Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,750 --> 00:00:20,833
Good morning, ma'am!
2
00:00:21,000 --> 00:00:22,083
Good morning!
3
00:00:23,667 --> 00:00:24,750
Good morning, ma'am!
4
00:00:24,917 --> 00:00:27,500
Is this the time to arrive? You are 15 minutes late!
5
00:00:27,583 --> 00:00:28,667
Sorry, ma'am!
6
00:00:30,750 --> 00:00:33,000
If any hostel disciple is broken or if anybody lies..
7
00:00:33,083 --> 00:00:35,083
..then I won't tolerate it!
8
00:00:35,167 --> 00:00:36,417
Good morning, ma'am! - Is this the time to arrive?
9
00:00:37,500 --> 00:00:39,000
Attorney, I thought..
10
00:00:39,833 --> 00:00:41,000
You all go to college!
11
00:00:41,083 --> 00:00:42,208
Come to the hostel exactly at 6 o'clock!
12
00:00:42,583 --> 00:00:43,667
Okay, ma'am!
13
00:00:45,208 --> 00:00:47,042
My daughter Anupama is nowhere to be seen!
14
00:00:47,125 --> 00:00:48,917
She has gone to play badminton! - Okay!
15
00:00:49,000 --> 00:00:50,125
Your daughter is so good!
16
00:00:50,208 --> 00:00:53,625
She is good in studies, sports and she is also punctual!
17
00:00:54,417 --> 00:00:56,000
I wish every father could teach discipline to his daughter..
18
00:00:56,083 --> 00:00:57,542
..the way you have taught it to Anupama.
19
00:00:58,083 --> 00:00:59,167
Thanks!
20
00:00:59,542 --> 00:01:01,625
When will Anu return? - She will be here soon!
21
00:01:01,708 --> 00:01:04,125
You sit in the waiting room. I will send tea for you.
22
00:01:04,208 --> 00:01:05,292
Thank you.
23
00:01:11,250 --> 00:01:13,750
Sir, tea for you!
24
00:01:19,333 --> 00:01:22,083
You.. Tara! - Yes!
25
00:01:22,917 --> 00:01:24,000
How come you are here?
26
00:01:24,250 --> 00:01:26,417
I work in the canteen!
27
00:01:27,583 --> 00:01:30,000
After being released from the prison..
28
00:01:30,083 --> 00:01:32,167
..when I reached your home, I found out that you..
29
00:01:32,250 --> 00:01:34,000
I had left that city!
30
00:01:34,750 --> 00:01:37,000
And when I contacted the jail authorities the day you were released..
31
00:01:37,083 --> 00:01:39,500
..I found out that already you..
32
00:01:39,583 --> 00:01:44,083
For good conduct.. my 6 months sentence was waived.
33
00:01:44,917 --> 00:01:46,375
But you and here?
34
00:01:47,417 --> 00:01:52,500
My daughter.. I mean.. your daughter Asha studies here.
35
00:01:53,500 --> 00:01:57,000
I have changed her name to Anu. Anupama.
36
00:01:58,000 --> 00:02:04,542
Anupama! My daughter! She is my own daughter Asha.
37
00:02:06,625 --> 00:02:10,000
That's why.. that's why I get pulled..
38
00:02:10,083 --> 00:02:12,375
..towards her whenever I see her.
39
00:02:14,417 --> 00:02:18,417
And your daughter? Where is she?
40
00:02:19,750 --> 00:02:22,833
Go and hide. The corn kernels.
41
00:02:22,917 --> 00:02:24,833
Has my daughter hidden?
42
00:02:24,917 --> 00:02:26,083
Yes.
43
00:02:26,583 --> 00:02:29,833
Where have you hidden? I can't find you.
44
00:02:30,167 --> 00:02:33,542
I am in front of you. And you didn't even see me.
45
00:02:34,417 --> 00:02:36,750
My daughter is in front of my eyes.
46
00:02:36,917 --> 00:02:40,667
And I couldn't even see her. I am such a fool. Right?
47
00:02:41,250 --> 00:02:42,333
Anu!
48
00:02:42,417 --> 00:02:45,708
Daddy! Daddy! Before nanny comes, I will again go and hide!
49
00:02:45,792 --> 00:02:46,875
Yes! Go and hide!
50
00:02:49,125 --> 00:02:50,583
I don't know where she goes and hide!
51
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Caught you! Get up! Get up! Quickly!
52
00:03:00,250 --> 00:03:02,083
Daddy must have told you!
53
00:03:02,417 --> 00:03:05,833
I? I didn't even say anything! Did you hear my voice?
54
00:03:05,917 --> 00:03:08,292
Then you must have signalled to her.
55
00:03:08,750 --> 00:03:11,667
Look! Ask her! Did I give you any signal?
56
00:03:11,750 --> 00:03:12,833
No!
57
00:03:12,917 --> 00:03:14,000
Swear!
58
00:03:14,083 --> 00:03:15,167
Swear!
59
00:03:19,417 --> 00:03:21,417
I know that you are lying!
60
00:03:23,625 --> 00:03:25,542
How do you know that I am lying?
61
00:03:25,792 --> 00:03:30,250
When you are in a dilemma you start turning Baba's locket!
62
00:03:30,333 --> 00:03:34,792
Wow! I am the lawyer and you catch the point!
63
00:03:34,875 --> 00:03:37,000
After all I am your daughter!
64
00:03:37,083 --> 00:03:38,833
Fine! Fine! Don't talk too much! Here!
65
00:03:39,792 --> 00:03:41,583
Drink your milk and quickly go to sleep!
66
00:03:49,000 --> 00:03:50,167
Yes, Yashwant here!
67
00:03:51,000 --> 00:03:52,083
Sunil here!
68
00:03:52,167 --> 00:03:54,500
Sunil, is everything fine? How come so late in the night?
69
00:03:54,750 --> 00:03:55,833
From where are you calling?
70
00:03:55,917 --> 00:03:57,000
From the hospital!
71
00:03:57,083 --> 00:04:00,000
Yash.. did a woman named Laxmi come to you?
72
00:04:00,417 --> 00:04:03,917
Laxmi! Yes, she had come! What happened to her?
73
00:04:04,500 --> 00:04:07,583
Her daughter is here. She is fighting with death!
74
00:04:08,458 --> 00:04:11,125
Oh no! I will just come!
75
00:04:16,833 --> 00:04:18,833
No! No!
76
00:04:23,083 --> 00:04:25,000
I have arrested Shyamsunder the man who had..
77
00:04:25,083 --> 00:04:26,833
..taken Savita to the courtesan's house!
78
00:04:28,417 --> 00:04:30,542
The girl jumped from the 3rd floor and she killed herself!
79
00:04:31,583 --> 00:04:34,000
Come, I will introduce you to that eye-witness..
80
00:04:34,083 --> 00:04:37,583
..who can take Shyamsunder to the gallows.
81
00:04:37,875 --> 00:04:40,875
Attorney! Take them to the gallows!
82
00:04:41,625 --> 00:04:44,000
So that henceforth no Tara has to become a lousy woman!
83
00:04:44,917 --> 00:04:47,667
So that no Savita commits suicide!
84
00:04:48,750 --> 00:04:50,208
Doesn't commit suicide!
85
00:04:51,167 --> 00:04:54,333
Do you know who are involved in this?
86
00:04:55,625 --> 00:05:00,000
Yes! They have ruined innocent lives!
87
00:05:01,458 --> 00:05:06,333
I know all those people who are involved in this!
88
00:05:07,583 --> 00:05:08,917
I know all of them!
89
00:05:11,417 --> 00:05:13,917
Come, Tara! Come!
90
00:05:14,917 --> 00:05:17,917
I have heard that you are testifying against us!
91
00:05:18,417 --> 00:05:19,917
Yes, I will do it!
92
00:05:20,417 --> 00:05:23,000
On your insistence, people like Shyamsunder..
93
00:05:23,083 --> 00:05:25,542
..entice innocent girls and they take them to the courtesan's house!
94
00:05:25,917 --> 00:05:27,583
And they sell them!
95
00:05:27,917 --> 00:05:32,333
I will expose you! Let me see what you do!
96
00:05:34,250 --> 00:05:38,167
I have already done what had to be done!
97
00:05:40,417 --> 00:05:43,292
Tara, you won't live.
98
00:05:43,667 --> 00:05:47,667
But your daughter will carry on your work.
99
00:05:48,250 --> 00:05:51,250
She will make you proud.
100
00:05:52,833 --> 00:05:56,833
I have made your daughter's deal for 50,000.
101
00:05:57,125 --> 00:06:00,833
No! Tell me where my daughter is!
102
00:06:01,000 --> 00:06:02,750
Tell me where my daughter is! - Move!
103
00:06:02,833 --> 00:06:03,917
Foolish woman!
104
00:06:05,000 --> 00:06:11,708
Chunnilal teaches the woman who goes against him a lesson!
105
00:06:12,417 --> 00:06:17,333
I will surely show you your daughter once before you die.
106
00:06:18,458 --> 00:06:19,583
Johnny!
107
00:06:20,833 --> 00:06:23,042
Mummy! Mummy, save me! - Asha!
108
00:06:23,125 --> 00:06:25,083
My daughter! - Mummy, save me!
109
00:06:25,167 --> 00:06:26,833
Asha! - Johnny!
110
00:06:26,917 --> 00:06:29,500
Asha! - Let go of my daughter!
111
00:06:30,750 --> 00:06:31,833
Mummy!
112
00:06:31,917 --> 00:06:33,000
Asha!
113
00:06:33,083 --> 00:06:36,500
Leave her! - You will testify against me!
114
00:06:39,375 --> 00:06:40,625
Let go of my daughter!
115
00:06:43,417 --> 00:06:45,167
You will testify against me!
116
00:07:02,750 --> 00:07:04,583
Attorney! Attorney!
117
00:07:04,833 --> 00:07:06,083
Open the door, attorney!
118
00:07:07,833 --> 00:07:09,167
Who has come so late in the night?
119
00:07:11,250 --> 00:07:12,833
Nanny, what noise is this?
120
00:07:12,917 --> 00:07:14,667
Attorney! - Who? Tara?
121
00:07:14,917 --> 00:07:17,000
Attorney, I have committed a murder!
122
00:07:17,083 --> 00:07:19,625
Save her, attorney! Save her!
123
00:07:20,083 --> 00:07:22,500
They want to sell her, attorney!
124
00:07:22,583 --> 00:07:24,000
Save her, attorney! Save her!
125
00:07:24,625 --> 00:07:25,708
Nanny, hold her!
126
00:07:32,250 --> 00:07:33,750
How is my Asha, attorney?
127
00:07:34,333 --> 00:07:37,167
She is fine. She is asking for you.
128
00:07:37,917 --> 00:07:40,667
I said she has gone out. She will be back in a day or two.
129
00:07:41,667 --> 00:07:42,917
How long will you lie?
130
00:07:44,875 --> 00:07:48,583
Say that.. her mother is dead!
131
00:07:48,667 --> 00:07:51,917
Why do you say that? I will fight your case!
132
00:07:52,250 --> 00:07:56,417
You can't save me from the charge of murder, attorney.
133
00:07:59,250 --> 00:08:02,833
What I was destined for, I got that.
134
00:08:04,750 --> 00:08:06,708
I couldn't make my daughter's future bright.
135
00:08:06,917 --> 00:08:09,000
Your daughter will live in my house..
136
00:08:09,083 --> 00:08:11,292
..as my Anupama's sister.
137
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
A lousy woman's daughter is not worthy enough..
138
00:08:17,083 --> 00:08:20,875
..to be given this honour.
139
00:08:22,833 --> 00:08:26,000
If she lives as a servant in your house..
140
00:08:26,083 --> 00:08:29,250
..then this is enough for me.
141
00:08:30,833 --> 00:08:32,208
Promise me!
142
00:08:35,125 --> 00:08:36,250
Now she is small.
143
00:08:38,083 --> 00:08:43,083
You can mould her in any way you want.
144
00:08:44,833 --> 00:08:49,000
When she grows up, she shouldn't remember..
145
00:08:49,083 --> 00:08:52,875
..that her mother was a lousy woman.
146
00:08:54,875 --> 00:08:56,250
And that she was a murderer.
147
00:09:04,500 --> 00:09:05,833
What are you thinking, Sunil?
148
00:09:06,917 --> 00:09:08,167
It's so strange, Yash.
149
00:09:09,417 --> 00:09:11,000
The woman whose testimony was going to punish..
150
00:09:11,083 --> 00:09:13,542
..the culprits.. she herself has become a murderer.
151
00:09:14,917 --> 00:09:16,750
Who can evade destiny, my friend?
152
00:09:18,875 --> 00:09:21,917
What happened, Anu? Who are you? Leave the child!
153
00:09:22,500 --> 00:09:24,833
Where are you taking her? - Leave!
154
00:09:25,375 --> 00:09:26,833
Leave her! - Move!
155
00:09:28,833 --> 00:09:31,333
Sister Anu, where are you? Sister Anu, where are you?
156
00:09:31,417 --> 00:09:34,083
Sister Anu, where are you? Sister Anu!
157
00:09:34,875 --> 00:09:37,000
Nanny! Nanny!
158
00:09:39,250 --> 00:09:41,625
Nanny! - Nanny! Nanny!
159
00:09:42,500 --> 00:09:44,750
Nanny, get up! Nanny, get up!
160
00:09:44,833 --> 00:09:46,458
Nanny! Nanny!
161
00:09:51,333 --> 00:09:52,667
Nanny! Nanny!
162
00:09:53,750 --> 00:09:56,875
Sir! He took away Anu! - Who?
163
00:09:57,250 --> 00:09:58,333
A beard man!
164
00:09:58,417 --> 00:10:00,417
A beard man! I will call the police!
165
00:10:04,000 --> 00:10:05,083
Hello! Hello!
166
00:10:05,375 --> 00:10:08,667
Hello! Is that the attorney? - Yes!
167
00:10:09,208 --> 00:10:13,208
Look, my man is so foolish and useless!
168
00:10:13,667 --> 00:10:16,000
By mistake he abducted your daughter!
169
00:10:16,083 --> 00:10:17,167
Who are you?
170
00:10:17,375 --> 00:10:18,625
Your servant!
171
00:10:18,833 --> 00:10:19,917
What's your name?
172
00:10:21,167 --> 00:10:23,750
A servant doesn't have a name, sir!
173
00:10:23,833 --> 00:10:27,083
Stop this nonsense! Tell me where is my daughter?
174
00:10:27,583 --> 00:10:31,000
If you want your daughter..
175
00:10:31,083 --> 00:10:33,083
..then hand over Tara's daughter to me!
176
00:10:34,917 --> 00:10:38,667
No! This is impossible! I can't do this!
177
00:10:39,000 --> 00:10:43,708
Bring 2 lakhs tonight at 12. And take your daughter.
178
00:10:44,000 --> 00:10:45,083
From where are you calling?
179
00:10:45,333 --> 00:10:48,333
If you want my address, then it's written on your car.
180
00:10:48,917 --> 00:10:53,250
But sir, don't try to call the police!
181
00:10:53,333 --> 00:10:54,833
Otherwise your daughter..
182
00:10:56,500 --> 00:10:57,583
Hello! Hello!
183
00:10:58,500 --> 00:10:59,583
Hello!
184
00:11:05,333 --> 00:11:08,417
Hey! What are you doing? You will fall down!
185
00:11:08,500 --> 00:11:11,000
Why are you cycling in this room? There too..
186
00:11:11,833 --> 00:11:12,917
Son!
187
00:11:13,917 --> 00:11:16,458
Brij! Brij! - Brother, you!
188
00:11:17,042 --> 00:11:18,375
Greetings, sister-in-law! - Greetings!
189
00:11:18,750 --> 00:11:20,417
What's the matter? You seem so worried!
190
00:11:20,500 --> 00:11:23,000
No, I am not worried. Hello, son! Where is Brij?
191
00:11:23,083 --> 00:11:24,208
He is upstairs! - Brij!
192
00:11:25,333 --> 00:11:28,333
What's the matter, Yashwant? Why are you yelling so much?
193
00:11:28,750 --> 00:11:31,000
I have some urgent work! - Tell me!
194
00:11:31,750 --> 00:11:33,625
I need 2 lakhs cash right now!
195
00:11:34,250 --> 00:11:37,083
2 lakhs! Right now? Can I ask you why?
196
00:11:37,750 --> 00:11:41,333
You can surely ask me! But I can't tell you.
197
00:11:42,125 --> 00:11:44,083
It's about my life and death!
198
00:11:45,458 --> 00:11:47,583
Here! I have brought my house and car papers!
199
00:11:47,667 --> 00:11:48,750
Mortgage it!
200
00:11:49,167 --> 00:11:51,458
You abuse our friendship! Aren't you ashamed!
201
00:11:52,250 --> 00:11:54,750
Yashoda! Bring 2 lakhs and give it to Yashwant!
202
00:11:54,833 --> 00:11:55,917
Yes! Surely!
203
00:11:56,917 --> 00:11:58,000
Thank you!
204
00:12:02,667 --> 00:12:04,208
Sir! The attorney is here!
205
00:12:05,833 --> 00:12:07,250
You go and sit with the girl! - Okay!
206
00:12:18,417 --> 00:12:20,250
I was just joking!
207
00:12:20,833 --> 00:12:23,500
Come, attorney! Welcome! Welcome!
208
00:12:24,000 --> 00:12:25,083
Where is my daughter?
209
00:12:25,667 --> 00:12:28,333
Your daughter? You will surely get your daughter!
210
00:12:28,417 --> 00:12:32,000
But first show me the money!
211
00:12:37,500 --> 00:12:38,583
That's great!
212
00:12:41,167 --> 00:12:43,875
Listen! Bring the daughter to her father!
213
00:12:44,833 --> 00:12:46,750
Daddy! Daddy!
214
00:12:47,208 --> 00:12:48,917
Anu! My daughter!
215
00:12:49,667 --> 00:12:53,208
Anu! - What's the hurry, attorney?
216
00:12:53,667 --> 00:12:54,917
First show me the money.
217
00:12:57,500 --> 00:12:59,167
My daughter! My daughter!
218
00:12:59,625 --> 00:13:01,917
Daddy! - Anu! My daughter!
219
00:13:02,583 --> 00:13:06,750
Are you fine? I thought I have lost you!
220
00:13:07,083 --> 00:13:08,625
My daughter!
221
00:13:09,250 --> 00:13:12,125
Daddy! Daddy!
222
00:13:14,250 --> 00:13:15,333
Take the girl! Come on!
223
00:13:17,667 --> 00:13:20,250
Leave! - Daddy, save me!
224
00:13:20,833 --> 00:13:23,208
Daddy, save me!
225
00:13:23,500 --> 00:13:26,500
Daddy, save me! Daddy! Daddy, save me!
226
00:13:26,583 --> 00:13:29,167
Hurry up! - Daddy! Daddy, save me!
227
00:13:29,417 --> 00:13:32,208
Daddy! Daddy, save me!
228
00:13:32,417 --> 00:13:33,667
Daddy, save me!
229
00:13:36,250 --> 00:13:40,000
After that day.. I didn't receive any news..
230
00:13:40,083 --> 00:13:43,333
..of my daughter Anu.
231
00:13:46,250 --> 00:13:51,000
I gave your daughter Asha..
232
00:13:51,083 --> 00:13:56,000
..not just my daughter's name..
233
00:13:56,083 --> 00:13:59,417
..but also a father's love!
234
00:14:00,083 --> 00:14:01,167
Daddy!
235
00:14:05,000 --> 00:14:06,333
Oh daddy!
236
00:14:06,417 --> 00:14:10,125
Anu! How are you, dear? - I am fine!
237
00:14:10,208 --> 00:14:11,667
Good! How is your badminton going on?
238
00:14:12,167 --> 00:14:14,000
Fine! Daddy, for the past two days in the morning..
239
00:14:14,083 --> 00:14:16,750
..I have been dreaming that you have come.
240
00:14:17,083 --> 00:14:19,000
Dreams seen in the morning do come true, daddy.
241
00:14:19,083 --> 00:14:22,000
I have not just come to meet you..
242
00:14:22,083 --> 00:14:25,000
..but I have also come to live with you in this city.
243
00:14:25,083 --> 00:14:26,667
Really! - Yes!
244
00:14:26,917 --> 00:14:30,000
My childhood friend Mr. Brij Bushan.
245
00:14:30,417 --> 00:14:32,000
He has a big business.
246
00:14:32,417 --> 00:14:35,292
I have shifted to this city as his legal advisor.
247
00:14:36,125 --> 00:14:37,542
I am so happy, daddy!
248
00:14:39,583 --> 00:14:40,667
You?
249
00:14:42,167 --> 00:14:43,250
You and here?
250
00:14:43,333 --> 00:14:45,375
I had come to give tea to sir. - Okay.
251
00:14:45,458 --> 00:14:48,083
Anu, she.. - Your daughter knows me, sir!
252
00:14:49,000 --> 00:14:52,208
She comes to eat at my place day and night.
253
00:14:52,667 --> 00:14:55,000
Yes, daddy. Since the time she has come in the canteen..
254
00:14:55,083 --> 00:14:58,167
..not just mine but other girl's appetite too has increased.
255
00:14:58,417 --> 00:15:00,000
She feeds us so lovingly that you feel like eating..
256
00:15:00,083 --> 00:15:02,583
..even if you are not hungry.
257
00:15:03,417 --> 00:15:07,000
But Tara, now I won't be able to eat your food everyday.
258
00:15:07,417 --> 00:15:10,083
Because I will go to stay with daddy.
259
00:15:11,083 --> 00:15:12,167
I will go and change.
260
00:15:17,500 --> 00:15:20,500
Why didn't you let me tell her that you are her mother?
261
00:15:20,833 --> 00:15:21,917
No, brother!
262
00:15:22,792 --> 00:15:28,333
The future of a murderer and a Lousy woman's daughter is not bright.
263
00:15:30,083 --> 00:15:35,583
For me it's enough that she is happy.
264
00:15:36,750 --> 00:15:38,833
I will see her from far and be happy.
