard about it?
143
00:12:19,942 --> 00:12:20,917
Never heard about it.
144
00:12:21,954 --> 00:12:25,489
Ah, then why did it take you so long to respond?
145
00:12:28,094 --> 00:12:29,584
Hey...
146
00:12:29,584 --> 00:12:30,661
Hasn't your husband gotten off work yet?
147
00:12:32,965 --> 00:12:34,096
I'm sorry.
148
00:12:37,036 --> 00:12:41,239
My husband posted that information
on the company's message board.
149
00:12:46,045 --> 00:12:48,537
I kind of assumed it might have been him.
150
00:12:49,849 --> 00:12:51,612
It's not because he's a bad man.
151
00:12:52,713 --> 00:12:56,413
He just is suspicious and causes trouble.
152
00:12:58,124 --> 00:13:00,191
Shouldn't you do something about it?
153
00:13:00,791 --> 00:13:02,255
Forget about me,
154
00:13:03,429 --> 00:13:05,561
but you look like you're having a tough time.
155
00:13:07,066 --> 00:13:08,995
I chose this path. So, oh well...
156
00:13:25,418 --> 00:13:27,145
You gigolo, what kind of trick are you pulling?
157
00:13:27,545 --> 00:13:28,711
What is wrong with you, honey?
158
00:13:29,011 --> 00:13:29,522
Bastard!
159
00:13:30,423 --> 00:13:32,223
You're having some kind of relationship
with my wife, aren't you?
160
00:13:34,360 --> 00:13:36,128
Oh my god, what's going on?
161
00:13:36,328 --> 00:13:38,453
Bastard, what kind of trick
are you trying to pull with my wife?
162
00:13:40,666 --> 00:13:42,297
Come to your senses, you idiot!
163
00:13:42,497 --> 00:13:44,802
Suspecting your own wife makes you a psycho!
164
00:13:48,908 --> 00:13:50,371
I'm going to kill that bastard.
165
00:13:51,871 --> 00:13:53,971
Kill me first before you go kill him.
166
00:13:55,548 --> 00:13:58,481
Do you love him that much to die with him?
167
00:14:03,656 --> 00:14:06,285
Tell me how long you're going to act like this.
168
00:14:07,994 --> 00:14:10,586
I would feel so much better if this would end.
169
00:14:11,486 --> 00:14:12,692
You dated him, didn't you?
170
00:14:13,692 --> 00:14:14,464
Right?
171
00:14:15,368 --> 00:14:17,228
That's right, I did.
172
00:14:17,928 --> 00:14:20,232
Soo-Chan was a two timer,
173
00:14:20,632 --> 00:14:22,307
so I married you just for the hell of it.
174
00:14:22,908 --> 00:14:23,808
Are you satisfied now?
175
00:14:28,247 --> 00:14:31,444
I'm asking if you're satisfied, you bastard!
176
00:14:32,985 --> 00:14:36,444
You haven't heard about
that rumor, have you?
177
00:14:38,191 --> 00:14:40,460
Soo-Yeon was always a careful girl.
178
00:14:41,160 --> 00:14:42,718
Even that rumor about you...
179
00:14:42,718 --> 00:14:45,523
everyone just made assumptions.
180
00:14:46,966 --> 00:14:48,400
I did see her, though.
181
00:14:48,900 --> 00:14:49,897
See what?
182
00:14:50,197 --> 00:14:51,504
On the day Soo-Yeon left,
183
00:14:53,039 --> 00:14:55,644
An expensive foreign car came by...
184
00:14:56,513 --> 00:14:57,313
and got her.
185
00:15:01,214 --> 00:15:01,672
Really?
186
00:15:03,073 --> 00:15:03,973
Is that really true?
187
00:15:07,320 --> 00:15:09,346
She took off in that car at dawn.
188
00:15:10,046 --> 00:15:12,619
Why are you telling me about this now?
Why?
189
00:15:13,119 --> 00:15:15,157
It's not a good piece of news to be spreading.
190
00:15:15,457 --> 00:15:16,591
Who could it be?
191
00:15:17,692 --> 00:15:20,092
This means that she really was seeing someone.
192
00:15:20,591 --> 00:15:22,326
Go-Ni's biological father or something.
193
00:15:22,726 --> 00:15:24,126
Hush, Go-Ni's going to wake up.
194
00:15:24,326 --> 00:15:26,300
Whom was she meeting?
195
00:15:27,100 --> 00:15:28,473
Soo-Yeon, that girl...
196
00:15:32,511 --> 00:15:35,745
Why didn't you tell me about this sooner?
197
00:15:36,345 --> 00:15:37,411
Can this be helpful?
198
00:15:38,011 --> 00:15:39,682
More than just helpful.
199
00:15:42,221 --> 00:15:43,719
My sixth sense was right.
200
00:15:44,857 --> 00:15:47,957
I thought that it was a crime of passion.
201
00:15:49,028 --> 00:15:52,756
"A crime of passion"...
isn't that when you murder someone because of love?
202
00:15:53,556 --> 00:15:55,691
Crimes of passion aren't as simple as you think.
203
00:15:56,591 --> 00:15:59,936
Murdering a woman who had
an affair with a married man,
204
00:16:00,236 --> 00:16:01,700
would that also be considered
a murder driven by love?
205
00:16:02,100 --> 00:16:04,504
That is also... murder driven by love...
206
00:16:06,479 --> 00:16:07,609
Officer Kang!
207
00:16:08,610 --> 00:16:09,910
Yang Duk-Gil!
208
00:16:12,418 --> 00:16:13,407
Oh my god.
209
00:16:13,819 --> 00:16:14,187
What's wrong?
210
00:16:14,788 --> 00:16:16,588
Yang Duk-Gil, are you sick?
211
00:16:17,687 --> 00:16:18,917
What is wrong with me?
212
00:16:20,317 --> 00:16:21,351
My heart...
213
00:16:34,273 --> 00:16:38,023
He doesn't look too well.
214
00:16:45,318 --> 00:16:47,409
I'm sorry for asking such favor.
215
00:16:47,709 --> 00:16:48,577
It's okay.
216
00:16:48,877 --> 00:16:51,583
The Director told me to help you collect data.
217
00:16:51,583 --> 00:16:53,016
Of course I should help you.
218
00:16:53,216 --> 00:16:55,955
But what language are these written in?
219
00:16:55,955 --> 00:16:57,724
I think I've seen it somewhere before.
220
00:16:57,724 --> 00:16:58,551
It's Cambodian.
221
00:16:59,162 --> 00:16:59,790
Cambodian?
222
00:16:59,991 --> 00:17:02,791
I went on vacation to Cambodia before.
223
00:17:03,102 --> 00:17:04,194
Oh really?
224
00:17:04,194 --> 00:17:06,261
Do you know someone who lives in Cambodia?
225
00:17:06,761 --> 00:17:09,741
No. My brother went missing over there.
226
00:17:09,741 --> 00:17:12,869
So I'm asking my colleague who lives there
to find something for me.
227
00:17:12,869 --> 00:17:14,703
Your brother went missing?
228
00:17:15,403 --> 00:17:16,045
Why?
229
00:17:16,745 --> 00:17:19,281
Well, I don't know.
230
00:17:20,419 --> 00:17:22,183
You must be very worried.
231
00:17:22,683 --> 00:17:24,854
Yes, I'm very worried.
232
00:17:27,660 --> 00:17:29,593
Is the Director inside?
233
00:17:31,731 --> 00:17:33,363
It's this month's editorial.
234
00:17:34,063 --> 00:17:36,098
It also includes the article on your interview.
