All language subtitles for diggstown.s02e01.webrip.x264-cookiemonster-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,343 --> 00:00:02,578 [SIREN WAILING] ♪ Verbazingwekkende gratie ♪ 2 00:00:02,680 --> 00:00:06,072 [MOTOR REVIEW] [AUTO CRASHES] 3 00:00:08,133 --> 00:00:12,042 ♪ Hoe lief ♪ 4 00:00:12,217 --> 00:00:15,563 ♪ Het geluid ♪ 5 00:00:15,740 --> 00:00:18,841 ♪ Dat bespaarde ♪ ♪ [GLAS TINKLING] ♪ 6 00:00:19,281 --> 00:00:22,438 ♪ een stakker ♪ 7 00:00:22,659 --> 00:00:27,662 ♪ Vind ik leuk ♪ 8 00:00:28,503 --> 00:00:31,705 ♪ ik een keer ♪ 9 00:00:32,090 --> 00:00:35,874 ♪ Was verloren ♪ ♪ [GLASS TINKING] ♪ 10 00:00:36,241 --> 00:00:39,778 ♪ Maar nu ♪ 11 00:00:39,982 --> 00:00:41,982 ♪ Ik ben gevonden ♪ 12 00:00:42,414 --> 00:00:47,417 [SIREN WAILING] 13 00:00:47,630 --> 00:00:48,790 JONGENS: Lila! 14 00:00:48,848 --> 00:00:49,942 O mijn God! 15 00:00:49,991 --> 00:00:51,055 O mijn God! 16 00:00:51,104 --> 00:00:53,337 ♪ Kan zien ♪ 17 00:00:53,449 --> 00:00:55,959 O mijn God! 18 00:00:56,547 --> 00:00:58,181 Oh god, bel een ambulance! 19 00:00:58,230 --> 00:01:00,410 - Help, iemand! - Mevrouw, achteruit! 20 00:01:00,544 --> 00:01:01,907 Ga achteruit, mevrouw! 21 00:01:01,962 --> 00:01:03,251 Mevrouw, mevrouw, bent u bij mij? 22 00:01:03,352 --> 00:01:04,995 Hoe heet je? Hoe heet ze? 23 00:01:05,044 --> 00:01:06,110 - Wat is haar naam? - Lila. 24 00:01:06,159 --> 00:01:07,889 CONSTABELE HU: Lila, Lila. 25 00:01:08,104 --> 00:01:10,338 OCC, dit is Constable Vince Hu. 26 00:01:10,423 --> 00:01:11,689 Bravo 22. 27 00:01:11,761 --> 00:01:13,121 - [DEENA SOBBING] - [GEWELDIG GRACE SONG] 28 00:01:13,169 --> 00:01:14,235 CONSTABLE HU: Kom op. 29 00:01:14,284 --> 00:01:16,050 Simmons Road, North Preston. 30 00:01:16,099 --> 00:01:19,592 Ter plaatse van een motor auto-ongeluk met verwondingen. 31 00:01:19,716 --> 00:01:21,616 Stuur onmiddellijk een ambulance. 32 00:01:21,751 --> 00:01:23,182 - [LILA SIGHING] - [GEWELDIG GRACE SONG] 33 00:01:23,448 --> 00:01:24,505 DEENA: Oh mijn god! 34 00:01:24,682 --> 00:01:26,720 Lila, Lila! 35 00:01:27,176 --> 00:01:30,584 ♪ ik een keer ♪ 36 00:01:30,909 --> 00:01:33,814 ♪ Was verloren ♪ CONSTABEL: Kom op, Lila, kom op, Lila. 37 00:01:33,863 --> 00:01:35,316 [ECHOING] Alsjeblieft. 38 00:01:35,374 --> 00:01:40,870 ♪ Maar nu ben ik gevonden ♪ 39 00:01:41,033 --> 00:01:42,761 [SIRENS WAILING] 40 00:01:42,877 --> 00:01:45,711 ♪ was blind ♪ 41 00:01:45,995 --> 00:01:51,292 ♪ Maar nu zie ik ♪ 42 00:01:53,202 --> 00:01:54,368 [SNELLE RAP MUZIEK] 43 00:01:54,603 --> 00:01:59,256 [RAP ZINGEN] 44 00:01:59,675 --> 00:02:01,107 [JUICHEND PUBLIEK] 45 00:02:01,477 --> 00:02:06,971 [RAP MUZIEK] 46 00:02:07,147 --> 00:02:13,185 ♪ ♪ 47 00:02:13,401 --> 00:02:14,475 Zijn jullie er klaar voor? 48 00:02:14,524 --> 00:02:15,990 - [IN UNISON] Ja! - Laten we gaan. 49 00:02:16,064 --> 00:02:21,808 [RAP ZINGEN] 50 00:02:21,998 --> 00:02:29,791 ♪ ♪ 51 00:02:34,849 --> 00:02:36,048 [BOOT HORN] 52 00:02:36,097 --> 00:02:37,531 MARCIE: Welkom bij Iris. 53 00:02:37,580 --> 00:02:39,716 - REGGIE: Welkom terug. - IRIS: Bedankt. 54 00:02:40,330 --> 00:02:41,552 COLLEEN: Ben je enthousiast om terug te zijn? 55 00:02:41,601 --> 00:02:43,081 IRIS: Ja, Ik kijk er zeker naar uit 56 00:02:43,129 --> 00:02:44,738 om mijn sociale te zetten werk diploma om goed te gebruiken. 57 00:02:44,787 --> 00:02:46,010 COLLEEN: En we hebben een kantoor voor je. 58 00:02:46,059 --> 00:02:48,104 REGGIE: En het is geen opbergkast. 59 00:02:48,153 --> 00:02:49,686 En ik hou van mijn opbergkast. 60 00:02:49,735 --> 00:02:50,901 [CHUCKLING] 61 00:02:50,960 --> 00:02:52,510 MARCIE: Mijn opbergkast is prima. 62 00:02:52,559 --> 00:02:54,602 PAM: Ja Reg, haar kantoor is groter dan het mijne. 63 00:02:54,651 --> 00:02:55,746 DOUG: Oh, is dat wat je bent waren aan het doen toen ik je ving 64 00:02:55,794 --> 00:02:57,549 - met het meetlint? - MARCIE: Dat heb je gezien. 65 00:02:57,597 --> 00:02:59,818 Hey, ik zie niets hier veranderd. 66 00:02:59,866 --> 00:03:00,919 REGGIE: Nou, niet niets. 67 00:03:00,967 --> 00:03:02,203 Marcie is weer op de markt. 68 00:03:02,252 --> 00:03:03,455 MARCIE: Oh wauw, kijk daar eens. 69 00:03:03,503 --> 00:03:06,091 Kijk eens hoe laat het is. Ik moet gaan. 70 00:03:06,139 --> 00:03:07,258 IRIS: Handig genoeg. 71 00:03:07,479 --> 00:03:09,408 - PAM: Heb een goede. - IRIS: Wat is er gebeurd? 72 00:03:09,457 --> 00:03:11,377 REGGIE: Ik denk dat we dat zullen hebben om u op de hoogte te houden van het laatste nieuws. 73 00:03:11,425 --> 00:03:12,475 IRIS: Ja. 74 00:03:12,565 --> 00:03:19,149 [CROWD CHATTER] 75 00:03:22,155 --> 00:03:23,821 MARCIE: Weet je zeker dat je dit wilt doen? 76 00:03:24,327 --> 00:03:26,161 Een agent zijn is alles wat ik ooit wilde. 77 00:03:27,369 --> 00:03:29,429 Nu is het een nachtmerrie geworden, 78 00:03:29,742 --> 00:03:31,195 allemaal vanwege een ongeluk. 79 00:03:31,519 --> 00:03:32,619 Ik weet. 80 00:03:32,699 --> 00:03:34,019 CONSTABLE HU: Al deze mensen ... 81 00:03:34,133 --> 00:03:35,761 Ze denken dat ik dit wilde. 82 00:03:35,935 --> 00:03:37,155 Ik wilde dit niet. 83 00:03:37,203 --> 00:03:39,391 - Als ik de keuze had, zou ik ... - MARCIE: Luister naar me. 84 00:03:39,439 --> 00:03:41,559 De politie, de aanklagers, 85 00:03:41,607 --> 00:03:42,994 ze willen dat deze zaak gewoon weggaat, 86 00:03:43,042 --> 00:03:44,663 om te verdwijnen. 87 00:03:45,053 --> 00:03:47,618 Daarom is de RCMP beëindigde uw dienstverband. 88 00:03:47,714 --> 00:03:49,396 Het is politiek. 89 00:03:49,900 --> 00:03:52,400 Maar dat doe ik niet laat ze je dit aandoen. 90 00:03:53,218 --> 00:03:54,585 Het is niet juist. 91 00:03:55,878 --> 00:04:00,836 [CROWD SHOUTING] 92 00:04:02,149 --> 00:04:10,149 - [CROWD SHOUTING] - [DRAMATIC INSTRUMENTAL] 93 00:04:10,536 --> 00:04:12,357 Houd je ogen recht voor je. 94 00:04:12,405 --> 00:04:14,726 - [CROWD SHOUTING] - [DRAMATIC INSTRUMENTAL] 95 00:04:14,774 --> 00:04:16,327 TARA: We redden het wel, Vince. 96 00:04:16,375 --> 00:04:19,210 - [CROWD SHOUTING] - [DRAMATIC INSTRUMENTAL] 97 00:04:20,085 --> 00:04:21,351 Edelachtbare, ik ben hier vandaag 98 00:04:21,408 --> 00:04:23,401 namens Constable Vince Hu. 99 00:04:23,449 --> 00:04:25,003 We zoeken een voorlopige voorziening 100 00:04:25,051 --> 00:04:28,673 met betrekking tot de zijne beëindiging door de RCMP, 101 00:04:28,721 --> 00:04:30,675 omdat Constable Hu niet werd behandeld 102 00:04:30,724 --> 00:04:33,125 aan al het nodige interne processen. 103 00:04:33,186 --> 00:04:34,318 Edelachtbare, Constable Hu was 104 00:04:34,367 --> 00:04:35,746 achter het stuur van een RCMP cruiser 105 00:04:35,795 --> 00:04:38,349 toen hij Lila Downey sloeg en doodde 106 00:04:38,397 --> 00:04:40,772 toen ze terugkeerde van kooroefening tot ophalen 107 00:04:40,821 --> 00:04:43,475 - haar twee jongens. - Een tragische dood, edelachtbare. 108 00:04:43,524 --> 00:04:44,622 Maar SiRT, 109 00:04:44,670 --> 00:04:46,458 het Serious Incidence Response Team, 110 00:04:46,506 --> 00:04:48,426 concludeerde dat zijn acties waren onvolmaakt, 111 00:04:48,474 --> 00:04:50,962 maar steeg niet tot een voldoende nalatigheid 112 00:04:51,010 --> 00:04:54,085 om crimineel te rechtvaardigen aansprakelijkheid of ontslag. 113 00:04:54,347 --> 00:04:56,355 De eigen bazen van meneer Conway 114 00:04:56,404 --> 00:04:58,336 bij het Openbaar Ministerie 115 00:04:58,384 --> 00:05:01,406 weigerde crimineel te vervolgen beschuldigingen tegen Constable Hu. 116 00:05:01,454 --> 00:05:03,708 Constable Hu diende een beroep doen op zijn beëindiging. 117 00:05:03,756 --> 00:05:05,009 De RCMP- 118 00:05:05,381 --> 00:05:08,608 [FAINT WHISPERING] 119 00:05:12,896 --> 00:05:14,116 RECHTER SPINKS: Mr. Conway. 120 00:05:14,267 --> 00:05:15,633 Een moment, Edelachtbare. 121 00:05:17,269 --> 00:05:18,760 Wie is die vent? 122 00:05:19,403 --> 00:05:22,104 De laatste persoon jij wil in deze rechtszaal. 123 00:05:26,278 --> 00:05:28,299 Edelachtbare, ik ben net geweest informeerde dat Mr. Lincoln 124 00:05:28,347 --> 00:05:31,402 heeft een Informatie ingediend voor een particuliere strafvervolging 125 00:05:31,450 --> 00:05:32,604 tegen Constable Hu. 126 00:05:32,993 --> 00:05:34,146 Wat is er aan de hand, Marcie? 127 00:05:34,195 --> 00:05:35,807 JUDGE SPINKS: Ok, ik, uh, 128 00:05:35,855 --> 00:05:37,274 denk dat we hier klaar zijn tot zo'n 129 00:05:37,323 --> 00:05:39,563 tijd als die zaak kan worden verwijderd. 130 00:05:40,159 --> 00:05:41,625 BAILIFF: Allemaal opstaan. 131 00:05:47,399 --> 00:05:48,453 Waarom? 