265
00:15:40,792 --> 00:15:44,000
Your sacrifice.. has increased your esteem..
266
00:15:44,083 --> 00:15:47,667
..in my eyes, sister Tara.
267
00:15:49,000 --> 00:15:50,583
You are great, brother!
268
00:15:51,583 --> 00:15:55,000
Like a Godly man, you sacrificed your daughter..
269
00:15:55,083 --> 00:15:58,083
..for my daughter's sake.
270
00:15:59,750 --> 00:16:00,833
May God..
271
00:16:01,000 --> 00:16:06,000
If you want to bless me then just give me the blessing..
272
00:16:06,083 --> 00:16:10,000
..that no matter where my daughter is..
273
00:16:10,083 --> 00:16:13,458
..she should be happy and safe, sister Tara.
274
00:16:23,417 --> 00:16:25,667
Hi, Neelima! - Hello, Anu.
275
00:16:27,208 --> 00:16:29,500
When did you buy a car? - It's my daddy's car!
276
00:16:29,917 --> 00:16:32,208
Now I live with my daddy and not in the hostel.
277
00:16:32,292 --> 00:16:33,375
Is that so?
278
00:16:36,625 --> 00:16:39,000
Idiot! You drive like a blind man!
279
00:16:39,917 --> 00:16:43,500
Sorry, Neelima! To save me, your clothes got stained.
280
00:16:44,500 --> 00:16:47,292
When I was destined for it.. then how could you have got it?
281
00:16:48,250 --> 00:16:50,083
Let it be. I will clean it.
282
00:19:00,833 --> 00:19:03,750
Here is that simpleton! - Why is she called simpleton?
283
00:19:03,833 --> 00:19:08,292
Because of her appearance! She doesn't look like us!
284
00:19:08,833 --> 00:19:13,208
She can't see. She wears specs.
285
00:19:14,083 --> 00:19:16,417
If you want to kiss her, you will have to search her lips!
286
00:19:24,833 --> 00:19:26,625
I am sorry! It was not my mistake!
287
00:19:27,000 --> 00:19:28,542
Suddenly you came in front of me and..
288
00:19:30,083 --> 00:19:31,167
Your specs!
289
00:19:44,333 --> 00:19:45,417
My specs!
290
00:19:47,917 --> 00:19:49,000
Here!
291
00:20:01,833 --> 00:20:02,917
Vijay!
292
00:20:04,667 --> 00:20:07,083
Hi! - Are you fine? - Why? What happened to me?
293
00:20:07,167 --> 00:20:09,542
I don't know! 5 minutes ago, I was in the canteen!
294
00:20:09,625 --> 00:20:11,667
I remembered you and my eyes started twitching.
295
00:20:12,333 --> 00:20:13,917
I got scared! - I..
296
00:20:14,000 --> 00:20:15,625
This is called connection of the hearts.
297
00:20:15,917 --> 00:20:18,458
You met with an accident and she got an intuition.
298
00:20:18,542 --> 00:20:22,833
That's why I say that Anu is my best friend!
299
00:20:23,417 --> 00:20:25,750
Forget that! Tell me! How did you meet with an accident?
300
00:20:25,833 --> 00:20:27,708
What can happen to me? Don't worry about me! Okay!
301
00:20:28,667 --> 00:20:29,750
Come on! Time to attend class!
302
00:20:30,500 --> 00:20:33,083
Congratulations! Congratulations! - Thank you! Thank you!
303
00:20:33,833 --> 00:20:35,500
Thank you! - Dheeru.
304
00:20:36,333 --> 00:20:39,083
Give sweets to this simpleton too!
305
00:20:39,167 --> 00:20:41,250
Guru, I just forgot!
306
00:20:42,167 --> 00:20:43,750
Why are you distributing sweets?
307
00:20:44,667 --> 00:20:46,583
To celebrate my victory!
308
00:20:47,667 --> 00:20:48,750
What did you win?
309
00:20:48,917 --> 00:20:51,000
I didn't win! I will win it tomorrow!
310
00:20:52,250 --> 00:20:54,667
Motorcycle race!
311
00:20:54,917 --> 00:20:57,458
Great! He has not won the race!
312
00:20:57,542 --> 00:20:58,917
And already he is celebrating!
313
00:21:00,833 --> 00:21:03,250
The race is tomorrow and you are distributing sweets today?
314
00:21:03,333 --> 00:21:08,083
This is called confidence! Confidence in myself!
315
00:21:08,625 --> 00:21:12,333
Till date Vijay has won all the competitions in college!
316
00:21:12,542 --> 00:21:15,292
Baby, he won't win it tomorrow. - Oh!
317
00:21:16,333 --> 00:21:18,000
If you want to save your honour..
318
00:21:18,083 --> 00:21:19,333
..then don't come tomorrow!
319
00:21:19,667 --> 00:21:20,750
Is that so?
320
00:21:21,875 --> 00:21:25,000
Tomorrow you will come to know! In the race!
321
00:21:25,500 --> 00:21:27,375
Friends!
322
00:21:28,375 --> 00:21:30,000
Like every year today inter-college..
323
00:21:30,083 --> 00:21:33,750
..motorcycle competition is being held.
324
00:21:34,083 --> 00:21:35,500
You! You!
325
00:21:37,083 --> 00:21:38,167
Like every year..
326
00:21:59,833 --> 00:22:01,167
Yes!
327
00:22:04,458 --> 00:22:09,000
Ramesh Chawla! Ajay Singh! Avinash Mathur!
328
00:22:16,750 --> 00:22:17,833
Vijay!
329
00:22:18,417 --> 00:22:21,667
Vijay! - Come on! Come on!
330
00:22:22,000 --> 00:22:23,083
Vijay!
331
00:22:23,167 --> 00:22:25,542
Yes! Yes! Yes!
332
00:22:32,167 --> 00:22:33,250
'The nut is loose.'
333
00:22:40,000 --> 00:22:43,208
Come on! Come on!
334
00:22:55,500 --> 00:22:56,583
What happened?
335
00:22:59,625 --> 00:23:01,750
Yes! Yes!
336
00:23:29,833 --> 00:23:30,917
Come on!
337
00:23:37,750 --> 00:23:38,833
Vijay!
338
00:23:43,708 --> 00:23:47,417
Vijay Khanna has won the race!
339
00:23:49,000 --> 00:23:53,667
Vijay! Vijay! Vijay! Vijay! Vijay! Vijay!
340
00:24:03,833 --> 00:24:04,917
Vijay sir is coming!
341
00:24:13,500 --> 00:24:14,667
It's just the wheel!
342
00:24:19,708 --> 00:24:21,417
What is this? - Signal!
343
00:24:21,500 --> 00:24:24,125
Of what? - Of my son's arrival!
344
00:24:25,542 --> 00:24:27,750
What has broken? What commotion is this?
345
00:24:28,083 --> 00:24:31,250
Ma'am! Ma'am! Vijay sir's wheel! Vijay sir's wheel!
346
00:24:31,333 --> 00:24:32,417
What? - Yes!
347
00:24:32,500 --> 00:24:35,708
Mother! Mother! Quickly bless me!
348
00:24:35,792 --> 00:24:38,208
Today I came first in the motorcycle race!
349
00:24:39,000 --> 00:24:40,708
God bless you! God bless you!
350
00:24:44,917 --> 00:24:46,667
Where is the wheel of your motorcycle?
351
00:24:47,083 --> 00:24:48,167
Here it is, ma'am!
352
00:24:48,250 --> 00:24:53,708
Yashwant, here is my son! You were craving to meet him!
353
00:24:54,250 --> 00:24:55,917
He doesn't walk on the ground.
354
00:24:56,833 --> 00:25:00,375
His hobby to ride his motorcycle!
355
00:25:00,458 --> 00:25:02,625
Enough! Enough! You just need a chance!
356
00:25:02,875 --> 00:25:06,333
Son, he is uncle Yashwant! Your daddy's childhood friend!
357
00:25:06,917 --> 00:25:08,833
Do you remember? When you were small..
358
00:25:08,917 --> 00:25:10,583
This fool won't remember!
359
00:25:11,250 --> 00:25:13,000
Uncle, you have heard my praises!
360
00:25:13,083 --> 00:25:15,583
Now can I touch your feet? - God bless you, dear!
361
00:25:15,833 --> 00:25:17,458
Brij, you too are great!
362
00:25:17,542 --> 00:25:18,750
Hip hip! - Hurray!
363
00:25:18,833 --> 00:25:20,833
Hip hip! - Hurray! - Hip hip! - Hurray!
364
00:25:20,917 --> 00:25:22,167
Hip hip! - Hurray! - My friends have come!
365
00:25:22,250 --> 00:25:23,917
Hip hip! - Hurray! - Hip hip! - Hurray!
366
00:25:24,000 --> 00:25:25,083
Hip hip! - Hurray!
367
00:25:25,167 --> 00:25:26,292
Hip hip! - Hurray! - Anu!
368
00:25:26,375 --> 00:25:27,583
Congratulations!
369
00:25:28,250 --> 00:25:30,000
We know that Vijay won't touch the trophy..
370
00:25:30,083 --> 00:25:32,042
..before touching his mother's feet!
371
00:25:33,250 --> 00:25:36,000
That's why like every year we brought the trophy here.
372
00:25:36,875 --> 00:25:38,000
Thank you!
373
00:25:38,167 --> 00:25:39,250
Fine. We will leave now.
374
00:25:39,333 --> 00:25:40,500
Where are you all going? Have tea or coffee!
375
00:25:40,583 --> 00:25:42,625
I see! So you want to give us a cheap treat!
376
00:25:42,708 --> 00:25:45,292
Like every year we need a party!
377
00:25:45,375 --> 00:25:47,083
Yes! Party!
378
00:25:47,792 --> 00:25:49,500
Party? Party!
379
00:25:49,583 --> 00:25:51,125
Yes!
380
00:25:51,208 --> 00:25:53,167
Why not? After all it's father's money!
381
00:25:53,750 --> 00:25:55,208
Okay! Bye, Vijay! - Anu!
382
00:25:56,708 --> 00:25:57,792
Daddy, you?
383
00:25:58,833 --> 00:26:00,458
You people go ahead. I will come later. - Okay!
384
00:26:01,542 --> 00:26:02,625
Daddy, you and here?
385
00:26:02,833 --> 00:26:03,917
Yes, dear.
386
00:26:04,000 --> 00:26:07,083
Didn't I tell you that I am a legal advisor in my friend's factory!
387
00:26:07,167 --> 00:26:09,625
He is the one! Mr. Brij Bushan! She is my daughter. Anu.
388
00:26:09,708 --> 00:26:10,792
Greetings. - God bless you.
389
00:26:10,875 --> 00:26:13,458
Brother Yashwant, Anupama has grown up.
390
00:26:13,542 --> 00:26:15,542
Yes, sister-in-law. What are you looking at?
391
00:26:15,625 --> 00:26:16,708
Touch aunt's feet. - Oh!
392
00:26:17,250 --> 00:26:18,750
God bless you, dear!
393
00:26:18,833 --> 00:26:21,500
Daddy, Vijay rides his bike so wonderfully! Fantastic!
394
00:26:22,750 --> 00:26:25,333
Look! That's why he has won so many trophies.
395
00:26:25,625 --> 00:26:29,417
This? You get it in the market. I could have bought it for him.
396
00:26:29,917 --> 00:26:32,208
What was the need to take so much risk for this?
397
00:26:32,292 --> 00:26:33,667
What are you saying, Brij?
398
00:26:34,000 --> 00:26:35,500
Are trophies bought in the market?
399
00:26:35,583 --> 00:26:37,000
You should be proud of him!
400
00:26:37,083 --> 00:26:38,833
Right, uncle! Right! - What right?
401
00:26:39,000 --> 00:26:41,708
No! No! No! Wrong! I will go and change!
402
00:26:42,542 --> 00:26:44,375
Come back quickly. We all will have tea together.
403
00:26:44,458 --> 00:26:47,000
Come, Yash. Let's have tea. - Go, brother.
404
00:26:47,667 --> 00:26:48,792
Aunt! - Yes!
405
00:26:49,083 --> 00:26:51,083
What is Vijay's favourite thing?
406
00:26:51,625 --> 00:26:54,083
I want to give him a present to celebrate his victory.
407
00:26:54,167 --> 00:26:56,833
As such he likes all good things.
408
00:26:57,000 --> 00:26:59,583
But his favourite thing is perfume.
409
00:26:59,917 --> 00:27:01,208
He likes fragrance.
410
00:27:23,417 --> 00:27:24,500
Hello.
411
00:27:26,667 --> 00:27:27,750
Hello.
412
00:27:28,208 --> 00:27:30,375
I want to ask you something. - Yes.
413
00:27:31,208 --> 00:27:34,167
Who had loosened the nut? - I can't tell you.
414
00:27:34,583 --> 00:27:35,667
Why?
415
00:27:37,125 --> 00:27:41,042
I don't want somebody to fight because of me. - Listen!
416
00:27:42,583 --> 00:27:45,458
The thing is that.. I won the race because of you.
417
00:27:46,208 --> 00:27:49,083
Thanks a ton for that! - Vijay!
418
00:27:50,417 --> 00:27:52,667
You are here! We searched the entire college!
419
00:27:52,750 --> 00:27:54,167
I was asking Neelima..
420
00:27:55,250 --> 00:27:57,667
Where did Neelima go? - What were you asking her?
421
00:27:57,833 --> 00:28:00,000
Somebody had loosened the nut bolt of my bike!
422
00:28:00,083 --> 00:28:02,000
If Neelima had not informed me at the nick of time..
423
00:28:02,083 --> 00:28:03,167
..then I would have lost the race and..
424
00:28:03,250 --> 00:28:05,000
..I would have broken my bones too.
425
00:28:05,292 --> 00:28:06,625
Who had loosened the nut?
426
00:28:07,000 --> 00:28:09,542
Who else could it be besides the guy who was distributing sweets?
427
00:28:10,167 --> 00:28:11,250
Who? JC?
428
00:28:11,667 --> 00:28:12,750
Forget these things!
429
00:28:12,833 --> 00:28:14,208
Has everybody received the invitation of the party in the evening?
430
00:28:14,292 --> 00:28:16,583
Besides Ms. Simpleton, everybody has received the invitation!
431
00:28:17,000 --> 00:28:19,292
Why? - She doesn't attend any party.
432
00:28:19,625 --> 00:28:22,667
How can the poor girl come? You guys mock her so much.
433
00:28:22,917 --> 00:28:25,458
Yes! Another person needs to be invited!
434
00:28:25,542 --> 00:28:28,000
Who? - JC! He didn't come to college today!
435
00:28:28,250 --> 00:28:30,417
Doctor has told him to rest.
436
00:28:32,292 --> 00:28:33,375
Move!
437
00:28:35,667 --> 00:28:38,000
Today Vijay will frequently visit the bathroom..
438
00:28:38,083 --> 00:28:40,667
..instead of enjoying the party.
439
00:28:41,833 --> 00:28:45,250
I will mix diarrhea pills in their drinks.
440
00:28:45,583 --> 00:28:47,000
Guru, idea is really nice!
441
00:28:47,417 --> 00:28:49,333
One hand on the stomach and the other hand..
442
00:28:49,833 --> 00:28:51,875
JC! JC!
443
00:28:52,500 --> 00:28:54,000
Daddy, you? When did you return from Delhi?
444
00:28:54,083 --> 00:28:56,375
I have just reached, son. But.. but what happened?
445
00:28:56,625 --> 00:28:57,875
I heard that you have met with an accident!
446
00:28:58,000 --> 00:29:00,083
Nothing, daddy! - Are you badly hurt, son?
447
00:29:00,542 --> 00:29:01,625
Its nothing, daddy.
448
00:29:01,708 --> 00:29:03,833
In the race my motorcycle collided and I fell down.
449
00:29:05,917 --> 00:29:09,083
Son, so many times I have told you to look after yourself.
450
00:29:10,333 --> 00:29:15,917
Son, you very well know that I can't tolerate to see you in pain.
451
00:29:16,625 --> 00:29:17,875
Don't worry, daddy!
452
00:29:21,333 --> 00:29:25,000
Henceforth not your son but the one who locks horns..
453
00:29:25,083 --> 00:29:28,625
..with your son will be hurt.
454
00:29:48,708 --> 00:29:51,708
"Dance and sing, friends. Have fun."
455
00:29:52,083 --> 00:29:55,083
"Don't ever fear anybody."
456
00:29:55,417 --> 00:29:58,833
"Tables turn in the game."
457
00:29:58,917 --> 00:30:02,083
"And soil converts into gold."
458
00:30:05,458 --> 00:30:08,417
"Dance and sing, friends. Have fun."
459
00:30:08,917 --> 00:30:11,833
"Don't ever fear anybody."
460
00:30:12,208 --> 00:30:15,708
"Tables turn in the game."
461
00:30:15,792 --> 00:30:19,250
"And soil converts into gold."
462
00:30:25,750 --> 00:30:26,917
"Dance! Dance!"
463
00:30:27,500 --> 00:30:28,625
"Dance! Dance!"
464
00:30:29,167 --> 00:30:30,292
"Dance! Dance!"
465
00:30:30,833 --> 00:30:32,000
"Dance! Dance!"
466
00:30:39,333 --> 00:30:41,000
"The one who has faith in himself."
467
00:30:41,083 --> 00:30:42,667
"And who never fears anybody."
468
00:30:42,750 --> 00:30:46,083
"He is the one who always wins."
469
00:30:46,167 --> 00:30:49,375
"If you are strong, your hopes don't diminish."
470
00:30:49,458 --> 00:30:52,625
"And you never lose."
471
00:30:52,708 --> 00:30:54,417
"The one who has faith in himself."
472
00:30:54,500 --> 00:30:56,125
"And who never fears anybody."
473
00:30:56,208 --> 00:30:59,500
"He is the one who always wins."
474
00:30:59,583 --> 00:31:02,833
"If you are strong, your hopes don't diminish."
475
00:31:02,917 --> 00:31:06,208
"And you never lose."
476
00:31:06,417 --> 00:31:09,708
"Forget what happened."
477
00:31:09,792 --> 00:31:12,875
"Don't talk about the past."
478
00:31:13,000 --> 00:31:15,875
"Dance and sing, friends. Have fun."
479
00:31:16,333 --> 00:31:19,375
"Don't ever fear anybody."
480
00:31:19,750 --> 00:31:23,083
"Tables turn in the game."
481
00:31:23,167 --> 00:31:26,333
"And soil converts into gold."
482
00:31:56,750 --> 00:31:57,917
"Dance! Dance!"
483
00:31:58,458 --> 00:31:59,542
"Dance! Dance!"
484
00:32:00,083 --> 00:32:01,208
"Dance! Dance!"
485
00:32:01,792 --> 00:32:03,000
"Dance! Dance!"
486
00:32:06,833 --> 00:32:10,208
"There are a few fools who think they are the best."
487
00:32:10,292 --> 00:32:13,417
"They make the wrong moves."
488
00:32:13,500 --> 00:32:15,208
"Those who play ruses against their friends."
489
00:32:15,292 --> 00:32:17,000
"And deceive them."
490
00:32:17,083 --> 00:32:20,042
"They become a laughingstock."
491
00:32:20,333 --> 00:32:23,667
"There are a few fools who think they are the best."
492
00:32:23,750 --> 00:32:27,000
"They make the wrong moves."
493
00:32:27,083 --> 00:32:28,750
"Those who play ruses against their friends."
494
00:32:28,833 --> 00:32:30,417
"And deceive them."
495
00:32:30,500 --> 00:32:33,333
"They become a laughingstock."
496
00:32:34,000 --> 00:32:37,083
"The one who mocks others."
497
00:32:37,167 --> 00:32:40,500
"He too has to cry."
498
00:32:53,667 --> 00:32:56,625
"Dance and sing, friends. Have fun."
499
00:32:57,083 --> 00:33:00,083
"Don't ever fear anybody."
500
00:33:00,417 --> 00:33:03,792
"Tables turn in the game."
501
00:33:03,875 --> 00:33:07,000
"And soil converts into gold."
502
00:33:30,667 --> 00:33:31,792
"Dance! Dance!"
503
00:33:32,458 --> 00:33:33,542
"Dance! Dance!"
504
00:33:34,000 --> 00:33:35,125
"Dance! Dance!"
505
00:33:35,833 --> 00:33:36,917
"Dance! Dance!"
506
00:33:54,167 --> 00:33:56,000
"Your victory is my victory."
507
00:33:56,083 --> 00:33:57,625
"Your defeat is my defeat."
508
00:33:57,708 --> 00:34:00,708
"Your joy is my joy."
509
00:34:00,917 --> 00:34:02,667
"You never knew."
510
00:34:02,750 --> 00:34:07,750
"I have considered you as my life."
511
00:34:14,417 --> 00:34:16,083
"Your victory is my victory."
512
00:34:16,167 --> 00:34:17,833
"Your defeat is my defeat."
513
00:34:17,917 --> 00:34:20,583
"Your joy is my joy."
514
00:34:21,083 --> 00:34:22,833
"You never knew."
515
00:34:22,917 --> 00:34:27,292
"I have considered you as my life."
516
00:34:27,917 --> 00:34:33,250
"I desire your love."
517
00:34:33,792 --> 00:34:39,833
"I never want to lose you."
518
00:34:39,917 --> 00:34:41,083
"Yes!"
519
00:34:41,333 --> 00:34:44,250
"Dance and sing, friends. Have fun."
520
00:34:44,750 --> 00:34:47,750
"Don't ever fear anybody."
521
00:34:48,083 --> 00:34:51,417
"Tables turn in the game."
522
00:34:51,500 --> 00:34:55,250
"And soil converts into gold."
523
00:35:01,583 --> 00:35:04,833
"And soil converts into gold."
524
00:35:04,917 --> 00:35:08,083
"And soil converts into gold."
525
00:35:08,250 --> 00:35:11,250
"And soil converts into gold."
526
00:35:11,583 --> 00:35:14,500
"And soil converts into gold."
527
00:35:14,833 --> 00:35:17,833
"And soil converts into gold."
528
00:35:18,125 --> 00:35:21,333
"And soil converts into gold."