235
00:17:37,169 --> 00:17:38,298
I'll take a look at it later.
236
00:17:39,905 --> 00:17:41,699
The person named Lei Kim...
237
00:17:46,846 --> 00:17:49,245
Seems like she's interfering in the company.
238
00:17:50,045 --> 00:17:52,476
How about preventing her
from entering the company?
239
00:17:52,776 --> 00:17:54,843
She's an influential reporter for a magazine.
240
00:17:55,343 --> 00:17:57,548
There are a lot of condominiums
currently being built in America.
241
00:17:57,948 --> 00:18:00,783
She has good intentions and just wants to write
an article about our company.
242
00:18:01,983 --> 00:18:03,954
I don't know how she's bothering us,
243
00:18:04,154 --> 00:18:05,756
shouldn't we be grateful to her?
244
00:18:14,473 --> 00:18:15,198
What do you want?
245
00:18:15,441 --> 00:18:16,834
There's something that I want to tell you.
246
00:18:17,877 --> 00:18:18,511
Tell me.
247
00:18:18,911 --> 00:18:20,669
It's difficult to talk about it here.
248
00:18:41,901 --> 00:18:42,328
Wait.
249
00:18:43,129 --> 00:18:44,429
I really can't.
250
00:18:51,811 --> 00:18:53,179
What's wrong with you?
251
00:18:53,779 --> 00:18:55,038
Are you really sick?
252
00:18:56,749 --> 00:18:57,499
No.
253
00:18:58,751 --> 00:19:02,083
From now on,
I think we should go to work separately.
254
00:19:02,983 --> 00:19:03,548
Why?
255
00:19:04,148 --> 00:19:06,424
I think that would be best.
256
00:19:07,124 --> 00:19:09,726
That is why I'm asking you.
Why do we need to do that?
257
00:19:10,763 --> 00:19:11,931
It keeps...
258
00:19:13,966 --> 00:19:14,890
My heart...
259
00:19:15,490 --> 00:19:16,425
What's wrong with your heart?
260
00:19:17,525 --> 00:19:19,700
I'm going crazy because of frustration!
261
00:19:20,300 --> 00:19:21,350
It keeps... thumping.
262
00:19:36,055 --> 00:19:38,618
If you keep bothering me like this,
263
00:19:39,218 --> 00:19:40,889
I also have my own ways of handling this.
264
00:19:41,489 --> 00:19:42,060
Okay.
265
00:19:43,361 --> 00:19:45,461
We'll leave after asking just one more question.
266
00:19:46,665 --> 00:19:48,430
The deceased Yeon Soo-Yeon...
267
00:19:49,531 --> 00:19:50,231
and the President...
268
00:19:55,040 --> 00:19:58,071
By any chance, did they know each other?
269
00:19:58,771 --> 00:20:01,078
What are you trying to ask?
270
00:20:01,678 --> 00:20:04,681
We're just asking because
we found some credible information.
271
00:20:05,081 --> 00:20:09,316
We heard that the President knew Yeon Soo-Yeon...
272
00:20:10,316 --> 00:20:12,756
This is so ridiculous that
I cannot listen to you anymore.
273
00:20:12,925 --> 00:20:14,227
I'm sorry if I have offended you.
274
00:20:14,827 --> 00:20:18,557
But I just asked if they knew each other.
275
00:20:20,232 --> 00:20:23,126
A factory girl like her...
276
00:20:23,326 --> 00:20:26,470
What is your intention in asking
whether or not my husband knew her?
277
00:20:27,706 --> 00:20:29,638
Have I told you this before?
278
00:20:30,038 --> 00:20:35,070
That Yeon Soo-Yeon used to work at the J-Construction factory.
279
00:20:39,218 --> 00:20:39,752
She's not falling for it.
280
00:20:41,152 --> 00:20:44,278
She's saying that she'll ask the company about it
because we kept bothering her.
281
00:20:44,278 --> 00:20:46,415
Just look at her be evasive.
282
00:20:48,894 --> 00:20:52,221
That old woman knows Yeon Soo-Yeon.
283
00:20:52,921 --> 00:20:54,193
How?
284
00:20:54,193 --> 00:20:58,029
Is it because she looked to her left or right?
285
00:20:59,538 --> 00:21:03,939
Did you see her clenching her fist
whenever we mentioned Yeon Soo-Yeon's name?
286
00:21:04,310 --> 00:21:04,971
Is that why?
287
00:21:05,272 --> 00:21:07,472
When someone knows about something
they clench their fists?
288
00:21:08,171 --> 00:21:08,941
I do that.
289
00:21:10,641 --> 00:21:14,820
Didn't you notice that I clench my fist
whenever someone mentions a squad leader?
290
00:21:15,921 --> 00:21:20,488
It happens naturally whenever somebody
talks about someone they hate.
291
00:21:25,965 --> 00:21:29,059
I think I'm going on the right path with this.
292
00:21:31,170 --> 00:21:32,234
What is it?
293
00:21:33,335 --> 00:21:35,235
What is it that you want to talk about?
294
00:21:40,646 --> 00:21:42,744
I'm not a person with a lot of spare time.
295
00:21:44,116 --> 00:21:45,880
The woman named Yeon Soo-Yeon...
296
00:21:51,724 --> 00:21:56,619
Oh, the woman who was the victim in a murder case?
297
00:21:57,563 --> 00:21:59,231
l think I know her.
298
00:22:01,431 --> 00:22:02,830
And why she died.
299
00:22:05,404 --> 00:22:09,832
Do you... want to play
hide-and-seek with me?
300
00:22:11,510 --> 00:22:13,944
President, I think I've seen something
that I shouldn't have.
301
00:22:17,349 --> 00:22:18,740
Seen something that you shouldn't have?
302
00:22:19,440 --> 00:22:21,343
Something you wrote personally...
303
00:22:31,297 --> 00:22:34,357
Did... you already know about it?
304
00:22:35,557 --> 00:22:36,632
About the woman named Yeon Soo-Yeon.
305
00:22:40,839 --> 00:22:43,535
Why did she have the watch?
306
00:22:46,111 --> 00:22:47,978
The watch Mother should have received.
307
00:22:52,718 --> 00:22:54,048
Who was that woman?
308
00:22:56,388 --> 00:22:59,381
I'm different from Chief Byun.
309
00:23:00,593 --> 00:23:01,927
What do you want?
310
00:23:02,427 --> 00:23:05,229
Please acknowledge that we
are in this together.
311
00:23:06,529 --> 00:23:08,590
If I acknowledge...?
312
00:23:08,990 --> 00:23:10,731
I want authority over the company in America.
313
00:23:15,107 --> 00:23:16,837
You want the Chairman position...
314
00:23:18,711 --> 00:23:20,604
I'll think about it.
315
00:23:20,904 --> 00:23:21,754
No.
316
00:23:24,550 --> 00:23:26,115
If it was just attaining the title of Chairman,
317
00:23:26,415 --> 00:23:32,521
I'm capable of doing that
without your help.
318
00:23:35,894 --> 00:23:37,094
Please transfer me.
319
00:23:38,094 --> 00:23:39,762
l'll give you plenty of time to do so.
320
00:23:44,036 --> 00:23:46,865
You have lots of ambition.
321
00:23:49,775 --> 00:23:52,135
No, I just got out of the car.
322
00:23:52,935 --> 00:23:53,655
Where?
323
00:23:55,047 --> 00:23:55,836
Right now?
324
00:23:56,782 --> 00:23:59,581
Do I have to go there right now?
I'm really tired.
325
00:24:00,753 --> 00:24:02,983
Okay, I understand. Wait a minute.