132 00:05:48,577 --> 00:05:49,684 Waarom zou je dit doen? 133 00:05:49,773 --> 00:05:52,586 De wet staat het gezin toe om kosten in te dienen 134 00:05:52,635 --> 00:05:54,116 - rechtstreeks tegen meneer Hu. - VINCE: Wie is hij? 135 00:05:54,164 --> 00:05:56,531 - Ik weet het niet. - En ze hebben me vertrouwd 136 00:05:56,617 --> 00:05:58,797 om een ​​robuuste vervolging op te zetten. 137 00:05:58,882 --> 00:06:00,231 Wat is er met het grote plaatje gebeurd? 138 00:06:00,279 --> 00:06:02,614 PERCY: Ik denk het niet wordt groter dan dit. 139 00:06:02,782 --> 00:06:04,602 Zouden we dit gesprek hebben 140 00:06:04,650 --> 00:06:07,024 als Lila Downey wit was? 141 00:06:08,359 --> 00:06:11,982 Nee, je cliënt niet alleen om zo weg te lopen. 142 00:06:12,124 --> 00:06:15,814 De familie Downey niet krijg geen gerechtigheid 143 00:06:15,862 --> 00:06:17,916 omdat de kroon en de politie 144 00:06:17,964 --> 00:06:19,951 hebben hun hoofd in elkaars kont. 145 00:06:20,205 --> 00:06:24,830 [ZACHTE DRAMATISCHE MUZIEK] 146 00:06:25,004 --> 00:06:27,570 ♪ ♪ 147 00:06:27,840 --> 00:06:29,383 CLAUDE: Het is maar wiskunde. 148 00:06:29,508 --> 00:06:32,664 Haar uitgaven gemiddeld waren ongeveer $ 2200 per maand. 149 00:06:32,845 --> 00:06:35,967 Pianolessen, docenten, sport, kleding voor haar kinderen, 150 00:06:36,015 --> 00:06:37,702 het staat allemaal in mijn rapport. 151 00:06:37,750 --> 00:06:39,045 Het maandelijkse basisbedrag 152 00:06:39,094 --> 00:06:40,305 Miss Toulany zou hebben ontvangen 153 00:06:40,353 --> 00:06:42,711 aan sociale bijstand was $ 1200. 154 00:06:42,855 --> 00:06:43,975 Dit omvat alles: 155 00:06:44,023 --> 00:06:45,124 opvangvergoeding, 156 00:06:45,173 --> 00:06:46,878 persoonlijke toelage, enz. 157 00:06:46,926 --> 00:06:48,566 MEVR. MITCHUM: En aan het werk zoals een escort zou hebben ... 158 00:06:48,614 --> 00:06:50,882 PAM: Bezwaar, gaat ervan uit dat feiten niet zijn bewezen. 159 00:06:50,930 --> 00:06:51,999 MEVR. MITCHUM: Edelachtbare, 160 00:06:52,048 --> 00:06:54,352 Ik verwijs naar exposities B23 en B24. 161 00:06:54,446 --> 00:06:55,571 Mevrouw Mitchum, 162 00:06:55,641 --> 00:06:58,289 je draagt ​​toch geen parfum? 163 00:06:58,461 --> 00:06:59,827 Nee, edelachtbare. 164 00:07:00,247 --> 00:07:01,334 Doorgaan met. 165 00:07:01,399 --> 00:07:03,959 MEVR. MITCHUM: Exposities B23 en B24 166 00:07:04,008 --> 00:07:05,337 zijn advertenties die de verdachte heeft geplaatst 167 00:07:05,386 --> 00:07:07,733 op de websites Craigslist en Available.com 168 00:07:07,782 --> 00:07:09,254 om klanten te werven. 169 00:07:09,305 --> 00:07:10,721 Getuigen zullen getuigen 170 00:07:10,770 --> 00:07:12,471 om seks mee te hebben Miss Toulany voor geld. 171 00:07:12,533 --> 00:07:14,919 RECHTER FURLEY: En dat kan maak uw punt wanneer u ze belt. 172 00:07:15,005 --> 00:07:17,839 Voor nu, mevrouw MacLean's bezwaren blijven bestaan. 173 00:07:18,571 --> 00:07:19,838 [SCOFFS] 174 00:07:21,694 --> 00:07:22,815 Laten we verder gaan. 175 00:07:22,895 --> 00:07:24,479 Naar uw mening van experts, 176 00:07:24,752 --> 00:07:26,713 zou Miss Toulany mogelijk zijn 177 00:07:26,762 --> 00:07:28,019 om haar kosten te dekken 178 00:07:28,067 --> 00:07:29,854 zonder haar inkomen aan te vullen? 179 00:07:29,902 --> 00:07:31,270 Absoluut niet. 180 00:07:31,377 --> 00:07:32,577 MEVR. MITCHUM: Ik heb geen vragen meer 181 00:07:32,626 --> 00:07:34,027 voor de getuige op dit moment, Edelachtbare. 182 00:07:34,075 --> 00:07:35,215 Mevrouw MacLean. 183 00:07:35,399 --> 00:07:38,755 Mr Seguin, concludeerde u de kosten van mijn cliënt 184 00:07:38,811 --> 00:07:40,750 het dubbele van de bijstand 185 00:07:40,799 --> 00:07:42,125 - zij ontvangt? - Ja. 186 00:07:42,174 --> 00:07:43,828 PAM: En je interviewde Miss Toulany 187 00:07:43,876 --> 00:07:44,936 als onderdeel van uw beoordeling. 188 00:07:44,984 --> 00:07:47,205 Heb je haar gevraagd waar kwam dat extra geld vandaan? 189 00:07:47,253 --> 00:07:49,207 DHR. SEGUIN: Ja, ze zei vrienden. 190 00:07:49,255 --> 00:07:50,453 PAM: Mr. Seguin, 191 00:07:50,502 --> 00:07:52,672 de communicatie voor de doeleinden 192 00:07:52,721 --> 00:07:55,435 van wervingskosten tegen mijn cliënt 193 00:07:55,484 --> 00:07:58,383 dragen cumulatieve boetes dat totaal zes cijfers, 194 00:07:58,492 --> 00:08:00,329 dus ik wil dat je heel nauwkeurig bent 195 00:08:00,378 --> 00:08:02,291 als ik je een vraag stel. 196 00:08:02,568 --> 00:08:04,297 Toen u juffrouw Toulany vroeg 197 00:08:04,346 --> 00:08:05,427 waar het extra geld vandaan kwam, 198 00:08:05,475 --> 00:08:06,995 wat zei ze precies? 199 00:08:07,381 --> 00:08:09,547 DHR. SEGUIN: Het antwoord van juffrouw Toulany was: 200 00:08:09,634 --> 00:08:10,959 'Geschenken van vrienden.' 201 00:08:11,062 --> 00:08:12,697 'Geschenken van vrienden.' 202 00:08:12,873 --> 00:08:14,699 En dus heb je enig direct bewijs 203 00:08:14,747 --> 00:08:16,367 dat suggereert dat mijn cliënt liegt? 204 00:08:16,415 --> 00:08:18,260 Het is $ 24.600. 205 00:08:18,309 --> 00:08:19,613 Ze zou goede vrienden moeten hebben- 206 00:08:19,662 --> 00:08:21,783 PAM: Meneer, Ik ben niet geïnteresseerd in je speculatie. 207 00:08:21,854 --> 00:08:24,688 Heb je daar bewijs voor spreekt haar antwoord tegen? 208 00:08:28,080 --> 00:08:29,134 Nee. 209 00:08:29,261 --> 00:08:30,863 PAM: Bedankt, meneer Seguin. 210 00:08:31,097 --> 00:08:32,496 Ik ben klaar met de getuige. 211 00:08:35,000 --> 00:08:36,606 [BOOT HORN TOOTS] 212 00:08:40,138 --> 00:08:41,705 Avery, het is Marcie Diggs. 213 00:08:42,807 --> 00:08:44,295 Steve vertelde me dat je nu de baas bent. 214 00:08:44,479 --> 00:08:46,764 Dus waarom ben je verdomme Percy Lincoln toestaan 215 00:08:46,812 --> 00:08:48,945 deze privévervolging voort te zetten? 216 00:08:49,348 --> 00:08:50,568 Avery, bel me terug. 217 00:08:50,617 --> 00:08:53,672 Ik zag dat je op Halifax's Legal zit Structureel subcomité steunen? 218 00:08:53,853 --> 00:08:55,035 Hoe ben je daar op gekomen? 219 00:08:55,113 --> 00:08:57,242 Mhm, het loont om mensen te kennen. 220 00:08:57,410 --> 00:08:58,502 Waar heeft ze het over? 221 00:08:58,551 --> 00:09:00,078 Ah, genoeg van die onzin. 222 00:09:00,238 --> 00:09:01,525 Waarom praat je met Avery? 223 00:09:01,574 --> 00:09:03,544 Je probeert de Kroon om Mr. Lincoln's te vermoorden 224 00:09:03,593 --> 00:09:05,402 - privévervolging? - Mmhm. 225 00:09:05,451 --> 00:09:07,331 REGGIE: Nou, hij is creatief, Dat geef ik hem. 226 00:09:07,379 --> 00:09:09,098 Die agent heeft iemand vermoord. 227 00:09:09,215 --> 00:09:11,089 MARCIE: Ja, maar hij verdient nog steeds een verdediging. 228 00:09:11,254 --> 00:09:12,645 Maar je zegt dat hij onschuldig is. 229 00:09:12,777 --> 00:09:14,659 Ik zeg eigenlijk niets. 230 00:09:14,837 --> 00:09:17,261 SiRT en de kroon deden dat niet denk dat zijn acties waren- 231 00:09:17,309 --> 00:09:18,744 IRIS: Ik weet wat SiRT zegt, maar 232 00:09:18,793 --> 00:09:20,431 hoe zit het met jou, Marcie Diggs? 233 00:09:20,542 --> 00:09:22,035 DOUG: Iris, dat kun je niet vragen. 234 00:09:22,369 --> 00:09:23,768 Als elke zaak persoonlijk wordt, 235 00:09:23,816 --> 00:09:25,246 je bent genaaid voordat je begint. 236 00:09:25,324 --> 00:09:27,184 IRIS: Dus iemand vermoordt een inheemse vrouw 237 00:09:27,319 --> 00:09:28,713 je gaat het Colleen niet vragen 238 00:09:28,762 --> 00:09:30,277 om de bestanden aan iemand anders toe te wijzen? 239 00:09:30,434 --> 00:09:32,194 - Ach, nou ... - IRIS: ik bedoel, je hoeft niet te antwoorden. 240 00:09:32,242 --> 00:09:34,536 Ik weet dat je dat verzoek hebt gedaan zoals tweemaal vorig jaar. 241 00:09:34,707 --> 00:09:36,514 Ik wed dat je zou willen dat je bleef lopen. 242 00:09:36,592 --> 00:09:37,974 MARCIE: Ik voel voor die familie, 243 00:09:38,023 --> 00:09:39,490 voor die twee jongens. 244 00:09:40,412 --> 00:09:43,046 Maar er waren er twee politie in die kruiser. 245 00:09:43,369 --> 00:09:44,942 Waarom krijgt de oude blanke een pasje 246 00:09:44,991 --> 00:09:47,825 en de diverse newbie wordt uitgehangen om te drogen? 247 00:09:49,635 --> 00:09:51,713 ELLA: Wauw. 248 00:09:52,043 --> 00:09:53,502 Ziet er goed uit. 249 00:09:53,883 --> 00:09:55,757 Is dit het ontwerp van Nico? 250 00:09:56,054 --> 00:09:57,876 Mooie vlieg, schat. 251 00:09:58,550 --> 00:10:00,551 Ik kan niet wachten om het eindproduct te zien. 252 00:10:02,787 --> 00:10:04,054 Sorry. 253 00:10:07,292 --> 00:10:09,180 Ik hoopte dat we dat konden praat over de getuigen 254 00:10:09,228 --> 00:10:10,915 de Kroon is van plan te bellen. 