529
00:35:30,167 --> 00:35:31,250
Sir, cold drink!
530
00:35:31,833 --> 00:35:33,083
You are going at the wrong place!
531
00:35:35,417 --> 00:35:36,625
Do you know this girl?
532
00:35:36,708 --> 00:35:38,000
Not just me, but the room, pillow and sheet of this hotel..
533
00:35:38,083 --> 00:35:40,500
..everybody knows her.
534
00:35:40,583 --> 00:35:41,667
What do you mean?
535
00:35:41,750 --> 00:35:43,000
She is a famous call girl in this city!
536
00:35:43,083 --> 00:35:45,500
She frequently visits this hotel with her customers.
537
00:35:45,583 --> 00:35:46,667
Her name is Neelu!
538
00:35:46,750 --> 00:35:50,875
'Oh! So she can't be her.'
539
00:36:06,333 --> 00:36:07,417
Hello!
540
00:36:09,125 --> 00:36:10,208
Hello!
541
00:36:11,917 --> 00:36:15,083
Will you come out for a minute? - Why?
542
00:36:15,333 --> 00:36:16,458
I want to talk to you.
543
00:36:18,333 --> 00:36:19,417
I want to study.
544
00:36:20,208 --> 00:36:23,625
I wanted to tell you that there is your mirror image in this city.
545
00:36:24,917 --> 00:36:26,000
Yes! Really!
546
00:36:26,083 --> 00:36:28,292
Just like you! Same height! Same face!
547
00:36:29,000 --> 00:36:30,250
Initially I was dazed!
548
00:36:30,667 --> 00:36:32,708
Then a waiter told me that she is a call girl.
549
00:36:33,917 --> 00:36:37,333
Are you done? Now can I study?
550
00:36:37,833 --> 00:36:40,625
Great! I find excuses to talk to you. And you..
551
00:36:40,708 --> 00:36:41,792
Mister!
552
00:37:13,583 --> 00:37:14,750
Hello, baby!
553
00:37:27,417 --> 00:37:30,167
Welcome, Ms. Simpleton! Welcome!
554
00:37:46,917 --> 00:37:48,458
So, Ms. Simpleton!
555
00:37:49,500 --> 00:37:53,417
Don't you know the outcome of going against JC?
556
00:37:53,500 --> 00:37:57,833
If you came forward then I will yell and gather the entire college!
557
00:37:58,375 --> 00:38:01,000
You have been named simpleton rightly!
558
00:38:01,833 --> 00:38:03,000
Because you are forgetting that..
559
00:38:03,083 --> 00:38:05,208
..the college closed an hour ago.
560
00:38:05,292 --> 00:38:06,583
And all the students have left.
561
00:38:07,625 --> 00:38:10,000
Even if there is somebody then..
562
00:38:10,083 --> 00:38:12,167
..they won't dare to go against JC!
563
00:38:14,167 --> 00:38:15,250
Leave me!
564
00:38:16,875 --> 00:38:19,333
Help! I say leave me!
565
00:38:19,417 --> 00:38:21,417
Leave me! Help!
566
00:38:22,917 --> 00:38:25,083
Leave me! Leave me!
567
00:38:25,333 --> 00:38:26,917
Leave me! Leave me!
568
00:38:27,417 --> 00:38:28,500
Shut up!
569
00:38:28,833 --> 00:38:30,917
Now nobody can save you from me! Help!
570
00:38:33,417 --> 00:38:35,083
Now who will save you, JC?
571
00:38:38,833 --> 00:38:40,917
Do you know the outcome of locking horns with JC?
572
00:39:29,167 --> 00:39:30,250
Vijay!
573
00:39:53,250 --> 00:39:55,542
You think you are a goon?
574
00:39:56,000 --> 00:39:57,083
If I don't get you rusticated from the college..
575
00:39:57,167 --> 00:39:58,667
..then my name is not Vijay!
576
00:39:58,750 --> 00:39:59,833
Come to the principal! Come on!
577
00:39:59,917 --> 00:40:02,000
Listen! Leave him!
578
00:40:04,375 --> 00:40:05,458
Please!
579
00:40:07,000 --> 00:40:08,625
This time I spare you!
580
00:40:09,083 --> 00:40:11,542
If you do this again, then I will send you to prison!
581
00:40:11,625 --> 00:40:13,167
Now get out! Get out!
582
00:40:22,000 --> 00:40:25,500
He tried to rape you and you spared him?
583
00:40:27,000 --> 00:40:28,083
If I had not done this then I would..
584
00:40:28,167 --> 00:40:29,917
..have been slandered in the college.
585
00:40:30,000 --> 00:40:32,542
Great! He made a mistake! He would have been slandered!
586
00:40:32,833 --> 00:40:34,000
You would have earned a name.
587
00:40:35,292 --> 00:40:38,083
At times that too becomes a degrading thing.
588
00:40:39,417 --> 00:40:41,750
Anyway. Thanks a ton.
589
00:40:44,875 --> 00:40:47,500
What is this? You are wounded!
590
00:40:50,917 --> 00:40:55,125
This.. this is my old wound.
591
00:41:03,000 --> 00:41:05,250
Hello! Kitty speaking!
592
00:41:05,833 --> 00:41:07,417
Mr. Chinoy speaking!
593
00:41:09,458 --> 00:41:12,833
Now you are known as Mr. Chinoy!
594
00:41:13,000 --> 00:41:14,708
Tell me. What do you want?
595
00:41:15,042 --> 00:41:19,333
I need a gal, dear! Price, as much as you want.
596
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
But the girl should be such that..
597
00:41:22,083 --> 00:41:25,750
..she should make my friend go crazy.
598
00:41:27,792 --> 00:41:29,333
Remember, Mr. Chinoy?
599
00:41:30,333 --> 00:41:33,333
Ages ago you sold a child to me.
600
00:41:34,083 --> 00:41:36,000
Now she has grown up.
601
00:41:36,500 --> 00:41:40,750
If your friend doesn't go crazy then my name too is not Kitty.
602
00:41:41,583 --> 00:41:42,667
Is that so?
603
00:41:44,500 --> 00:41:46,000
Fine. Immediately send that girl..
604
00:41:46,083 --> 00:41:49,833
..to Hotel Sapna room number 303.
605
00:41:50,000 --> 00:41:51,083
Okay!
606
00:41:51,625 --> 00:41:52,708
Okay!
607
00:41:54,917 --> 00:41:58,333
So inspector, you have already met Daga!
608
00:41:59,083 --> 00:42:01,083
He is our new crony. Durvachan.
609
00:42:01,583 --> 00:42:02,667
Hello! - Hello!
610
00:42:02,750 --> 00:42:06,000
Taking drugs worth 50 lakhs in Daga Transport's truck..
611
00:42:06,083 --> 00:42:11,417
..Durvachan will pass your check post exactly at 11.
612
00:42:11,833 --> 00:42:14,083
Mr. Chinoy, don't you worry!
613
00:42:14,417 --> 00:42:17,000
Like always this time too your goods will be passed..
614
00:42:17,083 --> 00:42:18,917
..without checking.
615
00:42:19,000 --> 00:42:21,917
Yes! That's great! Daga!
616
00:42:24,250 --> 00:42:26,167
Here is advance of 25000!
617
00:42:26,833 --> 00:42:28,833
The rest 25000 after the work is done!
618
00:42:28,917 --> 00:42:30,000
Yes! Fine!
619
00:42:30,083 --> 00:42:31,167
Daga! - Yes!
620
00:42:31,250 --> 00:42:32,333
You take Durvachan along with you!
621
00:42:32,417 --> 00:42:34,083
And pack the goods! - Okay!
622
00:42:34,833 --> 00:42:39,000
I want to see that girl..
623
00:42:39,083 --> 00:42:42,833
..who will make my friend go crazy.
624
00:42:44,333 --> 00:42:45,417
Cheers!
625
00:42:47,875 --> 00:42:49,000
Neelu! - Yes!
626
00:42:51,250 --> 00:42:53,625
Where are you going? - I am going to college!
627
00:42:54,125 --> 00:42:55,625
Today you won't go to college.
628
00:42:56,417 --> 00:43:00,167
Today I have received 10,000 rupees for you!
629
00:43:00,750 --> 00:43:02,250
But aunt, my exams are approaching.
630
00:43:02,625 --> 00:43:04,417
It's very important for me to go to college.
631
00:43:06,083 --> 00:43:08,583
I send you to college only because you want to study.
632
00:43:10,375 --> 00:43:13,167
Going to the customer is your profession.
633
00:43:13,708 --> 00:43:16,833
And you don't sacrifice your profession for your hobby.
634
00:43:17,083 --> 00:43:20,917
Aunt, I have never refused. But what if I failed?
635
00:43:22,000 --> 00:43:24,167
If you failed then your price won't reduce!
636
00:43:24,667 --> 00:43:26,583
Your price will remain the same!
637
00:43:27,250 --> 00:43:30,208
Go and get ready! - I won't go!
638
00:43:30,667 --> 00:43:31,750
Return the money.
639
00:43:34,833 --> 00:43:39,125
I don't return money! You know that very well!
640
00:43:42,625 --> 00:43:45,583
I don't know all that! But I won't go today!
641
00:43:47,250 --> 00:43:48,333
You won't go?
642
00:43:48,417 --> 00:43:50,000
No! No! No!
643
00:43:52,667 --> 00:43:53,750
Shingo!
644
00:44:10,833 --> 00:44:11,917
No!
645
00:44:13,417 --> 00:44:14,500
Stop him, aunt!
646
00:44:15,417 --> 00:44:19,917
No! No! Aunt! Stop him, aunt! No, aunt!
647
00:44:24,000 --> 00:44:26,083
I am ready to do whatever you say!
648
00:44:26,625 --> 00:44:30,250
Stop him! Stop him! I will go!
649
00:44:30,583 --> 00:44:32,458
I won't go! - Will you leave or not?
650
00:44:32,750 --> 00:44:34,625
Don't make me go! - Leave!
651
00:44:34,708 --> 00:44:36,333
I say leave! Leave!
652
00:44:36,917 --> 00:44:38,917
I don't tolerate dirt in my college!
653
00:44:39,000 --> 00:44:41,083
And you are a filthy woman! Leave!
654
00:44:43,333 --> 00:44:44,417
What happened?
655
00:44:44,583 --> 00:44:48,917
Dear! Dear, tell her! Not to make me leave!
656
00:44:49,208 --> 00:44:51,917
Here daughters of decent families live!
657
00:44:52,417 --> 00:44:55,000
But here there is no place for a courtesan..
658
00:44:55,083 --> 00:44:57,625
..a murderer and a prisoner like you!
659
00:44:59,333 --> 00:45:04,417
A courtesan? Murderer? A prisoner? And you?
660
00:45:04,833 --> 00:45:09,667
Yes. I was a courtesan! I committed a murder!
661
00:45:10,250 --> 00:45:14,667
And I have served my sentence too. But dear..
662
00:45:15,417 --> 00:45:17,000
Beware if you called me dear!
663
00:45:17,750 --> 00:45:23,333
I respected you like a mother! I ate the food you cooked!
664
00:45:23,833 --> 00:45:28,125
And you! A lousy woman like you should be killed!
665
00:45:32,833 --> 00:45:33,917
I will leave!
666
00:45:34,500 --> 00:45:36,375
Come on, girls! Go to your rooms!
667
00:45:36,458 --> 00:45:37,542
Come on! Come on!
668
00:45:39,292 --> 00:45:40,500
Anu, you had come to meet you.
669
00:45:40,750 --> 00:45:42,000
And now your mood has got spoilt.
670
00:45:42,208 --> 00:45:45,417
Come, sit in my room for a while. You will feel better.
671
00:45:45,500 --> 00:45:49,000
No, Malti. Today I have really been hurt.
672
00:45:50,083 --> 00:45:54,000
In this world there are such people too..
673
00:45:54,083 --> 00:45:56,083
..who are not what they look like.
674
00:45:57,750 --> 00:45:58,833
Cab!
675
00:46:03,250 --> 00:46:04,333
Hello!
676
00:46:04,792 --> 00:46:06,500
Ma'am, I want to talk to you!
677
00:46:06,917 --> 00:46:09,000
Like this only loafers and not decent guys..
678
00:46:09,083 --> 00:46:11,583
..talk to an unknown woman on the road.
679
00:46:11,667 --> 00:46:15,583
This doesn't suit a call girl who sells her body for money!
680
00:46:16,583 --> 00:46:18,000
I just wanted to talk to you because..
681
00:46:18,083 --> 00:46:20,833
..your face resembles with my friend's face!
682
00:46:20,917 --> 00:46:22,000
Auto! - Oh no!
683
00:46:37,833 --> 00:46:39,000
'Not just me, but the room, pillow and sheet of this hotel..
684
00:46:39,083 --> 00:46:41,500
..everybody knows her.'
685
00:46:42,208 --> 00:46:44,000
'She is the famous call girl in this city!'
686
00:46:44,083 --> 00:46:46,458
'She frequently visits this hotel with her customers.'
687
00:46:46,542 --> 00:46:47,625
'Her name is Neelu!'
688
00:47:06,167 --> 00:47:09,500
Vijay! Its 2 in the night! You are still not asleep!
689
00:47:11,250 --> 00:47:14,167
Mother, today is our last exam paper.
690
00:47:15,458 --> 00:47:19,500
And I am in a dilemma. - What dilemma?
691
00:47:20,417 --> 00:47:25,000
Mother, if there is something which you want to hide from me..
692
00:47:25,083 --> 00:47:29,583
..and if I find out then what should I do?
693
00:47:30,750 --> 00:47:34,833
Should I say it in front of you or should I keep quiet?
694
00:47:34,917 --> 00:47:38,333
If I am hiding something then there must be a reason for it.
695
00:47:39,000 --> 00:47:43,000
If you said it and I felt ashamed or hurt..
696
00:47:43,083 --> 00:47:47,625
..or I am harmed then its better to keep quiet.
697
00:47:50,750 --> 00:47:53,125
Mother, you have solved all my problems.
698
00:47:53,833 --> 00:47:56,083
Now I will surely pass in my exams.
699
00:47:56,917 --> 00:48:00,000
His exams are over! God knows where he roams!
700
00:48:01,250 --> 00:48:02,375
You only have spoilt him!
701
00:48:03,125 --> 00:48:04,208
He returns home late in the night!
702
00:48:04,292 --> 00:48:06,083
He wakes up late in the morning! Too much.
703
00:48:06,167 --> 00:48:08,417
Good morning, dad! Good morning, mom!
704
00:48:08,500 --> 00:48:09,583
Good morning, son!
705
00:48:09,667 --> 00:48:11,333
Quickly have your breakfast! You have to come with me!
706
00:48:11,417 --> 00:48:12,500
Where?
707
00:48:12,792 --> 00:48:14,833
Factory! Where else! Yashwant will be here soon!
708
00:48:14,917 --> 00:48:17,833
Factory? But daddy, I.. - Good morning!
709
00:48:17,917 --> 00:48:19,792
Hi! Hello, uncle!
710
00:48:21,083 --> 00:48:23,583
Anu! Good that you came at the right time!
711
00:48:24,833 --> 00:48:25,917
Came at the right time?
712
00:48:26,000 --> 00:48:27,542
Since when I am waiting for you!
713
00:48:27,833 --> 00:48:30,167
Why did you stop Anu there? Bring her here!
714
00:48:30,250 --> 00:48:31,333
Both of you have breakfast!
715
00:48:31,417 --> 00:48:33,167
No! No! No! We will have our breakfast there only!
716
00:48:33,250 --> 00:48:34,333
Come on! Come on!
717
00:48:35,000 --> 00:48:36,750
Where? - There!
718
00:48:37,667 --> 00:48:39,000
But where are you going?
719
00:48:40,542 --> 00:48:43,250
You see, our friend's brother's sister's brother-in-law..
720
00:48:43,333 --> 00:48:45,000
No, no, no! Her sister-in-law is getting married!
721
00:48:45,083 --> 00:48:46,458
That's why Anupama has come so early.
722
00:48:47,500 --> 00:48:48,583
Right, Anu?
723
00:48:50,375 --> 00:48:53,000
Yes! Aunt, we had to reach there early!
724
00:48:53,250 --> 00:48:55,750
But we got late! Right?
725
00:48:56,167 --> 00:48:58,250
Yes! Yes! Right!
726
00:48:58,500 --> 00:49:01,625
Mummy, shall I leave? - Yes, son! Go!
727
00:49:02,833 --> 00:49:04,750
But factory?
728
00:49:05,083 --> 00:49:06,292
Factory can wait.
729
00:49:07,833 --> 00:49:09,750
Thank you, mummy! Thank you!
730
00:49:11,208 --> 00:49:12,667
Let's leave quickly! - Bye!
731
00:49:13,083 --> 00:49:14,167
Bye, son!
732
00:49:15,667 --> 00:49:18,083
You said that factory can wait! You let him go!
733
00:49:18,833 --> 00:49:20,250
You only think about the factory!
734
00:49:20,333 --> 00:49:22,083
Didn't you see what a nice pair they make!
735
00:49:42,667 --> 00:49:43,833
This is my house!
736
00:49:44,250 --> 00:49:45,417
Where else did you want to go?
737
00:49:45,500 --> 00:49:46,583
Where you wanted to go.
738
00:49:47,250 --> 00:49:48,833
I am going for an urgent work.
739
00:49:49,083 --> 00:49:51,000
In front of uncle you said that you..
740
00:49:51,208 --> 00:49:54,167
Try to understand. I can't tell daddy about this.
741
00:49:54,250 --> 00:49:58,250
What work is this? Tell me. Or you don't trust me too?
742
00:49:58,750 --> 00:50:01,333
I trust you more than myself.
743
00:50:03,833 --> 00:50:05,000
But until I don't succeed in this work..
744
00:50:05,083 --> 00:50:07,708
..I can't tell you anything about it.
745
00:50:07,792 --> 00:50:09,708
Okay! Bye! See you!
746
00:50:12,000 --> 00:50:13,083
All the best!
747
00:50:23,667 --> 00:50:24,750
Sister Tara!
748
00:50:27,000 --> 00:50:29,917
Brother.. I.. - I know!
749
00:50:31,000 --> 00:50:34,833
Love for your daughter forced you to see her secretly.
750
00:50:35,625 --> 00:50:38,792
I again tell you! Why don't you take Asha? Come on!
751
00:50:38,875 --> 00:50:40,000
No, no, no, brother!
752
00:50:41,500 --> 00:50:46,500
Asha knows who I am!
753
00:50:47,500 --> 00:50:49,250
She hates me!
754
00:50:50,583 --> 00:50:53,208
Now it's not right to go in front of her.
755
00:50:55,125 --> 00:50:58,000
Brother, who was this guy?
756
00:50:58,833 --> 00:51:03,000
He is my friend's son. I have fixed Asha's alliance with him.
757
00:51:07,000 --> 00:51:08,083
Did you like him?
758
00:51:09,000 --> 00:51:14,417
He is one in a million! May God protect their pair!
759
00:51:16,750 --> 00:51:18,917
Sir, pay the bill and go home.
760
00:51:19,250 --> 00:51:20,583
Do you want to sleep here the whole night?
761
00:51:24,208 --> 00:51:25,292
Here. Keep the change.
762
00:51:26,208 --> 00:51:28,833
Friend, you? Do you remember?
763
00:51:28,917 --> 00:51:30,667
That day that girl had come in the party..
764
00:51:31,000 --> 00:51:34,333
That call girl! - Yes! Neelu! She didn't come today?
765
00:51:34,667 --> 00:51:36,917
Sir, I think today she didn't find any customer.
766
00:51:37,167 --> 00:51:40,000
But you seem to be a decent man. Why are you after her?
767
00:51:40,917 --> 00:51:42,000
Here!
768
00:51:44,500 --> 00:51:45,583
You will get more!
769
00:51:46,833 --> 00:51:50,167
If that girl comes here again then call me on this number.
770
00:51:50,792 --> 00:51:52,625
Sir, I will call you as soon as she comes.
771
00:52:03,500 --> 00:52:05,500
What happened to you? Why are you strolling?
772
00:52:07,417 --> 00:52:08,500
I am waiting for the call.
773
00:52:09,000 --> 00:52:11,583
You can sit and wait too. - Oh!
774
00:52:13,667 --> 00:52:14,750
Fool!
775
00:52:21,417 --> 00:52:23,708
Hello! - Is Raghu there?
776
00:52:25,000 --> 00:52:26,083
Raghu?
777
00:52:26,833 --> 00:52:28,375
Raghu! - Coming, sir!
778
00:52:30,500 --> 00:52:31,583
Your call!
779
00:52:32,833 --> 00:52:33,917
Hello!
780
00:52:50,875 --> 00:52:52,000
Yes.
781
00:52:53,000 --> 00:52:55,625
Raghu! You held the receiver for 15 minutes!
782
00:52:55,708 --> 00:52:57,000
And you didn't utter a word!
783
00:52:57,083 --> 00:52:59,417
It was my wife's call!
784
00:52:59,917 --> 00:53:03,833
Before marriage I used to talk and she would listen!
785
00:53:04,250 --> 00:53:06,667
Now she speaks and I have to listen to her!
786
00:53:06,875 --> 00:53:09,417
Vijay!
787
00:53:09,500 --> 00:53:10,583
You!
788
00:53:13,667 --> 00:53:14,750
Hello!
789
00:53:14,833 --> 00:53:17,833
Ghanshyam from Sea Princess Hotel. The reward one!
790
00:53:17,917 --> 00:53:19,167
Yes, Vijay here!
791
00:53:19,833 --> 00:53:22,917
The girl you were waiting for, she has come!
792
00:53:23,000 --> 00:53:25,083
She has come! I will come!
793
00:54:25,167 --> 00:54:28,250
Wow! Princess!
794
00:54:38,000 --> 00:54:41,375
You need energy to have her!
795
00:54:58,417 --> 00:55:01,750
Great! You don't smile!
796
00:55:03,417 --> 00:55:05,000
Smile a bit! - Why?
797
00:55:05,250 --> 00:55:10,458
Because you are beautiful and young. And that I am your lover.