326
00:24:38,891 --> 00:24:39,611
Honey.
327
00:24:41,794 --> 00:24:43,490
Honey, where are you?
328
00:24:45,197 --> 00:24:46,228
Honey.
329
00:24:57,943 --> 00:24:59,703
He's getting surgery right now.
330
00:25:00,879 --> 00:25:02,447
He seems to be in a critical condition.
331
00:25:04,683 --> 00:25:06,014
Looking at the wound,
332
00:25:06,014 --> 00:25:08,880
they said that he might have been hit
by a heavy rounded weapon.
333
00:25:09,680 --> 00:25:11,390
Yes, I understand.
334
00:25:19,765 --> 00:25:22,029
Honey, Honey.
335
00:25:22,029 --> 00:25:23,426
Honey, it's me.
336
00:25:24,126 --> 00:25:25,296
Mr. Cha Young-Jae?
337
00:25:25,796 --> 00:25:26,635
Mr. Cha Young-Jae?
338
00:25:27,135 --> 00:25:28,766
I'm Officer Kang from Yong San Police Station.
339
00:25:31,009 --> 00:25:34,069
Can you tell us what happened
340
00:25:34,069 --> 00:25:36,103
on the day of the incident?
341
00:25:36,103 --> 00:25:39,811
Honey. Don't you remember me?
342
00:25:39,811 --> 00:25:42,252
I thought you were going to die.
343
00:25:48,493 --> 00:25:50,243
Are you Na Ha-Ni?
344
00:25:52,798 --> 00:25:53,662
Honey.
345
00:25:54,333 --> 00:25:56,825
I'm Cha Young-Jae.
346
00:25:58,170 --> 00:26:01,903
Is this how you greet your customers?
347
00:26:02,903 --> 00:26:03,931
Honey.
348
00:26:07,646 --> 00:26:09,106
We are back.
349
00:26:12,116 --> 00:26:14,516
Did you find any evidence?
350
00:26:15,216 --> 00:26:17,478
He can't remember anything right now.
351
00:26:17,778 --> 00:26:18,781
Really?
352
00:26:18,881 --> 00:26:20,051
Does he have amnesia?
353
00:26:20,551 --> 00:26:22,786
He only remembers the day
he met his wife for the first time.
354
00:26:24,029 --> 00:26:25,788
Can such things happen when having amnesia?
355
00:26:26,088 --> 00:26:27,556
Apparently so.
356
00:26:28,156 --> 00:26:31,859
It's a selective memory loss.
357
00:26:32,159 --> 00:26:34,395
It's from getting a big shock.
358
00:26:34,695 --> 00:26:38,734
You can only recall the most important
instances in your life.
359
00:26:39,234 --> 00:26:40,570
Yeon Soo-Yeon.
360
00:26:41,370 --> 00:26:42,375
Dan Myung-Hee.
361
00:26:42,981 --> 00:26:44,581
And Cha Young-Jae.
362
00:26:46,084 --> 00:26:47,415
What can it be?
363
00:26:47,819 --> 00:26:48,987
What do they all have in common?
364
00:26:51,590 --> 00:26:55,423
Dan Myung-Hee and Cha Young-Jae
lived in the same neighborhood.
365
00:26:56,662 --> 00:26:58,526
But they don't have anything in
common with Yeon Soo-Yeon.
366
00:26:59,226 --> 00:27:02,260
Yes... they have.
367
00:27:02,534 --> 00:27:03,602
J-Construction.
368
00:27:09,608 --> 00:27:10,976
You can get off work now.
369
00:27:11,576 --> 00:27:12,574
No.
370
00:27:13,175 --> 00:27:14,775
Why don't you two help us as well?
371
00:27:15,774 --> 00:27:18,379
It'll be a great help since
you two do secretary work.
372
00:27:20,919 --> 00:27:21,709
Okay.
373
00:27:25,791 --> 00:27:28,825
[J-Construction 30th Anniversary Celebration]
374
00:27:32,664 --> 00:27:37,659
Due to the President being hospitalized,
375
00:27:38,537 --> 00:27:41,608
I thought about canceling this year's celebration.
376
00:27:42,808 --> 00:27:44,236
But at a time like this,
377
00:27:44,236 --> 00:27:47,304
I thought I needed to gather all the company staff together
378
00:27:48,804 --> 00:27:55,583
and thank all the people who supported the company.
379
00:27:55,883 --> 00:27:58,417
That is why I've gathered everyone here.
380
00:27:58,824 --> 00:28:00,849
All who have gathered here,
381
00:28:01,549 --> 00:28:03,959
are like my family.
382
00:28:05,297 --> 00:28:12,929
That is why I thought I needed to introduce
everyone to a new member in my family.
383
00:28:27,085 --> 00:28:29,917
This is my future daughter-in-law.
384
00:28:51,109 --> 00:28:52,839
After we set a date,
385
00:28:53,339 --> 00:28:55,778
I will invite everyone here again.
386
00:28:57,178 --> 00:29:03,721
Although I haven't prepared much,
I hope that everyone has a great time.
387
00:29:58,710 --> 00:30:00,044
Thanks for your hard work.
388
00:30:02,013 --> 00:30:05,150
Women can be divided into two kinds,
according to fate.
389
00:30:07,519 --> 00:30:11,418
Ones who can reveal themselves
honorably in front of anyone,
390
00:30:12,591 --> 00:30:14,690
and the others who can't.
391
00:30:19,331 --> 00:30:22,434
Do you know the difference
between these two kinds of women?
392
00:30:24,503 --> 00:30:26,370
One woman has self-respect,
393
00:30:27,739 --> 00:30:29,339
and the other has no self-respect.
394
00:30:35,614 --> 00:30:36,405
Oh no, what to do?
395
00:30:48,927 --> 00:30:50,058
Who is that?
396
00:30:50,258 --> 00:30:50,723
That's the Director's secretary.
397
00:30:52,023 --> 00:30:53,693
Why isn't she careful?
398
00:30:54,793 --> 00:30:56,164
She's crying.
399
00:30:56,164 --> 00:30:57,668
She's clumsy.
400
00:30:57,668 --> 00:30:59,226
She's not careful.
401
00:30:59,226 --> 00:31:01,232
Seems like she injures herself a lot.
402
00:31:28,567 --> 00:31:29,267
My arm hurts.
403
00:31:33,605 --> 00:31:35,137
It really does hurt.
404
00:31:43,281 --> 00:31:45,008
Wow, you are really strong.
405
00:31:45,917 --> 00:31:48,283
If you are so strong like this,
why have you been getting beaten up by me?
406
00:31:48,283 --> 00:31:49,285
You!
407
00:31:51,690 --> 00:31:53,716
Did you really have to make a fool
of yourself in there?
408
00:31:54,716 --> 00:31:57,557
If she was saying stuff you didn't want to hear,
you should have just turned around.
409
00:31:58,530 --> 00:32:00,327
I did turn around.
410
00:32:02,701 --> 00:32:04,093
Do you feel better now?
411
00:32:05,604 --> 00:32:06,266
About what?
412
00:32:06,605 --> 00:32:09,369
Knowing what kind of situation you are in,
you unlucky girl!
413
00:32:11,743 --> 00:32:14,374
Yes, I feel better.
414
00:32:15,914 --> 00:32:18,240
You must feel great, I bet.
415
00:32:19,584 --> 00:32:20,417
Thank you.
416
00:32:22,487 --> 00:32:24,717
Thank you for rescuing me back there.
417
00:32:38,803 --> 00:32:39,523
But...