255 00:10:10,963 --> 00:10:13,718 Dus we hebben Wayne Coolie en Carlile Brandise. 256 00:10:13,766 --> 00:10:16,433 - [CELLPHONE RINGING] Sorry, ik moet dit nemen. 257 00:10:18,209 --> 00:10:21,499 [KLAART DOOR] Nee, dat kan ik breng het je op zondag. 258 00:10:22,172 --> 00:10:24,045 Ja, $ 300. 259 00:10:24,397 --> 00:10:26,398 Maar het moet in kleine rekeningen zijn. 260 00:10:27,112 --> 00:10:28,941 Fives, kun je vijf doen? 261 00:10:29,148 --> 00:10:31,153 Nee, ik ben geen drugsdealer. 262 00:10:31,283 --> 00:10:32,449 Oké. 263 00:10:32,817 --> 00:10:34,684 Oké, tot zondag. 264 00:10:35,120 --> 00:10:36,474 Wat is er met alle tassen? 265 00:10:36,522 --> 00:10:38,621 Gewoon dingen voor een vriend vasthouden. 266 00:10:39,357 --> 00:10:42,580 ELLA: Oké, Wayne en Carlile. 267 00:10:42,628 --> 00:10:43,748 Mmhmm. 268 00:10:43,796 --> 00:10:44,749 Wayne heeft me net een sms gestuurd. 269 00:10:44,797 --> 00:10:46,751 Hij zei dat hij in Edmonton was om te werken, 270 00:10:46,799 --> 00:10:48,619 dus hij zal niet getuigen. 271 00:10:48,667 --> 00:10:50,620 De rechtbank kan een bank uitgeven bevel voor hem om te getuigen. 272 00:10:50,669 --> 00:10:52,832 - Hoe zit het met Carlile? - [CELLPHONE CHIMING] 273 00:10:52,918 --> 00:10:54,304 Hou dat vast... 274 00:10:54,673 --> 00:10:56,127 Hé, neem me niet kwalijk. 275 00:10:56,175 --> 00:10:59,610 PAM: Je verkoopt een Blazer van $ 3000 voor $ 300 op Kijiji? 276 00:11:00,416 --> 00:11:01,466 Ella, wat is er aan de hand? 277 00:11:01,514 --> 00:11:03,770 Ik doe gewoon een plezier voor een vriend. 278 00:11:03,983 --> 00:11:05,182 PAM: Oké. 279 00:11:05,649 --> 00:11:07,771 Waarom vertel je het me niet over deze Carlile man. 280 00:11:07,953 --> 00:11:09,516 Dat is gevoelig. 281 00:11:09,622 --> 00:11:13,277 Carli stond op in de zijne gevoelens als het om mij ging, 282 00:11:13,418 --> 00:11:15,418 dus ik moest een straatverbod krijgen. 283 00:11:18,970 --> 00:11:20,337 [CELLPHONE RINGING] 284 00:11:20,891 --> 00:11:22,452 VELMA: Marcie, je komt naar buiten 285 00:11:22,509 --> 00:11:24,200 naar het diner in de zaal op zaterdag? 286 00:11:24,249 --> 00:11:25,323 Nee, wat voor diner? 287 00:11:25,371 --> 00:11:27,458 VELMA: The Ladies Auxiliary host een Hootenanny 288 00:11:27,506 --> 00:11:29,360 in de East Preston Hall. 289 00:11:29,408 --> 00:11:31,295 Je vader en ik zijn gewoon enkele vierkantjes laten vallen 290 00:11:31,343 --> 00:11:32,830 bij mevrouw Sparks 'huis. 291 00:11:32,878 --> 00:11:34,465 Ik denk het niet, mam. 292 00:11:34,513 --> 00:11:35,879 Je denkt van niet. 293 00:11:36,476 --> 00:11:37,632 Heb je een date? 294 00:11:37,681 --> 00:11:40,350 - Nou, breng hem. - Geen date, ik ... 295 00:11:41,112 --> 00:11:42,895 Je weet van die zaak dat ik werk, toch? 296 00:11:42,944 --> 00:11:44,044 VELMA: Nee, nee, nee 297 00:11:44,093 --> 00:11:45,309 Ik heb dat niet. 298 00:11:45,357 --> 00:11:47,211 Je komt zaterdag uit. 299 00:11:47,496 --> 00:11:48,716 Mensen hebben daar een probleem mee, 300 00:11:48,765 --> 00:11:49,842 ze kunnen met me praten. 301 00:11:49,891 --> 00:11:51,145 Vernietig hem. 302 00:11:51,194 --> 00:11:52,394 Ze proberen niet alleen weg te nemen 303 00:11:52,443 --> 00:11:53,690 - zijn levensonderhoud ... - VELMA: Marcie? 304 00:11:53,739 --> 00:11:54,918 Maar ze willen dat hij naar de gevangenis gaat, 305 00:11:54,967 --> 00:11:56,848 - voor zijn werk. - VELMA: Marcie, ben je er nog? 306 00:11:56,896 --> 00:11:57,660 Mam, ik moet gaan. 307 00:11:57,709 --> 00:11:58,716 - TARA: Maar elke dag 308 00:11:58,765 --> 00:12:00,316 - TARA: Ik moet luisteren naar wat een heilige - VELMA: Ik kan je beter zaterdag zien. 309 00:12:00,364 --> 00:12:01,973 - Lila Downey was. - Ok, ok, doei. 310 00:12:02,022 --> 00:12:04,629 Ze was een junkie met meerdere kosten voor drugsbezit, 311 00:12:04,678 --> 00:12:05,776 aanvallen. 312 00:12:05,825 --> 00:12:08,633 Ze liet haar kinderen achter in een auto in de hitte van de zomer. 313 00:12:08,681 --> 00:12:11,002 Er moesten sociale diensten worden ingeschakeld. 314 00:12:11,050 --> 00:12:12,870 Dit is alle openbare informatie, 315 00:12:12,918 --> 00:12:14,405 maar jullie demoniseren liever 316 00:12:14,454 --> 00:12:15,967 de naam van mijn verloofde. 317 00:12:20,337 --> 00:12:23,426 [SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL] 318 00:12:23,474 --> 00:12:26,309 Vertel me dat alsjeblieft interview was niet jouw idee. 319 00:12:29,389 --> 00:12:30,767 Wat denk je? 320 00:12:30,815 --> 00:12:32,155 TARA: Lila Downey werd onderzocht 321 00:12:32,204 --> 00:12:34,661 door Child and Family Services voor verwaarlozing. 322 00:12:34,710 --> 00:12:37,598 Ze had amfetaminen in zich systeem de dag van het ongeval. 323 00:12:37,744 --> 00:12:39,410 Mensen moeten dit weten. 324 00:12:39,898 --> 00:12:41,653 VINCE: Ze heeft gelijk, Marcie. 325 00:12:41,724 --> 00:12:43,497 We moeten iets doen. 326 00:12:43,806 --> 00:12:45,349 Als ik dit niet win, 327 00:12:45,556 --> 00:12:47,209 we kunnen de herstel hoorzitting. 328 00:12:47,607 --> 00:12:49,459 - Ik zit in de gevangenis. - Niet zo, 329 00:12:49,547 --> 00:12:50,665 niet met mij. 330 00:12:50,768 --> 00:12:52,371 Lila Downey is dood. 331 00:12:52,420 --> 00:12:54,391 Twee jongens gaan groeien zonder hun moeder. 332 00:12:54,439 --> 00:12:55,725 Maakt dat je niet uit? 333 00:12:55,773 --> 00:12:57,327 Ik vecht voor mijn leven. 334 00:12:57,375 --> 00:12:59,596 MARCIE: Nou, ik zal niet voorstellen al dat bewijsmateriaal voor de rechtbank. 335 00:12:59,644 --> 00:13:01,631 Ik ga geen dode vrouw besmeuren. 336 00:13:01,710 --> 00:13:02,909 Ik ben de klant. 337 00:13:06,383 --> 00:13:08,017 Stuur me dan naar huis. 338 00:13:09,123 --> 00:13:11,124 Of laat me je op mijn manier verdedigen. 339 00:13:17,831 --> 00:13:20,732 Oké, ik doe het op jouw manier. 340 00:13:23,681 --> 00:13:25,503 MEVR. MITCHUM: Wat is de "vriendin-ervaring"? 341 00:13:25,586 --> 00:13:28,620 CARLILE: Nou, het is wanneer je huur een meisje in om met je uit te gaan, 342 00:13:28,746 --> 00:13:31,567 als een date en dan, uhm, 343 00:13:31,891 --> 00:13:33,030 Nou, weet je. 344 00:13:33,211 --> 00:13:35,321 Ik niet, Mr. Brandise. 345 00:13:35,391 --> 00:13:37,007 En wat dan precies? 346 00:13:37,297 --> 00:13:38,617 Je hebt seks. 347 00:13:38,704 --> 00:13:40,735 MEVR. MITCHUM: En hoe heb je veel betaald voor de seks? 348 00:13:40,832 --> 00:13:44,187 Nou, het zou afhangen van, eh, over wat we hebben gedaan. 349 00:13:44,455 --> 00:13:46,676 Ik bedoel, als we iets hebben gedaan anders dan anaal ... 350 00:13:46,724 --> 00:13:47,890 Shh! 351 00:13:48,310 --> 00:13:50,799 Gevraagd en beantwoord, mevrouw Mitchum. 352 00:13:50,899 --> 00:13:51,993 Ga mee. 353 00:13:52,042 --> 00:13:53,922 MEVR. MITCHUM: Edelachtbare, de beklaagde wordt beschuldigd van 354 00:13:53,971 --> 00:13:56,756 communiceren onder artikel 286, sub 1 355 00:13:56,805 --> 00:13:58,521 en fraude meer dan $ 5.000. 356 00:13:58,569 --> 00:14:01,124 Vooral denk ik gezien de fraudekosten, 357 00:14:01,172 --> 00:14:03,039 het is van cruciaal belang dat we een feit hebben 358 00:14:03,088 --> 00:14:04,609 boekhouding van het bedrag van geld dat was ... 359 00:14:04,657 --> 00:14:06,839 RECHTER FURLEY: Dat was het niet het punt van de getuigenis van dhr. Seguin? 360 00:14:07,242 --> 00:14:10,116 Het bewijs en de feiten je hebt gepresenteerd 361 00:14:10,165 --> 00:14:11,831 zijn heel duidelijk voor mij. 362 00:14:12,620 --> 00:14:14,484 - Ga mee. - MEVROUW. MITCHUM: Oké. 363 00:14:14,844 --> 00:14:16,112 Mr. Brandise, 364 00:14:16,161 --> 00:14:19,599 Mevr. Toulany heeft momenteel een straatverbod tegen u. 365 00:14:19,648 --> 00:14:22,090 We hebben het allebei tegen elkaar ingediend. 366 00:14:22,673 --> 00:14:24,428 Ze viel mij en mijn vrouw lastig. 367 00:14:24,515 --> 00:14:25,835 MEVR. MITCHUM: Bedankt, meneer Brandise. 368 00:14:25,930 --> 00:14:27,396 Ik ben klaar, edelachtbare. 369 00:14:27,742 --> 00:14:29,065 Mevrouw MacLean. 370 00:14:30,234 --> 00:14:31,344 Mr. Brandise, 371 00:14:31,393 --> 00:14:33,115 was je verliefd op mevrouw Toulany? 372 00:14:33,164 --> 00:14:34,844 MEVR. MITCHUM: Bezwaar, Edelachtbare, relevantie? 373 00:14:34,892 --> 00:14:37,050 Het maakt uit of meneer Brandise betaalde voor seks 374 00:14:37,099 --> 00:14:39,997 of betalen om de aandacht van zijn verliefdheid. 375 00:14:42,779 --> 00:14:44,000 Ga verder. 376 00:14:44,140 --> 00:14:46,903 Mr Brandise, was u verliefd op mevrouw Toulany? 