Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,343 --> 00:00:02,578
[SIREN WAILING] ♪ Verbazingwekkende gratie ♪
2
00:00:02,680 --> 00:00:06,072
[MOTOR REVIEW] [AUTO CRASHES]
3
00:00:08,133 --> 00:00:12,042
♪ Hoe lief ♪
4
00:00:12,217 --> 00:00:15,563
♪ Het geluid ♪
5
00:00:15,740 --> 00:00:18,841
♪ Dat bespaarde ♪
♪ [GLAS TINKLING] ♪
6
00:00:19,281 --> 00:00:22,438
♪ een stakker ♪
7
00:00:22,659 --> 00:00:27,662
♪ Vind ik leuk ♪
8
00:00:28,503 --> 00:00:31,705
♪ ik een keer ♪
9
00:00:32,090 --> 00:00:35,874
♪ Was verloren ♪
♪ [GLASS TINKING] ♪
10
00:00:36,241 --> 00:00:39,778
♪ Maar nu ♪
11
00:00:39,982 --> 00:00:41,982
♪ Ik ben gevonden ♪
12
00:00:42,414 --> 00:00:47,417
[SIREN WAILING]
13
00:00:47,630 --> 00:00:48,790
JONGENS: Lila!
14
00:00:48,848 --> 00:00:49,942
O mijn God!
15
00:00:49,991 --> 00:00:51,055
O mijn God!
16
00:00:51,104 --> 00:00:53,337
♪ Kan zien ♪
17
00:00:53,449 --> 00:00:55,959
O mijn God!
18
00:00:56,547 --> 00:00:58,181
Oh god, bel een ambulance!
19
00:00:58,230 --> 00:01:00,410
- Help, iemand!
- Mevrouw, achteruit!
20
00:01:00,544 --> 00:01:01,907
Ga achteruit, mevrouw!
21
00:01:01,962 --> 00:01:03,251
Mevrouw, mevrouw, bent u bij mij?
22
00:01:03,352 --> 00:01:04,995
Hoe heet je? Hoe heet ze?
23
00:01:05,044 --> 00:01:06,110
- Wat is haar naam?
- Lila.
24
00:01:06,159 --> 00:01:07,889
CONSTABELE HU: Lila, Lila.
25
00:01:08,104 --> 00:01:10,338
OCC, dit is Constable Vince Hu.
26
00:01:10,423 --> 00:01:11,689
Bravo 22.
27
00:01:11,761 --> 00:01:13,121
- [DEENA SOBBING]
- [GEWELDIG GRACE SONG]
28
00:01:13,169 --> 00:01:14,235
CONSTABLE HU: Kom op.
29
00:01:14,284 --> 00:01:16,050
Simmons Road, North Preston.
30
00:01:16,099 --> 00:01:19,592
Ter plaatse van een motor
auto-ongeluk met verwondingen.
31
00:01:19,716 --> 00:01:21,616
Stuur onmiddellijk een ambulance.
32
00:01:21,751 --> 00:01:23,182
- [LILA SIGHING]
- [GEWELDIG GRACE SONG]
33
00:01:23,448 --> 00:01:24,505
DEENA: Oh mijn god!
34
00:01:24,682 --> 00:01:26,720
Lila, Lila!
35
00:01:27,176 --> 00:01:30,584
♪ ik een keer ♪
36
00:01:30,909 --> 00:01:33,814
♪ Was verloren ♪
CONSTABEL: Kom op, Lila, kom op, Lila.
37
00:01:33,863 --> 00:01:35,316
[ECHOING] Alsjeblieft.
38
00:01:35,374 --> 00:01:40,870
♪ Maar nu ben ik gevonden ♪
39
00:01:41,033 --> 00:01:42,761
[SIRENS WAILING]
40
00:01:42,877 --> 00:01:45,711
♪ was blind ♪
41
00:01:45,995 --> 00:01:51,292
♪ Maar nu zie ik ♪
42
00:01:53,202 --> 00:01:54,368
[SNELLE RAP MUZIEK]
43
00:01:54,603 --> 00:01:59,256
[RAP ZINGEN]
44
00:01:59,675 --> 00:02:01,107
[JUICHEND PUBLIEK]
45
00:02:01,477 --> 00:02:06,971
[RAP MUZIEK]
46
00:02:07,147 --> 00:02:13,185
♪ ♪
47
00:02:13,401 --> 00:02:14,475
Zijn jullie er klaar voor?
48
00:02:14,524 --> 00:02:15,990
- [IN UNISON] Ja!
- Laten we gaan.
49
00:02:16,064 --> 00:02:21,808
[RAP ZINGEN]
50
00:02:21,998 --> 00:02:29,791
♪ ♪
51
00:02:34,849 --> 00:02:36,048
[BOOT HORN]
52
00:02:36,097 --> 00:02:37,531
MARCIE: Welkom bij Iris.
53
00:02:37,580 --> 00:02:39,716
- REGGIE: Welkom terug.
- IRIS: Bedankt.
54
00:02:40,330 --> 00:02:41,552
COLLEEN: Ben je enthousiast om terug te zijn?
55
00:02:41,601 --> 00:02:43,081
IRIS: Ja,
Ik kijk er zeker naar uit
56
00:02:43,129 --> 00:02:44,738
om mijn sociale te zetten
werk diploma om goed te gebruiken.
57
00:02:44,787 --> 00:02:46,010
COLLEEN: En we hebben een kantoor voor je.
58
00:02:46,059 --> 00:02:48,104
REGGIE: En het is geen opbergkast.
59
00:02:48,153 --> 00:02:49,686
En ik hou van mijn opbergkast.
60
00:02:49,735 --> 00:02:50,901
[CHUCKLING]
61
00:02:50,960 --> 00:02:52,510
MARCIE: Mijn opbergkast is prima.
62
00:02:52,559 --> 00:02:54,602
PAM: Ja Reg,
haar kantoor is groter dan het mijne.
63
00:02:54,651 --> 00:02:55,746
DOUG: Oh, is dat wat je bent
waren aan het doen toen ik je ving
64
00:02:55,794 --> 00:02:57,549
- met het meetlint?
- MARCIE: Dat heb je gezien.
65
00:02:57,597 --> 00:02:59,818
Hey, ik zie niets
hier veranderd.
66
00:02:59,866 --> 00:03:00,919
REGGIE: Nou, niet niets.
67
00:03:00,967 --> 00:03:02,203
Marcie is weer op de markt.
68
00:03:02,252 --> 00:03:03,455
MARCIE: Oh wauw, kijk daar eens.
69
00:03:03,503 --> 00:03:06,091
Kijk eens hoe laat het is. Ik moet gaan.
70
00:03:06,139 --> 00:03:07,258
IRIS: Handig genoeg.
71
00:03:07,479 --> 00:03:09,408
- PAM: Heb een goede.
- IRIS: Wat is er gebeurd?