798
00:55:10,542 --> 00:55:15,917
A customer! For a night.. lover for tonight.
799
00:55:18,833 --> 00:55:21,083
No, not one night!
800
00:55:21,417 --> 00:55:25,333
You are such a girl whom I should keep for all nights!
801
00:55:25,792 --> 00:55:28,208
I will buy you forever!
802
00:55:28,917 --> 00:55:32,333
50000! 1 lakh! 2 lakhs!
803
00:55:32,917 --> 00:55:37,583
I will give you all the wealth and make you my Princess!
804
00:55:38,583 --> 00:55:43,667
No, no, no! Not Princess! Queen! My Queen!
805
00:55:44,375 --> 00:55:45,458
My Queen!
806
00:55:57,167 --> 00:55:58,250
What is this?
807
00:55:59,000 --> 00:56:02,583
This is the reward.. of not keeping men like you happy.
808
00:56:51,042 --> 00:56:52,458
Ghanshyam, where is that girl?
809
00:56:52,625 --> 00:56:56,167
Sir, you came late. I had gone to find out.
810
00:56:56,250 --> 00:56:58,542
Find out? Where is she? - She is upstairs in the room.
811
00:56:58,875 --> 00:57:00,167
Room number 303!
812
00:57:31,083 --> 00:57:32,167
What a body!
813
00:57:32,583 --> 00:57:36,333
You bought me! Look at God's play!
814
00:57:37,583 --> 00:57:38,750
You were talking about smouldering love.
815
00:57:39,583 --> 00:57:42,167
And you got scared.
816
00:58:10,500 --> 00:58:12,750
What happened? What's the matter? - He..
817
00:58:12,833 --> 00:58:15,167
What happened? - He.. he died.
818
00:58:14,750 --> 00:58:16,083
He.. he died. - Died?
819
00:58:15,833 --> 00:58:17,417
Died? - He died!
820
00:58:16,250 --> 00:58:17,333
He died!
821
00:58:18,333 --> 00:58:19,417
Oh my God!
822
00:58:18,417 --> 00:58:19,500
Oh my God!
823
00:58:22,875 --> 00:58:25,125
Murder! Murder! Murder!
824
00:58:22,917 --> 00:58:25,167
Murder! Murder! Police!
825
00:58:26,833 --> 00:58:30,417
Constable, prepare the report and send the body for post-mortem.
826
00:58:26,875 --> 00:58:30,417
Constable, prepare the report and send the body for post-mortem.
827
00:58:30,833 --> 00:58:31,917
Mr. Manager! - Yes, sir!
828
00:58:32,000 --> 00:58:34,333
This room will be sealed until the investigations are going on.
829
00:58:34,417 --> 00:58:35,833
Okay, sir! - You both come with me!
830
00:58:35,000 --> 00:58:36,083
You both come with me!
831
00:58:36,417 --> 00:58:38,417
But why? This is a simple heart attack case!
832
00:58:36,500 --> 00:58:38,417
But why? This is a simple heart attack case!
833
00:58:38,500 --> 00:58:41,000
Until the police doesn't confirm what case is this..
834
00:58:38,667 --> 00:58:40,000
Until the police doesn't confirm what case is this..
835
00:58:40,083 --> 00:58:43,333
..you both will remain in the police custody.
836
00:58:41,083 --> 00:58:43,333
..you both will remain in the police custody.
837
00:58:43,625 --> 00:58:45,083
First I want to call my uncle.
838
00:58:43,708 --> 00:58:45,000
First I want to call my uncle.
839
00:58:45,083 --> 00:58:47,833
First you both will come to the police station! Come on!
840
00:58:45,167 --> 00:58:47,875
First you both will come to the police station! Come on!
841
00:58:50,417 --> 00:58:51,500
Come on!
842
00:58:50,500 --> 00:58:51,583
Come on!
843
00:58:59,250 --> 00:59:00,500
What is your relationship with each other?
844
00:58:59,333 --> 00:59:00,500
What is your relationship with each other? 0:59:00.667,1193:02:47.295 They don't look like brother and sister! - Shut up!
845
00:59:00,750 --> 00:59:02,833
They don't look like brother and sister! - Shut up!
846
00:59:05,000 --> 00:59:06,083
It happen everyday!
847
00:59:07,667 --> 00:59:08,750
Your name?
848
00:59:09,083 --> 00:59:14,333
Rita! Rani! Rajni! I have many names!
849
00:59:14,625 --> 00:59:16,333
I am asking your real name!
850
00:59:17,333 --> 00:59:20,000
People lovingly call me Neelu.
851
00:59:20,167 --> 00:59:21,250
Your father's name?
852
00:59:22,667 --> 00:59:23,750
I don't have a father!
853
00:59:25,833 --> 00:59:26,917
What do you do?
854
00:59:29,000 --> 00:59:32,083
I do business! - Don't joke, girl!
855
00:59:32,917 --> 00:59:36,417
I sell my body! You think this is a joke?
856
00:59:37,000 --> 00:59:38,833
Aren't you ashamed to talk like this?
857
00:59:40,333 --> 00:59:42,625
I am in the police station. I am speaking the truth.
858
00:59:43,333 --> 00:59:44,417
So why to feel ashamed?
859
00:59:46,708 --> 00:59:47,917
What was your relationship with the deceased?
860
00:59:48,417 --> 00:59:49,750
He was my buyer!
861
00:59:51,500 --> 00:59:52,750
You must have given him poison!
862
00:59:53,000 --> 00:59:54,083
I served him liquor!
863
00:59:54,500 --> 00:59:56,000
You must have mixed something in the liquor!
864
00:59:57,500 --> 00:59:58,667
I had mixed hatred!
865
00:59:59,083 --> 01:00:01,000
That man was carrying 4 lakhs!
866
01:00:01,167 --> 01:00:02,250
You waned to rob him!
867
01:00:03,333 --> 01:00:05,583
If I had to rob him, then I would have done it a long time ago!
868
01:00:06,083 --> 01:00:08,167
I wouldn't have screamed and he wouldn't have come!
869
01:00:08,917 --> 01:00:10,458
And the police wouldn't have got this money.
870
01:00:10,667 --> 01:00:12,417
I think she is right, inspector.
871
01:00:12,583 --> 01:00:14,667
Keep your opinion with yourself!
872
01:00:15,417 --> 01:00:17,083
Hukum Singh! - Yes!
873
01:00:17,500 --> 01:00:18,917
Take their statement and lock them up!
874
01:00:19,000 --> 01:00:22,083
This is injustice, inspector! I want to call my uncle!
875
01:00:22,167 --> 01:00:24,250
Call your uncle later!
876
01:00:24,417 --> 01:00:27,083
First come with me and give your statement! Follow me!
877
01:00:28,083 --> 01:00:29,250
This happen everyday!
878
01:00:31,333 --> 01:00:35,167
Yes. I should receive the post-mortem report by tomorrow.
879
01:00:35,542 --> 01:00:36,625
Okay. Thank you.
880
01:00:36,833 --> 01:00:37,917
Inspector!
881
01:00:39,333 --> 01:00:40,417
Yashwant!
882
01:00:41,000 --> 01:00:43,917
What a pleasant surprise! When did you come here?
883
01:00:44,083 --> 01:00:46,500
And what is this? You are still an inspector?
884
01:00:46,583 --> 01:00:47,667
You didn't receive any promotion?
885
01:00:47,833 --> 01:00:50,083
Promotion earned honestly is that from Sitapur village..
886
01:00:50,167 --> 01:00:52,000
..I got transferred to here.
887
01:00:52,667 --> 01:00:54,833
Is everything fine? How come you are in the police station?
888
01:00:55,083 --> 01:00:58,083
You have arrested a guy named Vijay. - Yes.
889
01:00:58,250 --> 01:00:59,417
I have come for his bail.
890
01:00:59,833 --> 01:01:02,250
His bail? But how do you know him?
891
01:01:02,750 --> 01:01:04,750
Did you get married again?
892
01:01:04,917 --> 01:01:07,667
No! My friend Brij Bushan.. - Yes.
893
01:01:07,750 --> 01:01:08,833
He is his son.
894
01:01:08,917 --> 01:01:11,750
Sir! I have typed both of their statements.
895
01:01:12,000 --> 01:01:13,583
Fine. Bring both of them here. - Okay, sir!
896
01:01:14,625 --> 01:01:16,917
Its okay! Its okay! It happen everyday!
897
01:01:17,417 --> 01:01:18,667
Come on! Sir has called!
898
01:01:19,458 --> 01:01:21,000
Come! Sir has called you!
899
01:01:25,917 --> 01:01:28,333
Come! Come on!
900
01:01:29,333 --> 01:01:30,417
Come on!
901
01:01:31,083 --> 01:01:32,750
Why didn't you tell me that you are Mr. Brij's son?
902
01:01:32,833 --> 01:01:34,250
You didn't let me make the call.
903
01:01:34,417 --> 01:01:35,625
So how could I have said..
904
01:01:35,917 --> 01:01:39,000
Anyway! You both sign on your statement!
905
01:01:39,083 --> 01:01:40,167
Here. And..
906
01:01:40,708 --> 01:01:42,583
Sir, I will get this signed. Come here.
907
01:01:42,750 --> 01:01:44,417
But Yashwant, he will have to appear in the court.
908
01:01:44,500 --> 01:01:45,917
I know. - Vijay, you can go.
909
01:01:48,625 --> 01:01:50,083
So won't you let her go?
910
01:01:50,583 --> 01:01:51,667
No! - Why?
911
01:01:52,333 --> 01:01:55,250
Because I am not a decent and rich father's daughter!
912
01:02:00,000 --> 01:02:01,917
No, Vijay! I can't let her go!
913
01:02:02,625 --> 01:02:04,167
Until the post-mortem report doesn't arrive.
914
01:02:05,000 --> 01:02:06,083
I am sorry, young man.
915
01:02:06,958 --> 01:02:08,833
Because of me you had to take so much trouble!
916
01:02:09,708 --> 01:02:11,458
Listen! - Yes!
917
01:02:12,000 --> 01:02:15,333
Why do you do such a thing for which somebody has to be troubled?
918
01:02:16,500 --> 01:02:18,000
That old man with one leg in his grave..
919
01:02:18,083 --> 01:02:19,583
..will come in the room with me.
920
01:02:20,167 --> 01:02:21,417
I didn't know that.
921
01:02:22,917 --> 01:02:26,750
I mean that wrong thing which took you to that room.
922
01:02:26,833 --> 01:02:27,917
Wrong thing?
923
01:02:28,667 --> 01:02:31,750
Wrong thing is done out of helplessness and not willingly.
924
01:02:32,667 --> 01:02:34,000
If I had a decent father like you..
925
01:02:34,083 --> 01:02:36,500
..then would I have done this?
926
01:02:39,125 --> 01:02:41,667
Fine! I will give up this profession!
927
01:02:42,583 --> 01:02:44,000
You make me your daughter!
928
01:02:52,000 --> 01:02:53,083
You can't reform the society by..
929
01:02:53,167 --> 01:02:55,917
..giving a speech like a leader, sir!
930
01:02:56,125 --> 01:02:58,417
Stop this nonsense! Hukum Singh! - Yes!
931
01:02:58,583 --> 01:02:59,667
Lock her up! - Yes, sir!
932
01:02:59,833 --> 01:03:00,917
Come.
933
01:03:16,833 --> 01:03:19,667
Listen! Sir has called you!
934
01:03:27,917 --> 01:03:29,167
Let's go! - Yes!
935
01:03:32,792 --> 01:03:34,333
This doesn't happen everyday!
936
01:03:34,750 --> 01:03:35,833
Really? - Yes!
937
01:03:42,417 --> 01:03:43,500
Tell me.
938
01:03:43,667 --> 01:03:44,917
I have received the post-mortem report.
939
01:03:45,750 --> 01:03:47,500
That man died of heart attack. - Is that so?
940
01:03:48,000 --> 01:03:49,083
So you may leave.
941
01:03:56,000 --> 01:03:57,083
Thank you!
942
01:03:57,542 --> 01:03:59,167
Listen! - Yes!
943
01:04:00,458 --> 01:04:02,833
My experience says that you are a nice girl!
944
01:04:04,000 --> 01:04:05,917
And there is nothing for you in the work which you do.
945
01:04:06,417 --> 01:04:09,000
If your experience had said this yesterday..
946
01:04:09,083 --> 01:04:12,167
..then maybe I wouldn't have had to spend the night in the lockup.
947
01:04:13,833 --> 01:04:17,000
Why don't you marry a nice guy and settle down?
948
01:04:18,667 --> 01:04:23,167
Do you know of a guy who will marry a girl like me?
949
01:04:27,458 --> 01:04:28,667
Will you marry me?
950
01:04:31,500 --> 01:04:34,500
Inspector, there is a huge difference in doing and saying.
951
01:04:38,167 --> 01:04:40,583
You missed such a nice chance! - Shut up!
952
01:04:47,750 --> 01:04:51,417
Hello! I was sure that the police would let you go!
953
01:04:51,750 --> 01:04:52,833
Here am I!
954
01:04:54,625 --> 01:04:59,458
Because of me you were behind bars!
955
01:05:00,417 --> 01:05:01,500
Did you forget that?
956
01:05:01,750 --> 01:05:03,208
If I had forgotten then why would I have come?
957
01:05:03,917 --> 01:05:06,917
Come. I will drop you home. Sit.
958
01:05:07,833 --> 01:05:10,583
If people see you with me then they will slander you.
959
01:05:11,000 --> 01:05:13,167
I don't believe in making a name.
960
01:05:13,333 --> 01:05:16,500
I listen to my heart. And my heart says to drop you home.
961
01:05:17,000 --> 01:05:18,083
Come. Sit.
962
01:05:23,333 --> 01:05:24,667
Maybe you didn't sleep the whole night.
963
01:05:26,000 --> 01:05:27,250
I too stayed awake the whole night.
964
01:05:28,000 --> 01:05:29,083
I was thinking about you.
965
01:05:30,667 --> 01:05:34,583
Now you will say that you want to get me out of this filth.
966
01:05:35,083 --> 01:05:37,083
You love me.
967
01:05:37,833 --> 01:05:40,000
Till date I didn't find a man who didn't tell me..
968
01:05:40,083 --> 01:05:42,417
..that I love you.
969
01:05:42,583 --> 01:05:45,000
Yes. It's a different matter that after leaving the room..
970
01:05:45,083 --> 01:05:48,333
..they all forget about love.
971
01:05:49,667 --> 01:05:52,292
I am saying this not in a room but in my car.
972
01:05:53,000 --> 01:05:55,250
But it's about taking me to a room. Anyway.
973
01:05:56,000 --> 01:05:57,167
Stop the car. We have reached our house.
974
01:06:01,958 --> 01:06:04,292
When will we meet next? - Never!
975
01:06:04,375 --> 01:06:05,458
Why?
976
01:06:06,625 --> 01:06:10,000
It's better if you don't meet me. - But I like to meet you.
977
01:06:10,083 --> 01:06:11,583
Thanks for dropping me home.
978
01:06:12,000 --> 01:06:14,292
Listen! At least answer my question.
979
01:06:16,750 --> 01:06:18,500
Look, you belong to a decent family.
980
01:06:19,625 --> 01:06:22,083
Marry a decent girl and settle down.
981
01:06:22,250 --> 01:06:23,333
Will you marry me?
982
01:06:25,083 --> 01:06:26,167
Nice joke!
983
01:06:26,333 --> 01:06:28,917
This is the voice of my heart! - Heart is immature.
984
01:06:29,000 --> 01:06:30,083
It's crazy too.
985
01:06:30,542 --> 01:06:32,500
This is not craziness. Its foolishness.
986
01:06:38,000 --> 01:06:39,083
'Will you marry me?'
987
01:06:48,667 --> 01:06:49,750
Neelu!
988
01:06:51,333 --> 01:06:53,000
Today I am really happy!
989
01:06:53,917 --> 01:06:56,000
The older a girl gets in our line of profession..
990
01:06:56,083 --> 01:06:59,583
..the more her price declines.
991
01:07:00,458 --> 01:07:04,667
But like old wine, your price is increasing.
992
01:07:05,083 --> 01:07:08,417
Do you know? Somebody has paid 60,000 rupees!
993
01:07:08,583 --> 01:07:10,833
To spend 3 days with you!
994
01:07:12,000 --> 01:07:13,083
Tell me something, aunt!
995
01:07:13,750 --> 01:07:15,000
If you had got a daughter then..
996
01:07:15,083 --> 01:07:17,500
..would you have sold her so happily?
997
01:07:17,750 --> 01:07:20,000
Sold her? She would have heeded me!
998
01:07:20,083 --> 01:07:22,000
And earned 10 times more than you!
999
01:07:24,333 --> 01:07:27,833
Come on! Don't waste time! You have to reach there!
1000
01:07:30,833 --> 01:07:31,917
Come in!
1001
01:08:00,833 --> 01:08:01,917
Hello!
1002
01:08:14,583 --> 01:08:16,917
So you have bought me for 3 days!
1003
01:08:17,417 --> 01:08:18,833
You see..
1004
01:08:19,000 --> 01:08:22,083
No need to give any justification!
1005
01:08:23,292 --> 01:08:25,000
I know men very well!
1006
01:08:26,000 --> 01:08:28,083
And you have bought me for 3 days.
1007
01:08:28,625 --> 01:08:31,833
It's my duty to serve you. What would you like to have?
1008
01:08:37,000 --> 01:08:40,083
Whiskey. With water or soda?
1009
01:08:40,583 --> 01:08:41,667
Look, Neelima! I..
1010
01:08:41,750 --> 01:08:43,167
Oh! I am sorry!
1011
01:08:45,750 --> 01:08:46,833
I had forgotten!
1012
01:08:47,417 --> 01:08:50,417
First I should show you the body which you have bought!
1013
01:09:01,000 --> 01:09:04,083
You like me. You love me.
1014
01:09:05,500 --> 01:09:10,167
You wanted to marry me. To bring me to this room.
1015
01:09:12,542 --> 01:09:14,333
You got what you wanted.
1016
01:09:15,000 --> 01:09:18,917
If not by sweet talks then by paying my price.
1017
01:09:20,542 --> 01:09:22,833
You reminded me my stature!
1018
01:09:32,292 --> 01:09:33,417
Now what are you looking at?
1019
01:09:33,750 --> 01:09:37,583
Come. My body is ready to satiate your lust!
1020
01:09:38,083 --> 01:09:40,500
You are feeling shy.
1021
01:09:41,583 --> 01:09:43,417
Maybe you are feeling shy in this light.
1022
01:09:44,417 --> 01:09:46,500
I will switch off the light.
1023
01:09:47,833 --> 01:09:49,917
Come! Come ahead!
1024
01:09:57,000 --> 01:09:58,083
Come!
1025
01:09:59,750 --> 01:10:00,833
Come ahead!
1026
01:10:06,208 --> 01:10:09,250
You are feeling shy! Come!
1027
01:10:16,000 --> 01:10:18,083
Stop it! Cover your body!
1028
01:10:19,833 --> 01:10:21,000
Not you but that girl is saying this..
1029
01:10:21,083 --> 01:10:23,417
..who has just learnt how to sell her body!
1030
01:10:24,000 --> 01:10:29,208
I called you here as a buyer so that I could express my feelings!
1031
01:10:30,000 --> 01:10:31,583
I love you, Neelima.
1032
01:10:32,417 --> 01:10:36,583
I want to awaken love in you and I want to marry you.
1033
01:10:37,083 --> 01:10:39,917
But you.. you are scared of love!
1034
01:10:40,750 --> 01:10:45,542
Maybe because you have just seen lust in men's eyes.
1035
01:10:46,292 --> 01:10:47,833
Look in my eyes, Neelima!
1036
01:10:48,000 --> 01:10:50,500
Look! If you can see, then see my love!
1037
01:10:51,583 --> 01:10:54,917
And if you can't see that love, then leave!
1038
01:10:55,833 --> 01:11:00,750
I will cherish your memories all my life.
1039
01:11:14,333 --> 01:11:17,167
Forgive me, Vijay. Forgive me.
1040
01:11:17,833 --> 01:11:20,000
The atmosphere in which I have lived..
1041
01:11:20,083 --> 01:11:24,625
..there the word love is uttered.. but just for fun.
1042
01:11:25,833 --> 01:11:28,375
But now I know the truth of your love.
1043
01:11:30,417 --> 01:11:31,500
Really? - Yes, Vijay!
1044
01:11:31,583 --> 01:11:32,667
Neelu!
1045
01:12:22,833 --> 01:12:29,083
"For the first time in my life."
1046
01:12:29,750 --> 01:12:32,750
"I have loved."
1047
01:12:33,333 --> 01:12:39,167
"Say it. Say it once more."
1048
01:12:39,833 --> 01:12:43,083
"I have loved."
1049
01:12:43,750 --> 01:12:48,500
"For this moment all the time, beloved."
1050
01:12:49,000 --> 01:12:53,333
"My heart waited for it."
1051
01:12:56,125 --> 01:13:01,917
"For the first time in my life."
1052
01:13:02,500 --> 01:13:06,083
"I have loved."
1053
01:13:06,417 --> 01:13:12,167
"Say it. Say it once more."
1054
01:13:12,750 --> 01:13:16,000
"I have loved."
1055
01:13:42,000 --> 01:13:46,750
"When your refusal became your consent."
1056
01:13:47,000 --> 01:13:51,750
"All my dreams came true."
1057
01:13:52,000 --> 01:13:56,833
"In the holy water of your love."
1058
01:13:57,000 --> 01:14:01,583
"I have drowned, beloved."
1059
01:14:01,750 --> 01:14:06,750
"For your love my heart, beloved."
1060
01:14:06,917 --> 01:14:11,250
"Was craving for many lifetimes."
1061
01:14:14,292 --> 01:14:20,083
"For the first time in my life."
1062
01:14:20,417 --> 01:14:23,833
"I have loved."
1063
01:14:24,375 --> 01:14:30,167
"Say it. Say it once more."
1064
01:14:30,583 --> 01:14:33,583
"I have loved."
1065
01:14:59,292 --> 01:15:01,500
"You are under my oath."