418
00:32:41,173 --> 00:32:42,235
Do you want another one?
419
00:32:42,535 --> 00:32:44,568
What if they do something to you because of me?
420
00:32:45,510 --> 00:32:47,035
All they can do is fire me.
421
00:32:48,380 --> 00:32:50,571
You can't get fired because of me.
422
00:32:50,871 --> 00:32:54,074
I don't get a big salary,
so how can I possibly survive and support a friend?
423
00:32:54,874 --> 00:32:57,045
You're in the mood to joke around
in a situation like this?
424
00:32:57,945 --> 00:32:58,821
That's my nature.
425
00:33:02,927 --> 00:33:03,985
Are you okay?
426
00:33:07,165 --> 00:33:08,861
It's not like I have a fatal disease.
427
00:33:09,762 --> 00:33:11,262
I should be okay.
428
00:33:12,804 --> 00:33:14,464
You do have a fatal disease.
429
00:33:16,341 --> 00:33:17,569
Love sickness.
430
00:33:18,410 --> 00:33:19,600
It's still incurable.
431
00:33:22,814 --> 00:33:23,747
What can I do?
432
00:33:24,783 --> 00:33:25,677
Do what?
433
00:33:27,252 --> 00:33:28,642
You should know very well.
434
00:33:28,742 --> 00:33:30,783
Since you are an expert at this.
435
00:33:31,756 --> 00:33:34,557
What do I need to do
so that I don't die from love sickness?
436
00:33:38,096 --> 00:33:39,386
I'll go buy another one.
437
00:33:39,931 --> 00:33:41,494
There's only one way.
438
00:33:41,694 --> 00:33:43,460
Keep eating if you feel like dying.
439
00:33:43,860 --> 00:33:45,698
That way you don't have time
to think about dying.
440
00:33:50,075 --> 00:33:53,668
It's good to have a friend like you.
441
00:33:55,714 --> 00:33:58,177
I'm very annoyed because
I have an enemy like you.
442
00:34:15,633 --> 00:34:16,400
Go in.
443
00:34:17,100 --> 00:34:18,735
People will think it's strange.
444
00:34:28,780 --> 00:34:29,545
What's wrong?
445
00:34:30,482 --> 00:34:32,082
Aren't you finished yet?
446
00:34:39,557 --> 00:34:40,788
Please be reasonable.
447
00:34:41,388 --> 00:34:44,484
If you just disappear like this, in the end,
how are you going to repair everything?
448
00:34:49,601 --> 00:34:51,062
Joon-Suk!
449
00:35:01,713 --> 00:35:03,345
[Jung Yoon-Hee]
450
00:35:14,292 --> 00:35:15,351
Why don't you answer it?
451
00:35:46,658 --> 00:35:48,326
[Go Hye-Mi]
452
00:35:55,266 --> 00:35:56,663
The call isn't going through.
453
00:35:57,435 --> 00:35:58,899
That fellow is...
454
00:36:00,038 --> 00:36:02,705
I didn't expect him to be this unreasonable.
455
00:36:03,775 --> 00:36:07,969
It's because I didn't raise him well.
456
00:36:21,292 --> 00:36:22,159
Do you want to drink?
457
00:36:23,061 --> 00:36:23,958
No.
458
00:36:25,463 --> 00:36:26,590
Having a drink is best at a time like this.
459
00:36:27,590 --> 00:36:30,196
I know. But I don't want to.
460
00:36:30,735 --> 00:36:32,269
Why don't you just drink?
461
00:36:32,669 --> 00:36:34,369
You can just sleep after drinking.
462
00:36:34,569 --> 00:36:38,101
I don't want to because
I don't even think I could sleep after drinking.
463
00:36:52,090 --> 00:36:54,857
You said you would be home late.
Why are you back so early?
464
00:36:55,457 --> 00:36:56,618
It ended earlier than expected.
465
00:37:01,432 --> 00:37:03,098
What's wrong with her?
466
00:37:05,870 --> 00:37:07,766
Did she cause trouble at the party?
467
00:37:08,566 --> 00:37:10,172
I knew it.
468
00:37:11,976 --> 00:37:13,368
She's a troublemaker at home.
469
00:37:13,568 --> 00:37:15,136
Not like she wouldn't be
a troublemaker elsewhere.
470
00:37:15,636 --> 00:37:16,845
I don't think she's feeling well.
471
00:37:17,545 --> 00:37:19,179
So just leave her alone today.
472
00:37:19,379 --> 00:37:20,348
Not feeling well?
473
00:37:20,748 --> 00:37:21,315
Who?
474
00:37:21,615 --> 00:37:22,650
That girl?
475
00:37:23,254 --> 00:37:25,154
Impossible!
476
00:37:25,154 --> 00:37:29,182
When everyone else got food poisoning
from eating bean soup,
477
00:37:29,182 --> 00:37:32,594
she was the only one who was fine
and cooked herself ramen.
478
00:37:32,594 --> 00:37:34,325
She's that kind of girl.
479
00:37:50,014 --> 00:37:51,481
Tell me the truth.
480
00:37:51,849 --> 00:37:53,649
What kind of trouble did you make this time?
481
00:37:54,249 --> 00:37:55,978
Just leave me alone.
482
00:37:56,378 --> 00:37:59,115
Did you eat all the food at the party?
483
00:37:59,515 --> 00:38:00,187
Mom.
484
00:38:00,387 --> 00:38:01,424
Please!
485
00:38:02,093 --> 00:38:02,960
Then what is it?
486
00:38:03,160 --> 00:38:05,062
Did a high ranking person trip because of you?
487
00:38:05,162 --> 00:38:06,154
It's not like that.
488
00:38:06,254 --> 00:38:07,726
Then what is it?
489
00:38:08,026 --> 00:38:10,296
Nothing happened!
What is wrong with you?
490
00:38:11,869 --> 00:38:16,573
l just feel... a bit sick.
491
00:38:17,273 --> 00:38:17,966
Sick?
492
00:38:20,878 --> 00:38:22,746
Are you really sick? Where?
493
00:38:23,346 --> 00:38:24,546
My head is a bit...
494
00:38:25,717 --> 00:38:26,684
Do you have a fever?
495
00:38:27,685 --> 00:38:29,585
Feels a little warm.
496
00:38:30,755 --> 00:38:32,546
Just leave me alone so that I can sleep.
497
00:38:32,746 --> 00:38:33,785
Want some medicine?
498
00:38:39,797 --> 00:38:40,794
What's wrong?
499
00:38:41,594 --> 00:38:42,260
Mom.
500
00:38:44,035 --> 00:38:44,793
I'm sorry.
501
00:38:46,070 --> 00:38:47,161
I'm really sorry.
502
00:38:51,409 --> 00:38:52,138
Here he comes.
503
00:38:55,480 --> 00:38:56,877
It's from Chung Dam Dong office, right?
504
00:38:59,177 --> 00:38:59,884
Yes.
505
00:39:02,020 --> 00:39:03,188
Are you cold?
506
00:39:13,798 --> 00:39:14,957
What's wrong with you?
507
00:39:15,657 --> 00:39:16,662
What do you mean?
508
00:39:17,368 --> 00:39:18,458
Do you have hand tremor?
509
00:39:18,858 --> 00:39:21,436
Why are your tre-tre-trembling?
510
00:39:23,141 --> 00:39:25,442
Are you trying to advertise it to the company?
511
00:39:26,042 --> 00:39:28,539
That you are in relationship with your boss!
512
00:39:28,739 --> 00:39:30,710
I'm asking if it's because
you want to advertise it.
513
00:39:31,382 --> 00:39:32,977
It's not like that, seriously.