72
00:03:09,457 --> 00:03:11,377
REGGIE: Ik denk dat we dat zullen hebben
om u op de hoogte te houden van het laatste nieuws.
73
00:03:11,425 --> 00:03:12,475
IRIS: Ja.
74
00:03:12,565 --> 00:03:19,149
[CROWD CHATTER]
75
00:03:22,155 --> 00:03:23,821
MARCIE: Weet je zeker dat je dit wilt doen?
76
00:03:24,327 --> 00:03:26,161
Een agent zijn is alles wat ik ooit wilde.
77
00:03:27,369 --> 00:03:29,429
Nu is het een nachtmerrie geworden,
78
00:03:29,742 --> 00:03:31,195
allemaal vanwege een ongeluk.
79
00:03:31,519 --> 00:03:32,619
Ik weet.
80
00:03:32,699 --> 00:03:34,019
CONSTABLE HU: Al deze mensen ...
81
00:03:34,133 --> 00:03:35,761
Ze denken dat ik dit wilde.
82
00:03:35,935 --> 00:03:37,155
Ik wilde dit niet.
83
00:03:37,203 --> 00:03:39,391
- Als ik de keuze had, zou ik ...
- MARCIE: Luister naar me.
84
00:03:39,439 --> 00:03:41,559
De politie, de aanklagers,
85
00:03:41,607 --> 00:03:42,994
ze willen dat deze zaak gewoon weggaat,
86
00:03:43,042 --> 00:03:44,663
om te verdwijnen.
87
00:03:45,053 --> 00:03:47,618
Daarom is de RCMP
beëindigde uw dienstverband.
88
00:03:47,714 --> 00:03:49,396
Het is politiek.
89
00:03:49,900 --> 00:03:52,400
Maar dat doe ik niet
laat ze je dit aandoen.
90
00:03:53,218 --> 00:03:54,585
Het is niet juist.
91
00:03:55,878 --> 00:04:00,836
[CROWD SHOUTING]
92
00:04:02,149 --> 00:04:10,149
- [CROWD SHOUTING]
- [DRAMATIC INSTRUMENTAL]
93
00:04:10,536 --> 00:04:12,357
Houd je ogen recht voor je.
94
00:04:12,405 --> 00:04:14,726
- [CROWD SHOUTING]
- [DRAMATIC INSTRUMENTAL]
95
00:04:14,774 --> 00:04:16,327
TARA: We redden het wel, Vince.
96
00:04:16,375 --> 00:04:19,210
- [CROWD SHOUTING]
- [DRAMATIC INSTRUMENTAL]
97
00:04:20,085 --> 00:04:21,351
Edelachtbare, ik ben hier vandaag
98
00:04:21,408 --> 00:04:23,401
namens Constable Vince Hu.
99
00:04:23,449 --> 00:04:25,003
We zoeken een voorlopige voorziening
100
00:04:25,051 --> 00:04:28,673
met betrekking tot de zijne
beëindiging door de RCMP,
101
00:04:28,721 --> 00:04:30,675
omdat Constable Hu niet werd behandeld
102
00:04:30,724 --> 00:04:33,125
aan al het nodige
interne processen.
103
00:04:33,186 --> 00:04:34,318
Edelachtbare, Constable Hu was
104
00:04:34,367 --> 00:04:35,746
achter het stuur van een RCMP cruiser
105
00:04:35,795 --> 00:04:38,349
toen hij Lila Downey sloeg en doodde
106
00:04:38,397 --> 00:04:40,772
toen ze terugkeerde
van kooroefening tot ophalen
107
00:04:40,821 --> 00:04:43,475
- haar twee jongens.
- Een tragische dood, edelachtbare.
108
00:04:43,524 --> 00:04:44,622
Maar SiRT,
109
00:04:44,670 --> 00:04:46,458
het Serious Incidence Response Team,
110
00:04:46,506 --> 00:04:48,426
concludeerde dat zijn
acties waren onvolmaakt,
111
00:04:48,474 --> 00:04:50,962
maar steeg niet tot een
voldoende nalatigheid
112
00:04:51,010 --> 00:04:54,085
om crimineel te rechtvaardigen
aansprakelijkheid of ontslag.
113
00:04:54,347 --> 00:04:56,355
De eigen bazen van meneer Conway
114
00:04:56,404 --> 00:04:58,336
bij het Openbaar Ministerie
115
00:04:58,384 --> 00:05:01,406
weigerde crimineel te vervolgen
beschuldigingen tegen Constable Hu.
116
00:05:01,454 --> 00:05:03,708
Constable Hu diende een
beroep doen op zijn beëindiging.
117
00:05:03,756 --> 00:05:05,009
De RCMP-
118
00:05:05,381 --> 00:05:08,608
[FAINT WHISPERING]
119
00:05:12,896 --> 00:05:14,116
RECHTER SPINKS: Mr. Conway.
120
00:05:14,267 --> 00:05:15,633
Een moment, Edelachtbare.
121
00:05:17,269 --> 00:05:18,760
Wie is die vent?
122
00:05:19,403 --> 00:05:22,104
De laatste persoon jij
wil in deze rechtszaal.
123
00:05:26,278 --> 00:05:28,299
Edelachtbare, ik ben net geweest
informeerde dat Mr. Lincoln
124
00:05:28,347 --> 00:05:31,402
heeft een Informatie ingediend voor
een particuliere strafvervolging
125
00:05:31,450 --> 00:05:32,604
tegen Constable Hu.
126
00:05:32,993 --> 00:05:34,146
Wat is er aan de hand, Marcie?
127
00:05:34,195 --> 00:05:35,807
JUDGE SPINKS: Ok, ik, uh,
128
00:05:35,855 --> 00:05:37,274
denk dat we hier klaar zijn tot zo'n
129
00:05:37,323 --> 00:05:39,563
tijd als die zaak kan worden verwijderd.
130
00:05:40,159 --> 00:05:41,625
BAILIFF: Allemaal opstaan.
131
00:05:47,399 --> 00:05:48,453
Waarom?
132
00:05:48,577 --> 00:05:49,684
Waarom zou je dit doen?
133
00:05:49,773 --> 00:05:52,586
De wet staat het gezin toe
om kosten in te dienen
134
00:05:52,635 --> 00:05:54,116
- rechtstreeks tegen meneer Hu.
- VINCE: Wie is hij?
135
00:05:54,164 --> 00:05:56,531
- Ik weet het niet.
- En ze hebben me vertrouwd
136
00:05:56,617 --> 00:05:58,797
om een robuuste vervolging op te zetten.
137
00:05:58,882 --> 00:06:00,231
Wat is er met het grote plaatje gebeurd?
138
00:06:00,279 --> 00:06:02,614
PERCY: Ik denk het niet
wordt groter dan dit.
139
00:06:02,782 --> 00:06:04,602
Zouden we dit gesprek hebben
140
00:06:04,650 --> 00:06:07,024
als Lila Downey wit was?