1066
01:15:01,833 --> 01:15:08,917
"Don't part from me even for a moment."
1067
01:15:09,167 --> 01:15:14,167
"With God's grace I have got you."
1068
01:15:14,333 --> 01:15:18,750
"After having you, I don't want to lose you."
1069
01:15:18,917 --> 01:15:23,167
"Beloved, in your arms."
1070
01:15:24,000 --> 01:15:28,667
"I want to spend my life."
1071
01:15:31,167 --> 01:15:36,833
"For the first time in my life."
1072
01:15:37,417 --> 01:15:40,625
"I have loved."
1073
01:15:41,083 --> 01:15:46,833
"Say it. Say it once more."
1074
01:15:47,417 --> 01:15:50,833
"I have loved."
1075
01:16:21,167 --> 01:16:25,917
"We will together write with the blood of heart."
1076
01:16:26,083 --> 01:16:30,750
"The saga of love."
1077
01:16:30,917 --> 01:16:33,500
"That saga which."
1078
01:16:33,583 --> 01:16:40,167
"Every lover will repeat for ages to come."
1079
01:16:40,542 --> 01:16:45,500
"Whether God is upset or the world is upset, beloved."
1080
01:16:45,833 --> 01:16:49,917
"We will meet again and again."
1081
01:16:52,917 --> 01:16:58,583
"For the first time in my life."
1082
01:16:59,000 --> 01:17:02,250
"I have loved."
1083
01:17:02,833 --> 01:17:08,417
"Say it. Say it once more."
1084
01:17:08,917 --> 01:17:12,583
"I have loved."
1085
01:17:12,750 --> 01:17:17,000
"For this moment all the time, beloved."
1086
01:17:17,833 --> 01:17:22,500
"My heart waited for it."
1087
01:17:24,875 --> 01:17:30,750
"For the first time in my life."
1088
01:17:30,917 --> 01:17:34,375
"I have loved."
1089
01:17:36,000 --> 01:17:39,167
"I have loved."
1090
01:17:40,917 --> 01:17:43,500
"I have loved."
1091
01:17:45,667 --> 01:17:49,167
"I have loved."
1092
01:18:04,500 --> 01:18:05,583
Neelu! - Yes!
1093
01:18:05,750 --> 01:18:06,833
What are you thinking?
1094
01:18:07,083 --> 01:18:11,167
I am wondering whether the dreams of love which..
1095
01:18:11,250 --> 01:18:15,167
..we both have weaved.. will your family shatter it?
1096
01:18:16,417 --> 01:18:19,000
Fool! You don't know my family!
1097
01:18:19,167 --> 01:18:20,833
My daddy is a bit strict!
1098
01:18:20,917 --> 01:18:23,500
But mummy.. she always does what I want!
1099
01:18:24,000 --> 01:18:25,833
Today I will go home and bring mummy.
1100
01:18:26,000 --> 01:18:29,083
Once she meets you then she will easily convince daddy.
1101
01:18:30,833 --> 01:18:32,500
Ma'am, is this real silver?
1102
01:18:32,667 --> 01:18:34,000
Don't touch it.
1103
01:18:34,167 --> 01:18:35,417
Bring the other boxes!
1104
01:18:38,417 --> 01:18:39,833
Mother, quickly bless me!
1105
01:18:40,000 --> 01:18:42,667
Son, when did you come? How was your trip?
1106
01:18:42,833 --> 01:18:45,083
Very nice! Very nice! Fantastic!
1107
01:18:48,000 --> 01:18:49,750
But what is all this, mother?
1108
01:18:49,833 --> 01:18:51,208
All this is for your wedding!
1109
01:18:52,458 --> 01:18:54,583
Wedding? With whom?
1110
01:18:55,250 --> 01:18:57,083
With the girl whom you like.
1111
01:18:58,000 --> 01:19:01,083
But how do you know whom I like?
1112
01:19:01,417 --> 01:19:04,000
What do you think? That we are blind?
1113
01:19:05,833 --> 01:19:08,833
Really? Mother, you know!
1114
01:19:10,000 --> 01:19:12,833
And I also know how much Anupama loves you!
1115
01:19:14,667 --> 01:19:17,583
Anupama! What are you saying, mother?
1116
01:19:18,667 --> 01:19:20,417
Anupama is just my friend!
1117
01:19:20,583 --> 01:19:22,333
I never thought about her like this!
1118
01:19:22,667 --> 01:19:25,000
Son, no matter what you have thought but we have..
1119
01:19:25,083 --> 01:19:29,250
..decided to arrange this marriage as soon as possible.
1120
01:19:33,333 --> 01:19:34,917
But mother, I don't accept this marriage.
1121
01:19:36,583 --> 01:19:38,000
Who are you to say no?
1122
01:19:38,750 --> 01:19:40,500
But it's about my life, daddy!
1123
01:19:42,625 --> 01:19:44,667
You should have at least asked me!
1124
01:19:46,500 --> 01:19:48,667
You don't have the right to take a decision like this, daddy!
1125
01:19:48,833 --> 01:19:51,000
What right are you talking of?
1126
01:19:52,000 --> 01:19:54,083
The right to ride your motorcycle!
1127
01:19:54,250 --> 01:19:56,833
Or the right to splurge your father's hard earned money?
1128
01:19:57,000 --> 01:19:58,083
What right are you talking of?
1129
01:19:58,250 --> 01:19:59,417
But daddy.. - Shut up!
1130
01:20:00,292 --> 01:20:03,458
I don't have to ask you for the marriage!
1131
01:20:03,625 --> 01:20:05,000
Here what I want, that will happen!
1132
01:20:05,167 --> 01:20:06,583
Because this is my house!
1133
01:20:11,417 --> 01:20:14,583
Good that you told me that this is just your house.
1134
01:20:17,000 --> 01:20:18,833
Vijay! Vijay, wait!
1135
01:20:19,667 --> 01:20:21,417
Vijay! Where are you going, son?
1136
01:20:22,083 --> 01:20:24,667
Mother, I might get choked with the burden of wealth!
1137
01:20:24,833 --> 01:20:26,000
That's why I am going in the open air!
1138
01:20:26,167 --> 01:20:27,583
Vijay! Son, stop!
1139
01:20:27,917 --> 01:20:30,667
Your threat can affect your mother but not me! Got it?
1140
01:20:31,000 --> 01:20:34,500
Yes! Because you weigh everything with wealth!
1141
01:20:34,917 --> 01:20:36,917
Even your son! - Vijay! Stop!
1142
01:20:37,458 --> 01:20:39,750
Stop him! He is very stubborn! He will leave!
1143
01:20:40,333 --> 01:20:41,833
Vijay, stop! - Let him go!
1144
01:20:43,000 --> 01:20:47,083
When he will have no place to live then he will come to know..
1145
01:20:47,167 --> 01:20:52,000
..that the outside world is not his father's house!
1146
01:20:53,333 --> 01:20:55,583
Vijay! Vijay! Vijay, stop!
1147
01:21:08,000 --> 01:21:09,083
Vijay!
1148
01:21:09,458 --> 01:21:13,333
Anu! Good I met you! I want to tell you something!
1149
01:21:14,417 --> 01:21:16,417
I too want to tell you something! - What?
1150
01:21:17,625 --> 01:21:19,583
Today in the morning I saw a dream.
1151
01:21:20,875 --> 01:21:22,292
Dream seen in the morning come true, right?
1152
01:21:22,833 --> 01:21:24,833
I don't know that. But what did you dream of?
1153
01:21:26,417 --> 01:21:29,333
I dreamt that we both have got married.
1154
01:21:32,917 --> 01:21:34,667
This dream will remain a dream, Anupama.
1155
01:21:38,625 --> 01:21:41,167
Our family will consider our friendship as love.
1156
01:21:42,000 --> 01:21:43,208
I had not imagined that.
1157
01:21:44,000 --> 01:21:45,917
It means you..
1158
01:21:46,000 --> 01:21:49,167
Yes, Anupama! You are my friend!
1159
01:21:49,708 --> 01:21:54,167
My best friend! But you can't be my wife!
1160
01:21:55,000 --> 01:21:57,083
Because the girl whom I love, with whom I took the oath..
1161
01:21:57,167 --> 01:22:00,917
..to live and die together, how can I break her heart?
1162
01:22:03,375 --> 01:22:06,500
I am leaving this house to support my love.
1163
01:22:08,083 --> 01:22:12,917
As a friend if I have made any mistake.. then please forgive me.
1164
01:23:00,667 --> 01:23:02,250
Hang on! I am coming!
1165
01:23:03,000 --> 01:23:04,083
Vijay!
1166
01:23:07,583 --> 01:23:09,167
Aunt! Let me go! - Get in!
1167
01:23:09,333 --> 01:23:10,917
Get in! - Vijay!
1168
01:23:11,833 --> 01:23:13,000
Where are you taking her?
1169
01:23:13,167 --> 01:23:14,500
To the place from where she had come!
1170
01:23:16,333 --> 01:23:18,000
But we are going to get married.
1171
01:23:18,667 --> 01:23:20,000
By showing the dreams of marriage..
1172
01:23:20,083 --> 01:23:21,667
..you want to have her for free!
1173
01:23:21,833 --> 01:23:25,000
What are you saying? We truly love each other!
1174
01:23:25,750 --> 01:23:26,833
You can ask Neelima!
1175
01:23:27,000 --> 01:23:30,083
Yes, aunt! We both can't live without each other!
1176
01:23:30,250 --> 01:23:32,750
Stop your nonsense! Otherwise I will hit you!
1177
01:23:34,083 --> 01:23:36,583
You are Neelima's aunt! I respect you!
1178
01:23:37,083 --> 01:23:41,167
But I won't tolerate somebody hitting her in front of me!
1179
01:23:41,333 --> 01:23:45,625
You are a young man! And you threaten me! Move!
1180
01:23:45,792 --> 01:23:46,875
Shingo!
1181
01:23:51,000 --> 01:23:52,333
Vijay! - Neelima!
1182
01:23:52,667 --> 01:23:53,750
Come on, Shingo!
1183
01:23:53,833 --> 01:23:54,917
Stop the car! - Vijay!
1184
01:23:55,000 --> 01:23:56,083
Save me, Vijay!
1185
01:23:56,167 --> 01:23:57,250
Leave! - Vijay!
1186
01:23:57,333 --> 01:23:58,667
I say stop the car! - Vijay!
1187
01:23:59,333 --> 01:24:00,750
Stop! Save me Vijay!
1188
01:24:00,833 --> 01:24:01,917
Stop the car!
1189
01:24:02,542 --> 01:24:05,083
Neelima! Neelima!
1190
01:24:07,458 --> 01:24:08,667
Leave me! - Neelima!
1191
01:24:08,917 --> 01:24:10,167
Vijay! Vijay!
1192
01:24:10,417 --> 01:24:12,083
Let go of the car!
1193
01:24:14,000 --> 01:24:15,083
Vijay!
1194
01:24:31,417 --> 01:24:32,500
Madam!
1195
01:24:33,000 --> 01:24:34,083
Run over him!
1196
01:24:34,167 --> 01:24:37,083
No! Stop the car! I say stop the car!
1197
01:24:37,833 --> 01:24:38,917
Vijay!
1198
01:24:39,625 --> 01:24:42,208
Move! Vijay, move!
1199
01:24:44,167 --> 01:24:45,250
No!
1200
01:24:51,625 --> 01:24:54,083
Shameless woman! You had gone to love!
1201
01:24:54,292 --> 01:24:55,583
You wanted to marry!
1202
01:24:56,000 --> 01:24:57,083
Yes, yes! I will marry!
1203
01:24:57,833 --> 01:24:59,750
I will marry Vijay! Otherwise I will die!
1204
01:25:00,000 --> 01:25:02,333
Your lover must have died by now!
1205
01:25:02,500 --> 01:25:04,333
Will you marry his body?
1206
01:25:05,333 --> 01:25:10,000
Lovers never die! I am sure that he is alive!
1207
01:25:11,083 --> 01:25:12,917
And he will take me away from here!
1208
01:25:13,417 --> 01:25:19,000
If this came true and if he came here..
1209
01:25:19,083 --> 01:25:25,375
..then remember, I swear that I will destroy you and your love!
1210
01:25:26,583 --> 01:25:29,208
The power of love can convert soil into gold!
1211
01:25:30,000 --> 01:25:32,583
No power in the world can destroy it!
1212
01:25:32,750 --> 01:25:33,833
Shingo!
1213
01:25:35,417 --> 01:25:38,833
She is very proud of her love! Get rid of her love!
1214
01:25:45,750 --> 01:25:48,375
You look in my eyes!
1215
01:25:51,583 --> 01:25:52,750
How dare you!
1216
01:25:55,000 --> 01:25:56,083
Foolish woman!
1217
01:25:58,625 --> 01:26:00,000
If you ever spoke of marriage again..
1218
01:26:00,083 --> 01:26:02,583
..then I will rip you apart!
1219
01:26:03,000 --> 01:26:05,208
I will kill you! Remember that!
1220
01:26:06,000 --> 01:26:08,750
What will you kill me? - Get lost!
1221
01:26:10,000 --> 01:26:15,083
"The one whom love has killed."
1222
01:26:15,167 --> 01:26:20,750
"Death can't kill that person again."
1223
01:26:25,000 --> 01:26:30,083
"The one whom love has killed."
1224
01:26:30,167 --> 01:26:34,667
"Death can't kill that person again."
1225
01:26:35,000 --> 01:26:40,083
"I won't let you succeed."
1226
01:26:40,167 --> 01:26:44,833
"I don't want to die."
1227
01:26:45,667 --> 01:26:50,500
"Come! Come! Beloved, come!"
1228
01:26:50,750 --> 01:26:56,833
"Come! Come! Beloved, come!"
1229
01:27:37,000 --> 01:27:41,833
"My each breath is for love."
1230
01:27:42,000 --> 01:27:44,500
"When my beloved couldn't be mine."
1231
01:27:44,583 --> 01:27:47,750
"Then of what use is this world?"
1232
01:27:52,000 --> 01:27:56,917
"As long as I am alive, hope of love will burn in my heart."
1233
01:27:57,000 --> 01:28:02,500
"I will die but my love won't die."
1234
01:28:04,083 --> 01:28:09,083
"Love won't be defeated."
1235
01:28:09,250 --> 01:28:13,917
"Even God can't defeat love."
1236
01:28:14,292 --> 01:28:19,083
"The one whom love has killed."
1237
01:28:19,250 --> 01:28:24,208
"Death can't kill that person again."
1238
01:28:24,875 --> 01:28:29,833
"Come! Come! Beloved, come!"
1239
01:28:29,917 --> 01:28:36,333
"Come! Come! Beloved, come!"
1240
01:29:30,917 --> 01:29:35,667
"Since ages the enemies of love have been behind love."
1241
01:29:35,833 --> 01:29:40,833
"We will win in love by losing our life."
1242
01:29:45,750 --> 01:29:47,917
"Love can't be imprisoned behind bars."
1243
01:29:48,000 --> 01:29:50,500
"Love can't be bound in chains."
1244
01:29:50,667 --> 01:29:56,000
"Lovers even face the storm."
1245
01:29:57,750 --> 01:30:02,333
"I will meet my lover."
1246
01:30:02,750 --> 01:30:07,083
"I am craving."
1247
01:30:07,667 --> 01:30:12,250
"The one whom love has killed."
1248
01:30:12,417 --> 01:30:17,333
"Death can't kill that person again."
1249
01:30:18,000 --> 01:30:20,250
"Come! Come!"
1250
01:30:22,917 --> 01:30:25,500
"Come! Come!"
1251
01:30:27,917 --> 01:30:30,833
"Come! Come!"
1252
01:30:32,083 --> 01:30:35,250
"Beloved, come!"
1253
01:31:35,917 --> 01:31:40,750
"We have taken the oath of love."
1254
01:31:41,000 --> 01:31:44,292
"How can I break that oath?"
1255
01:31:45,875 --> 01:31:54,167
"Fearing death how can I forsake my love?"
1256
01:31:55,917 --> 01:32:00,625
"If you are with me then I can even change the direction of time."
1257
01:32:00,792 --> 01:32:05,917
"I will kill every enemy of love."
1258
01:32:10,667 --> 01:32:15,250
"We will live together."
1259
01:32:15,500 --> 01:32:20,000
"We will die together."
1260
01:32:24,833 --> 01:32:29,750
"If anybody snatched you from me."
1261
01:32:29,917 --> 01:32:34,583
"I will destroy the whole world."
1262
01:32:34,750 --> 01:32:39,500
"Love won't be defeated."
1263
01:32:39,667 --> 01:32:44,083
"Even God can't defeat love."
1264
01:32:44,417 --> 01:32:49,250
"The one whom love has killed."
1265
01:32:49,417 --> 01:32:55,500
"Death can't kill that person again."
1266
01:33:21,750 --> 01:33:22,833
Yashwant speaking!
1267
01:33:23,292 --> 01:33:26,583
Tara here. - Tell me. What's the matter?
1268
01:33:26,917 --> 01:33:29,000
Brother.. the man whom Asha is going to marry..
1269
01:33:29,083 --> 01:33:33,750
..I saw him with another girl.
1270
01:33:34,000 --> 01:33:36,833
Vijay! No, no! How is that possible?
1271
01:33:36,917 --> 01:33:38,250
It must be somebody else and not Vijay!
1272
01:33:39,167 --> 01:33:41,167
No, brother! It was him!
1273
01:33:42,417 --> 01:33:49,000
Seeing them it felt as if they both love each other.
1274
01:33:49,083 --> 01:33:52,000
Now what about my Asha, brother?
1275
01:33:52,833 --> 01:33:55,250
You don't worry. Everything will be fine.
1276
01:33:56,000 --> 01:33:57,083
Everything will be fine.
1277
01:33:59,833 --> 01:34:00,917
Whose call was that, daddy?
1278
01:34:01,417 --> 01:34:05,208
My friend's call! I have to go to meet him.
1279
01:34:05,375 --> 01:34:08,417
Wait, daddy! You won't go to meet Vijay!
1280
01:34:09,208 --> 01:34:11,583
But.. dear, with another girl..
1281
01:34:11,833 --> 01:34:13,917
I know, daddy! - What!
1282
01:34:14,750 --> 01:34:17,250
Vijay has told me everything. - But you both..
1283
01:34:17,708 --> 01:34:19,000
He is my life, daddy!
1284
01:34:19,833 --> 01:34:23,583
But he considers me as a good friend.
1285
01:34:24,000 --> 01:34:27,167
What is this? You and Vijay are going to get married.
1286
01:34:27,417 --> 01:34:28,833
Everybody knows this!
1287
01:34:29,333 --> 01:34:31,417
My, your and this family's honour is at stake!
1288
01:34:31,917 --> 01:34:33,000
I will talk to Brij!
1289
01:34:33,167 --> 01:34:36,000
Wait, daddy! In this matter you won't..
1290
01:34:36,083 --> 01:34:39,333
..say anything to uncle, aunt or Vijay!
1291
01:34:39,750 --> 01:34:40,833
But dear..
1292
01:34:41,417 --> 01:34:42,583
You are under my oath, daddy!
1293
01:34:46,083 --> 01:34:51,167
I wanted to take you home. And adorn you with jewellery.
1294
01:34:51,708 --> 01:34:53,000
I wanted to marry you and take you for a tour..
1295
01:34:53,083 --> 01:34:56,250
..of London, Paris, Japan, and the whole world.
1296
01:34:57,000 --> 01:34:58,083
But..
1297
01:35:02,083 --> 01:35:06,375
In this garden, I am giving you peanuts.
1298
01:35:07,917 --> 01:35:10,000
And I don't have so much money..
1299
01:35:10,083 --> 01:35:14,083
..to book a hotel room for the night.
1300
01:35:18,000 --> 01:35:23,083
When you are with me.. and if my head is on your chest..
1301
01:35:23,167 --> 01:35:29,667
..then for me the sky is roof and the ground is bed.
1302
01:35:47,542 --> 01:35:49,917
This is.. Saibaba's snap.
1303
01:35:52,583 --> 01:35:56,417
Seeing him, I remembered my daddy.
1304
01:35:57,000 --> 01:35:58,583
Your daddy? - Yes.
1305
01:36:00,583 --> 01:36:02,333
I don't remember my daddy's face clearly.
1306
01:36:04,083 --> 01:36:09,083
I just remember that he had a Saibaba's locket around his neck.
1307
01:36:11,000 --> 01:36:13,083
And whenever he would be in a dilemma..
1308
01:36:13,167 --> 01:36:16,000
..he would start turning that locket.
1309
01:36:16,167 --> 01:36:17,250
And your aunt?
1310
01:36:17,750 --> 01:36:18,833
Don't take her name!
1311
01:36:19,750 --> 01:36:23,833
What is she and who is she.. I want to forget it!
1312
01:36:25,000 --> 01:36:26,083
I want to forget it!
1313
01:36:36,208 --> 01:36:37,917
Neelima, what are you doing? You will fall sick.
1314
01:36:41,083 --> 01:36:42,167
It will cleanse my sins.
1315
01:36:49,750 --> 01:36:52,167
Guru! Guru! Look!
1316
01:36:52,417 --> 01:36:53,500
What happened?
1317
01:36:54,000 --> 01:36:56,250
Our enemy Vijay is with that simpleton!
1318
01:36:59,750 --> 01:37:00,833
Find out what the matter is!
1319
01:37:02,000 --> 01:37:05,083
Okay! Thank you! Thank you very much!
1320
01:37:05,792 --> 01:37:07,000
Congratulations, Mr. Chinoy!
1321
01:37:07,750 --> 01:37:12,833
Brij Bushan's company has booked our truck to deliver the goods!
1322
01:37:13,000 --> 01:37:16,083
Yes! - Very good! Very good!
1323
01:37:17,167 --> 01:37:18,250
Now let me see!
1324
01:37:18,917 --> 01:37:21,083
How that new inspector seizes our goods!
1325
01:37:22,000 --> 01:37:26,750
Mr. Chinoy, can't we join hands with this new inspector?