377 00:14:46,992 --> 00:14:48,304 Goed... 378 00:14:48,445 --> 00:14:50,607 [SOFT PENSIVE MUSIC] 379 00:14:50,717 --> 00:14:51,945 - Ja. - PAM: Oké. 380 00:14:51,994 --> 00:14:55,072 En op welk punt in je kennismaking met mevrouw Toulany 381 00:14:55,121 --> 00:14:57,121 realiseerde je je waren verliefd op haar? 382 00:14:57,698 --> 00:14:58,748 Ik weet het niet. 383 00:14:58,796 --> 00:15:01,813 Was het twee weken geleden de relatie, een maand? 384 00:15:02,066 --> 00:15:03,219 Ik niet... 385 00:15:03,267 --> 00:15:04,809 Ik weet het niet, ik weet het niet. 386 00:15:04,960 --> 00:15:07,114 Het is net na de eerste nacht, 387 00:15:07,346 --> 00:15:10,536 Ik wilde gewoon zijn om haar heen, weet je? 388 00:15:11,275 --> 00:15:13,063 Ik wilde bij haar zijn. 389 00:15:13,370 --> 00:15:17,448 - [SOFT PENSIVE MUSIC] - [TOESCHOUWERS MURMURING] 390 00:15:17,874 --> 00:15:20,534 ♪ ♪ 391 00:15:20,909 --> 00:15:23,640 MARCIE: Edelachtbare, mijn cliënt en korporaal Harold Davis 392 00:15:23,688 --> 00:15:26,276 waren op zoek naar een sekshandelaar 393 00:15:26,324 --> 00:15:28,263 toen Lila Downey werd gedood. 394 00:15:28,959 --> 00:15:32,315 We onderwerpen het leven en de dood inzet van deze situatie 395 00:15:32,363 --> 00:15:35,696 rechtvaardigde hun acties als wetshandhavers. 396 00:15:35,778 --> 00:15:38,566 Als resultaat is er geen criminele nalatigheid. 397 00:15:38,669 --> 00:15:42,425 Deze privévervolging is opzettelijk kwaadaardig 398 00:15:42,473 --> 00:15:45,508 en ergerlijke actie in de naam van politiek, 399 00:15:45,636 --> 00:15:48,744 niet gerechtigheid, en het moet worden afgewezen. 400 00:15:49,647 --> 00:15:50,981 Bedankt, edelachtbare. 401 00:15:56,629 --> 00:15:57,896 Hmm. 402 00:15:58,723 --> 00:15:59,923 [KLAART Keel] 403 00:16:00,682 --> 00:16:04,637 160 kilometer per uur in een 50, 404 00:16:05,082 --> 00:16:07,759 in een schoolzone, edelachtbare. 405 00:16:08,339 --> 00:16:10,320 Krijgt hij een pasje vanwege zijn misdaad 406 00:16:10,368 --> 00:16:12,712 van roekeloos rijden gebeurde tijdens het werk? 407 00:16:12,870 --> 00:16:15,291 Hoeveel "ga de gevangenis uit" kaarten krijgen de politie 408 00:16:15,339 --> 00:16:17,673 als het op ons aankomt, edelachtbare? 409 00:16:18,925 --> 00:16:21,331 Ik vraag deze rechtbank om te zeggen: 410 00:16:21,379 --> 00:16:23,078 "Genoeg is genoeg" 411 00:16:23,299 --> 00:16:25,527 en geef Lila Downey de gerechtigheid, 412 00:16:25,584 --> 00:16:27,371 de kroon en SiRT, 413 00:16:27,420 --> 00:16:29,433 lijken zo graag haar te ontkennen. 414 00:16:31,135 --> 00:16:32,517 Bedankt, edelachtbare. 415 00:16:32,714 --> 00:16:33,940 RECHTER MORRISON: Mr. Lincoln, 416 00:16:33,989 --> 00:16:36,179 Ik zou graag willen ontdekken een deel van dit bewijs 417 00:16:36,227 --> 00:16:39,546 voordat ik regel over mevrouw Diggs motie tot verwerping. 418 00:16:39,689 --> 00:16:41,561 Laten we om 11:30 opnieuw bijeenkomen. 419 00:16:42,618 --> 00:16:44,187 BAILIFF: Allemaal opstaan. 420 00:16:48,905 --> 00:16:54,300 [LIVELY MUSIC] 421 00:16:54,519 --> 00:17:00,811 ♪ ♪ 422 00:17:01,219 --> 00:17:06,581 [ONDERSCHEIDEN GELUID] 423 00:17:09,769 --> 00:17:11,314 Laten we het stoppen met de protesten. 424 00:17:11,362 --> 00:17:14,017 - Ik ben je jongen niet. - AVERY: Ok Percy, Steve, 425 00:17:14,348 --> 00:17:16,219 we vragen het je gewoon verzacht de retoriek. 426 00:17:16,267 --> 00:17:18,415 Brotha, Ik denk dat je onder de indruk bent 427 00:17:18,464 --> 00:17:19,522 Ik moet aan de touwtjes trekken. 428 00:17:19,570 --> 00:17:21,520 MARCIE: Ik hou van een superheld-team. 429 00:17:21,598 --> 00:17:24,060 Wie van jullie is Captain America? 430 00:17:24,108 --> 00:17:25,508 PERCY: Ik ben hier voor herinner deze heren eraan 431 00:17:25,556 --> 00:17:27,578 dat als ze mijn zaak verstoren, 432 00:17:27,674 --> 00:17:29,328 Ik zet een lont in deze stad. 433 00:17:29,447 --> 00:17:31,747 Dus als het een opslag is waarnaar je op zoek bent, 434 00:17:31,902 --> 00:17:33,605 je kunt het vergeten. 435 00:17:35,215 --> 00:17:37,013 Ik zie je daar terug. 436 00:17:38,446 --> 00:17:41,215 Nou, dat was tijdverspilling. 437 00:17:42,423 --> 00:17:43,943 - Doei. - Doei. 438 00:17:45,295 --> 00:17:47,095 MARCIE: Je laat je spreken uw medewerkers zo tegen u? 439 00:17:47,143 --> 00:17:49,052 Vind je het vervelend, Marcie? 440 00:17:49,100 --> 00:17:50,381 Nou, ik denk dat die positie al is 441 00:17:50,430 --> 00:17:51,940 in dit geval ingevuld. 442 00:17:52,740 --> 00:17:54,155 Het is zo grappig, ik was, 443 00:17:54,204 --> 00:17:55,491 zo dichtbij om Colleen te vragen 444 00:17:55,539 --> 00:17:56,826 om me op deze te laten springen. 445 00:17:56,874 --> 00:17:58,361 En ik weet zeker dat je dat bent er de hel voor vangen. 446 00:17:58,409 --> 00:18:00,318 Oh ik sta op het punt om mijn 'Zwarte kaart' ingetrokken. 447 00:18:00,395 --> 00:18:01,724 [CHUCKLES] 448 00:18:01,812 --> 00:18:06,035 Maar dan kom ik hier en ik, Ik zie jullie allemaal samenzweren. 449 00:18:06,083 --> 00:18:07,270 Ooh, Marcie. 450 00:18:07,318 --> 00:18:08,404 MARCIE: Weet je wat? 451 00:18:08,452 --> 00:18:10,540 Percy lanceert dit privévervolging, 452 00:18:10,588 --> 00:18:12,098 het is een win-win voor jou. 453 00:18:12,290 --> 00:18:13,576 De politie is tevreden 454 00:18:13,624 --> 00:18:15,064 omdat je niet gaat na een van hen 455 00:18:15,112 --> 00:18:16,977 en de zwarte gemeenschap, nou, 456 00:18:17,026 --> 00:18:19,209 ze zijn niet boos omdat je laat Percy het doen 457 00:18:19,258 --> 00:18:20,610 wat Percy doet. 458 00:18:20,831 --> 00:18:24,001 Dus de enige die verliest, 459 00:18:24,050 --> 00:18:25,594 is mijn cliënt. 460 00:18:26,112 --> 00:18:27,789 Een heel groene agent, 461 00:18:27,838 --> 00:18:30,758 een baby die niemand erg vindt naar de wolven gooien. 462 00:18:30,850 --> 00:18:32,219 Hij zat achter het stuur, Marcie. 463 00:18:32,268 --> 00:18:33,709 MARCIE: Juist omdat hij nam bestellingen op, 464 00:18:33,757 --> 00:18:36,303 van een hoge officier naast hem zitten. 465 00:18:37,230 --> 00:18:39,438 Je kantoor heeft het goed gemaakt oproep om niet te vervolgen. 466 00:18:40,483 --> 00:18:43,139 Maar je staat Percy en de RCMP toe 467 00:18:43,187 --> 00:18:46,283 om Vince Hu een te maken zondebok in deze puinhoop 468 00:18:46,849 --> 00:18:48,337 en het klopt niet, Avery. 469 00:18:48,386 --> 00:18:49,699 Rechtsaf? 470 00:18:50,161 --> 00:18:52,609 Dit gaat zelden over wat klopt, Marcie. 471 00:18:53,930 --> 00:18:55,051 Pardon. 472 00:18:55,304 --> 00:18:58,285 [SOFT BLUES MUSIC] 473 00:18:59,769 --> 00:19:02,392 PAM: The Crown heeft opgericht de communicerende lading. 474 00:19:02,440 --> 00:19:03,954 Daar kom ik niet omheen. 475 00:19:04,088 --> 00:19:06,875 Maar als je schuldig wordt bevonden, daarvoor ga je niet de gevangenis in. 476 00:19:06,924 --> 00:19:09,873 Het probleem met het communiceren kosten zijn de boetes: 477 00:19:10,047 --> 00:19:12,101 Het is $ 1.000 voor de eerste overtreding 478 00:19:12,149 --> 00:19:14,938 en $ 2.000 voor elke overtreding daarna. 479 00:19:14,986 --> 00:19:16,339 Ik heb dat soort geld niet, Pam. 480 00:19:16,387 --> 00:19:18,942 Ik begrijp het en daarom we hebben een geloofwaardige getuige nodig, 481 00:19:19,021 --> 00:19:20,442 iemand die de claim kan ondersteunen 482 00:19:20,491 --> 00:19:23,313 dat de meerderheid van de $ 24.000 die je hebt gebruikt 483 00:19:23,361 --> 00:19:24,814 om uw inkomen aan te vullen 484 00:19:24,862 --> 00:19:27,957 waren geschenken van vrienden en niet om inkomen. 485 00:19:28,065 --> 00:19:30,286 Als er onvoldoende is wervingsinkomen, 486 00:19:30,334 --> 00:19:34,320 ze kunnen de fraude niet bewijzen meer dan $ 5.000 en we winnen. 487 00:19:34,896 --> 00:19:38,717 Anders wordt de gevangenis iets. 488 00:19:39,218 --> 00:19:41,030 Ik heb namen nodig, Ella. 489 00:19:41,078 --> 00:19:42,544 Slechts één naam. 490 00:19:44,214 --> 00:19:45,581 [DEUR ZOEMT] 491 00:19:48,698 --> 00:19:50,281 Een seconde. 492 00:19:54,474 --> 00:19:56,095 Ik wil dat je met een klant van mij praat. 493 00:19:56,260 --> 00:19:58,296 Ze staat in de gevangenis en ze heeft twee kinderen. 494 00:19:58,376 --> 00:19:59,463 De jongste is zeven. 495 00:19:59,597 --> 00:20:01,063 IRIS: Natuurlijk, wat je maar nodig hebt. 496 00:20:02,915 --> 00:20:04,233 Hoi. 497 00:20:05,111 --> 00:20:06,398 Ella, ik ben Iris Beals. 498 00:20:06,446 --> 00:20:08,734 Ik ben de interne maatschappelijk werker op dit kantoor. 