141
00:06:08,359 --> 00:06:11,982
Nee, je cliënt niet alleen
om zo weg te lopen.
142
00:06:12,124 --> 00:06:15,814
De familie Downey niet
krijg geen gerechtigheid
143
00:06:15,862 --> 00:06:17,916
omdat de kroon en de politie
144
00:06:17,964 --> 00:06:19,951
hebben hun hoofd in elkaars kont.
145
00:06:20,205 --> 00:06:24,830
[ZACHTE DRAMATISCHE MUZIEK]
146
00:06:25,004 --> 00:06:27,570
♪ ♪
147
00:06:27,840 --> 00:06:29,383
CLAUDE: Het is maar wiskunde.
148
00:06:29,508 --> 00:06:32,664
Haar uitgaven gemiddeld
waren ongeveer $ 2200 per maand.
149
00:06:32,845 --> 00:06:35,967
Pianolessen, docenten,
sport, kleding voor haar kinderen,
150
00:06:36,015 --> 00:06:37,702
het staat allemaal in mijn rapport.
151
00:06:37,750 --> 00:06:39,045
Het maandelijkse basisbedrag
152
00:06:39,094 --> 00:06:40,305
Miss Toulany zou hebben ontvangen
153
00:06:40,353 --> 00:06:42,711
aan sociale bijstand was $ 1200.
154
00:06:42,855 --> 00:06:43,975
Dit omvat alles:
155
00:06:44,023 --> 00:06:45,124
opvangvergoeding,
156
00:06:45,173 --> 00:06:46,878
persoonlijke toelage, enz.
157
00:06:46,926 --> 00:06:48,566
MEVR. MITCHUM: En aan het werk
zoals een escort zou hebben ...
158
00:06:48,614 --> 00:06:50,882
PAM: Bezwaar,
gaat ervan uit dat feiten niet zijn bewezen.
159
00:06:50,930 --> 00:06:51,999
MEVR. MITCHUM: Edelachtbare,
160
00:06:52,048 --> 00:06:54,352
Ik verwijs naar exposities B23 en B24.
161
00:06:54,446 --> 00:06:55,571
Mevrouw Mitchum,
162
00:06:55,641 --> 00:06:58,289
je draagt toch geen parfum?
163
00:06:58,461 --> 00:06:59,827
Nee, edelachtbare.
164
00:07:00,247 --> 00:07:01,334
Doorgaan met.
165
00:07:01,399 --> 00:07:03,959
MEVR. MITCHUM: Exposities B23 en B24
166
00:07:04,008 --> 00:07:05,337
zijn advertenties die de verdachte heeft geplaatst
167
00:07:05,386 --> 00:07:07,733
op de websites Craigslist
en Available.com
168
00:07:07,782 --> 00:07:09,254
om klanten te werven.
169
00:07:09,305 --> 00:07:10,721
Getuigen zullen getuigen
170
00:07:10,770 --> 00:07:12,471
om seks mee te hebben
Miss Toulany voor geld.
171
00:07:12,533 --> 00:07:14,919
RECHTER FURLEY: En dat kan
maak uw punt wanneer u ze belt.
172
00:07:15,005 --> 00:07:17,839
Voor nu, mevrouw MacLean's
bezwaren blijven bestaan.
173
00:07:18,571 --> 00:07:19,838
[SCOFFS]
174
00:07:21,694 --> 00:07:22,815
Laten we verder gaan.
175
00:07:22,895 --> 00:07:24,479
Naar uw mening van experts,
176
00:07:24,752 --> 00:07:26,713
zou Miss Toulany mogelijk zijn
177
00:07:26,762 --> 00:07:28,019
om haar kosten te dekken
178
00:07:28,067 --> 00:07:29,854
zonder haar inkomen aan te vullen?
179
00:07:29,902 --> 00:07:31,270
Absoluut niet.
180
00:07:31,377 --> 00:07:32,577
MEVR. MITCHUM: Ik heb geen vragen meer
181
00:07:32,626 --> 00:07:34,027
voor de getuige op dit moment,
Edelachtbare.
182
00:07:34,075 --> 00:07:35,215
Mevrouw MacLean.
183
00:07:35,399 --> 00:07:38,755
Mr Seguin, concludeerde u
de kosten van mijn cliënt
184
00:07:38,811 --> 00:07:40,750
het dubbele van de bijstand
185
00:07:40,799 --> 00:07:42,125
- zij ontvangt?
- Ja.
186
00:07:42,174 --> 00:07:43,828
PAM: En je interviewde Miss Toulany
187
00:07:43,876 --> 00:07:44,936
als onderdeel van uw beoordeling.
188
00:07:44,984 --> 00:07:47,205
Heb je haar gevraagd waar
kwam dat extra geld vandaan?
189
00:07:47,253 --> 00:07:49,207
DHR. SEGUIN: Ja, ze zei vrienden.
190
00:07:49,255 --> 00:07:50,453
PAM: Mr. Seguin,
191
00:07:50,502 --> 00:07:52,672
de communicatie voor de doeleinden
192
00:07:52,721 --> 00:07:55,435
van wervingskosten
tegen mijn cliënt
193
00:07:55,484 --> 00:07:58,383
dragen cumulatieve boetes
dat totaal zes cijfers,
194
00:07:58,492 --> 00:08:00,329
dus ik wil dat je heel nauwkeurig bent
195
00:08:00,378 --> 00:08:02,291
als ik je een vraag stel.
196
00:08:02,568 --> 00:08:04,297
Toen u juffrouw Toulany vroeg
197
00:08:04,346 --> 00:08:05,427
waar het extra geld vandaan kwam,
198
00:08:05,475 --> 00:08:06,995
wat zei ze precies?
199
00:08:07,381 --> 00:08:09,547
DHR. SEGUIN: Het antwoord van juffrouw Toulany was:
200
00:08:09,634 --> 00:08:10,959
'Geschenken van vrienden.'
201
00:08:11,062 --> 00:08:12,697
'Geschenken van vrienden.'
202
00:08:12,873 --> 00:08:14,699
En dus heb je enig direct bewijs
203
00:08:14,747 --> 00:08:16,367
dat suggereert dat mijn cliënt liegt?
204
00:08:16,415 --> 00:08:18,260
Het is $ 24.600.
205
00:08:18,309 --> 00:08:19,613
Ze zou goede vrienden moeten hebben-
206
00:08:19,662 --> 00:08:21,783
PAM: Meneer,
Ik ben niet geïnteresseerd in je speculatie.
207
00:08:21,854 --> 00:08:24,688
Heb je daar bewijs voor
spreekt haar antwoord tegen?
208
00:08:28,080 --> 00:08:29,134
Nee.
209
00:08:29,261 --> 00:08:30,863
PAM: Bedankt, meneer Seguin.
210
00:08:31,097 --> 00:08:32,496
Ik ben klaar met de getuige.
211
00:08:35,000 --> 00:08:36,606
[BOOT HORN TOOTS]
212
00:08:40,138 --> 00:08:41,705
Avery, het is Marcie Diggs.