1326
01:37:27,000 --> 01:37:31,583
He is not useful to us. He is an honest officer.
1327
01:37:31,750 --> 01:37:33,417
He hates bribe!
1328
01:37:36,000 --> 01:37:37,083
You do one thing.
1329
01:37:37,833 --> 01:37:41,000
Manufacture packets similar to Brij Bushan's company packets..
1330
01:37:41,083 --> 01:37:45,333
..and fill it with cocaine and heroin.
1331
01:37:47,000 --> 01:37:49,833
There will be two trucks with similar colour and similar number.
1332
01:37:50,667 --> 01:37:53,000
You and Durvachan will cunningly park the second truck..
1333
01:37:53,083 --> 01:37:55,417
..and bring the first truck.
1334
01:37:56,000 --> 01:37:58,083
And the driver will bring the second truck..
1335
01:37:58,167 --> 01:38:00,417
..carrying our goods.
1336
01:38:00,917 --> 01:38:02,000
Seeing Brij Bushan's company receipt..
1337
01:38:02,083 --> 01:38:04,750
..the goods won't be checked and..
1338
01:38:04,833 --> 01:38:07,417
And our goods will pass the checking easily. - Yes!
1339
01:38:07,833 --> 01:38:09,000
Great, Mr. Chinoy! Great!
1340
01:38:09,167 --> 01:38:10,833
You have plotted a nice scheme!
1341
01:38:10,917 --> 01:38:13,583
That driver won't even find out what was in his truck!
1342
01:38:13,917 --> 01:38:18,167
That's why I want a decent and an innocent looking driver.
1343
01:38:18,333 --> 01:38:19,750
So that the police don't feel suspicious.
1344
01:38:19,833 --> 01:38:20,917
There are many drivers.
1345
01:38:21,000 --> 01:38:25,167
I will be near Basanti's inn. Okay!
1346
01:38:25,417 --> 01:38:26,500
Okay! - Right!
1347
01:38:29,667 --> 01:38:30,917
Excuse me! Mr. Daga!
1348
01:38:31,583 --> 01:38:32,667
There! - Oh!
1349
01:38:32,833 --> 01:38:33,917
Hello, Mr. Daga! - Yes!
1350
01:38:34,000 --> 01:38:35,333
I have heard that you need a truck driver!
1351
01:38:36,417 --> 01:38:37,500
Here is my license!
1352
01:38:39,000 --> 01:38:45,083
What! Vijay is working as a truck driver at uncle Daga's company!
1353
01:38:45,917 --> 01:38:47,833
Listen, isn't he a rich man's son?
1354
01:38:48,000 --> 01:38:50,167
Guru, his father has banished him from home.
1355
01:38:51,000 --> 01:38:52,583
Both are staying at Suratnagar!
1356
01:38:53,667 --> 01:38:56,583
You tell your uncle Daga to fire him from the job.
1357
01:38:57,000 --> 01:38:58,083
He will starve!
1358
01:38:58,667 --> 01:39:05,833
No! No! Now I will make arrangement of his death!
1359
01:39:06,833 --> 01:39:10,375
He loves Neelima a lot, doesn't he?
1360
01:39:11,000 --> 01:39:14,750
And now I like Neelima!
1361
01:39:16,458 --> 01:39:20,000
There won't be a better way to punish him..
1362
01:39:20,083 --> 01:39:24,208
..than to have Neelima in my arms!
1363
01:39:28,083 --> 01:39:30,833
Neelima! - Vijay!
1364
01:39:30,917 --> 01:39:34,500
Congratulations! I have got a job! I got a job!
1365
01:39:35,833 --> 01:39:36,917
What happened?
1366
01:39:39,750 --> 01:39:45,167
The whole day I was afraid. It felt as if I am no longer alive.
1367
01:39:46,708 --> 01:39:49,250
I can't live a moment without you, Vijay!
1368
01:39:49,625 --> 01:39:51,000
If this is your state in a day then what will happen..
1369
01:39:51,083 --> 01:39:54,125
..when I will take the truck out of town for 2-3 days?
1370
01:39:55,667 --> 01:40:00,917
2-3 days? Then.. then I might die!
1371
01:40:01,083 --> 01:40:06,458
No! Don't say that! I can't live a moment without you!
1372
01:40:07,583 --> 01:40:12,000
That's why I have found a way so that you are always with me.
1373
01:40:12,917 --> 01:40:15,667
Really? But how is that possible?
1374
01:40:15,833 --> 01:40:19,000
I will tell you! But I am famished!
1375
01:40:19,167 --> 01:40:20,250
Give me something to eat!
1376
01:40:21,400 --> 01:40:23,817
What is this? You are done? - Yes, daddy.
1377
01:40:24,817 --> 01:40:26,608
Have apple.
1378
01:40:27,858 --> 01:40:30,817
Daddy, I told you.. I am not hungry.
1379
01:40:33,067 --> 01:40:37,983
Look, Anu. If you didn't eat then I too will not eat.
1380
01:40:38,400 --> 01:40:39,483
Look at your state!
1381
01:40:40,567 --> 01:40:43,900
Why? What has happened to me? I am fine.
1382
01:40:45,817 --> 01:40:47,067
Unnecessarily you are worrying.
1383
01:40:47,733 --> 01:40:48,817
What is fine?
1384
01:40:49,733 --> 01:40:51,900
Nowadays you don't even smile.
1385
01:40:52,817 --> 01:40:55,233
I feel worried when I see you unhappy like this.
1386
01:40:56,150 --> 01:40:58,483
You are my whole life, Anu.
1387
01:40:59,733 --> 01:41:03,900
Daddy! Tell me what should I do?
1388
01:41:06,983 --> 01:41:10,317
Will you heed me? Forget Vijay.
1389
01:41:11,525 --> 01:41:14,400
I will get you married to a nice guy.
1390
01:41:15,150 --> 01:41:18,233
It's not important to marry to forget Vijay, daddy.
1391
01:41:20,108 --> 01:41:21,817
Memories too are like a life partner.
1392
01:41:36,233 --> 01:41:40,150
What is love? You taught me that, Vijay!
1393
01:41:40,900 --> 01:41:42,983
Whether you are mine or not..
1394
01:41:43,067 --> 01:41:46,317
..but you can't snatch my memories!
1395
01:41:47,400 --> 01:41:48,483
You can't snatch it!
1396
01:41:56,983 --> 01:41:58,067
"Bang! Bang!"
1397
01:41:59,733 --> 01:42:00,817
"Bang! Bang!"
1398
01:42:02,233 --> 01:42:03,317
"Bang! Bang!"
1399
01:42:04,983 --> 01:42:06,067
"Bang! Bang!"
1400
01:43:40,150 --> 01:43:42,400
Thank you! Thank you so much!
1401
01:43:42,775 --> 01:43:47,317
Friends, do you want to make this evening memorable?
1402
01:43:47,400 --> 01:43:49,233
Yes!
1403
01:43:49,400 --> 01:43:51,650
Will you all support me?
1404
01:43:51,817 --> 01:43:53,317
Yes!
1405
01:43:53,400 --> 01:43:54,692
Hey, you!
1406
01:43:55,233 --> 01:43:56,317
Who? Me?
1407
01:43:56,400 --> 01:43:57,483
Yes! You!
1408
01:43:57,942 --> 01:43:59,317
What's your name?
1409
01:44:00,150 --> 01:44:01,233
Anu!
1410
01:44:01,317 --> 01:44:06,108
Anu! Wow! Come on! Join me!
1411
01:44:06,192 --> 01:44:08,317
Yes!
1412
01:44:08,400 --> 01:44:10,983
1! - 1!
1413
01:44:11,150 --> 01:44:13,400
2! - 2!
1414
01:44:13,650 --> 01:44:16,483
3! - 3!
1415
01:44:21,317 --> 01:44:23,817
"1! 2! 3! Love all the time!"
1416
01:44:23,900 --> 01:44:24,983
"1! 2! 3!"
1417
01:44:26,400 --> 01:44:28,817
"1! 2! 3! Love all the time!"
1418
01:44:28,900 --> 01:44:30,150
"1! 2! 3!"
1419
01:44:31,400 --> 01:44:36,150
"We are young. Heart is young. Life is young."
1420
01:44:36,400 --> 01:44:41,150
"Dance and enjoy this evening of love."
1421
01:44:41,483 --> 01:44:46,233
"We are young. Heart is young. Life is young."
1422
01:44:46,483 --> 01:44:51,400
"Dance and enjoy this evening of love."
1423
01:44:51,567 --> 01:44:54,067
"1! 2! 3! Love all the time!"
1424
01:44:54,150 --> 01:44:55,400
"1! 2! 3!"
1425
01:44:57,983 --> 01:45:00,317
"1! 2! 3! Love all the time!"
1426
01:45:00,400 --> 01:45:02,650
"1! 2! 3!"
1427
01:45:18,317 --> 01:45:22,900
"Love! Love! Love! Love!"
1428
01:45:23,233 --> 01:45:27,900
"Love! Love! Love! Love!"
1429
01:45:48,400 --> 01:45:50,608
"I have heard about love."
1430
01:45:50,775 --> 01:45:53,317
"Tell me what love is."
1431
01:45:53,733 --> 01:45:56,733
Tell me. What is love?
1432
01:45:58,400 --> 01:46:00,817
"There is craving of love in the heart."
1433
01:46:00,983 --> 01:46:03,317
"The way fragrance is hidden in the flower."
1434
01:46:03,400 --> 01:46:05,817
"Love is a strange intoxication."
1435
01:46:05,983 --> 01:46:08,400
"In its trance you enjoy life."
1436
01:46:10,817 --> 01:46:17,650
"God knows when you fall in love."
1437
01:46:18,483 --> 01:46:20,983
"1! 2! 3! Love all the time!"
1438
01:46:21,067 --> 01:46:22,150
"1! 2! 3!"
1439
01:46:24,900 --> 01:46:27,317
"1! 2! 3! Love all the time!"
1440
01:46:27,400 --> 01:46:29,150
"1! 2! 3!"
1441
01:46:30,025 --> 01:46:34,733
"We are young. Heart is young. Life is young."
1442
01:46:35,067 --> 01:46:39,483
"Dance and enjoy this evening of love."
1443
01:46:40,400 --> 01:46:42,483
"1! 2! 3! Love all the time!"
1444
01:46:42,567 --> 01:46:44,233
"1! 2! 3!"
1445
01:46:45,150 --> 01:46:47,650
"1! 2! 3! Love all the time!"
1446
01:46:47,733 --> 01:46:49,733
"1! 2! 3!"
1447
01:47:10,400 --> 01:47:11,483
"Bang! Bang!"
1448
01:47:12,900 --> 01:47:13,983
"Bang! Bang!"
1449
01:47:15,400 --> 01:47:16,483
"Bang! Bang!"
1450
01:47:17,900 --> 01:47:18,983
"Bang! Bang!"
1451
01:47:30,400 --> 01:47:32,817
"I don't know what love is."
1452
01:47:32,983 --> 01:47:35,567
"Tell me why do you fall in love?"
1453
01:47:36,233 --> 01:47:39,817
Tell me. Why do you fall in love?
1454
01:47:40,650 --> 01:47:42,775
"When you reach youth."
1455
01:47:42,942 --> 01:47:45,317
"A desire arouses in your heart."
1456
01:47:45,400 --> 01:47:47,983
"Dawn and dusk."
1457
01:47:48,067 --> 01:47:51,317
"These eyes search for somebody."
1458
01:47:53,150 --> 01:47:59,317
"When you meet your beloved, this affair begins."
1459
01:48:00,650 --> 01:48:03,067
"1! 2! 3! Love all the time!"
1460
01:48:03,150 --> 01:48:04,317
"1! 2! 3!"
1461
01:48:07,150 --> 01:48:09,567
"1! 2! 3! Love all the time!"
1462
01:48:09,650 --> 01:48:11,233
"1! 2! 3!"
1463
01:48:12,233 --> 01:48:16,983
"We are young. Heart is young. Life is young."
1464
01:48:17,150 --> 01:48:21,983
"Dance and enjoy this evening of love."
1465
01:48:22,150 --> 01:48:24,650
"1! 2! 3! Love all the time!"
1466
01:48:24,733 --> 01:48:26,233
"1! 2! 3!"
1467
01:48:27,025 --> 01:48:29,733
"1! 2! 3! Love all the time!"
1468
01:48:29,817 --> 01:48:31,483
"1! 2! 3!"
1469
01:48:32,400 --> 01:48:33,483
"Bang! Bang!"
1470
01:48:34,650 --> 01:48:35,733
"Bang! Bang!"
1471
01:48:37,233 --> 01:48:38,317
"Bang! Bang!"
1472
01:48:39,650 --> 01:48:40,733
"Bang! Bang!"
1473
01:48:51,275 --> 01:48:53,483
"Why to love? Tell me."
1474
01:48:53,650 --> 01:48:56,233
"Explain to me how you fall in love."
1475
01:48:56,817 --> 01:49:00,567
Tell me. How do you fall in love?
1476
01:49:01,317 --> 01:49:03,483
"At times you meet somebody."
1477
01:49:03,650 --> 01:49:06,150
"Who steals your heart at first sight."
1478
01:49:06,317 --> 01:49:08,692
"You lose your solace and slumber."
1479
01:49:08,775 --> 01:49:11,233
"And your heart is not in your control."
1480
01:49:13,650 --> 01:49:16,150
"You have understood."
1481
01:49:16,317 --> 01:49:19,733
"What love is?"
1482
01:49:21,317 --> 01:49:23,900
"1! 2! 3! Love all the time!"
1483
01:49:23,983 --> 01:49:25,400
"1! 2! 3!"
1484
01:49:27,775 --> 01:49:30,233
"1! 2! 3! Love all the time!"
1485
01:49:30,317 --> 01:49:31,650
"1! 2! 3!"
1486
01:49:32,858 --> 01:49:37,483
"We are young. Heart is young. Life is young."
1487
01:49:37,942 --> 01:49:42,483
"Dance and enjoy this evening of love."
1488
01:49:42,900 --> 01:49:45,317
"1! 2! 3! Love all the time!"
1489
01:49:45,400 --> 01:49:46,817
"1! 2! 3!"
1490
01:49:47,817 --> 01:49:50,400
"1! 2! 3! Love all the time!"
1491
01:49:50,483 --> 01:49:53,233
"1! 2! 3!"
1492
01:49:53,400 --> 01:49:55,483
"1! 2! 3! Love all the time!"
1493
01:49:55,567 --> 01:49:56,650
"1! 2! 3!"
1494
01:50:07,817 --> 01:50:11,317
Yes! Yes! Yes!
1495
01:50:14,983 --> 01:50:16,775
I consider your friendship as love.
1496
01:50:17,692 --> 01:50:19,317
It can be my mistake, Vijay.
1497
01:50:21,400 --> 01:50:24,650
But this mistake has become my life, Vijay.
1498
01:50:26,400 --> 01:50:29,817
I can't live without you! I can't live!
1499
01:50:40,400 --> 01:50:41,983
Basanti inn! - Yes!
1500
01:50:42,150 --> 01:50:43,233
Let's go! - Come on!
1501
01:50:50,567 --> 01:50:51,650
Fine.
1502
01:50:51,733 --> 01:50:55,483
Give me the lentils. - With the tempering!
1503
01:50:55,650 --> 01:51:00,483
Basanti, what's my bill? - What is sir's bill?
1504
01:51:00,733 --> 01:51:01,900
15 rupees 20 paisa!
1505
01:51:01,983 --> 01:51:04,900
Here! 15 rupees 20 paisa!
1506
01:51:08,650 --> 01:51:10,983
Hero, what are you looking at?
1507
01:51:11,400 --> 01:51:13,233
Sit on the table and place your order!
1508
01:51:13,483 --> 01:51:15,233
Is there a rate card in your hotel?
1509
01:51:15,483 --> 01:51:16,650
Rate card?
1510
01:51:16,817 --> 01:51:18,400
I mean what's the price of each dish..
1511
01:51:18,483 --> 01:51:19,567
..is it written anywhere?
1512
01:51:20,400 --> 01:51:21,483
Oh!
1513
01:51:22,233 --> 01:51:25,317
There is no rate for guys like you in Basanti's inn!
1514
01:51:25,900 --> 01:51:27,400
Eat whatever you want.
1515
01:51:27,900 --> 01:51:29,483
Give me whatever you have in your pocket.
1516
01:51:29,900 --> 01:51:32,900
I will settle the account later.
1517
01:51:35,150 --> 01:51:37,067
Hey, boy! Take the order!
1518
01:51:39,233 --> 01:51:42,817
Now I came to know why truck drivers eat at Basanti's inn.
1519
01:51:43,692 --> 01:51:48,025
So we will only have tea.
1520
01:52:17,817 --> 01:52:19,025
Greetings, Durvachan! You?
1521
01:52:19,608 --> 01:52:22,067
Yes! How dare you stop my way!
1522
01:52:22,317 --> 01:52:24,150
Vijay was supposed to be in this truck!
1523
01:52:24,233 --> 01:52:25,317
Vijay who?
1524
01:52:25,400 --> 01:52:26,608
What do you want from Vijay?
1525
01:52:27,108 --> 01:52:28,233
JC sir has sent us.
1526
01:52:28,317 --> 01:52:31,233
To thrash Vijay and to abduct the girl who is with him.
1527
01:52:31,900 --> 01:52:33,775
No need for that! You guys leave!
1528
01:52:34,150 --> 01:52:35,983
This snacks on my behalf.
1529
01:52:36,150 --> 01:52:37,650
Smart guys!
1530
01:52:39,150 --> 01:52:40,233
Saved!
1531
01:52:42,150 --> 01:52:43,233
Hey!
1532
01:52:45,733 --> 01:52:48,150
Hey! Where are you taking my truck?
1533
01:52:48,233 --> 01:52:50,317
Vijay.. our truck is there.
1534
01:52:54,317 --> 01:52:58,233
Sorry. Your truck is just like mine. - Yes.
1535
01:52:59,400 --> 01:53:00,483
And the number too is the same.
1536
01:53:00,650 --> 01:53:02,817
You don't get into this mess.
1537
01:53:02,900 --> 01:53:03,983
Sir, you and here?
1538
01:53:04,067 --> 01:53:06,483
Yes. Look, your truck is that. You drive that.
1539
01:53:06,650 --> 01:53:07,733
Come on, Durvachan!
1540
01:53:07,817 --> 01:53:08,983
Hang on, sir! Hang on!
1541
01:53:09,400 --> 01:53:11,483
Until I don't understand why both the trucks are the same..
1542
01:53:11,567 --> 01:53:14,150
..nobody will leave from here!
1543
01:53:14,317 --> 01:53:17,567
Hey, fool! He said that is your truck! Let go!
1544
01:53:18,400 --> 01:53:19,483
You!
1545
01:54:34,150 --> 01:54:35,483
Police! Run!
1546
01:54:41,150 --> 01:54:42,400
Leave me, Vijay! Leave me!
1547
01:54:53,108 --> 01:54:54,983
What happened? What happened? - Shut up!
1548
01:54:56,150 --> 01:54:57,233
Vijay, you?
1549
01:54:58,650 --> 01:54:59,733
Daga!
1550
01:54:59,817 --> 01:55:03,150
He is dead! Sir, we lost him! - Shut up!
1551
01:55:03,400 --> 01:55:05,650
My daddy's company's goods were loaded in his truck.
1552
01:55:06,400 --> 01:55:08,483
But using that he was doing smuggling.
1553
01:55:08,900 --> 01:55:09,983
Oh!
1554
01:55:10,067 --> 01:55:13,025
I see! So they have found a new way!
1555
01:55:13,233 --> 01:55:14,317
New way!
1556
01:55:15,483 --> 01:55:17,317
I had a special eye on these smugglers!
1557
01:55:17,400 --> 01:55:20,150
Yes! That's why we have reached here!
1558
01:55:21,650 --> 01:55:23,233
Carry him and take him away!
1559
01:55:23,317 --> 01:55:25,650
And you too come to the police station with us!
1560
01:55:33,400 --> 01:55:35,483
Hello, inspector! - Hello, Mr. Brij!
1561
01:55:35,567 --> 01:55:36,650
I..
1562
01:55:38,108 --> 01:55:41,817
He.. what is he doing here? - What is he doing here? - Yes!
1563
01:55:42,108 --> 01:55:44,150
Because of him your company's honour was saved!
1564
01:55:44,400 --> 01:55:45,483
What do you mean?
1565
01:55:45,567 --> 01:55:47,650
Your goods which were being exported..
1566
01:55:47,733 --> 01:55:51,150
..by changing the packets, drugs were instead being sold.
1567
01:55:51,567 --> 01:55:53,275
What! Who was doing this?
1568
01:55:53,400 --> 01:55:56,900
We will find out. For the moment, thank your son.
1569
01:55:59,483 --> 01:56:02,567
The way he saved the company's honour..
1570
01:56:02,650 --> 01:56:05,400
..I wish he had saved his father's honour too.
1571
01:56:06,067 --> 01:56:08,317
Inspector, I think I am no longer needed here.
1572
01:56:08,400 --> 01:56:09,483
I will leave.
1573
01:56:10,108 --> 01:56:12,150
Wait! Come home with me!
1574
01:56:12,400 --> 01:56:15,150
I am sorry, daddy! Somebody is waiting for me outside!
1575
01:56:15,817 --> 01:56:16,900
Vijay!
1576
01:56:21,150 --> 01:56:22,400
Did the policemen say anything to you?
1577
01:56:23,317 --> 01:56:25,983
Fool, why are you worried? What will happen to me?- Vijay!
1578
01:56:31,483 --> 01:56:32,567
Who is this girl?
1579
01:56:36,192 --> 01:56:37,400
If you want to know as a father..
1580
01:56:37,483 --> 01:56:41,150
..then she is your future daughter-in-law.
1581
01:56:45,400 --> 01:56:47,483
If you had told me before, that you love somebody else..
1582
01:56:47,567 --> 01:56:51,067
..then maybe you wouldn't have had to leave your house.
1583
01:56:52,150 --> 01:56:54,400
Let it be. Come home with me right now.