499 00:20:08,981 --> 00:20:10,436 Dus Pam vertelde me iets over je zaak. 500 00:20:10,484 --> 00:20:12,324 Je hebt twee dochters en de vader staat niet op de foto. 501 00:20:12,372 --> 00:20:14,173 - Klopt dat? - Al lang weg. 502 00:20:14,221 --> 00:20:16,342 Wat gebeurt er met haar kinderen als ze naar de gevangenis gaat? 503 00:20:16,390 --> 00:20:18,644 Ze komen er waarschijnlijk in terecht het pleegzorgsysteem 504 00:20:18,692 --> 00:20:20,813 tot ze geadopteerd zijn of op 18-jarige leeftijd verouderen. 505 00:20:20,861 --> 00:20:22,681 Maar Pam zei je jongste dochter is zeven, 506 00:20:22,729 --> 00:20:25,017 zodat ze het goed zou hebben kans voor adoptie. 507 00:20:25,128 --> 00:20:27,319 Het is erg moeilijk voor oudere kinderen. 508 00:20:27,367 --> 00:20:30,623 En heel moeilijk te houden broers en zussen samen. 509 00:20:30,671 --> 00:20:32,271 PAM: Je beweert dat je dat bent om dit voor je meisjes te doen, 510 00:20:32,319 --> 00:20:33,679 maar wat gebeurt er als ze beseffen 511 00:20:33,728 --> 00:20:37,029 die u hebt gekozen om de identiteit van een "john" over hen? 512 00:20:37,077 --> 00:20:38,163 Dat is niet wat ik doe. 513 00:20:38,211 --> 00:20:40,178 PAM: Dat is precies wat je doet. 514 00:20:41,514 --> 00:20:42,914 Wat wordt het? 515 00:20:48,181 --> 00:20:51,269 We liepen gewoon thuis voor het diner zoals gewoonlijk, 516 00:20:51,444 --> 00:20:53,565 maar tante Deena belde mama terug 517 00:20:53,660 --> 00:20:55,981 omdat mijn kleine broertje vergat zijn trui. 518 00:20:56,139 --> 00:20:58,408 Nee, ik ben mijn trui vergeten. 519 00:20:58,457 --> 00:20:59,890 PERCY: Het is oké, kleine man. 520 00:21:00,566 --> 00:21:02,000 Neem je tijd. 521 00:21:02,535 --> 00:21:05,720 Toen ... hoorden we sirenes. 522 00:21:05,906 --> 00:21:08,651 Deze auto rende uit het niets voorbij. 523 00:21:09,330 --> 00:21:10,952 Mam grijpt ons vast. 524 00:21:11,001 --> 00:21:14,555 Maar er was een politiecrash. 525 00:21:14,915 --> 00:21:16,135 Het is gewoon 526 00:21:16,824 --> 00:21:19,006 Ze hebben mam net vermoord. 527 00:21:20,998 --> 00:21:22,877 Ze hebben haar vermoord. 528 00:21:26,662 --> 00:21:28,663 Je hield van je moeder, nietwaar? 529 00:21:29,228 --> 00:21:30,428 Ja. 530 00:21:31,562 --> 00:21:33,663 PERCY: Het spijt me ze is er niet voor jou. 531 00:21:35,634 --> 00:21:37,469 Geen vragen meer, edelachtbare. 532 00:21:38,119 --> 00:21:39,551 RECHTER MORRISON: Ms. Diggs? 533 00:21:42,061 --> 00:21:44,696 Gecondoleerd. 534 00:21:47,279 --> 00:21:49,748 Ik heb geen vragen voor de getuige, edelachtbare. 535 00:21:50,503 --> 00:21:51,703 RECHTER MORRISON: Bedankt, Julius. 536 00:21:51,752 --> 00:21:53,151 Je mag aftreden. 537 00:21:54,180 --> 00:21:55,334 Ben je gek? 538 00:21:55,422 --> 00:21:56,875 Waarom vraag je het kind niet? 539 00:21:57,149 --> 00:21:58,782 Omdat het niet helpt. 540 00:21:59,225 --> 00:22:01,680 Wat nuttig is, is dat je niet doodt 541 00:22:01,728 --> 00:22:04,450 terwijl deze getuige huilt over zijn overleden moeder. 542 00:22:06,232 --> 00:22:07,519 PERCY: Edelachtbare, 543 00:22:07,652 --> 00:22:10,723 Ik wil graag bellen Korporaal Harold Davis 544 00:22:10,833 --> 00:22:12,136 naar de getuigenbank. 545 00:22:12,488 --> 00:22:17,753 [SOFT PENSIVE MUSIC] 546 00:22:17,911 --> 00:22:21,913 ♪ ♪ 547 00:22:43,208 --> 00:22:44,496 Goedemorgen. 548 00:22:44,567 --> 00:22:45,733 Goedemorgen. 549 00:22:52,015 --> 00:22:53,483 Is dit voor echt? 550 00:22:57,283 --> 00:22:59,411 [SNIFFS] Ugh. 551 00:22:59,782 --> 00:23:01,649 Mr Walden, heeft u er ooit een gehad 552 00:23:01,698 --> 00:23:04,063 soort seksueel relaties met mijn cliënt? 553 00:23:04,112 --> 00:23:06,550 DHR. WALDEN: Nee, dit is pas de tweede keer dat we elkaar hebben ontmoet. 554 00:23:06,891 --> 00:23:08,080 Hallo, Ella. 555 00:23:08,128 --> 00:23:09,815 PAM: Heb je haar ooit geld gegeven? 556 00:23:09,863 --> 00:23:11,083 DHR. WALDEN: Als cadeau, ja. 557 00:23:11,131 --> 00:23:12,251 Weet je hoe moeilijk het is 558 00:23:12,299 --> 00:23:13,986 twee kinderen opvoeden met $ 1200 per maand? 559 00:23:14,034 --> 00:23:16,622 PAM: In de laatste drie jaren dat je Ella kent, 560 00:23:16,743 --> 00:23:19,425 kun je inschatten hoeveel heb je in geschenken voorzien? 561 00:23:19,473 --> 00:23:21,427 Waarschijnlijk in het assortiment van tienduizenden. 562 00:23:21,475 --> 00:23:23,091 Bedankt, meneer Walden. 563 00:23:23,770 --> 00:23:25,407 MEVR. MITCHUM: Waarheen krijg je het T-shirt, meneer? 564 00:23:25,455 --> 00:23:28,245 DHR. WALDEN: Ik heb het gekocht van deze lieve dakloze man. 565 00:23:28,482 --> 00:23:29,635 - Vind je het leuk? - Ugh. 566 00:23:29,683 --> 00:23:31,044 MEVR. MITCHUM: Is het niet het is waar de beklaagde 567 00:23:31,092 --> 00:23:32,313 heeft je gevraagd kleding te ruilen 568 00:23:32,369 --> 00:23:34,361 met een dakloze man toch buiten dit gerechtsgebouw? 569 00:23:34,536 --> 00:23:35,616 Ja, als een leeuwerik. 570 00:23:35,665 --> 00:23:37,555 Dus ze vertelt je wat te doen en jij doet het. 571 00:23:37,618 --> 00:23:39,943 Natuurlijk is ze mijn FinDom. 572 00:23:40,260 --> 00:23:42,241 Mijn financiële dominatrix. 573 00:23:42,695 --> 00:23:44,755 MEVR. MITCHUM: Dus daar was een seksuele relatie 574 00:23:44,804 --> 00:23:46,424 tussen jou en de beklaagde. 575 00:23:46,473 --> 00:23:47,553 DHR. WALDEN: Je begrijpt het verkeerd. 576 00:23:47,602 --> 00:23:49,721 Ik breng mijn dagen volledig onder controle 577 00:23:49,769 --> 00:23:51,256 van honderden miljoenen dollars. 578 00:23:51,665 --> 00:23:53,897 In mijn privéleven, Ik geef de controle over aan Ella 579 00:23:53,946 --> 00:23:55,294 en het geeft me plezier. 580 00:23:55,662 --> 00:23:56,915 Ella geeft me dat. 581 00:23:56,965 --> 00:23:58,931 Als ze dat wil $ 10.000 in brand steken, 582 00:23:58,979 --> 00:24:00,265 Ik steek het in brand. 583 00:24:00,416 --> 00:24:02,434 Als ze wil dat ik een maak een wandeling door Spring Garden 584 00:24:02,482 --> 00:24:04,727 geld uitdelen aan daklozen, 585 00:24:04,912 --> 00:24:06,193 Ik doe dat ook. 586 00:24:06,353 --> 00:24:07,873 MEVR. MITCHUM: Dus jij zijn seksueel onderdanig? 587 00:24:08,031 --> 00:24:09,391 Nee, er is niets seksueel erover 588 00:24:09,441 --> 00:24:11,322 MEVR. MITCHUM: Ben jij in een discipline en gebondenheid, 589 00:24:11,371 --> 00:24:14,379 dominantie en onderwerping relatie met de beklaagde? 590 00:24:14,593 --> 00:24:15,814 Leer geeft me uitslag. 591 00:24:15,862 --> 00:24:17,600 Draagt ​​dat dakloze man t-shirt 592 00:24:17,649 --> 00:24:18,969 u een erectie geven, meneer? 593 00:24:19,018 --> 00:24:20,284 DHR. WALDEN: Um- 594 00:24:21,200 --> 00:24:22,250 Niet dat ik heb gemerkt. 595 00:24:23,267 --> 00:24:27,003 [GAGS] Sorry, mijn excuses, juffrouw ... 596 00:24:27,168 --> 00:24:28,312 - [kokhalzen] Meneer, gaat het? 597 00:24:28,361 --> 00:24:30,329 Het onderwerp van deze zaak en daar is dit, 598 00:24:30,377 --> 00:24:32,226 er is een geur in de kamer. 599 00:24:32,712 --> 00:24:34,771 Ik voel me behoorlijk misselijk. 600 00:24:38,651 --> 00:24:40,538 Er was een telefoontje binnengekomen van de verzending 601 00:24:40,587 --> 00:24:44,610 over een vermist tienermeisje, 13, 14. 602 00:24:44,658 --> 00:24:47,379 Ze was voor het laatst gezien instappen in een Honda Civic 603 00:24:47,427 --> 00:24:49,236 met getinte ramen. 604 00:24:49,429 --> 00:24:52,820 Constable Hu en ik waren op onze manier om te bellen in Forest Hills 605 00:24:52,869 --> 00:24:55,320 toen we een voertuig zagen passend bij de beschrijving. 606 00:24:55,689 --> 00:24:56,765 We hebben gebeld, 607 00:24:56,814 --> 00:24:59,242 laat dispatch dat weten we achtervolgden. 608 00:24:59,372 --> 00:25:01,027 De chauffeur moet ons gemaakt hebben, 609 00:25:01,241 --> 00:25:03,829 want toen we naar boven kwamen op Cherry Brook Road, 610 00:25:03,877 --> 00:25:05,330 hij begon te versnellen. 611 00:25:05,476 --> 00:25:07,413 Gezien de mogelijkheid dat dit was een ontvoering, 612 00:25:07,462 --> 00:25:09,368 mijn partner en ik zijn verloofd. 613 00:25:09,525 --> 00:25:10,991 Wat er vervolgens gebeurde? 614 00:25:12,318 --> 00:25:14,986 We hielden de staart vast, maar ... 615 00:25:15,751 --> 00:25:18,544 Constable Hu leek om de controle te verliezen, 616 00:25:18,806 --> 00:25:20,681 - onregelmatig rijden. - Hij liegt. 617 00:25:20,730 --> 00:25:22,114 MARCIE: Vince, we zijn aan de beurt. 618 00:25:22,162 --> 00:25:23,415 CORPORAL DAVIS: Het volgende dat ik weet, 619 00:25:23,463 --> 00:25:26,360 hij gaat recht op af deze vrouw en haar twee kinderen. 620 00:25:26,766 --> 00:25:28,253 Ik probeerde het stuur te grijpen. 621 00:25:28,400 --> 00:25:30,314 Ik zei hem te vertragen, te stoppen. 