213
00:08:42,807 --> 00:08:44,295
Steve vertelde me dat je nu de baas bent.
214
00:08:44,479 --> 00:08:46,764
Dus waarom ben je verdomme
Percy Lincoln toestaan
215
00:08:46,812 --> 00:08:48,945
deze privévervolging voort te zetten?
216
00:08:49,348 --> 00:08:50,568
Avery, bel me terug.
217
00:08:50,617 --> 00:08:53,672
Ik zag dat je op Halifax's Legal zit
Structureel subcomité steunen?
218
00:08:53,853 --> 00:08:55,035
Hoe ben je daar op gekomen?
219
00:08:55,113 --> 00:08:57,242
Mhm, het loont om mensen te kennen.
220
00:08:57,410 --> 00:08:58,502
Waar heeft ze het over?
221
00:08:58,551 --> 00:09:00,078
Ah, genoeg van die onzin.
222
00:09:00,238 --> 00:09:01,525
Waarom praat je met Avery?
223
00:09:01,574 --> 00:09:03,544
Je probeert de
Kroon om Mr. Lincoln's te vermoorden
224
00:09:03,593 --> 00:09:05,402
- privévervolging?
- Mmhm.
225
00:09:05,451 --> 00:09:07,331
REGGIE: Nou, hij is creatief,
Dat geef ik hem.
226
00:09:07,379 --> 00:09:09,098
Die agent heeft iemand vermoord.
227
00:09:09,215 --> 00:09:11,089
MARCIE: Ja,
maar hij verdient nog steeds een verdediging.
228
00:09:11,254 --> 00:09:12,645
Maar je zegt dat hij onschuldig is.
229
00:09:12,777 --> 00:09:14,659
Ik zeg eigenlijk niets.
230
00:09:14,837 --> 00:09:17,261
SiRT en de kroon deden dat niet
denk dat zijn acties waren-
231
00:09:17,309 --> 00:09:18,744
IRIS: Ik weet wat SiRT zegt, maar
232
00:09:18,793 --> 00:09:20,431
hoe zit het met jou, Marcie Diggs?
233
00:09:20,542 --> 00:09:22,035
DOUG: Iris, dat kun je niet vragen.
234
00:09:22,369 --> 00:09:23,768
Als elke zaak persoonlijk wordt,
235
00:09:23,816 --> 00:09:25,246
je bent genaaid voordat je begint.
236
00:09:25,324 --> 00:09:27,184
IRIS: Dus iemand vermoordt
een inheemse vrouw
237
00:09:27,319 --> 00:09:28,713
je gaat het Colleen niet vragen
238
00:09:28,762 --> 00:09:30,277
om de bestanden aan iemand anders toe te wijzen?
239
00:09:30,434 --> 00:09:32,194
- Ach, nou ...
- IRIS: ik bedoel, je hoeft niet te antwoorden.
240
00:09:32,242 --> 00:09:34,536
Ik weet dat je dat verzoek hebt gedaan
zoals tweemaal vorig jaar.
241
00:09:34,707 --> 00:09:36,514
Ik wed dat je zou willen dat je bleef lopen.
242
00:09:36,592 --> 00:09:37,974
MARCIE: Ik voel voor die familie,
243
00:09:38,023 --> 00:09:39,490
voor die twee jongens.
244
00:09:40,412 --> 00:09:43,046
Maar er waren er twee
politie in die kruiser.
245
00:09:43,369 --> 00:09:44,942
Waarom krijgt de oude blanke een pasje
246
00:09:44,991 --> 00:09:47,825
en de diverse newbie
wordt uitgehangen om te drogen?
247
00:09:49,635 --> 00:09:51,713
ELLA: Wauw.
248
00:09:52,043 --> 00:09:53,502
Ziet er goed uit.
249
00:09:53,883 --> 00:09:55,757
Is dit het ontwerp van Nico?
250
00:09:56,054 --> 00:09:57,876
Mooie vlieg, schat.
251
00:09:58,550 --> 00:10:00,551
Ik kan niet wachten om het eindproduct te zien.
252
00:10:02,787 --> 00:10:04,054
Sorry.
253
00:10:07,292 --> 00:10:09,180
Ik hoopte dat we dat konden
praat over de getuigen
254
00:10:09,228 --> 00:10:10,915
de Kroon is van plan te bellen.
255
00:10:10,963 --> 00:10:13,718
Dus we hebben Wayne Coolie
en Carlile Brandise.
256
00:10:13,766 --> 00:10:16,433
- [CELLPHONE RINGING]
Sorry, ik moet dit nemen.
257
00:10:18,209 --> 00:10:21,499
[KLAART DOOR] Nee, dat kan ik
breng het je op zondag.
258
00:10:22,172 --> 00:10:24,045
Ja, $ 300.
259
00:10:24,397 --> 00:10:26,398
Maar het moet in kleine rekeningen zijn.
260
00:10:27,112 --> 00:10:28,941
Fives, kun je vijf doen?
261
00:10:29,148 --> 00:10:31,153
Nee, ik ben geen drugsdealer.
262
00:10:31,283 --> 00:10:32,449
Oké.
263
00:10:32,817 --> 00:10:34,684
Oké, tot zondag.
264
00:10:35,120 --> 00:10:36,474
Wat is er met alle tassen?
265
00:10:36,522 --> 00:10:38,621
Gewoon dingen voor een vriend vasthouden.
266
00:10:39,357 --> 00:10:42,580
ELLA: Oké, Wayne en Carlile.
267
00:10:42,628 --> 00:10:43,748
Mmhmm.
268
00:10:43,796 --> 00:10:44,749
Wayne heeft me net een sms gestuurd.
269
00:10:44,797 --> 00:10:46,751
Hij zei dat hij in Edmonton was om te werken,
270
00:10:46,799 --> 00:10:48,619
dus hij zal niet getuigen.
271
00:10:48,667 --> 00:10:50,620
De rechtbank kan een bank uitgeven
bevel voor hem om te getuigen.
272
00:10:50,669 --> 00:10:52,832
- Hoe zit het met Carlile?
- [CELLPHONE CHIMING]
273
00:10:52,918 --> 00:10:54,304
Hou dat vast...
274
00:10:54,673 --> 00:10:56,127
Hé, neem me niet kwalijk.
275
00:10:56,175 --> 00:10:59,610
PAM: Je verkoopt een
Blazer van $ 3000 voor $ 300 op Kijiji?
276
00:11:00,416 --> 00:11:01,466
Ella, wat is er aan de hand?
277
00:11:01,514 --> 00:11:03,770
Ik doe gewoon een plezier voor een vriend.
278
00:11:03,983 --> 00:11:05,182
PAM: Oké.
279
00:11:05,649 --> 00:11:07,771
Waarom vertel je het me niet
over deze Carlile man.
280
00:11:07,953 --> 00:11:09,516
Dat is gevoelig.