1584
01:56:54,983 --> 01:56:56,483
I will talk to her father. - Wait, daddy!
1585
01:56:57,400 --> 01:57:00,483
Before you banish me from home..
1586
01:57:00,567 --> 01:57:02,775
..I want to tell you everything about her.
1587
01:57:05,233 --> 01:57:06,400
Her name is Neelima!
1588
01:57:06,983 --> 01:57:09,817
She remembers that she was born to a decent father.
1589
01:57:10,483 --> 01:57:14,650
But now she has only me and nobody else.
1590
01:57:19,233 --> 01:57:21,233
But before you she must have had some support.
1591
01:57:21,567 --> 01:57:25,317
There is only one support for an orphan and young girl.
1592
01:57:26,150 --> 01:57:27,233
Her body.
1593
01:57:30,817 --> 01:57:32,233
She was a call girl.
1594
01:57:41,400 --> 01:57:45,650
Knowing all this you want to marry this derogatory woman!
1595
01:57:48,567 --> 01:57:51,650
Yes, daddy! Because my heart..
1596
01:57:51,733 --> 01:57:55,317
..can recognise the gold hidden behind the dust.
1597
01:57:58,983 --> 01:58:02,150
I will never permit you to do this!
1598
01:58:02,400 --> 01:58:03,483
I knew it, daddy!
1599
01:58:04,150 --> 01:58:06,650
That's why I told you here itself. Let's go, Neelima.
1600
01:58:07,233 --> 01:58:13,483
Wait! If you married this girl then you will be dead for me!
1601
01:58:16,817 --> 01:58:17,900
Let's go!
1602
01:58:21,400 --> 01:58:23,483
Neelima! What are you thinking?
1603
01:58:25,817 --> 01:58:27,317
Life changes so many colours.
1604
01:58:29,400 --> 01:58:33,233
Then I lived.. but I didn't have the desire to live.
1605
01:58:35,150 --> 01:58:38,483
My smile was filled with tears.
1606
01:58:39,817 --> 01:58:44,150
There was no joy or desire in my heart.
1607
01:58:45,400 --> 01:58:47,817
And today my heart is filled with desires.
1608
01:58:48,900 --> 01:58:52,983
Your company, your love, your worship..
1609
01:58:53,067 --> 01:58:57,317
..I feel like giving you everything I have.
1610
01:58:58,317 --> 01:59:02,067
Only love has this quality, Neelima. True love.
1611
01:59:02,858 --> 01:59:07,150
With it two strangers can live all their lives together.
1612
01:59:08,650 --> 01:59:10,067
But I am scared, Vijay!
1613
01:59:11,400 --> 01:59:12,817
I am afraid that this joy will be snatched from me.
1614
01:59:13,900 --> 01:59:17,400
Cruel people in the world might break our bond of love.
1615
01:59:25,400 --> 01:59:29,483
I will alleviate your fear today itself.
1616
01:59:32,317 --> 01:59:34,400
Now people will call us husband and wife..
1617
01:59:34,483 --> 01:59:36,692
..and not Vijay and Neelima!
1618
01:59:38,025 --> 01:59:39,108
Vijay!
1619
01:59:40,233 --> 01:59:41,692
I will go and make arrangements for the wedding!
1620
01:59:46,233 --> 01:59:48,817
What did you say? Anu consumed sleeping pills!
1621
01:59:49,483 --> 01:59:50,733
I will just come!
1622
01:59:54,483 --> 01:59:55,567
Anu!
1623
01:59:55,900 --> 01:59:57,567
Doctor, how is my daughter?
1624
01:59:57,983 --> 02:00:00,317
Thank God! I arrived on time!
1625
02:00:01,025 --> 02:00:02,400
Otherwise there was no hope of saving her!
1626
02:00:02,483 --> 02:00:03,567
Thank you!
1627
02:00:04,983 --> 02:00:07,233
Anu! What have you done?
1628
02:00:09,192 --> 02:00:13,400
You didn't even think.. that if anything had happened to you..
1629
02:00:13,483 --> 02:00:18,567
..then your daddy would have died!
1630
02:00:18,983 --> 02:00:20,067
Sorry, daddy!
1631
02:00:20,483 --> 02:00:23,817
Vijay's memories made me forget everything!
1632
02:00:24,817 --> 02:00:26,233
Anu!
1633
02:00:27,900 --> 02:00:32,400
Don't cry, daddy! Don't cry! I won't do this again!
1634
02:00:33,317 --> 02:00:35,733
I swear on you! I won't do this!
1635
02:00:36,900 --> 02:00:38,817
I won't ever do this!
1636
02:00:39,817 --> 02:00:41,150
What do I do, Brij?
1637
02:00:42,400 --> 02:00:46,233
Anu can't forget Vijay!
1638
02:00:46,983 --> 02:00:49,400
Now see.. what she did today, it clearly shows..
1639
02:00:49,483 --> 02:00:51,567
..that she no longer wants to live.
1640
02:00:52,233 --> 02:00:54,067
She can do anything anytime!
1641
02:00:54,942 --> 02:00:57,608
You are right, Yash! Look at me!
1642
02:00:58,483 --> 02:00:59,733
What had I thought and what has happened!
1643
02:01:00,983 --> 02:01:02,817
I threatened to disinherit him!
1644
02:01:03,317 --> 02:01:04,983
And he insulted me and walked away!
1645
02:01:05,150 --> 02:01:07,483
He was always been rebellious and stubborn!
1646
02:01:08,233 --> 02:01:10,150
He does what he says!
1647
02:01:10,483 --> 02:01:12,900
You should have thought of that before!
1648
02:01:13,067 --> 02:01:14,817
Now you alone look after your wealth!
1649
02:01:17,233 --> 02:01:20,150
Wealth! Yash!
1650
02:01:21,400 --> 02:01:24,317
There is one solution! - What?
1651
02:01:25,067 --> 02:01:28,067
We have to make that girl leave Vijay!
1652
02:01:30,233 --> 02:01:31,317
What are you saying?
1653
02:01:31,692 --> 02:01:34,567
Yes, Yash! Such girls are greedy for money!
1654
02:01:34,983 --> 02:01:36,567
I will give her as much money as she wants!
1655
02:01:37,150 --> 02:01:41,067
But I want my son, Yash! And Anu's life!
1656
02:01:49,108 --> 02:01:50,483
Can I come in?
1657
02:01:51,233 --> 02:01:54,692
You? Come! Come!
1658
02:01:57,400 --> 02:01:58,567
You have come at the right time!
1659
02:01:59,483 --> 02:02:02,067
Today is the most auspicious day of my life!
1660
02:02:02,900 --> 02:02:05,483
Today I am going to get married.
1661
02:02:06,233 --> 02:02:07,317
I am going to settle down!
1662
02:02:09,317 --> 02:02:12,567
I have come to talk about this.
1663
02:02:14,400 --> 02:02:15,483
About what?
1664
02:02:17,317 --> 02:02:18,817
Vijay's father has sent me.
1665
02:02:19,400 --> 02:02:20,483
Why?
1666
02:02:22,067 --> 02:02:24,983
He has sent this blank cheque.
1667
02:02:26,233 --> 02:02:30,067
You can fill the amount. And leave Vijay!
1668
02:02:41,067 --> 02:02:45,983
Love can never be weighed with money.
1669
02:02:53,025 --> 02:02:56,233
But your love will ruin Vijay's life!
1670
02:02:56,733 --> 02:02:57,817
You didn't think that.
1671
02:02:59,400 --> 02:03:01,900
A priest's love converts a stone into God.
1672
02:03:02,983 --> 02:03:04,817
Love gives a statue the stature of God.
1673
02:03:05,067 --> 02:03:06,650
All these are bookish talks.
1674
02:03:07,483 --> 02:03:09,817
The truth is that you are a lousy woman.
1675
02:03:10,817 --> 02:03:12,400
You are used to selling your body.
1676
02:03:14,025 --> 02:03:15,817
Helplessness made me sell my body.
1677
02:03:16,400 --> 02:03:19,317
But for the first time I have fallen in love with somebody.
1678
02:03:20,817 --> 02:03:24,233
And nobody can separate me from him besides death!
1679
02:03:25,150 --> 02:03:26,233
Now you may leave!
1680
02:03:28,108 --> 02:03:30,567
Even Vijay could die!
1681
02:03:31,483 --> 02:03:32,567
Attorney!
1682
02:03:33,150 --> 02:03:35,400
After marrying Vijay if somebody told Vijay..
1683
02:03:35,483 --> 02:03:39,567
..that he had bought you and he had spend a night with you..
1684
02:03:39,650 --> 02:03:43,733
..and he knows every mark on your body..
1685
02:03:43,817 --> 02:03:47,900
..then won't Vijay kill that man and thus be hanged!
1686
02:03:48,483 --> 02:03:50,817
You are trying to scare me with your talks!
1687
02:03:51,567 --> 02:03:54,650
Aren't you the same man.. who had told me at the police station..
1688
02:03:54,733 --> 02:03:59,317
..girl, give up this profession and lead a decent life.
1689
02:04:00,067 --> 02:04:01,400
And today when I am leading a decent life..
1690
02:04:01,483 --> 02:04:05,150
..you again want to drag me to that filth!
1691
02:04:05,692 --> 02:04:10,275
Why? Why don't you want me to be happy? Why? Why?
1692
02:04:11,317 --> 02:04:12,400
Because that day a human being..
1693
02:04:12,483 --> 02:04:16,233
..had advised you at the police station.
1694
02:04:16,400 --> 02:04:23,233
Today, a girl's weak father has come to you.
1695
02:04:25,317 --> 02:04:31,067
My daughter loves Vijay. Their marriage has been fixed.
1696
02:04:32,942 --> 02:04:35,400
If she won't marry Vijay..
1697
02:04:35,483 --> 02:04:38,650
..then I am afraid she won't be able to live.
1698
02:04:40,150 --> 02:04:41,400
Today if my father had been there then he would have..
1699
02:04:41,483 --> 02:04:44,817
..done what you are doing for your daughter.
1700
02:04:50,983 --> 02:04:52,067
I don't have anybody.
1701
02:04:53,900 --> 02:04:59,233
You don't know.. how you feel when you have nobody.
1702
02:05:00,400 --> 02:05:02,817
You have not experienced loneliness of life.
1703
02:05:04,108 --> 02:05:05,483
You didn't crave for love.
1704
02:05:07,400 --> 02:05:09,317
You didn't shed tears for somebody.
1705
02:05:10,483 --> 02:05:14,400
What do you know how many tears I have shed!
1706
02:05:17,983 --> 02:05:20,067
My real daughter was separated..
1707
02:05:20,150 --> 02:05:23,317
..from me when she was a kid.
1708
02:05:24,483 --> 02:05:27,067
'Daddy must have told you.'
1709
02:05:28,817 --> 02:05:31,067
'Then you must have signalled to her.'
1710
02:05:31,233 --> 02:05:32,317
'Swear!'
1711
02:05:33,233 --> 02:05:37,567
'When you are in a dilemma you start turning Baba's locket!'
1712
02:05:37,733 --> 02:05:39,983
Daddy! No!
1713
02:05:42,983 --> 02:05:48,775
Till date I have been suffering.
1714
02:05:50,233 --> 02:05:52,317
And the girl about whom you are talking.
1715
02:05:53,900 --> 02:05:55,983
I have raised her like my daughter.
1716
02:05:57,983 --> 02:06:01,400
Maybe God in return of this good deed..
1717
02:06:01,483 --> 02:06:05,567
..will give all the happiness in the world to my daughter.
1718
02:06:21,567 --> 02:06:25,150
You go. Vijay will come back.
1719
02:06:26,150 --> 02:06:27,233
Really?
1720
02:06:27,692 --> 02:06:30,317
But till now you were being obstinate.
1721
02:06:30,817 --> 02:06:33,983
For a moment, my love had made me selfish.
1722
02:06:35,192 --> 02:06:37,400
By marrying a lousy woman like me..
1723
02:06:37,483 --> 02:06:42,317
..Vijay will only receive humiliation!
1724
02:06:43,400 --> 02:06:48,567
I can't destroy his life for my happiness.
1725
02:06:49,733 --> 02:06:53,775
You have done a favour on a father, dear!
1726
02:06:54,817 --> 02:06:55,900
Dear!
1727
02:06:58,400 --> 02:07:00,483
If you have called me your daughter..
1728
02:07:00,567 --> 02:07:01,983
..then bless me like a father.
1729
02:07:04,150 --> 02:07:08,233
What if Vijay is not ready to leave you?
1730
02:07:10,108 --> 02:07:14,775
He will not just leave me.. he will start hating me too.
1731
02:07:27,733 --> 02:07:28,817
Where is Neelima?
1732
02:07:28,983 --> 02:07:30,067
Why do you want to know?
1733
02:07:30,317 --> 02:07:35,317
She is my future wife! And today is our wedding! Call her!
1734
02:07:36,108 --> 02:07:38,817
I want to ask her why she came here!
1735
02:07:38,983 --> 02:07:40,817
I have come here willingly!
1736
02:07:45,233 --> 02:07:46,317
Neelima!
1737
02:07:48,400 --> 02:07:52,983
JC! You wait for me outside! I will be there soon!
1738
02:07:53,400 --> 02:07:54,483
Sure, darling!
1739
02:08:04,692 --> 02:08:07,567
What is all this, Neelima? Why did you come here?
1740
02:08:09,233 --> 02:08:10,858
Why have you worn this dirty attire?
1741
02:08:12,858 --> 02:08:15,983
A person's profession becomes his habit!
1742
02:08:17,317 --> 02:08:22,400
And my profession has become my habit! Mr. Vijay!
1743
02:08:23,233 --> 02:08:24,317
Neelima!
1744
02:08:25,233 --> 02:08:28,983
That small house.. meagre meals.. few clothes.
1745
02:08:30,942 --> 02:08:33,317
Living like a beggar is not fun.
1746
02:08:35,025 --> 02:08:37,900
You are saying this, Neelima? You?
1747
02:08:39,150 --> 02:08:41,483
You considered that house as heaven.
1748
02:08:42,483 --> 02:08:46,400
My love.. my company.. was your dream.
1749
02:08:49,150 --> 02:08:54,025
Dream shattered in the face of reality!
1750
02:08:56,233 --> 02:08:58,483
I will make all your dreams come true!
1751
02:08:59,067 --> 02:09:03,608
I will rob and steal! I will fulfill all your desires!
1752
02:09:04,650 --> 02:09:06,817
It will be better for you to leave!
1753
02:09:07,817 --> 02:09:10,650
Your destination is different and my path is different!
1754
02:09:12,400 --> 02:09:15,483
We both can never come together.
1755
02:09:16,233 --> 02:09:17,483
Don't joke, Neelima!
1756
02:09:18,150 --> 02:09:24,150
You very well know that I can't live a moment without you!
1757
02:09:24,483 --> 02:09:25,567
Neelima!
1758
02:09:28,317 --> 02:09:32,567
And now I can't live with you even for a moment!
1759
02:09:33,483 --> 02:09:36,025
What about those vows of living together?
1760
02:09:37,108 --> 02:09:38,900
All that was a charade! A drama!
1761
02:09:39,900 --> 02:09:44,150
My every customer claims to love me in bed!
1762
02:09:45,317 --> 02:09:47,400
Can I make a decent man my lover..
1763
02:09:47,483 --> 02:09:50,983
..without sleeping with him!
1764
02:09:51,817 --> 02:09:55,108
I wanted to see whether I could do it!
1765
02:09:57,317 --> 02:10:00,983
I found out, Mr. Vijay! I am really very powerful!
1766
02:10:05,817 --> 02:10:07,150
Come on, darling! Come!
1767
02:10:19,233 --> 02:10:20,317
Let's go, JC!
1768
02:11:00,983 --> 02:11:08,400
"How have you repaid..
1769
02:11:08,483 --> 02:11:16,983
..my devotion!"
1770
02:11:17,817 --> 02:11:30,233
"Today you explained to me what your stature is!"
1771
02:11:43,108 --> 02:11:48,692
"You are a betrayer."
1772
02:11:49,733 --> 02:12:01,150
"You broke my heart filled with love, making my plight like this."
1773
02:12:05,233 --> 02:12:07,400
"Once upon a time you were mine."
1774
02:12:07,483 --> 02:12:10,900
"And you loved me immensely."
1775
02:12:13,817 --> 02:12:18,733
"Then why did you sell the dreams of love for money?"
1776
02:12:22,733 --> 02:12:29,817
"You are a betrayer."
1777
02:12:30,317 --> 02:12:41,233
"You broke my heart filled with love, making my plight like this."
1778
02:12:56,483 --> 02:13:02,067
"People explained that flowers don't blossom on stone."
1779
02:13:05,067 --> 02:13:10,900
"Derogatory women can't be your life partners."
1780
02:13:13,483 --> 02:13:17,650
"Now I have understood this."
1781
02:13:17,817 --> 02:13:22,317
"When my heart received this blow."
1782
02:13:24,608 --> 02:13:30,567
"Making me crazy for you."
1783
02:13:31,233 --> 02:13:41,483
"You left me."
1784
02:13:45,983 --> 02:13:52,900
"You are a betrayer."
1785
02:13:53,400 --> 02:14:06,233
"You broke my heart filled with love, making my plight like this."
1786
02:14:24,150 --> 02:14:26,233
"You have given me so many wounds."
1787
02:14:26,317 --> 02:14:29,983
"That I can't show it to you."
1788
02:14:32,483 --> 02:14:34,608
"You have committed so many atrocities on me."
1789
02:14:34,692 --> 02:14:37,775
"That I can't count it."
1790
02:14:41,150 --> 02:14:45,317
"Why did you change those routes of love?"
1791
02:14:45,400 --> 02:14:49,317
"Why did you hold a stranger's arm?"
1792
02:14:52,317 --> 02:14:58,317
"Leaving me with tears."
1793
02:14:59,150 --> 02:15:09,233
"You filled my life with sorrow."
1794
02:15:13,567 --> 02:15:21,817
"You are a betrayer."
1795
02:15:22,400 --> 02:15:33,317
"You broke my heart filled with love, making my plight like this."
1796
02:16:02,817 --> 02:16:08,317
"That time will also come when you will suffer."
1797
02:16:11,233 --> 02:16:16,983
"You too will burn in the fire in which I am burning."
1798
02:16:19,942 --> 02:16:24,067
"Calamity will befall on you too."
1799
02:16:24,233 --> 02:16:29,233
"Fate will rob you too."
1800
02:16:30,942 --> 02:16:37,400
"Ruining my life."
1801
02:16:38,317 --> 02:16:48,733
"Why did you turn your face away from me?"
1802
02:16:53,483 --> 02:17:01,233
"You are a betrayer."
1803
02:17:01,817 --> 02:17:13,900
"You broke my heart filled with love, making my plight like this."
1804
02:17:17,233 --> 02:17:23,733
"You are a betrayer."
1805
02:17:24,817 --> 02:17:30,817
"You are a betrayer."
1806
02:17:31,733 --> 02:17:37,567
"You are a betrayer."
1807
02:17:38,483 --> 02:17:45,233
"You are a betrayer."
1808
02:17:51,317 --> 02:17:55,317
I won't spare you! I won't spare you!
1809
02:17:55,483 --> 02:17:58,483
I won't spare you!
1810
02:17:59,567 --> 02:18:00,650
Move!
1811
02:18:01,733 --> 02:18:02,817
I won't spare you!
1812
02:18:29,400 --> 02:18:30,483
Hello! Police!
1813
02:18:37,567 --> 02:18:38,983
I will kill him!
1814
02:18:40,733 --> 02:18:41,817
Run! Run!
1815
02:18:43,900 --> 02:18:45,317
What happened? What happened?
1816
02:18:45,483 --> 02:18:46,567
What happened to him?
1817
02:18:46,733 --> 02:18:48,817
Inspector, a few goons wanted to kill this guy!
1818
02:18:49,483 --> 02:18:52,483
Nobody should move! This is a police case! Got it?
1819
02:18:52,650 --> 02:18:53,733
You too don't move!
1820
02:18:54,150 --> 02:18:55,817
He is Mr. Brij's son Vijay.
1821
02:18:55,983 --> 02:18:57,067
Is he dead? - Shut up!
1822
02:18:57,150 --> 02:18:58,233
Yes, sir!
1823
02:18:59,233 --> 02:19:00,317
Hukum Singh! - Yes, sir!
1824
02:19:01,067 --> 02:19:02,150
You take everybody's statement! - Okay!
1825
02:19:02,233 --> 02:19:03,400
I will take him to Mr. Brij's house.
1826
02:19:09,150 --> 02:19:10,233
Mother! - Yes, son!
1827
02:19:11,233 --> 02:19:14,150
It feels as if I was having a nightmare.
1828
02:19:15,900 --> 02:19:19,067
I couldn't understand her though I was so close to her.
1829
02:19:19,483 --> 02:19:22,317
I couldn't recognise her. Why is that so?
1830
02:19:25,067 --> 02:19:27,400
Life is like dawn, son.
1831
02:19:28,317 --> 02:19:31,317
What was in darkness yesterday.. today you can see that.
1832
02:19:31,900 --> 02:19:35,650
Today's darkness will be dispelled by tomorrow's light.
1833
02:19:38,233 --> 02:19:39,733
This is called experience, son.
1834
02:19:40,400 --> 02:19:41,483
You are right, father.
1835
02:19:43,150 --> 02:19:45,400
If I had heeded you before then maybe..
1836
02:19:45,483 --> 02:19:48,983
..I wouldn't have paid such a huge price!
1837
02:19:49,733 --> 02:19:52,733
No problem! Better late than never!
1838
02:19:55,483 --> 02:19:56,567
Mother. - Yes.
1839
02:19:57,400 --> 02:20:00,275
You wanted me to marry, right? - Yes.
1840
02:20:02,483 --> 02:20:06,233
I am ready to marry any girl of your choice.
1841
02:20:06,400 --> 02:20:07,483
Really, son?
1842
02:20:07,817 --> 02:20:08,900
Yes, mother!
1843
02:20:10,567 --> 02:20:12,317
Now I don't trust myself.
1844
02:20:15,733 --> 02:20:18,275
I won't marry him, daddy! - Why?