622 00:25:30,476 --> 00:25:31,712 Maar hij hoorde me niet. 623 00:25:31,783 --> 00:25:34,560 Eindelijk, ik moest mijn klappen voet op de rem, 624 00:25:34,693 --> 00:25:36,390 scheurde mijn bloedige knie uit elkaar. 625 00:25:37,931 --> 00:25:39,231 Maar het was te laat. 626 00:25:39,361 --> 00:25:40,970 De jonge vrouw was dood. 627 00:25:41,067 --> 00:25:42,354 PERCY: Bedankt, korporaal. 628 00:25:42,511 --> 00:25:43,910 Niets meer, edelachtbare. 629 00:25:44,617 --> 00:25:46,505 MARCIE: Hoe lang je bij de politie geweest, meneer? 630 00:25:46,599 --> 00:25:48,032 CORPORAL DAVIS: Gaat 20 jaar door. 631 00:25:48,554 --> 00:25:51,009 En je bent ook een parttime instructeur. 632 00:25:51,166 --> 00:25:52,320 Nu fulltime. 633 00:25:52,369 --> 00:25:53,912 Maar ja, dat was ik. 634 00:25:53,960 --> 00:25:56,367 MARCIE: Zou je beschouw jezelf als een expert 635 00:25:56,416 --> 00:25:59,259 op de regels en wetten die het gedrag van de politie regelen? 636 00:25:59,314 --> 00:26:01,671 - Moeten zijn. - MARCIE: En jij was degene, 637 00:26:01,720 --> 00:26:03,922 wie beval, als ranking officer, 638 00:26:03,970 --> 00:26:06,617 mijn cliënt te betrekken in een achtervolging op hoge snelheid 639 00:26:06,666 --> 00:26:08,560 tegen RCMP-beleid? 640 00:26:08,666 --> 00:26:10,367 Ja, maar ik was bezorgd. 641 00:26:10,416 --> 00:26:13,067 MARCIE: Dus, met alles uw kennis en expertise, 642 00:26:13,280 --> 00:26:15,400 jij als de hogere officier, 643 00:26:15,448 --> 00:26:16,673 bestelde Constable Hu, 644 00:26:16,722 --> 00:26:19,343 een nieuw geslagen RCMP Constable, 645 00:26:19,392 --> 00:26:20,523 om precies dat te doen. 646 00:26:20,572 --> 00:26:23,976 De rest van mijn carrière is achter een bureau vanwege hem. 647 00:26:24,024 --> 00:26:26,309 Ik zei tegen Vince dat hij moest stoppen, 648 00:26:26,358 --> 00:26:27,612 hij luisterde niet. 649 00:26:27,837 --> 00:26:28,986 Dat is een leugen. 650 00:26:29,035 --> 00:26:30,369 - Dat weet je. - Ga zitten, Vince. 651 00:26:30,418 --> 00:26:31,546 Waarom lieg je, Harold? 652 00:26:31,595 --> 00:26:32,671 Je hebt nooit iets gezegd. 653 00:26:32,720 --> 00:26:34,640 - Je hebt nooit iets gezegd! - Ga zitten, Mr. Hu. 654 00:26:34,689 --> 00:26:35,749 Je hebt nooit iets gezegd! 655 00:26:35,798 --> 00:26:36,876 Waarom doe je dit? 656 00:26:36,925 --> 00:26:38,765 Miss Diggs, haal uw cliënt ... - Waarom doe je dit? 657 00:26:38,813 --> 00:26:40,279 Dat is genoeg, Vince. 658 00:26:40,873 --> 00:26:42,961 Ze vertellen leugens over mij 659 00:26:43,009 --> 00:26:44,329 en je bent gewoon, wat? 660 00:26:44,408 --> 00:26:45,626 Ik weet dat je me niet verdedigt. 661 00:26:45,683 --> 00:26:48,367 Ik probeer dit te maken over RCMP-training. 662 00:26:48,415 --> 00:26:50,469 Maar alles wat je hebt gedaan er was hen eraan herinnerd 663 00:26:50,517 --> 00:26:53,079 uit de hand persoon achter het stuur 664 00:26:53,128 --> 00:26:54,439 toen Lila Downey stierf. 665 00:26:54,487 --> 00:26:55,636 Dit is zijn schuld niet. 666 00:26:55,685 --> 00:26:56,905 MARCIE: Laat me met Percy praten. 667 00:26:56,954 --> 00:26:58,735 Als je bereid bent om niet uit te dagen 668 00:26:58,784 --> 00:27:00,375 de beslissing van de RCMP om u te ontslaan, 669 00:27:00,424 --> 00:27:02,543 Ik kan dit misschien laten verdwijnen. 670 00:27:02,895 --> 00:27:04,165 [SCOFFS] 671 00:27:04,214 --> 00:27:06,451 Ik had beter moeten weten dan om op jou te vertrouwen. 672 00:27:06,554 --> 00:27:07,908 Het spijt me? 673 00:27:07,984 --> 00:27:10,500 Je denkt dat ik verantwoordelijk ben voor het doden van die vrouw, 674 00:27:10,578 --> 00:27:11,770 jij niet? 675 00:27:11,897 --> 00:27:13,463 Ik denk dat je het verknald hebt. 676 00:27:14,952 --> 00:27:16,867 En ik denk dat jij zal de waarheid niet toegeven 677 00:27:16,948 --> 00:27:18,170 over wat je al weet. 678 00:27:18,219 --> 00:27:19,568 Waarom valt dit allemaal op mij? 679 00:27:19,617 --> 00:27:20,803 Heb ik niet genoeg betaald? 680 00:27:20,852 --> 00:27:23,047 Lila's jongens waren binnen die rechtszaal vandaag 681 00:27:23,096 --> 00:27:26,657 en je kon niet eens een keer zelfs een blik op hun weg. 682 00:27:27,052 --> 00:27:30,203 Ik weet dat je klaar bent verkeerd en het is niet eerlijk. 683 00:27:30,390 --> 00:27:32,982 Maar het leven dat je verliet die jongens ... 684 00:27:35,904 --> 00:27:37,905 Ze verdienen het dat je ze ziet. 685 00:27:40,632 --> 00:27:42,220 Eruit. 686 00:27:42,375 --> 00:27:45,115 [ZACHTE DRAMATISCHE MUZIEK] 687 00:27:45,515 --> 00:27:46,668 Eruit. 688 00:27:46,937 --> 00:27:52,184 [ZACHTE DRAMATISCHE MUZIEK] 689 00:27:52,381 --> 00:27:56,337 ♪ ♪ 690 00:28:01,220 --> 00:28:07,179 [ZACHTE INSTRUMENTAL] 691 00:28:07,376 --> 00:28:10,291 ♪ ♪ 692 00:28:10,393 --> 00:28:11,469 Hij viel als een steen. 693 00:28:11,518 --> 00:28:12,838 Iedereen dacht dat hij een hartaanval had. 694 00:28:12,886 --> 00:28:14,338 Laat het aan u over om een ​​rechter te hebben 695 00:28:14,387 --> 00:28:15,899 in het midden van je proces instorten. 696 00:28:16,236 --> 00:28:17,797 Ik dacht dat je zei dat het zo was een allergische reactie. 697 00:28:17,845 --> 00:28:20,416 PAM: Na-uh. Vasovagale syncope? 698 00:28:20,465 --> 00:28:23,114 Oh god, als het een vrouw is, is het een spreuk, 699 00:28:23,163 --> 00:28:25,251 en als het een man is, is het een vaatvernauwing 700 00:28:25,299 --> 00:28:26,585 iets iets. 701 00:28:26,633 --> 00:28:28,025 [CHUCKLES] 702 00:28:28,074 --> 00:28:29,528 Ik heb alles over je proces gelezen. 703 00:28:29,577 --> 00:28:32,365 Ik ben er vrij zeker van dat je Oom Ted had een "FinDom". 704 00:28:32,414 --> 00:28:33,467 Oh. 705 00:28:33,516 --> 00:28:36,250 De neigingen van mannen met meer geld dan hersenen. 706 00:28:36,882 --> 00:28:39,553 Ik hoop dat jullie vandaag niet hebben gereden. 707 00:28:40,035 --> 00:28:42,085 Ze maken een gemene cocktail nietwaar, Avery? 708 00:28:42,218 --> 00:28:44,022 - PAM: Oh nee, ik ben oké. THEA: Kom op, 709 00:28:44,127 --> 00:28:46,515 wees geen brave schoenen voor Avery. 710 00:28:46,626 --> 00:28:48,299 Ik weet zeker dat hij beter weet. 711 00:28:48,362 --> 00:28:49,447 PAM: Echt, mam. 712 00:28:49,495 --> 00:28:51,416 THEA: Heeft ze het je verteld alles over de verloving 713 00:28:51,464 --> 00:28:54,152 bij de cocaïnehandelaar in Fairview? 714 00:28:54,296 --> 00:28:57,399 Jezus, je vader kwam dit bijna een moordenaar inhuren. 715 00:28:57,448 --> 00:28:58,542 Het klinkt alsof je veel meer had 716 00:28:58,591 --> 00:28:59,799 interessant verleden dan ik. 717 00:28:59,848 --> 00:29:02,305 Eerlijk gezegd ben ik verrast mijn mama weet er alles van 718 00:29:02,409 --> 00:29:03,987 gezien het feit dat ze in Frankrijk was, 719 00:29:04,036 --> 00:29:05,183 mijn hele laatste jaar 720 00:29:05,232 --> 00:29:06,698 kunstlessen volgen. 721 00:29:06,746 --> 00:29:09,657 THEA: Pam herinnert er graag aan ik wat een arme moeder ik ben geweest. 722 00:29:10,016 --> 00:29:12,156 Ze vergeet het wel dat ik mijn handen vol had 723 00:29:12,205 --> 00:29:13,771 met haar zus toen. 724 00:29:18,427 --> 00:29:19,477 [CELLPHONE BUZZING] 725 00:29:19,612 --> 00:29:21,212 Ah, mijn excuses. 726 00:29:21,495 --> 00:29:25,116 Pardon. 727 00:29:25,372 --> 00:29:26,759 THEA: Ik vind hem leuk. 728 00:29:26,902 --> 00:29:28,268 - Ja. - PAM: Ja? 729 00:29:29,316 --> 00:29:30,583 Het is zaterdag. 730 00:29:31,570 --> 00:29:33,229 Nou, dat kan ik niet. 731 00:29:33,317 --> 00:29:34,704 [INTRIGUERENDE MUZIEK] 732 00:29:34,807 --> 00:29:36,240 Bernard Schachter? 733 00:29:39,394 --> 00:29:41,211 Ik kan je vanavond ontmoeten. 734 00:29:45,250 --> 00:29:46,621 COLLEEN: Oké. 735 00:29:46,752 --> 00:29:48,873 EMILY: Marcie Diggs op tijd. 736 00:29:48,921 --> 00:29:50,108 De hel moet vast vriezen. 737 00:29:50,156 --> 00:29:51,710 Oh wauw, heel grappig. 738 00:29:51,838 --> 00:29:53,238 EMILY: Serieus, Ik dacht dat je weg was, 739 00:29:53,287 --> 00:29:54,301 met je meiden op Martinique. 740 00:29:54,350 --> 00:29:56,424 [SIGHS] Het lijkt erop dat ik een slechte invloed heb. 741 00:29:56,737 --> 00:29:58,750 De meeste meisjes kwamen niet eens opdagen. 742 00:29:58,870 --> 00:30:00,585 Ouders wilden dat niet. 743 00:30:00,717 --> 00:30:02,786 COLLEEN: Begrijpen ze het niet doe je gewoon je werk? 744 00:30:03,136 --> 00:30:05,423 Je verstopt je altijd graag daarachter, nietwaar? 745 00:30:05,471 --> 00:30:07,926 Hé, geloof jij erin onschuldig tot het tegendeel is bewezen? 