514
00:39:33,451 --> 00:39:36,016
I'm not that clever to do such a thing.
515
00:39:36,716 --> 00:39:38,413
It's just that, whenever I see you...
516
00:39:38,813 --> 00:39:39,580
See me what?
517
00:39:41,125 --> 00:39:42,458
I don't know either.
518
00:39:48,499 --> 00:39:50,793
It's not like you're filming
a comedy or something.
519
00:39:51,593 --> 00:39:53,963
Boss, you don't know how I feel.
520
00:40:03,047 --> 00:40:03,905
What's going on?
521
00:40:05,483 --> 00:40:07,515
Did something happen? What to do?
522
00:40:13,458 --> 00:40:14,922
Say something!
523
00:40:15,422 --> 00:40:16,459
There should be some kind of reason.
524
00:40:18,663 --> 00:40:19,858
Why can't you say it?
525
00:40:21,332 --> 00:40:22,692
Why on Earth are you taking these?
526
00:40:27,472 --> 00:40:29,370
Why do you think I'm taking contraceptives?
527
00:40:50,228 --> 00:40:51,125
Why do you live with me?
528
00:40:53,931 --> 00:40:54,965
Who knows.
529
00:40:56,200 --> 00:40:58,167
Why do I live with you?
530
00:41:02,073 --> 00:41:03,603
I wonder too.
531
00:41:20,958 --> 00:41:22,448
Deputy Chief Cha.
532
00:41:24,362 --> 00:41:25,442
I... I...
533
00:41:29,834 --> 00:41:31,131
Honey.
534
00:41:35,239 --> 00:41:36,470
You came.
535
00:41:37,070 --> 00:41:37,866
Yes.
536
00:41:39,911 --> 00:41:40,544
Honey.
537
00:41:41,344 --> 00:41:43,106
Chief Byun came to see you.
538
00:41:44,782 --> 00:41:45,709
You know Chief Byun, right?
539
00:41:49,420 --> 00:41:51,887
You do remember Chief Byun, right?
540
00:41:53,825 --> 00:41:54,545
Honey.
541
00:41:56,828 --> 00:41:58,257
What's wrong?
542
00:41:58,557 --> 00:41:59,991
What's the matter with you?
543
00:42:00,631 --> 00:42:02,322
Why is he like this?
544
00:42:06,971 --> 00:42:08,530
He wet his pants.
545
00:42:09,530 --> 00:42:11,809
Is anyone here?
546
00:42:13,211 --> 00:42:15,673
I'll be leaving now.
547
00:42:15,873 --> 00:42:17,581
What's wrong, Honey?
548
00:42:17,881 --> 00:42:20,707
You're really scaring me when you act like this!
549
00:42:21,886 --> 00:42:22,254
Why?
550
00:42:22,655 --> 00:42:23,455
What happened?
551
00:42:24,554 --> 00:42:25,989
He wet his pants.
552
00:42:26,824 --> 00:42:28,326
His condition probably got worse.
553
00:42:28,926 --> 00:42:29,584
Right?
554
00:42:34,866 --> 00:42:36,864
I have no idea what's going on.
555
00:42:37,264 --> 00:42:39,965
He acted as if he was going to get married soon.
556
00:42:40,065 --> 00:42:41,595
What's the matter with him now?
557
00:42:42,595 --> 00:42:43,132
What?
558
00:42:43,532 --> 00:42:44,401
Go-Ni's dad.
559
00:42:45,401 --> 00:42:48,112
He told the woman from the
public bath he can't see her anymore.
560
00:42:48,412 --> 00:42:50,838
That woman is so upset now.
561
00:42:51,438 --> 00:42:52,772
Maybe he's unsatisfied with her or something.
562
00:42:52,972 --> 00:42:54,581
Why would he be unsatisfied?
563
00:42:54,881 --> 00:42:56,047
She has a lot of money.
564
00:42:56,147 --> 00:42:57,611
Having a lot of money is not everything!
565
00:42:58,589 --> 00:43:03,149
You need to feel something in your heart.
566
00:43:03,549 --> 00:43:04,661
Feel what in your heart?!
567
00:43:05,061 --> 00:43:06,090
Just something.
568
00:43:07,598 --> 00:43:10,058
But anyways, is she just sleeping
without eating anything?
569
00:43:10,658 --> 00:43:11,691
She's sick.
570
00:43:12,191 --> 00:43:12,835
Who?
571
00:43:13,035 --> 00:43:14,768
Your younger sister.
572
00:43:15,468 --> 00:43:16,230
No way.
573
00:43:23,948 --> 00:43:25,473
Is your Aunt still like this?
574
00:43:25,973 --> 00:43:26,677
Yeah.
575
00:43:30,655 --> 00:43:33,256
How sick is she?
576
00:43:34,826 --> 00:43:36,892
Oh my god, what's wrong with her?
577
00:43:38,095 --> 00:43:40,526
Yoon-Hee. Yoon-Hee.
578
00:43:42,633 --> 00:43:44,099
How sick are you?
579
00:43:45,369 --> 00:43:47,094
Oh my goodness, look at all this sweat!
580
00:43:47,894 --> 00:43:48,467
Mom.
581
00:43:49,067 --> 00:43:49,573
Mom!
582
00:43:53,945 --> 00:43:55,714
It seems like she's really sick.
583
00:43:56,914 --> 00:43:58,111
Hospital, we need to take her to the hospital.
584
00:43:58,711 --> 00:43:59,411
I'm okay.
585
00:44:00,011 --> 00:44:01,415
No need to go to the hospital.
586
00:44:06,824 --> 00:44:07,556
What's wrong?
587
00:44:08,559 --> 00:44:09,351
Is someone sick?
588
00:44:09,651 --> 00:44:11,157
Yoon-Hee is kind of sick.
589
00:44:11,457 --> 00:44:12,257
How is she sick?
590
00:44:13,130 --> 00:44:14,291
It seems like she's suffering from fatigue.
591
00:44:15,292 --> 00:44:16,692
She's sweating a lot.
592
00:44:21,205 --> 00:44:23,035
The spelling is wrong.
593
00:44:23,435 --> 00:44:25,538
That's my weakness.
594
00:44:26,610 --> 00:44:28,740
It doesn't seem like you're too great
with the other ones either.
595
00:44:29,180 --> 00:44:30,381
I wonder what's wrong.
596
00:44:30,481 --> 00:44:31,512
What?
597
00:44:31,812 --> 00:44:33,582
It seems like Yoon-Hee is very sick.
598
00:44:34,682 --> 00:44:35,747
Sick?
599
00:44:35,947 --> 00:44:38,151
Ye-Seul's mom just came
back from buying medicine.
600
00:44:38,622 --> 00:44:40,156
But she looks quite serious.
601
00:44:41,759 --> 00:44:42,927
That girl...
602
00:44:46,964 --> 00:44:50,367
You really don't need to go to the hospital?
603
00:45:00,144 --> 00:45:01,144
What's wrong with you?
604
00:45:03,247 --> 00:45:04,487
Thanks.
605
00:45:05,583 --> 00:45:06,380
Mom.
606
00:45:07,218 --> 00:45:09,278
She must be really sick.
607
00:45:09,778 --> 00:45:15,181
That's what I'm saying.
She also told me earlier that she was sorry.
608
00:45:22,433 --> 00:45:28,399
The number you dialed is not in service.
Please leave a message after the beep.
609
00:45:51,629 --> 00:45:52,226
Hello?
610
00:45:53,230 --> 00:45:55,163
Who would call at this hour?
611
00:45:56,434 --> 00:45:57,262
Yes.