1845
02:20:19,150 --> 02:20:23,817
Because.. because Vijay loves somebody else.
1846
02:20:24,150 --> 02:20:26,900
But you love him.
1847
02:20:28,733 --> 02:20:29,817
I love him.
1848
02:20:30,400 --> 02:20:33,608
That's why.. that's why I know the value of love.
1849
02:20:34,983 --> 02:20:38,400
For family's obstinacy.. forgetting your love..
1850
02:20:38,483 --> 02:20:41,567
..this is not acceptable to me.
1851
02:20:41,983 --> 02:20:43,233
You are mistaken, dear.
1852
02:20:44,983 --> 02:20:46,400
Vijay didn't take this decision because..
1853
02:20:46,483 --> 02:20:47,983
..of his family's obstinacy.
1854
02:20:49,150 --> 02:20:51,025
He did it because that girl betrayed him.
1855
02:20:53,317 --> 02:20:57,067
That girl loved Vijay's wealth and not Vijay.
1856
02:20:58,317 --> 02:21:01,483
Wealth can never be greater than love, daddy!
1857
02:21:02,150 --> 02:21:04,317
Only true lovers know this.
1858
02:21:05,733 --> 02:21:08,983
In today's world selfish people are more.
1859
02:21:12,067 --> 02:21:15,233
Then Vijay must be really sad.
1860
02:21:16,900 --> 02:21:19,233
His broken heart needs support.
1861
02:21:20,400 --> 02:21:24,233
And right now only your love can bring a smile on his face.
1862
02:21:27,150 --> 02:21:28,317
I will go and meet Vijay!
1863
02:21:37,317 --> 02:21:38,733
Yes! Yashwant speaking.
1864
02:21:42,400 --> 02:21:43,483
Neelima here.
1865
02:21:44,150 --> 02:21:46,150
Neelima!
1866
02:21:46,650 --> 02:21:49,900
Did Vijay give his consent for marriage?
1867
02:21:51,025 --> 02:21:53,067
Yes. He has given his consent.
1868
02:21:54,483 --> 02:21:57,567
I don't know how to thank you.
1869
02:22:03,150 --> 02:22:06,400
You.. its enough for me.
1870
02:22:08,150 --> 02:22:10,067
I want your permission.
1871
02:22:10,400 --> 02:22:12,150
Yes. Tell me. Tell me.
1872
02:22:12,900 --> 02:22:18,692
Once.. once.. can I call you daddy?
1873
02:22:18,858 --> 02:22:23,733
Fool, who can snatch a daughter's right to say daddy?
1874
02:22:26,067 --> 02:22:28,150
And the sacrifice which you have given..
1875
02:22:28,233 --> 02:22:31,317
..no other girl in the world can give that sacrifice.
1876
02:22:33,483 --> 02:22:38,067
Thanks! Thanks, daddy! Thanks!
1877
02:22:39,150 --> 02:22:41,900
Daddy.. thanks!
1878
02:22:46,567 --> 02:22:48,567
Hello! Dear! Dear!
1879
02:23:15,817 --> 02:23:19,483
I am not a betrayer, Vijay! I am not a betrayer!
1880
02:23:21,400 --> 02:23:23,733
Shameless! You want to stop my income?
1881
02:23:24,067 --> 02:23:26,150
Let me die, aunt! Let me die!
1882
02:23:26,233 --> 02:23:27,317
How can I let you die?
1883
02:23:27,400 --> 02:23:29,567
You still have to earn lakhs of rupees! Come on!
1884
02:23:30,233 --> 02:23:31,317
Let me die!
1885
02:23:31,400 --> 02:23:34,608
Quickly get ready! I have called JC!
1886
02:23:35,233 --> 02:23:36,650
You have to go with him!
1887
02:23:38,025 --> 02:23:42,608
I won't go! I won't do anything bad! I won't do anything bad!
1888
02:23:43,025 --> 02:23:44,817
Forget you, even your father will do it!
1889
02:23:45,650 --> 02:23:48,900
I swear on my father! I will lay down my life!
1890
02:23:50,400 --> 02:23:55,483
But I won't sell my father's honour!
1891
02:23:56,817 --> 02:23:57,900
I won't sell it!
1892
02:23:58,483 --> 02:24:00,650
Look, Tara! Look!
1893
02:24:01,942 --> 02:24:03,983
I have made all of this for Anu's wedding!
1894
02:24:04,317 --> 02:24:05,400
And that red dress and that necklace..
1895
02:24:05,483 --> 02:24:08,150
..has been given by Anu's in-laws.
1896
02:24:11,483 --> 02:24:12,567
'What are you thinking?'
1897
02:24:13,567 --> 02:24:17,650
'Your chain is worth nothing amidst these expensive gifts.'
1898
02:24:18,733 --> 02:24:21,067
'No, no! I will take it back!'
1899
02:24:25,025 --> 02:24:27,233
You! You and here!
1900
02:24:27,900 --> 02:24:28,983
I.. dear!
1901
02:24:29,150 --> 02:24:31,733
Beware if you said dear!
1902
02:24:32,233 --> 02:24:33,317
Why did you come here?
1903
02:24:34,817 --> 02:24:35,900
What is in your hand?
1904
02:24:36,400 --> 02:24:39,483
Robber! You had come to steal this? - No!
1905
02:24:39,817 --> 02:24:40,900
What happened?
1906
02:24:41,817 --> 02:24:43,900
Daddy, she had come to steal jewellery! Here!
1907
02:24:45,817 --> 02:24:48,317
This is not ours! Tara, go!
1908
02:24:48,983 --> 02:24:52,233
What are you saying, daddy? Hand her over to the police!
1909
02:24:52,733 --> 02:24:54,233
She has not committed any robbery!
1910
02:24:55,733 --> 02:24:56,817
You leave, Tara!
1911
02:24:58,900 --> 02:25:01,567
Daddy, you don't know her! She is a thief!
1912
02:25:02,067 --> 02:25:03,150
She has been to prison!
1913
02:25:03,317 --> 02:25:05,067
That's why she was fired from the college!
1914
02:25:05,817 --> 02:25:07,608
She had not come here to steal!
1915
02:25:08,150 --> 02:25:09,233
Then why did she come here?
1916
02:25:09,733 --> 02:25:11,483
That's not important for you to know!
1917
02:25:11,650 --> 02:25:13,900
Till date you didn't hide anything from me!
1918
02:25:14,067 --> 02:25:15,900
Why don't you try to understand?
1919
02:25:15,983 --> 02:25:17,067
What should I understand?
1920
02:25:17,400 --> 02:25:19,983
A derogatory woman came to our house!
1921
02:25:20,317 --> 02:25:21,983
She exited the room where all the jewellery was kept!
1922
02:25:22,150 --> 02:25:23,733
She had a gold chain!
1923
02:25:24,192 --> 02:25:27,317
And my daddy is saying that she had not come to steal!
1924
02:25:29,108 --> 02:25:30,733
She had come to meet me, dear!
1925
02:25:30,900 --> 02:25:32,400
You? Why?
1926
02:25:34,067 --> 02:25:39,900
Anu! I am an attorney. Many good and bad people know me.
1927
02:25:40,650 --> 02:25:43,567
I can't tell you about every person who comes to meet me.
1928
02:25:43,983 --> 02:25:45,817
I just want to know about that woman.
1929
02:25:46,400 --> 02:25:47,983
She was in college!
1930
02:25:48,150 --> 02:25:52,567
And I don't know why I feel anxious when I see her!
1931
02:25:52,983 --> 02:25:55,900
I lose my temper when I see this thief!
1932
02:25:56,233 --> 02:25:58,150
I hate this woman! I hate this woman!
1933
02:25:58,400 --> 02:25:59,650
Now stop this topic!
1934
02:26:00,150 --> 02:26:03,733
No, daddy. This question will trouble me.
1935
02:26:03,900 --> 02:26:05,983
I have always been proud of your kindness..
1936
02:26:06,067 --> 02:26:08,317
..your honour, your decency!
1937
02:26:08,400 --> 02:26:09,483
But today..
1938
02:26:10,150 --> 02:26:13,317
Tell me, daddy! How do you know that derogatory woman?
1939
02:26:14,317 --> 02:26:15,650
What is her relationship with you?
1940
02:26:16,983 --> 02:26:18,067
And with this family!
1941
02:26:18,400 --> 02:26:19,483
She doesn't have a relationship with this family..
1942
02:26:19,567 --> 02:26:21,400
..or with me!
1943
02:26:22,400 --> 02:26:23,483
She has a relationship with you!
1944
02:26:24,150 --> 02:26:25,817
With me? - Yes! You!
1945
02:26:26,733 --> 02:26:29,483
She murdered a man to save you!
1946
02:26:30,067 --> 02:26:31,150
She went to prison!
1947
02:26:31,317 --> 02:26:33,567
And she is still wandering around!
1948
02:26:34,233 --> 02:26:36,733
But why? Why did she do that?
1949
02:26:37,067 --> 02:26:39,483
Because.. because she is your mother!
1950
02:26:40,900 --> 02:26:41,983
Your real mother!
1951
02:26:46,900 --> 02:26:47,983
And you?
1952
02:26:49,233 --> 02:26:54,483
I.. I am a father.. who lost his real daughter..
1953
02:26:54,567 --> 02:27:00,400
..and who made you his daughter.
1954
02:27:05,317 --> 02:27:09,400
It means the hatred I felt on seeing her..
1955
02:27:09,483 --> 02:27:13,983
..it was the call of blood tie!
1956
02:27:15,317 --> 02:27:16,483
She gave birth to me!
1957
02:27:17,400 --> 02:27:23,233
And I.. I hurt her so much! I hurt her so much!
1958
02:27:31,150 --> 02:27:32,233
Anu!
1959
02:27:33,983 --> 02:27:35,067
Where are you going?
1960
02:27:35,942 --> 02:27:37,692
Now hatred knows love, daddy!
1961
02:27:38,900 --> 02:27:40,483
I am going to meet my mother!
1962
02:27:42,858 --> 02:27:45,817
'Maybe you don't know her! She is a thief! Thief!'
1963
02:27:45,983 --> 02:27:47,067
I am not a thief!
1964
02:27:50,400 --> 02:27:51,483
'I should die!'
1965
02:27:55,817 --> 02:27:56,900
Leave me!
1966
02:28:06,650 --> 02:28:07,733
Let me go, JC!
1967
02:28:08,733 --> 02:28:11,733
For God's sake, let me go! I beg you!
1968
02:28:12,817 --> 02:28:16,733
You act smugly as if you are a decent girl!
1969
02:28:18,317 --> 02:28:20,692
I wanted to assure Vijay of my betrayal!
1970
02:28:21,608 --> 02:28:23,858
I wanted him to hate me!
1971
02:28:24,858 --> 02:28:27,900
So that he marries Anupama whom my father has raised!
1972
02:28:30,400 --> 02:28:35,733
It's my obstinacy to have you! Today I will have you!
1973
02:28:36,983 --> 02:28:38,067
Idiot!
1974
02:28:38,233 --> 02:28:40,733
Leave her! I say leave her! Leave her!
1975
02:28:40,817 --> 02:28:44,817
Nab her! Leave me, old lady! Leave me!
1976
02:28:45,608 --> 02:28:47,233
Help! Help!
1977
02:28:48,400 --> 02:28:51,983
Let go of me! Nab the girl! - I won't let you go!
1978
02:28:52,900 --> 02:28:54,400
I will kill you! Move!
1979
02:28:55,317 --> 02:28:57,817
JC, we are leaving with Neelima! Come quickly!
1980
02:28:58,483 --> 02:29:01,150
Move! Move otherwise I will kill you!
1981
02:29:01,400 --> 02:29:03,233
I won't let you go!
1982
02:29:03,317 --> 02:29:05,400
Move, old lady! Let me go! - I won't let you go!
1983
02:29:05,483 --> 02:29:06,983
Move! - Idiot!
1984
02:29:08,150 --> 02:29:09,233
No!
1985
02:29:16,150 --> 02:29:17,317
Idiot!
1986
02:29:24,317 --> 02:29:25,983
Mother! Mother!
1987
02:29:32,400 --> 02:29:33,900
Daddy told me everything!
1988
02:29:35,150 --> 02:29:38,650
I couldn't recognise your love! Forgive me, mother!
1989
02:29:39,400 --> 02:29:40,483
Forgive me!
1990
02:29:41,108 --> 02:29:48,483
At the time of my death.. you called me mother.
1991
02:29:48,650 --> 02:29:51,150
No, mother! Nothing will happen to you!
1992
02:29:51,775 --> 02:29:52,858
Nothing will happen to you!
1993
02:29:53,483 --> 02:29:58,400
Tell brother Yashwant.. that the girl who loved Vijay..
1994
02:29:58,483 --> 02:30:03,567
..she is.. his own daughter!
1995
02:30:03,733 --> 02:30:04,817
What!
1996
02:30:05,567 --> 02:30:11,400
She played the charade of betrayal with Vijay..
1997
02:30:11,483 --> 02:30:17,650
..so that.. he marries you.
1998
02:30:21,400 --> 02:30:26,317
Unite father with his separated daughter.
1999
02:30:29,483 --> 02:30:30,567
Mother!
2000
02:30:32,233 --> 02:30:33,317
Mother!
2001
02:30:36,733 --> 02:30:39,900
No! My son can't be punished!
2002
02:30:40,983 --> 02:30:43,025
You have to save him at any cost, attorney!
2003
02:30:44,733 --> 02:30:46,900
There is only one way! - What?
2004
02:30:47,483 --> 02:30:49,775
Anupama is the eye-witness of this murder.
2005
02:30:50,483 --> 02:30:51,692
Yashwant Sinha's daughter.
2006
02:30:53,400 --> 02:30:59,317
Yashwant Sinha! Is he a lawyer? - Yes!
2007
02:31:00,983 --> 02:31:02,650
If she doesn't give true testimony..
2008
02:31:02,733 --> 02:31:08,025
She won't give it! She won't testify, attorney!
2009
02:31:12,400 --> 02:31:18,483
To save his real daughter.. Yashwant Sinha..
2010
02:31:18,567 --> 02:31:24,400
..will tell his foster daughter.. not to give true testimony.
2011
02:31:24,858 --> 02:31:26,567
Yes! Yes! I won't give true testimony!
2012
02:31:27,608 --> 02:31:30,400
I will say that JC didn't commit this murder!
2013
02:31:30,817 --> 02:31:33,483
No, dear! He is your mother's murderer!
2014
02:31:34,567 --> 02:31:36,608
We should get him hanged!
2015
02:31:36,775 --> 02:31:38,317
And Neelima should die!
2016
02:31:42,275 --> 02:31:43,775
That poor girl has endured so many sorrows.
2017
02:31:44,733 --> 02:31:47,983
A decent life.. father's shelter.. love.
2018
02:31:48,817 --> 02:31:50,483
Fate snatched everything from her.
2019
02:31:51,983 --> 02:31:53,483
And I should snatch her life too!
2020
02:31:54,067 --> 02:31:55,150
No, daddy!
2021
02:31:55,400 --> 02:31:58,900
Today whatever I have.. I am indebted to Neelima for that!
2022
02:31:59,483 --> 02:32:02,817
And I will repay her debt!
2023
02:32:02,983 --> 02:32:04,067
Anu, you..
2024
02:32:08,150 --> 02:32:11,650
Vijay! Love is formed with the union of two hearts.
2025
02:32:12,317 --> 02:32:13,567
Today I have understood this!
2026
02:32:14,733 --> 02:32:18,567
I will always consider you as a true friend!
2027
02:32:20,233 --> 02:32:22,483
Will you fulfill this friend's desire?
2028
02:32:24,150 --> 02:32:29,233
Make Neelima so happy.. that she forgets all her sorrows.
2029
02:32:32,692 --> 02:32:37,150
But dear.. Chinoy is an idiot.
2030
02:32:38,733 --> 02:32:40,817
Ages ago he took 2 lakhs from me.
2031
02:32:40,900 --> 02:32:42,983
And still he took away Neelima.
2032
02:32:44,483 --> 02:32:46,567
And now even after you give the false testimony..
2033
02:32:46,650 --> 02:32:49,150
..if he doesn't release her then?
2034
02:32:51,233 --> 02:32:52,567
I swear on God, uncle!
2035
02:32:53,817 --> 02:32:56,817
Now even God can't separate me from Neelima!
2036
02:32:59,733 --> 02:33:01,483
Daddy! You are great!
2037
02:33:02,150 --> 02:33:04,483
I couldn't have even imagined that you would save me like this!
2038
02:33:05,025 --> 02:33:06,317
You are my life, son!
2039
02:33:07,067 --> 02:33:09,733
As long as I am alive nobody can harm you.
2040
02:33:09,817 --> 02:33:11,150
I love you, dad.
2041
02:33:13,400 --> 02:33:15,983
But dad, where have you kept Neelima?
2042
02:33:17,483 --> 02:33:20,900
I have kept her at such a place where even a bird can't enter.
2043
02:33:21,233 --> 02:33:23,983
Dad, are we going there now, where Neelima is?
2044
02:33:24,317 --> 02:33:26,900
No. First we will go home.
2045
02:33:27,733 --> 02:33:29,775
You will pack your bags and go to the airport.
2046
02:33:29,942 --> 02:33:31,483
But dad, I and Neelima..
2047
02:33:32,400 --> 02:33:34,733
Son, we have won the case.
2048
02:33:34,817 --> 02:33:37,900
But before Yashwant plays any ruse..
2049
02:33:37,983 --> 02:33:41,317
..I will throw Neelima's body at his doorstep!
2050
02:33:42,400 --> 02:33:44,483
Chinoy, your son will die!
2051
02:33:45,483 --> 02:33:47,567
If you want to save your son then..
2052
02:33:47,650 --> 02:33:50,983
..quietly take me there where Neelima is imprisoned.
2053
02:33:51,150 --> 02:33:52,400
Come on! Quickly! Come on!
2054
02:33:52,817 --> 02:33:53,983
Dad, take him there!
2055
02:33:54,817 --> 02:33:55,900
Sir's car has arrived!
2056
02:34:03,858 --> 02:34:06,650
Tell your men to drop the guns, Chinoy!
2057
02:34:17,483 --> 02:34:18,567
No!
2058
02:34:20,400 --> 02:34:21,483
Drop it!
2059
02:34:22,733 --> 02:34:24,317
Everybody drop your weapon!
2060
02:34:27,400 --> 02:34:28,483
Where is Neelima?
2061
02:34:29,650 --> 02:34:30,733
Inside!
2062
02:34:31,400 --> 02:34:32,483
Come on!
2063
02:34:36,817 --> 02:34:37,900
Come on!
2064
02:34:46,233 --> 02:34:51,150
Idiots! What have you done to this poor girl!
2065
02:34:54,483 --> 02:34:56,233
Come on! Untie her!
2066
02:35:34,150 --> 02:35:35,233
Stop, Vijay!
2067
02:35:35,900 --> 02:35:36,983
If you raised your hands on my son..
2068
02:35:37,067 --> 02:35:38,150
..then you will have to pay a heavy price!
2069
02:35:38,317 --> 02:35:40,483
Untie my love, Chinoy!
2070
02:35:41,317 --> 02:35:43,650
Otherwise I will shoot your son!
2071
02:35:43,900 --> 02:35:45,483
Dad.. untie her!
2072
02:35:47,817 --> 02:35:50,483
Dad, untie her! Untie her!
2073
02:36:03,900 --> 02:36:06,483
Shoot! If you can shoot then shoot, Vijay!
2074
02:36:07,108 --> 02:36:11,233
But along with my son, your love too will die!
2075
02:36:14,733 --> 02:36:17,150
Go away, Vijay! Leave!
2076
02:36:17,983 --> 02:36:19,067
Leave!
2077
02:36:19,900 --> 02:36:25,150
No, Neelima! Now nobody can separate us besides death!
2078
02:36:27,192 --> 02:36:31,400
You will get it! You both will surely die!
2079
02:36:32,400 --> 02:36:36,483
But before that.. you have to settle the scores..
2080
02:36:36,567 --> 02:36:40,775
..for hurting Chinoy, Vijay!
2081
02:36:42,233 --> 02:36:47,400
In front of my eyes you raised your hands on my dear son!
2082
02:36:48,483 --> 02:36:51,567
Beat him! Beat him!
2083
02:37:03,733 --> 02:37:04,983
Well done, son! Well done!
2084
02:37:16,983 --> 02:37:22,483
For a betrayer like me, why are you risking your life, Vijay.
2085
02:37:23,400 --> 02:37:25,900
Now you can't cheat me any more, Neelima.
2086
02:37:27,233 --> 02:37:29,608
Anupama told me everything!
2087
02:37:31,400 --> 02:37:35,483
I wish I had recognised your love. Then today we..
2088
02:37:37,567 --> 02:37:42,900
Today you will see your beloved being raped!
2089
02:37:43,150 --> 02:37:44,233
JC!
2090
02:37:47,400 --> 02:37:48,483
JC!
2091
02:37:54,567 --> 02:37:57,317
Leave me! No! Leave me!
2092
02:37:58,233 --> 02:37:59,858
Leave me! Leave me!
2093
02:38:01,233 --> 02:38:02,400
Leave me!
2094
02:38:24,150 --> 02:38:25,233
Kill them!
2095
02:39:09,233 --> 02:39:10,317
Chinoy!
2096
02:39:14,733 --> 02:39:16,233
Idiot!
2097
02:39:28,233 --> 02:39:29,317
No!
2098
02:39:30,317 --> 02:39:32,483
I am going to kill you, idiot!
2099
02:39:32,983 --> 02:39:34,067
No!
2100
02:39:34,150 --> 02:39:35,483
Now I won't spare you!
2101
02:39:36,025 --> 02:39:38,733
Move! - No!
2102
02:39:39,233 --> 02:39:42,150
I will kill him! I say move! Move!
2103
02:39:47,817 --> 02:39:49,692
Neelima!
2104
02:39:51,150 --> 02:39:52,650
No!
2105
02:41:29,817 --> 02:41:39,900
Now.. death too.. can't separate us.
152171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.