746 00:30:08,127 --> 00:30:11,190 - Ja maar... - Sluit alsjeblieft je mond. 747 00:30:11,612 --> 00:30:14,143 Hoi, ik laat het niet 748 00:30:14,323 --> 00:30:17,181 verandering van de publieke opinie de manier waarop ik mijn werk doe. 749 00:30:17,483 --> 00:30:19,437 Zelfs als ik begin geloof dat mijn man het type is 750 00:30:19,485 --> 00:30:21,362 die zijn lichaamscamera uit zou zetten. 751 00:30:21,448 --> 00:30:23,037 [SOFT BLUES MUSIC] 752 00:30:23,189 --> 00:30:26,644 - ♪ Baby, ik moet je weten ♪ - ♪ Ik moet je weten ♪ 753 00:30:26,838 --> 00:30:29,013 ♪ Ik ben te moe, ik kan niet meer ♪ 754 00:30:29,061 --> 00:30:30,248 ♪ Ik moet het weten ♪ 755 00:30:30,296 --> 00:30:33,351 - ♪ Je bent er altijd geweest ♪ - ♪ Ik moet het weten ♪ 756 00:30:33,399 --> 00:30:35,854 ♪ Baby, hou ervan om met mijn hoofd te rotzooien ♪ 757 00:30:35,902 --> 00:30:37,989 ♪ Ik moet dit weten, ja ♪ 758 00:30:38,279 --> 00:30:39,912 Waar wil je dit? 759 00:30:42,820 --> 00:30:46,277 AUSTIN: Loretta, verlies je je manieren? 760 00:30:46,528 --> 00:30:51,059 [ZACHTE BLAUWE MUZIEK] 761 00:30:51,651 --> 00:30:53,017 Bedankt papa. 762 00:30:56,154 --> 00:31:00,669 Marcie, weet je nog Edna Clayton's zoon, Jesaja? 763 00:31:01,897 --> 00:31:03,487 Een agent, mam? 764 00:31:03,973 --> 00:31:06,163 Wat te vroeg? 765 00:31:10,835 --> 00:31:16,827 [SOFT PIANO INSTRUMENTAL] 766 00:31:16,987 --> 00:31:24,602 ♪ ♪ 767 00:31:30,984 --> 00:31:32,903 Bedankt voor je komst, Avery. 768 00:31:33,238 --> 00:31:34,558 Geen probleem. 769 00:31:34,661 --> 00:31:36,378 Kent u Ezra Elvins? 770 00:31:36,562 --> 00:31:38,086 Durfkapitalist. 771 00:31:38,372 --> 00:31:39,993 Hij was een klant van MandM toen ik daar was. 772 00:31:40,042 --> 00:31:42,420 POESY: Ik weet het, en de politie nemen hem in hechtenis 773 00:31:42,468 --> 00:31:43,855 binnen het uur. 774 00:31:44,534 --> 00:31:47,792 Het spijt me mijnheer, Ik begrijp niet waarom ik hier ben. 775 00:31:47,981 --> 00:31:49,384 Poëzie... 776 00:31:51,560 --> 00:31:53,194 Verlicht hem. 777 00:31:56,142 --> 00:31:57,889 POESY: De minister denkt dat je klaar bent om te gaan zitten 778 00:31:57,938 --> 00:31:59,571 met de volwassen mensen. 779 00:32:05,455 --> 00:32:08,456 Laten we de zaak bespreken ga je carrière maken. 780 00:32:11,062 --> 00:32:16,620 [SOFT INTRIGUING MUSIC] 781 00:32:16,819 --> 00:32:24,050 ♪ ♪ 782 00:32:24,597 --> 00:32:30,555 - [FUNKY ROCK MUSIC] - [MENSEN CHATTEREN] 783 00:32:30,783 --> 00:32:38,783 ♪ ♪ 784 00:32:39,659 --> 00:32:41,145 Heel grappig. 785 00:32:41,193 --> 00:32:42,914 PATSY: Je haalt wat tips binnen, he? 786 00:32:42,962 --> 00:32:44,782 IRIS: Zo doen we het hier. 787 00:32:45,111 --> 00:32:46,311 Ben je goed geweest? 788 00:32:46,597 --> 00:32:48,697 Ja het gaat goed. 789 00:32:49,730 --> 00:32:50,997 Carson missen? 790 00:32:51,706 --> 00:32:53,768 Ja, hij had dit ding, 791 00:32:53,843 --> 00:32:55,903 die hij moest doen en dat snap ik. 792 00:32:56,038 --> 00:32:57,237 Zo- 793 00:32:57,572 --> 00:32:59,406 Maar ja, ik vind het prima. 794 00:33:01,794 --> 00:33:03,584 EMILY: Oh nee, ze weten dat ze bij me is. 795 00:33:03,633 --> 00:33:05,654 Maar je kent die onwetende klootzakken. 796 00:33:05,781 --> 00:33:06,846 COLLEEN: Oh, alsjeblieft. 797 00:33:06,895 --> 00:33:08,596 Als ik elke cent had keer een heteroman 798 00:33:08,645 --> 00:33:10,016 probeerde me te "veranderen". 799 00:33:10,065 --> 00:33:11,557 MARCIE: Bedoel je geen dollar? 800 00:33:11,606 --> 00:33:13,059 Nee, een dubbeltje. 801 00:33:13,108 --> 00:33:14,362 [CHUCKLING] 802 00:33:14,411 --> 00:33:15,877 Ik zei alleen maar. 803 00:33:16,591 --> 00:33:17,791 IRIS: Mam! 804 00:33:19,194 --> 00:33:21,516 Hé, we hebben je gemist Book Club vorige week. 805 00:33:21,597 --> 00:33:24,460 Oh, gewoon drukker dan ik had verwacht. 806 00:33:24,534 --> 00:33:26,818 Oh maar meid, ik heb een kantoor. 807 00:33:26,946 --> 00:33:29,887 PATSY: Een kantoor, je hebt haar een kantoor gegeven? 808 00:33:30,714 --> 00:33:33,669 Ooh wauw, opschuiven. 809 00:33:34,006 --> 00:33:35,995 COLLEEN: Het is leuk. Het is heel leuk. 810 00:33:36,089 --> 00:33:37,506 [PENSIVE INSTRUMENTAL] 811 00:33:37,822 --> 00:33:41,076 [SOFT BLUES MUSIC] 812 00:33:41,307 --> 00:33:46,127 ♪ Ooh ♪ 813 00:33:47,830 --> 00:33:49,518 ♪ Ja ♪ 814 00:33:49,881 --> 00:33:51,502 ♪ Dit ♪ 815 00:33:51,550 --> 00:33:55,716 ♪ Bittere aarde ♪ 816 00:33:59,289 --> 00:34:04,293 ♪ Welke vrucht draagt ​​het ♪ 817 00:34:07,506 --> 00:34:12,898 ♪ Wat heb je aan liefde ♪ 818 00:34:12,993 --> 00:34:15,323 Kom op, laten we er een doen. 819 00:34:15,372 --> 00:34:16,826 Als vroeger. 820 00:34:16,982 --> 00:34:19,253 Alice, niet vanavond. 821 00:34:19,377 --> 00:34:22,166 - Als je voorbereid bent. - ALICE: Aww, ik kan niet één nummer doen? 822 00:34:22,214 --> 00:34:23,333 VELMA: Oh schat, kom op. 823 00:34:23,381 --> 00:34:24,535 Dit is niet de tijd of de plaats. 824 00:34:24,583 --> 00:34:25,628 Hallo mevrouw Beals, 825 00:34:25,677 --> 00:34:26,917 - misschien ... - Wie ben je, 826 00:34:26,966 --> 00:34:28,946 om iets tegen me te zeggen? 827 00:34:29,083 --> 00:34:31,817 Niemand wil je hier zelfs. 828 00:34:32,630 --> 00:34:34,714 Jij verdedigt dat Aziatische jongen die Lila heeft vermoord. 829 00:34:34,763 --> 00:34:36,803 Hoe zit het met het verdedigen van je eigen land? 830 00:34:36,935 --> 00:34:38,055 IRIS: Mam, wees stil. 831 00:34:38,103 --> 00:34:42,097 Meid, dwing me niet om de zwarte van je af te slaan. 832 00:34:42,387 --> 00:34:43,605 Alice, het is tijd om te gaan. 833 00:34:43,654 --> 00:34:45,141 ALICE: Dat Percy Lincoln, 834 00:34:45,311 --> 00:34:48,665 Ik hoop dat hij met jou de vloer afveegt. 835 00:34:49,114 --> 00:34:50,925 Hij staat tenminste in onze hoek. 836 00:34:51,116 --> 00:34:52,549 - MARCIE: Is hij? - Mmhmm. 837 00:34:53,151 --> 00:34:54,518 Waar is hij? 838 00:34:55,223 --> 00:34:56,444 Jij ziet hem? 839 00:34:56,555 --> 00:34:58,375 Ik kan de tijden van Percy Lincoln tellen 840 00:34:58,423 --> 00:35:00,189 enerzijds bij Preston geweest. 841 00:35:00,459 --> 00:35:02,242 Hij geeft alleen om wat hier gebeurt 842 00:35:02,291 --> 00:35:04,220 als het hem helpt om op het nieuws te komen. 843 00:35:04,674 --> 00:35:06,041 Ik ben hier. 844 00:35:07,398 --> 00:35:11,221 En hoewel een stel van jullie deze keer misschien boos op me, 845 00:35:11,269 --> 00:35:13,997 Dat zal ik nog steeds zijn hier doen wat ik doe. 846 00:35:14,090 --> 00:35:18,062 Dus, met alle respect, mevrouw Beals, 847 00:35:18,346 --> 00:35:20,280 ga weg. 848 00:35:20,627 --> 00:35:26,585 [ZACHTE DRAMATISCHE MUZIEK] 849 00:35:26,711 --> 00:35:28,765 ♪ ♪ 850 00:35:28,954 --> 00:35:32,059 [CROWD MURMURING] 851 00:35:32,290 --> 00:35:35,291 [CELLPHONE RINGING] 852 00:35:37,194 --> 00:35:38,461 Marcie Diggs. 853 00:35:39,864 --> 00:35:41,205 Ik ben blij dat u mevrouw Downey heeft gebeld. 854 00:35:41,254 --> 00:35:42,775 DEENA DOWNEY: Can haal hem hier gewoon weg. 855 00:35:42,823 --> 00:35:44,289 MARCIE: Bedankt. 856 00:35:49,908 --> 00:35:52,074 Je kunt hier niet zijn, Vince. 857 00:35:54,228 --> 00:35:55,395 Vince. 858 00:35:55,980 --> 00:35:57,447 Je had gelijk. 859 00:36:00,166 --> 00:36:02,191 Ik moest die jongens zien. 860 00:36:04,989 --> 00:36:07,294 De manier waarop haar zonen die dag naar me keken. 861 00:36:09,326 --> 00:36:10,825 Alsof ik een monster was. 862 00:36:12,163 --> 00:36:13,630 Dat ben ik niet. 863 00:36:13,964 --> 00:36:15,365 Dat ben ik niet. 864 00:36:17,902 --> 00:36:19,169 Maar- 865 00:36:20,004 --> 00:36:23,012 Alles korporaal Davis zei in de rechtbank, 866 00:36:23,241 --> 00:36:24,507 Ik, uh ... 867 00:36:25,176 --> 00:36:26,342 IK... 868 00:36:29,747 --> 00:36:31,014 Het is waar. 869 00:36:33,457 --> 00:36:34,623 Ik zou kunnen... 870 00:36:34,852 --> 00:36:37,186 Ik hoorde hem schreeuwen om te stoppen, maar ik ... 871 00:36:37,755 --> 00:36:39,476 Ik kon het niet. 872 00:36:39,637 --> 00:36:41,524 Ik kon niet stoppen, Marcie. 873 00:36:42,566 --> 00:36:44,147 Ik heb die vrouw vermoord. 874 00:36:46,802 --> 00:36:49,736 Ik heb de moeder van die jongens vermoord en ... 875 00:36:50,801 --> 00:36:52,795 Ik wilde alleen sorry zeggen. 876 00:36:53,517 --> 00:36:55,672 Je weet wel? Om ze te vertellen dat ... 877 00:37:01,345 --> 00:37:04,050 Luister, uh ... 878 00:37:04,882 --> 00:37:06,928 Ik wil dat je met die advocaat praat, 879 00:37:08,220 --> 00:37:09,786 en maak dan de deal. 880 00:37:10,387 --> 00:37:12,222 Ik vecht niet tegen mijn ontslag. 881 00:37:21,694 --> 00:37:25,030 MARCIE: Ik heb er verschillende gevonden recente studies over politie, 882 00:37:25,079 --> 00:37:27,074 psychisch niet in staat zijn 883 00:37:27,123 --> 00:37:29,791 om uit te schakelen tijdens hoge alarmsituaties. 