612
00:46:10,915 --> 00:46:12,780
Sorry to bother you this late.
613
00:46:15,586 --> 00:46:18,486
Yoon-Hee's cell phone is turned off, so...
614
00:46:19,386 --> 00:46:20,490
Just go back.
615
00:46:20,890 --> 00:46:22,518
She's really sick right now.
616
00:46:25,463 --> 00:46:27,791
Shouldn't you have expected
something like this to happen?
617
00:46:28,432 --> 00:46:32,865
She made a difficult decision.
Shouldn't you have protected her?
618
00:46:33,565 --> 00:46:34,562
I have nothing to say.
619
00:46:36,340 --> 00:46:38,108
Just go back for today.
620
00:46:38,308 --> 00:46:39,134
Please let me see her.
621
00:46:44,715 --> 00:46:46,643
Why are you here at this hour?
622
00:46:47,343 --> 00:46:48,909
I wanted to know how Yoon-Hee was doing.
623
00:46:49,409 --> 00:46:51,180
Duk-Gil told me that she seemed very sick.
624
00:46:51,380 --> 00:46:52,789
Yeah, she's a bit sick.
625
00:46:53,089 --> 00:46:55,324
Can I take a look at her for a bit?
626
00:46:55,524 --> 00:46:57,024
Yeah, come in.
627
00:47:00,231 --> 00:47:02,661
Hey, Mr. Baek came to visit you.
628
00:47:03,367 --> 00:47:04,897
Came to visit me?
629
00:47:05,597 --> 00:47:08,264
- You can chat with her and leave.
- Okay, goodnight.
630
00:47:13,110 --> 00:47:14,304
Where's Ye-Seul?
631
00:47:15,012 --> 00:47:17,611
She said she's going to sleep in
my mom's room because I'm sick.
632
00:47:18,311 --> 00:47:20,912
I get the room all to myself because I'm sick.
633
00:47:22,553 --> 00:47:24,153
You came with nothing?
634
00:47:24,953 --> 00:47:28,619
Aren't you supposed to buy me a drink
when you come to visit a sick person?
635
00:47:29,894 --> 00:47:30,625
Let me see.
636
00:47:34,165 --> 00:47:35,656
You're behaving so badly.
637
00:47:36,967 --> 00:47:38,366
Aren't I?
638
00:47:38,802 --> 00:47:39,933
He's outside.
639
00:47:43,440 --> 00:47:45,166
He told me that he must see you today.
640
00:48:23,447 --> 00:48:24,740
I heard you were sick.
641
00:48:25,916 --> 00:48:27,206
Let's go somewhere else.
642
00:48:27,785 --> 00:48:30,018
We can't have others see us like this.
643
00:48:42,666 --> 00:48:47,294
It was my first time admiring Baek Soo-Chan.
644
00:48:50,241 --> 00:48:53,076
Seeing that fellow take your arm and leave...
645
00:48:55,713 --> 00:48:57,847
I wondered why it wasn't me.
646
00:48:58,882 --> 00:49:00,346
My heart ached a lot.
647
00:49:03,187 --> 00:49:05,378
I realized because of today,
648
00:49:06,557 --> 00:49:11,261
what sort of miserable choice
I made for myself.
649
00:49:12,730 --> 00:49:13,921
I felt like...
650
00:49:16,333 --> 00:49:22,302
a dog sitting underneath the table waiting
for any crumbs to fall to the ground.
651
00:49:22,602 --> 00:49:23,601
Please don't say that.
652
00:49:24,301 --> 00:49:26,368
- If you do that...
- That's when...
653
00:49:29,580 --> 00:49:30,572
I understood.
654
00:49:33,550 --> 00:49:36,052
That this can never be mine.
655
00:49:40,758 --> 00:49:42,352
I really didn't want to take it off.
656
00:49:43,761 --> 00:49:48,160
That's why I tried to endure everything.
657
00:49:48,932 --> 00:49:50,726
But I can't.
658
00:49:52,026 --> 00:49:53,261
I can't do it anymore.
659
00:49:54,038 --> 00:49:56,168
Because I have a bad temper...
660
00:49:59,977 --> 00:50:00,803
I know...
661
00:50:02,880 --> 00:50:08,512
how miserable and tiring it's been for you.
662
00:50:11,555 --> 00:50:13,189
But if you act like this,
663
00:50:13,924 --> 00:50:19,285
I... really can't hold onto myself.
664
00:50:21,832 --> 00:50:22,863
You also know...
665
00:50:25,602 --> 00:50:26,733
how important...
666
00:50:28,834 --> 00:50:29,834
you are to me.
667
00:50:35,246 --> 00:50:37,376
I can't endure it anymore...
668
00:50:38,449 --> 00:50:40,549
because you're next to me.
669
00:51:10,080 --> 00:51:12,045
It's not because I don't love you.
670
00:51:13,717 --> 00:51:15,347
It's because I love you...
671
00:51:16,787 --> 00:51:22,617
I realized that I shouldn't be doing this
because I love you.
672
00:51:26,130 --> 00:51:27,489
If I loved you less...
673
00:51:30,467 --> 00:51:33,098
I probably wouldn't be like this.
674
00:51:35,739 --> 00:51:36,572
But...
675
00:51:38,208 --> 00:51:41,140
letting you be the evil person
dropping bread crumbs...
676
00:51:41,441 --> 00:51:43,041
I can't let that happen.
677
00:51:47,985 --> 00:51:49,654
Let's just stop here.
678
00:51:51,789 --> 00:51:53,221
If we go even farther...
679
00:51:55,459 --> 00:51:57,057
we'll just hurt each other more.
680
00:52:00,497 --> 00:52:01,992
So let's not go any farther than this.
681
00:52:03,033 --> 00:52:04,057
Let's just...
682
00:52:07,237 --> 00:52:08,095
I...
683
00:52:13,110 --> 00:52:17,041
What do you want me to do?
684
00:52:19,349 --> 00:52:24,951
You know what kind of person I am.
685
00:52:27,858 --> 00:52:34,493
How suffocating it is to live my life.
686
00:52:35,666 --> 00:52:36,925
Because of you...
687
00:52:38,535 --> 00:52:40,297
I finally started to breathe.
688
00:52:41,638 --> 00:52:42,605
Because of you...
689
00:52:46,076 --> 00:52:47,841
I have started to dream...
690
00:52:52,349 --> 00:52:53,750
You said you would stay with me.
691
00:52:55,750 --> 00:52:57,519
You said you wouldn't leave me.
692
00:53:02,993 --> 00:53:04,093
What...
693
00:53:08,394 --> 00:53:09,294
do you want...
694
00:53:10,295 --> 00:53:11,595
me to do?
695
00:53:16,240 --> 00:53:17,707
I'm sorry.
696
00:53:18,675 --> 00:53:22,375
I'm very... sorry.
697
00:53:24,047 --> 00:53:26,273
But there's nothing I can do.
698
00:53:27,073 --> 00:53:28,814
I can't keep going with you.
699
00:53:34,058 --> 00:53:34,758
Can't you...
700
00:53:37,459 --> 00:53:38,859
take pity on me?
701
00:53:42,799 --> 00:53:44,290
All the people in this world...
702
00:53:46,803 --> 00:53:47,933
Nobody knows.
703
00:53:51,008 --> 00:53:52,668
Only you know.
704
00:54:43,193 --> 00:54:44,387
Only...
705
00:54:44,795 --> 00:54:47,025
Is this the only way you are?
706
00:54:47,864 --> 00:54:50,025
Because of the kind of girls you pick every time,
707
00:54:50,025 --> 00:54:51,826
you disgrace your mother.