281
00:11:09,622 --> 00:11:13,277
Carli stond op in de zijne
gevoelens als het om mij ging,
282
00:11:13,418 --> 00:11:15,418
dus ik moest een straatverbod krijgen.
283
00:11:18,970 --> 00:11:20,337
[CELLPHONE RINGING]
284
00:11:20,891 --> 00:11:22,452
VELMA: Marcie, je komt naar buiten
285
00:11:22,509 --> 00:11:24,200
naar het diner in de zaal op zaterdag?
286
00:11:24,249 --> 00:11:25,323
Nee, wat voor diner?
287
00:11:25,371 --> 00:11:27,458
VELMA: The Ladies Auxiliary
host een Hootenanny
288
00:11:27,506 --> 00:11:29,360
in de East Preston Hall.
289
00:11:29,408 --> 00:11:31,295
Je vader en ik zijn gewoon
enkele vierkantjes laten vallen
290
00:11:31,343 --> 00:11:32,830
bij mevrouw Sparks 'huis.
291
00:11:32,878 --> 00:11:34,465
Ik denk het niet, mam.
292
00:11:34,513 --> 00:11:35,879
Je denkt van niet.
293
00:11:36,476 --> 00:11:37,632
Heb je een date?
294
00:11:37,681 --> 00:11:40,350
- Nou, breng hem.
- Geen date, ik ...
295
00:11:41,112 --> 00:11:42,895
Je weet van die zaak
dat ik werk, toch?
296
00:11:42,944 --> 00:11:44,044
VELMA: Nee, nee, nee
297
00:11:44,093 --> 00:11:45,309
Ik heb dat niet.
298
00:11:45,357 --> 00:11:47,211
Je komt zaterdag uit.
299
00:11:47,496 --> 00:11:48,716
Mensen hebben daar een probleem mee,
300
00:11:48,765 --> 00:11:49,842
ze kunnen met me praten.
301
00:11:49,891 --> 00:11:51,145
Vernietig hem.
302
00:11:51,194 --> 00:11:52,394
Ze proberen niet alleen weg te nemen
303
00:11:52,443 --> 00:11:53,690
- zijn levensonderhoud ...
- VELMA: Marcie?
304
00:11:53,739 --> 00:11:54,918
Maar ze willen dat hij naar de gevangenis gaat,
305
00:11:54,967 --> 00:11:56,848
- voor zijn werk.
- VELMA: Marcie, ben je er nog?
306
00:11:56,896 --> 00:11:57,660
Mam, ik moet gaan.
307
00:11:57,709 --> 00:11:58,716
- TARA: Maar elke dag
308
00:11:58,765 --> 00:12:00,316
- TARA: Ik moet luisteren naar wat een heilige
- VELMA: Ik kan je beter zaterdag zien.
309
00:12:00,364 --> 00:12:01,973
- Lila Downey was.
- Ok, ok, doei.
310
00:12:02,022 --> 00:12:04,629
Ze was een junkie met meerdere
kosten voor drugsbezit,
311
00:12:04,678 --> 00:12:05,776
aanvallen.
312
00:12:05,825 --> 00:12:08,633
Ze liet haar kinderen achter in een
auto in de hitte van de zomer.
313
00:12:08,681 --> 00:12:11,002
Er moesten sociale diensten worden ingeschakeld.
314
00:12:11,050 --> 00:12:12,870
Dit is alle openbare informatie,
315
00:12:12,918 --> 00:12:14,405
maar jullie demoniseren liever
316
00:12:14,454 --> 00:12:15,967
de naam van mijn verloofde.
317
00:12:20,337 --> 00:12:23,426
[SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL]
318
00:12:23,474 --> 00:12:26,309
Vertel me dat alsjeblieft
interview was niet jouw idee.
319
00:12:29,389 --> 00:12:30,767
Wat denk je?
320
00:12:30,815 --> 00:12:32,155
TARA: Lila Downey werd onderzocht
321
00:12:32,204 --> 00:12:34,661
door Child and Family Services voor verwaarlozing.
322
00:12:34,710 --> 00:12:37,598
Ze had amfetaminen in zich
systeem de dag van het ongeval.
323
00:12:37,744 --> 00:12:39,410
Mensen moeten dit weten.
324
00:12:39,898 --> 00:12:41,653
VINCE: Ze heeft gelijk, Marcie.
325
00:12:41,724 --> 00:12:43,497
We moeten iets doen.
326
00:12:43,806 --> 00:12:45,349
Als ik dit niet win,
327
00:12:45,556 --> 00:12:47,209
we kunnen de
herstel hoorzitting.
328
00:12:47,607 --> 00:12:49,459
- Ik zit in de gevangenis.
- Niet zo,
329
00:12:49,547 --> 00:12:50,665
niet met mij.
330
00:12:50,768 --> 00:12:52,371
Lila Downey is dood.
331
00:12:52,420 --> 00:12:54,391
Twee jongens gaan groeien
zonder hun moeder.
332
00:12:54,439 --> 00:12:55,725
Maakt dat je niet uit?
333
00:12:55,773 --> 00:12:57,327
Ik vecht voor mijn leven.
334
00:12:57,375 --> 00:12:59,596
MARCIE: Nou, ik zal niet voorstellen
al dat bewijsmateriaal voor de rechtbank.
335
00:12:59,644 --> 00:13:01,631
Ik ga geen dode vrouw besmeuren.
336
00:13:01,710 --> 00:13:02,909
Ik ben de klant.
337
00:13:06,383 --> 00:13:08,017
Stuur me dan naar huis.
338
00:13:09,123 --> 00:13:11,124
Of laat me je op mijn manier verdedigen.
339
00:13:17,831 --> 00:13:20,732
Oké, ik doe het op jouw manier.
340
00:13:23,681 --> 00:13:25,503
MEVR. MITCHUM: Wat is
de "vriendin-ervaring"?
341
00:13:25,586 --> 00:13:28,620
CARLILE: Nou, het is wanneer je
huur een meisje in om met je uit te gaan,
342
00:13:28,746 --> 00:13:31,567
als een date en dan, uhm,
343
00:13:31,891 --> 00:13:33,030
Nou, weet je.
344
00:13:33,211 --> 00:13:35,321
Ik niet, Mr. Brandise.
345
00:13:35,391 --> 00:13:37,007
En wat dan precies?
346
00:13:37,297 --> 00:13:38,617
Je hebt seks.
347
00:13:38,704 --> 00:13:40,735
MEVR. MITCHUM: En hoe
heb je veel betaald voor de seks?
348
00:13:40,832 --> 00:13:44,187
Nou, het zou afhangen van,
eh, over wat we hebben gedaan.
349
00:13:44,455 --> 00:13:46,676
Ik bedoel, als we iets hebben gedaan
anders dan anaal ...
350
00:13:46,724 --> 00:13:47,890
Shh!
351
00:13:48,310 --> 00:13:50,799
Gevraagd en beantwoord, mevrouw Mitchum.