884 00:37:30,225 --> 00:37:32,992 Dit is waarom wetshandhaving agentschappen keuren het niet goed. 885 00:37:33,162 --> 00:37:34,994 Lila Downey is nog steeds dood. 886 00:37:35,111 --> 00:37:36,803 Ik heb met mijn man gepraat. 887 00:37:37,744 --> 00:37:39,165 Hij wil dit goedmaken. 888 00:37:39,214 --> 00:37:42,494 Ga akkoord om de strafrechtelijke vervolging en hij zal ... 889 00:37:42,699 --> 00:37:44,246 Geef het beroep op zijn beëindiging op. 890 00:37:44,415 --> 00:37:45,840 Ik wil gevangenisstraf, 891 00:37:46,020 --> 00:37:47,381 zelfs als het 30 dagen is. 892 00:37:47,430 --> 00:37:50,509 Nou, ik denk dat jij geloof dat ik capituleer. 893 00:37:50,655 --> 00:37:53,006 Je zag mijn kruis van Korporaal Davis, toch? 894 00:37:53,063 --> 00:37:55,507 Als ik hiermee naar hem terug ga ... 895 00:37:56,585 --> 00:37:57,852 Tijd. 896 00:37:58,317 --> 00:37:59,704 Ik ben klaar. 897 00:38:00,313 --> 00:38:03,538 Vince vertrekt met zijn badge en een miljoen dollar civiele procedure 898 00:38:03,587 --> 00:38:05,891 tegen de RCMP en jij voor laster. 899 00:38:06,359 --> 00:38:07,560 Hm. 900 00:38:07,695 --> 00:38:08,995 Oke. 901 00:38:09,269 --> 00:38:12,258 Oké, maar als dat is wat je wilde, 902 00:38:13,061 --> 00:38:14,734 we zouden hier niet zijn. 903 00:38:14,937 --> 00:38:18,479 Mijn klant is er klaar voor om verantwoordelijkheid te nemen, 904 00:38:18,841 --> 00:38:21,130 en ik wil alleen wat rechtvaardig is. 905 00:38:21,350 --> 00:38:23,077 Iedereen heeft verloren. 906 00:38:23,890 --> 00:38:25,257 Er is geen overwinning. 907 00:38:26,092 --> 00:38:29,179 [ZACHTE DRAMATISCHE MUZIEK] 908 00:38:29,845 --> 00:38:31,666 Ik denk dat we een deal hebben. 909 00:38:32,304 --> 00:38:36,335 [ZACHTE DRAMATISCHE MUZIEK] 910 00:38:37,616 --> 00:38:39,804 Jullie twee jongedames hebben letterlijk, 911 00:38:39,853 --> 00:38:43,329 en draaide figuurlijk mijn rechtszaal in een vuilnisbak. 912 00:38:43,377 --> 00:38:45,108 Edelachtbare, mijn cliënt wordt berecht 913 00:38:45,157 --> 00:38:47,647 voor communicatie en fraude van meer dan $ 5000. 914 00:38:47,696 --> 00:38:49,735 En ik moet kunnen om in details te treden 915 00:38:49,783 --> 00:38:50,991 van deze relaties. 916 00:38:51,040 --> 00:38:54,907 Je vroeg iemand in mijn rechtszaal over hun-hun 917 00:38:54,955 --> 00:38:57,009 Erect [GULPS] 918 00:38:57,162 --> 00:38:58,767 John Thomas. 919 00:38:58,959 --> 00:39:01,163 Ik heb op de bank gezeten al meer dan 20 jaar 920 00:39:01,212 --> 00:39:03,382 en dat is een eerste jongedame. 921 00:39:03,430 --> 00:39:04,550 - Jouw eer... - Nee. 922 00:39:04,714 --> 00:39:06,541 Er wordt niet meer gepraat over ... 923 00:39:07,633 --> 00:39:08,875 [WHISPERING] Erecties. 924 00:39:08,924 --> 00:39:11,135 Subversives, dominantie, 925 00:39:11,278 --> 00:39:12,892 shirt-swappers. 926 00:39:13,038 --> 00:39:16,095 Het is een schande de eer van deze rechtbank. 927 00:39:16,270 --> 00:39:17,630 Misschien wil je wel om jezelf te hergebruiken. 928 00:39:17,678 --> 00:39:19,098 Oh, we beginnen niet opnieuw. 929 00:39:19,146 --> 00:39:21,600 PAM: Hoe zit het met het verklaren van een mistrial en we noemen het een dag? 930 00:39:21,822 --> 00:39:23,469 RECHTER FURLEY: Nee, dat doen we ook niet. 931 00:39:23,603 --> 00:39:25,153 We schorsen tot woensdag, 932 00:39:25,202 --> 00:39:28,403 en ik moedig sterk aan u om een ​​deal te sluiten. 933 00:39:32,158 --> 00:39:33,312 TARA: Dit is het beste voor ons. 934 00:39:33,360 --> 00:39:34,640 VINCE: Bedankt voor de kans. 935 00:39:34,986 --> 00:39:36,148 Ik waardeer het enorm. 936 00:39:36,525 --> 00:39:38,117 - Dit is goed voor ons. - Ja. 937 00:39:38,165 --> 00:39:40,186 Het lijkt erop dat we het feest hebben gemist. 938 00:39:40,326 --> 00:39:42,590 RECHTER MORRISON: Ms. Diggs, meneer Lincoln. 939 00:39:42,836 --> 00:39:48,439 [ZACHTE DRAMATISCHE MUZIEK] 940 00:39:48,662 --> 00:39:51,284 ♪ ♪ 941 00:39:51,512 --> 00:39:53,320 RECHTER MORRISON: Mr. Mueller heeft me geadviseerd, 942 00:39:53,369 --> 00:39:55,445 dat de familie van Lila Downey, 943 00:39:55,494 --> 00:39:58,585 wil stoppen de privévervolging 944 00:39:58,634 --> 00:40:00,339 tegen Constable Hu. 945 00:40:00,387 --> 00:40:02,642 En de kroon wil niet doorgaan 946 00:40:02,691 --> 00:40:04,378 met aanklachten tegen hem? 947 00:40:04,439 --> 00:40:06,011 AVERY: Nee, Edelachtbare, dat doen we niet. 948 00:40:06,059 --> 00:40:07,847 Verder naar mijn kantoor eerdere beslissing, 949 00:40:07,895 --> 00:40:09,582 we accepteren de bevindingen van SiRT, 950 00:40:09,689 --> 00:40:11,183 met betrekking tot de acties van Constable Hu 951 00:40:11,231 --> 00:40:13,653 stijgt niet naar het niveau van strafrechtelijke aansprakelijkheid. 952 00:40:13,901 --> 00:40:16,255 RECHTER MORRISON: Nou, het lijkt erop dat we klaar zijn. 953 00:40:16,443 --> 00:40:17,916 BAILIFF: Allemaal opstaan. 954 00:40:20,106 --> 00:40:21,306 Hallo. 955 00:40:22,141 --> 00:40:23,362 Je hebt me. 956 00:40:23,558 --> 00:40:24,958 Goed gespeeld, broer. 957 00:40:27,290 --> 00:40:31,976 Zuster, dit is waarom we vechten met stenen in onze vuisten. 958 00:40:34,464 --> 00:40:36,556 Ik hoop dat de cheque dik was. 959 00:40:40,359 --> 00:40:41,656 MARCIE: Na gisteravond 960 00:40:41,705 --> 00:40:44,684 u wist dat de RCMP dat niet zou doen de beste keuze voor u zijn. 961 00:40:44,932 --> 00:40:46,358 Wat is er veranderd? 962 00:40:46,732 --> 00:40:48,900 Marcie, als agent is alles wat ik ooit wilde. 963 00:40:49,769 --> 00:40:51,526 Tara heeft familie in Richmond. 964 00:40:51,776 --> 00:40:53,813 Ze sprak met de opzichter, en... 965 00:40:54,054 --> 00:40:55,334 Ze willen me een overplaatsing geven. 966 00:40:55,382 --> 00:40:56,948 TARA: Lieverd, c'mere. 967 00:40:58,077 --> 00:41:00,430 Dit is de juiste zet voor mij, Marcie. 968 00:41:00,614 --> 00:41:02,614 Ik denk dat we allebei weten dat dit niet waar is. 969 00:41:04,400 --> 00:41:09,220 [ZACHTE DRAMATISCHE MUZIEK] 970 00:41:09,329 --> 00:41:17,329 ♪ ♪ 971 00:41:29,209 --> 00:41:30,831 Ze betaalt tienduizend boetes 972 00:41:30,880 --> 00:41:32,732 en zes maanden voor de fraude en we hebben een deal. 973 00:41:32,780 --> 00:41:35,001 Kijk, ik ben blij om te gaan woensdag weer binnen. 974 00:41:35,049 --> 00:41:36,669 Ik heb nog steeds vragen voor meneer Walden 975 00:41:36,717 --> 00:41:38,245 en ik kan niet wachten om te zien wat hij draagt. 976 00:41:38,294 --> 00:41:40,206 Ze loopt niet zomaar. 977 00:41:40,318 --> 00:41:41,628 Ik denk dat huisarrest 978 00:41:41,677 --> 00:41:43,376 en een proeftijd van een jaar lijkt redelijk. 979 00:41:43,513 --> 00:41:45,170 Ze steelt van het systeem. 980 00:41:45,219 --> 00:41:46,646 Nee, ze neemt alles terug 981 00:41:46,694 --> 00:41:48,147 het systeem neemt haar af. 982 00:41:48,272 --> 00:41:49,672 Dat is mijn aanbod. 983 00:41:50,363 --> 00:41:52,885 [SCOFFS] Wil je het nemen of niet? 984 00:41:53,269 --> 00:41:56,537 [SOFT LIVELY MUSIC] 985 00:41:56,701 --> 00:41:58,132 [SCOFFS] 986 00:41:58,181 --> 00:42:00,235 ♪ ♪ 987 00:42:01,041 --> 00:42:02,232 Pak aan. 988 00:42:02,412 --> 00:42:07,615 [SOFT LIVELY MUSIC] 989 00:42:07,855 --> 00:42:13,859 ♪ ♪ 990 00:42:15,950 --> 00:42:18,313 AVERY: Ik heb de informatie en ik werk eraan. 991 00:42:21,716 --> 00:42:22,917 [KLAART Keel] 992 00:42:27,500 --> 00:42:29,589 Daar is de poppenspeler. 993 00:42:29,982 --> 00:42:31,224 Ik hoop dat je niet te boos bent. 994 00:42:31,357 --> 00:42:33,059 Hm, haat de speler niet. 995 00:42:33,107 --> 00:42:35,061 Luister, je was aan het maken dingen te heet voor de RCMP, 996 00:42:35,109 --> 00:42:37,253 dus dingen werden steeds beter te warm voor mijn kantoor. 997 00:42:37,945 --> 00:42:39,584 Hoeveel heb je de politie overtuigd? 998 00:42:39,633 --> 00:42:40,674 om de Downeys te betalen, 999 00:42:40,723 --> 00:42:42,456 Percy Lincoln in het stof achterlaten? 1000 00:42:42,505 --> 00:42:43,894 Marcie, je man heeft gewonnen. 1001 00:42:43,943 --> 00:42:45,712 - Je zou blij moeten zijn. - Verander het onderwerp niet. 1002 00:42:46,042 --> 00:42:47,241 Hoeveel? 1003 00:42:49,289 --> 00:42:51,641 Ik kan alleen die jongens zeggen zal nooit iets willen 1004 00:42:51,690 --> 00:42:53,396 voor de rest van hun leven. 1005 00:42:54,055 --> 00:42:55,489 Behalve hun moeder. 1006 00:42:59,077 --> 00:43:03,542 [SOFT DRAMATIC INSTRUMENTAL] 1007 00:43:03,771 --> 00:43:11,771 ♪ ♪ 1008 00:43:11,939 --> 00:43:15,024 gesynchroniseerd en gecorrigeerd door PopcornAWH www.addic7ed.com 76614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.