708
00:54:52,126 --> 00:54:53,594
Then, why did you give birth to a son like me?
709
00:54:54,972 --> 00:54:56,233
How dare you say...
710
00:54:57,334 --> 00:54:58,134
to your mother?
711
00:54:58,533 --> 00:55:01,867
I know you hate having a son like me,
but I hate it too.
712
00:55:02,067 --> 00:55:03,872
I hate being your son!
713
00:55:08,251 --> 00:55:09,979
It was hard raising you,
714
00:55:11,321 --> 00:55:13,385
and this is what you say to me?
715
00:55:13,585 --> 00:55:14,682
She said she's giving up.
716
00:55:15,625 --> 00:55:17,687
I begged her to just stay with me,
717
00:55:19,129 --> 00:55:20,020
but that woman...
718
00:55:21,198 --> 00:55:22,426
said she can't do it anymore.
719
00:55:24,735 --> 00:55:25,898
Are you satisfied now?
720
00:55:26,937 --> 00:55:30,431
Are you satisfied now that your son
is going to act like a puppet?
721
00:55:31,742 --> 00:55:34,836
Just give her some money,
722
00:55:36,378 --> 00:55:38,004
and settle everything.
723
00:55:38,204 --> 00:55:39,476
Please, Mother!
724
00:55:41,251 --> 00:55:42,781
Because I'm so pathetic...
725
00:55:43,481 --> 00:55:44,951
she gave up everything,
726
00:55:45,689 --> 00:55:47,858
to stay with me.
727
00:55:48,992 --> 00:55:50,558
To avoid rumors spreading around,
728
00:55:51,695 --> 00:55:53,886
make sure you keep her mouth shut.
729
00:55:56,633 --> 00:55:58,563
She was the woman that I loved!
730
00:56:00,971 --> 00:56:02,139
Do you not know?
731
00:56:04,141 --> 00:56:08,669
When I was suffocating living as your son,
732
00:56:10,247 --> 00:56:12,475
she helped me breathe.
733
00:56:21,958 --> 00:56:23,988
To a woman like that...
734
00:56:24,594 --> 00:56:26,488
you want me to give her some money?
735
00:56:28,031 --> 00:56:30,091
And make sure she keeps her mouth shut?
736
00:56:33,637 --> 00:56:35,237
If she were a woman like that,
737
00:56:36,037 --> 00:56:38,339
she wouldn't have wanted to stay beside me.
738
00:56:40,077 --> 00:56:41,408
Don't you know that?
739
00:56:45,015 --> 00:56:49,179
You still don't know anything about the world.
740
00:56:51,154 --> 00:56:54,288
What that kind of girl wants from you
after seducing you like that...
741
00:56:54,988 --> 00:56:56,190
you don't know.
742
00:56:57,928 --> 00:57:00,856
Can't you learn from what happened
between you and Lee Mi-Ran?
743
00:57:02,132 --> 00:57:05,230
She left you because she realized
there was no place for her.
744
00:57:07,504 --> 00:57:08,795
Just wait.
745
00:57:10,507 --> 00:57:15,071
She'll come to ask for something.
746
00:57:38,135 --> 00:57:39,134
Are you okay?
747
00:57:43,039 --> 00:57:46,070
That's called the "war of love".
748
00:57:46,270 --> 00:57:50,202
While dating, you need to get into arguments
to build stronger affections.
749
00:57:50,302 --> 00:57:53,016
I doubt you two had a serious argument.
750
00:57:53,316 --> 00:57:54,813
He probably told you he was truly sorry.
751
00:57:56,153 --> 00:58:00,422
I... gave it back to him.
752
00:58:02,759 --> 00:58:04,256
That bracelet.
753
00:58:08,331 --> 00:58:10,299
I can't do it anymore.
754
00:58:12,068 --> 00:58:14,334
To make him become the bad person...
755
00:58:16,035 --> 00:58:17,535
I can't do that.
756
00:58:18,741 --> 00:58:21,180
Men who have affairs with women...
757
00:58:22,381 --> 00:58:23,681
they're all evil.
758
00:58:24,981 --> 00:58:27,550
He can't be like that.
759
00:58:29,119 --> 00:58:31,953
Can you do it?
760
00:58:33,790 --> 00:58:36,819
You decided to stay with him
because you couldn't be apart from him.
761
00:58:43,520 --> 00:58:44,420
Are you okay?
762
00:58:49,806 --> 00:58:51,467
I'm not okay.
763
00:58:54,744 --> 00:58:56,772
My heart hurts a lot.
764
00:58:57,981 --> 00:59:00,275
It hurts so much that I'm going to die.
765
00:59:04,421 --> 00:59:08,657
My heart hurts so much because he is so pitiful.
766
00:59:35,552 --> 00:59:36,644
Oh my!
767
00:59:36,644 --> 00:59:38,176
What are you doing?
768
00:59:38,855 --> 00:59:40,484
I said what are you doing?
769
00:59:40,957 --> 00:59:42,117
I want to go on a picnic.
770
00:59:42,926 --> 00:59:44,523
Picnic?
771
00:59:44,723 --> 00:59:50,361
How sick are you to be saying weird things?
772
00:59:52,035 --> 00:59:53,903
It seems like your fever went down.
773
00:59:54,003 --> 00:59:55,364
Let's go on a picnic, Mom.
774
00:59:55,772 --> 00:59:56,766
What's wrong with you?
775
00:59:56,766 --> 00:59:58,799
I'm so scared.
776
00:59:58,899 --> 01:00:02,243
What's wrong? People say that you die if
you start doing things that you don't normally do.
777
01:00:03,437 --> 01:00:05,339
Ye-Seul! Unnie!
778
01:00:06,182 --> 01:00:08,180
What? What? What? What?
779
01:00:08,980 --> 01:00:10,179
Did you get even sicker?
780
01:00:10,179 --> 01:00:11,348
Let's go on a picnic.
781
01:00:13,256 --> 01:00:14,553
Go where?
782
01:00:14,891 --> 01:00:17,592
Aunt made seaweed rice rolls
and wants to go on a picnic.
783
01:00:17,792 --> 01:00:18,958
With everyone.
784
01:00:19,796 --> 01:00:21,120
Isn't your aunt sick?
785
01:00:21,320 --> 01:00:23,394
But, she's fine now.
786
01:00:23,594 --> 01:00:26,297
She's so fine that my grandma is scared.
787
01:00:27,938 --> 01:00:31,304
Are you going to eat all this?
788
01:00:32,204 --> 01:00:33,632
Mom, come with us.
789
01:00:33,732 --> 01:00:36,211
I have to go somewhere else.
790
01:00:36,211 --> 01:00:38,611
-But it would be nice if you come with us.
-Forget it.
791
01:00:39,349 --> 01:00:41,749
Before we go, I'll take a roll call.
792
01:00:41,749 --> 01:00:42,843
One.
793
01:00:42,843 --> 01:00:43,614
Two.
794
01:00:43,614 --> 01:00:44,449
Three.
795
01:00:44,721 --> 01:00:46,550
Do we really have to do this? Four.
796
01:00:46,550 --> 01:00:48,386
That makes me five.
797
01:00:49,359 --> 01:00:50,724
What are you doing?
798
01:00:51,061 --> 01:00:52,187
Six.
799
01:00:54,664 --> 01:00:56,056
Let's go.
800
01:01:01,972 --> 01:01:03,667
I know the way there.
801
01:01:03,667 --> 01:01:04,799
When we went on a trip last time...