352
00:13:50,899 --> 00:13:51,993
Ga mee.
353
00:13:52,042 --> 00:13:53,922
MEVR. MITCHUM: Edelachtbare,
de beklaagde wordt beschuldigd van
354
00:13:53,971 --> 00:13:56,756
communiceren onder artikel 286, sub 1
355
00:13:56,805 --> 00:13:58,521
en fraude meer dan $ 5.000.
356
00:13:58,569 --> 00:14:01,124
Vooral denk ik
gezien de fraudekosten,
357
00:14:01,172 --> 00:14:03,039
het is van cruciaal belang dat we een feit hebben
358
00:14:03,088 --> 00:14:04,609
boekhouding van het bedrag
van geld dat was ...
359
00:14:04,657 --> 00:14:06,839
RECHTER FURLEY: Dat was het niet
het punt van de getuigenis van dhr. Seguin?
360
00:14:07,242 --> 00:14:10,116
Het bewijs en de feiten
je hebt gepresenteerd
361
00:14:10,165 --> 00:14:11,831
zijn heel duidelijk voor mij.
362
00:14:12,620 --> 00:14:14,484
- Ga mee.
- MEVROUW. MITCHUM: Oké.
363
00:14:14,844 --> 00:14:16,112
Mr. Brandise,
364
00:14:16,161 --> 00:14:19,599
Mevr. Toulany heeft momenteel een
straatverbod tegen u.
365
00:14:19,648 --> 00:14:22,090
We hebben het allebei tegen elkaar ingediend.
366
00:14:22,673 --> 00:14:24,428
Ze viel mij en mijn vrouw lastig.
367
00:14:24,515 --> 00:14:25,835
MEVR. MITCHUM: Bedankt, meneer Brandise.
368
00:14:25,930 --> 00:14:27,396
Ik ben klaar, edelachtbare.
369
00:14:27,742 --> 00:14:29,065
Mevrouw MacLean.
370
00:14:30,234 --> 00:14:31,344
Mr. Brandise,
371
00:14:31,393 --> 00:14:33,115
was je verliefd op mevrouw Toulany?
372
00:14:33,164 --> 00:14:34,844
MEVR. MITCHUM: Bezwaar,
Edelachtbare, relevantie?
373
00:14:34,892 --> 00:14:37,050
Het maakt uit of meneer Brandise
betaalde voor seks
374
00:14:37,099 --> 00:14:39,997
of betalen om de
aandacht van zijn verliefdheid.
375
00:14:42,779 --> 00:14:44,000
Ga verder.
376
00:14:44,140 --> 00:14:46,903
Mr Brandise, was u
verliefd op mevrouw Toulany?
377
00:14:46,992 --> 00:14:48,304
Goed...
378
00:14:48,445 --> 00:14:50,607
[SOFT PENSIVE MUSIC]
379
00:14:50,717 --> 00:14:51,945
- Ja.
- PAM: Oké.
380
00:14:51,994 --> 00:14:55,072
En op welk punt in je
kennismaking met mevrouw Toulany
381
00:14:55,121 --> 00:14:57,121
realiseerde je je
waren verliefd op haar?
382
00:14:57,698 --> 00:14:58,748
Ik weet het niet.
383
00:14:58,796 --> 00:15:01,813
Was het twee weken geleden
de relatie, een maand?
384
00:15:02,066 --> 00:15:03,219
Ik niet...
385
00:15:03,267 --> 00:15:04,809
Ik weet het niet, ik weet het niet.
386
00:15:04,960 --> 00:15:07,114
Het is net na de eerste nacht,
387
00:15:07,346 --> 00:15:10,536
Ik wilde gewoon zijn
om haar heen, weet je?
388
00:15:11,275 --> 00:15:13,063
Ik wilde bij haar zijn.
389
00:15:13,370 --> 00:15:17,448
- [SOFT PENSIVE MUSIC]
- [TOESCHOUWERS MURMURING]
390
00:15:17,874 --> 00:15:20,534
♪ ♪
391
00:15:20,909 --> 00:15:23,640
MARCIE: Edelachtbare,
mijn cliënt en korporaal Harold Davis
392
00:15:23,688 --> 00:15:26,276
waren op zoek naar een sekshandelaar
393
00:15:26,324 --> 00:15:28,263
toen Lila Downey werd gedood.
394
00:15:28,959 --> 00:15:32,315
We onderwerpen het leven en de dood
inzet van deze situatie
395
00:15:32,363 --> 00:15:35,696
rechtvaardigde hun acties als
wetshandhavers.
396
00:15:35,778 --> 00:15:38,566
Als resultaat is er
geen criminele nalatigheid.
397
00:15:38,669 --> 00:15:42,425
Deze privévervolging
is opzettelijk kwaadaardig
398
00:15:42,473 --> 00:15:45,508
en ergerlijke actie in
de naam van politiek,
399
00:15:45,636 --> 00:15:48,744
niet gerechtigheid, en het
moet worden afgewezen.
400
00:15:49,647 --> 00:15:50,981
Bedankt, edelachtbare.
401
00:15:56,629 --> 00:15:57,896
Hmm.
402
00:15:58,723 --> 00:15:59,923
[KLAART Keel]
403
00:16:00,682 --> 00:16:04,637
160 kilometer per uur in een 50,
404
00:16:05,082 --> 00:16:07,759
in een schoolzone, edelachtbare.
405
00:16:08,339 --> 00:16:10,320
Krijgt hij een pasje vanwege zijn misdaad
406
00:16:10,368 --> 00:16:12,712
van roekeloos rijden
gebeurde tijdens het werk?
407
00:16:12,870 --> 00:16:15,291
Hoeveel "ga de gevangenis uit"
kaarten krijgen de politie
408
00:16:15,339 --> 00:16:17,673
als het op ons aankomt, edelachtbare?
409
00:16:18,925 --> 00:16:21,331
Ik vraag deze rechtbank om te zeggen:
410
00:16:21,379 --> 00:16:23,078
"Genoeg is genoeg"
411
00:16:23,299 --> 00:16:25,527
en geef Lila Downey de gerechtigheid,
412
00:16:25,584 --> 00:16:27,371
de kroon en SiRT,
413
00:16:27,420 --> 00:16:29,433
lijken zo graag haar te ontkennen.
414
00:16:31,135 --> 00:16:32,517
Bedankt, edelachtbare.
415
00:16:32,714 --> 00:16:33,940
RECHTER MORRISON: Mr. Lincoln,
416
00:16:33,989 --> 00:16:36,179
Ik zou graag willen ontdekken
een deel van dit bewijs
417
00:16:36,227 --> 00:16:39,546
voordat ik regel over mevrouw Diggs
motie tot verwerping.
418
00:16:39,689 --> 00:16:41,561
Laten we om 11:30 opnieuw bijeenkomen.
419
00:16:42,618 --> 00:16:44,187
BAILIFF: Allemaal opstaan.