802
01:01:04,799 --> 01:01:05,535
Forget it.
803
01:01:05,842 --> 01:01:08,343
It takes you two hours to find your own house.
804
01:01:08,743 --> 01:01:10,439
Oh wow, there are such things as this?
805
01:01:10,780 --> 01:01:12,411
Our Director should also...
806
01:01:16,553 --> 01:01:18,187
Why did you stop talking?
807
01:01:18,487 --> 01:01:20,022
She has always been this way.
808
01:01:21,157 --> 01:01:22,556
Let's go.
809
01:01:31,234 --> 01:01:33,429
What are we supposed to call this?
810
01:01:33,429 --> 01:01:35,870
What do you mean? It's seaweed rice rolls.
811
01:01:35,870 --> 01:01:39,363
Looks like the seaweed rice rolls
had jumped around crazily.
812
01:01:40,110 --> 01:01:42,638
Why did it turn out like this?
813
01:01:42,738 --> 01:01:45,477
She made them at dawn.
814
01:01:45,915 --> 01:01:47,644
Although it looks like this,
815
01:01:47,644 --> 01:01:49,084
I put all the ingredients in.
816
01:01:49,584 --> 01:01:52,081
If you needed help,
you should have called me.
817
01:01:52,281 --> 01:01:55,157
But I couldn't ask for help
when I'm inviting everyone.
818
01:01:55,257 --> 01:01:58,158
I wanted to make it myself
and treat you all to it.
819
01:01:58,158 --> 01:01:59,862
You call this treating?
820
01:02:00,162 --> 01:02:01,664
Just eat it!
821
01:02:02,832 --> 01:02:04,600
You are so impolite!
822
01:02:06,002 --> 01:02:08,597
Are you okay? Oh no.
823
01:02:10,240 --> 01:02:12,231
Step aside, I'll do it.
824
01:02:14,177 --> 01:02:16,545
What's wrong with you?
Do you have something against me?
825
01:02:16,645 --> 01:02:18,613
What do you mean by that?
826
01:02:18,613 --> 01:02:20,343
I need to slap you like this
so that the food goes down smoothly.
827
01:02:20,343 --> 01:02:21,247
I'm fine, I'm fine.
828
01:02:22,252 --> 01:02:25,046
Anyway, where have the kids gone?
829
01:02:25,655 --> 01:02:27,746
I'll go find them.
830
01:02:34,164 --> 01:02:35,957
What are you two doing here and not eating?
831
01:02:38,134 --> 01:02:40,960
Dad, do you know what roses represent?
832
01:02:41,838 --> 01:02:42,864
What is it?
833
01:02:42,964 --> 01:02:44,872
It represents first love.
834
01:02:45,372 --> 01:02:45,938
So...
835
01:02:46,238 --> 01:02:47,504
I have made my decision.
836
01:02:47,504 --> 01:02:47,942
Of what?
837
01:02:48,442 --> 01:02:50,644
I have decided to give this to Ye-Seul.
838
01:02:50,844 --> 01:02:51,612
Don't do it.
839
01:02:51,812 --> 01:02:52,646
Why?
840
01:02:52,746 --> 01:02:54,846
We need to go see the horses after you eat.
841
01:02:55,546 --> 01:02:57,344
Ye-Seul, what are you doing? Come on.
842
01:02:57,644 --> 01:02:58,713
Don't do it.
843
01:03:32,722 --> 01:03:34,114
I'm here.
844
01:03:40,330 --> 01:03:42,522
I came to have lunch with you.
845
01:03:43,566 --> 01:03:44,733
Please just go back.
846
01:03:45,033 --> 01:03:45,992
Joon-Suk.
847
01:03:46,092 --> 01:03:47,469
I want to be left alone.
848
01:03:47,569 --> 01:03:49,033
How can you be so selfish?
849
01:03:50,440 --> 01:03:52,965
After watching you leave like that yesterday,
850
01:03:52,965 --> 01:03:56,206
do you think it's easy for me
to ask you out to lunch?
851
01:03:56,706 --> 01:03:58,541
I'm also a woman with self-respect.
852
01:04:00,817 --> 01:04:03,045
I've just watched you go
about your business all this time.
853
01:04:03,786 --> 01:04:06,350
Doesn't that mean you should be a bit
more considerate towards me?
854
01:04:06,350 --> 01:04:07,486
I want to be alone.
855
01:04:07,686 --> 01:04:08,622
I want to know.
856
01:04:09,258 --> 01:04:11,418
How long do I have to stand out in the cold?
857
01:04:11,518 --> 01:04:13,156
I don't want to repeat myself.
858
01:04:13,256 --> 01:04:15,126
Shouldn't Jung Yoon-Hee be
the one standing out in the cold?
859
01:04:15,832 --> 01:04:18,357
How can you push me away when
I've allowed you to do whatever you want?
860
01:04:23,640 --> 01:04:25,304
What is it that you want from me?
861
01:04:25,904 --> 01:04:27,542
To even compromise your self-respect?
862
01:04:28,578 --> 01:04:30,271
I don't even like you.
863
01:04:30,372 --> 01:04:32,272
I don't understand why it has to be me that you want.
864
01:04:33,950 --> 01:04:34,777
I love you.
865
01:04:41,124 --> 01:04:42,588
You are bad at lying.
866
01:04:43,993 --> 01:04:46,153
You should practice your acting skills.
867
01:04:48,464 --> 01:04:51,058
I don't care if you make fun of me.
868
01:04:51,467 --> 01:04:54,466
I'm enduring everything because of love.
869
01:05:06,082 --> 01:05:07,472
Go-Ni, you did great!
870
01:05:07,572 --> 01:05:09,318
You need to paint it red like this.
871
01:05:10,820 --> 01:05:12,185
Oh my goodness.
872
01:05:12,185 --> 01:05:13,086
Here too.
873
01:05:13,086 --> 01:05:14,282
What is wrong with you?
874
01:05:14,282 --> 01:05:15,086
Ye-Seul.
875
01:05:15,086 --> 01:05:17,115
- What about here?
- Stop it.
876
01:05:17,527 --> 01:05:20,052
You should draw it like this.
877
01:05:23,299 --> 01:05:25,695
They are having so much fun.
878
01:05:25,995 --> 01:05:27,865
They are having more fun than the kids.
879
01:05:29,906 --> 01:05:32,673
Why didn't you just stay sick in bed
for a couple more days?
880
01:05:34,777 --> 01:05:36,267
Why, Friend?
881
01:05:36,267 --> 01:05:38,507
Are you unhappy that I'm all better now?
882
01:05:39,182 --> 01:05:41,507
You'll have a harder time
if you force yourself to laugh.
883
01:05:47,090 --> 01:05:49,125
You sure are an expert.
884
01:05:50,693 --> 01:05:53,394
I'm laughing because I can.
885
01:05:54,097 --> 01:05:55,691
Tell me whenever you could to use it.
886
01:05:55,692 --> 01:05:57,729
Without taking any money,
I'll give it to you whenever you need it.
887
01:05:59,435 --> 01:06:00,402
What?
888
01:06:01,504 --> 01:06:02,801
My shoulder.
889
01:06:15,002 --> 01:06:16,002
Translator
purpletiger86
890
01:06:17,003 --> 01:06:18,003
Timings
DVD boxset and melica
891
01:06:19,004 --> 01:06:20,004
Editor
gailT
892
01:06:21,005 --> 01:06:22,005
QC/Coordinator
melica
893
01:06:23,006 --> 01:06:24,006
Encoder
scarlett0512
894
01:06:25,007 --> 01:06:26,607
Thank you for watching with us!
62706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.