420
00:16:48,905 --> 00:16:54,300
[LIVELY MUSIC]
421
00:16:54,519 --> 00:17:00,811
♪ ♪
422
00:17:01,219 --> 00:17:06,581
[ONDERSCHEIDEN GELUID]
423
00:17:09,769 --> 00:17:11,314
Laten we het stoppen met de protesten.
424
00:17:11,362 --> 00:17:14,017
- Ik ben je jongen niet.
- AVERY: Ok Percy, Steve,
425
00:17:14,348 --> 00:17:16,219
we vragen het je gewoon
verzacht de retoriek.
426
00:17:16,267 --> 00:17:18,415
Brotha,
Ik denk dat je onder de indruk bent
427
00:17:18,464 --> 00:17:19,522
Ik moet aan de touwtjes trekken.
428
00:17:19,570 --> 00:17:21,520
MARCIE: Ik hou van een superheld-team.
429
00:17:21,598 --> 00:17:24,060
Wie van jullie is Captain America?
430
00:17:24,108 --> 00:17:25,508
PERCY: Ik ben hier voor
herinner deze heren eraan
431
00:17:25,556 --> 00:17:27,578
dat als ze mijn zaak verstoren,
432
00:17:27,674 --> 00:17:29,328
Ik zet een lont in deze stad.
433
00:17:29,447 --> 00:17:31,747
Dus als het een opslag is waarnaar je op zoek bent,
434
00:17:31,902 --> 00:17:33,605
je kunt het vergeten.
435
00:17:35,215 --> 00:17:37,013
Ik zie je daar terug.
436
00:17:38,446 --> 00:17:41,215
Nou, dat was tijdverspilling.
437
00:17:42,423 --> 00:17:43,943
- Doei.
- Doei.
438
00:17:45,295 --> 00:17:47,095
MARCIE: Je laat je
spreken uw medewerkers zo tegen u?
439
00:17:47,143 --> 00:17:49,052
Vind je het vervelend, Marcie?
440
00:17:49,100 --> 00:17:50,381
Nou, ik denk dat die positie al is
441
00:17:50,430 --> 00:17:51,940
in dit geval ingevuld.
442
00:17:52,740 --> 00:17:54,155
Het is zo grappig, ik was,
443
00:17:54,204 --> 00:17:55,491
zo dichtbij om Colleen te vragen
444
00:17:55,539 --> 00:17:56,826
om me op deze te laten springen.
445
00:17:56,874 --> 00:17:58,361
En ik weet zeker dat je dat bent
er de hel voor vangen.
446
00:17:58,409 --> 00:18:00,318
Oh ik sta op het punt om mijn
'Zwarte kaart' ingetrokken.
447
00:18:00,395 --> 00:18:01,724
[CHUCKLES]
448
00:18:01,812 --> 00:18:06,035
Maar dan kom ik hier en ik,
Ik zie jullie allemaal samenzweren.
449
00:18:06,083 --> 00:18:07,270
Ooh, Marcie.
450
00:18:07,318 --> 00:18:08,404
MARCIE: Weet je wat?
451
00:18:08,452 --> 00:18:10,540
Percy lanceert dit
privévervolging,
452
00:18:10,588 --> 00:18:12,098
het is een win-win voor jou.
453
00:18:12,290 --> 00:18:13,576
De politie is tevreden
454
00:18:13,624 --> 00:18:15,064
omdat je niet gaat
na een van hen
455
00:18:15,112 --> 00:18:16,977
en de zwarte gemeenschap, nou,
456
00:18:17,026 --> 00:18:19,209
ze zijn niet boos omdat
je laat Percy het doen
457
00:18:19,258 --> 00:18:20,610
wat Percy doet.
458
00:18:20,831 --> 00:18:24,001
Dus de enige die verliest,
459
00:18:24,050 --> 00:18:25,594
is mijn cliënt.
460
00:18:26,112 --> 00:18:27,789
Een heel groene agent,
461
00:18:27,838 --> 00:18:30,758
een baby die niemand erg vindt
naar de wolven gooien.
462
00:18:30,850 --> 00:18:32,219
Hij zat achter het stuur, Marcie.
463
00:18:32,268 --> 00:18:33,709
MARCIE: Juist omdat
hij nam bestellingen op,
464
00:18:33,757 --> 00:18:36,303
van een hoge officier
naast hem zitten.
465
00:18:37,230 --> 00:18:39,438
Je kantoor heeft het goed gemaakt
oproep om niet te vervolgen.
466
00:18:40,483 --> 00:18:43,139
Maar je staat Percy en de RCMP toe
467
00:18:43,187 --> 00:18:46,283
om Vince Hu een te maken
zondebok in deze puinhoop
468
00:18:46,849 --> 00:18:48,337
en het klopt niet, Avery.
469
00:18:48,386 --> 00:18:49,699
Rechtsaf?
470
00:18:50,161 --> 00:18:52,609
Dit gaat zelden over
wat klopt, Marcie.
471
00:18:53,930 --> 00:18:55,051
Pardon.
472
00:18:55,304 --> 00:18:58,285
[SOFT BLUES MUSIC]
473
00:18:59,769 --> 00:19:02,392
PAM: The Crown heeft opgericht
de communicerende lading.
474
00:19:02,440 --> 00:19:03,954
Daar kom ik niet omheen.
475
00:19:04,088 --> 00:19:06,875
Maar als je schuldig wordt bevonden,
daarvoor ga je niet de gevangenis in.
476
00:19:06,924 --> 00:19:09,873
Het probleem met het communiceren
kosten zijn de boetes:
477
00:19:10,047 --> 00:19:12,101
Het is $ 1.000 voor de eerste overtreding
478
00:19:12,149 --> 00:19:14,938
en $ 2.000 voor elke overtreding daarna.
479
00:19:14,986 --> 00:19:16,339
Ik heb dat soort geld niet, Pam.
480
00:19:16,387 --> 00:19:18,942
Ik begrijp het en daarom
we hebben een geloofwaardige getuige nodig,
481
00:19:19,021 --> 00:19:20,442
iemand die de claim kan ondersteunen
482
00:19:20,491 --> 00:19:23,313
dat de meerderheid van
de $ 24.000 die je hebt gebruikt
483
00:19:23,361 --> 00:19:24,814
om uw inkomen aan te vullen
484
00:19:24,862 --> 00:19:27,957
waren geschenken van vrienden
en niet om inkomen.
485
00:19:28,065 --> 00:19:30,286
Als er onvoldoende is
wervingsinkomen,
486
00:19:30,334 --> 00:19:34,320
ze kunnen de fraude niet bewijzen
meer dan $ 5.000 en we winnen.
487
00:19:34,896 --> 00:19:38,717
Anders wordt de gevangenis iets.
488
00:19:39,218 --> 00:19:41,030
Ik heb namen nodig, Ella.
489
00:19:41,078 --> 00:19:42,544
Slechts één naam.
490
00:19:44,214 --> 00:19:45,581
[DEUR ZOEMT]
491
00:19:48,698 --> 00:19:50,281
Een seconde.
492
00:19:54,474 --> 00:19:56,095
Ik wil dat je met een klant van mij praat.
493
00:19:56,260 --> 00:19:58,296
Ze staat in de gevangenis
en ze heeft twee kinderen.
494
00:19:58,376 --> 00:19:59,463
De jongste is zeven.
495
00:19:59,597 --> 00:20:01,063
IRIS: Natuurlijk, wat je maar nodig hebt.
496
00:20:02,915 --> 00:20:04,233
Hoi.
497
00:20:05,111 --> 00:20:06,398
Ella, ik ben Iris Beals.
498
00:20:06,446 --> 00:20:08,734
Ik ben de interne maatschappelijk werker
op dit kantoor.
499
00:20:08,981 --> 00:20:10,436
Dus Pam vertelde me iets over je zaak.
500
00:20:10,484 --> 00:20:12,324
Je hebt twee dochters en
de vader staat niet op de foto.
501
00:20:12,372 --> 00:20:14,173
- Klopt dat?
- Al lang weg.
502
00:20:14,221 --> 00:20:16,342
Wat gebeurt er met haar
kinderen als ze naar de gevangenis gaat?
503
00:20:16,390 --> 00:20:18,644
Ze komen er waarschijnlijk in terecht
het pleegzorgsysteem
504
00:20:18,692 --> 00:20:20,813
tot ze geadopteerd zijn of op 18-jarige leeftijd verouderen.
505
00:20:20,861 --> 00:20:22,681
Maar Pam zei je jongste
dochter is zeven,
506
00:20:22,729 --> 00:20:25,017
zodat ze het goed zou hebben
kans voor adoptie.
507
00:20:25,128 --> 00:20:27,319
Het is erg moeilijk voor oudere kinderen.
508
00:20:27,367 --> 00:20:30,623
En heel moeilijk te houden
broers en zussen samen.
509
00:20:30,671 --> 00:20:32,271
PAM: Je beweert dat je dat bent
om dit voor je meisjes te doen,
510
00:20:32,319 --> 00:20:33,679
maar wat gebeurt er als ze beseffen
511
00:20:33,728 --> 00:20:37,029
die u hebt gekozen om de
identiteit van een "john" over hen?
512
00:20:37,077 --> 00:20:38,163
Dat is niet wat ik doe.
513
00:20:38,211 --> 00:20:40,178
PAM: Dat is precies wat je doet.
514
00:20:41,514 --> 00:20:42,914
Wat wordt het?
515
00:20:48,181 --> 00:20:51,269
We liepen gewoon
thuis voor het diner zoals gewoonlijk,
516
00:20:51,444 --> 00:20:53,565
maar tante Deena belde mama terug
517
00:20:53,660 --> 00:20:55,981
omdat mijn kleine broertje
vergat zijn trui.
518
00:20:56,139 --> 00:20:58,408
Nee, ik ben mijn trui vergeten.
519
00:20:58,457 --> 00:20:59,890
PERCY: Het is oké, kleine man.
520
00:21:00,566 --> 00:21:02,000
Neem je tijd.
521
00:21:02,535 --> 00:21:05,720
Toen ... hoorden we sirenes.
522
00:21:05,906 --> 00:21:08,651
Deze auto rende uit het niets voorbij.
523
00:21:09,330 --> 00:21:10,952
Mam grijpt ons vast.
524
00:21:11,001 --> 00:21:14,555
Maar er was een politiecrash.
525
00:21:14,915 --> 00:21:16,135
Het is gewoon
526
00:21:16,824 --> 00:21:19,006
Ze hebben mam net vermoord.
527
00:21:20,998 --> 00:21:22,877
Ze hebben haar vermoord.
528
00:21:26,662 --> 00:21:28,663
Je hield van je moeder, nietwaar?
529
00:21:29,228 --> 00:21:30,428
Ja.
530
00:21:31,562 --> 00:21:33,663
PERCY: Het spijt me
ze is er niet voor jou.
531
00:21:35,634 --> 00:21:37,469
Geen vragen meer, edelachtbare.
532
00:21:38,119 --> 00:21:39,551
RECHTER MORRISON: Ms. Diggs?
533
00:21:42,061 --> 00:21:44,696
Gecondoleerd.
534
00:21:47,279 --> 00:21:49,748
Ik heb geen vragen voor
de getuige, edelachtbare.
535
00:21:50,503 --> 00:21:51,703
RECHTER MORRISON: Bedankt, Julius.
536
00:21:51,752 --> 00:21:53,151
Je mag aftreden.
537
00:21:54,180 --> 00:21:55,334
Ben je gek?
538
00:21:55,422 --> 00:21:56,875
Waarom vraag je het kind niet?
539
00:21:57,149 --> 00:21:58,782
Omdat het niet helpt.
540
00:21:59,225 --> 00:22:01,680
Wat nuttig is, is dat je niet doodt
541
00:22:01,728 --> 00:22:04,450
terwijl deze getuige huilt
over zijn overleden moeder.
542
00:22:06,232 --> 00:22:07,519
PERCY: Edelachtbare,
543
00:22:07,652 --> 00:22:10,723
Ik wil graag bellen
Korporaal Harold Davis
544
00:22:10,833 --> 00:22:12,136
naar de getuigenbank.
545
00:22:12,488 --> 00:22:17,753
[SOFT PENSIVE MUSIC]
546
00:22:17,911 --> 00:22:21,913
♪ ♪
547
00:22:43,208 --> 00:22:44,496
Goedemorgen.
548
00:22:44,567 --> 00:22:45,733
Goedemorgen.
549
00:22:52,015 --> 00:22:53,483
Is dit voor echt?
550
00:22:57,283 --> 00:22:59,411
[SNIFFS] Ugh.
551
00:22:59,782 --> 00:23:01,649
Mr Walden, heeft u er ooit een gehad
552
00:23:01,698 --> 00:23:04,063
soort seksueel
relaties met mijn cliënt?
553
00:23:04,112 --> 00:23:06,550
DHR. WALDEN: Nee,
dit is pas de tweede keer dat we elkaar hebben ontmoet.
554
00:23:06,891 --> 00:23:08,080
Hallo, Ella.
555
00:23:08,128 --> 00:23:09,815
PAM: Heb je haar ooit geld gegeven?
556
00:23:09,863 --> 00:23:11,083
DHR. WALDEN: Als cadeau, ja.
557
00:23:11,131 --> 00:23:12,251
Weet je hoe moeilijk het is
558
00:23:12,299 --> 00:23:13,986
twee kinderen opvoeden met $ 1200 per maand?
559
00:23:14,034 --> 00:23:16,622
PAM: In de laatste drie
jaren dat je Ella kent,
560
00:23:16,743 --> 00:23:19,425
kun je inschatten hoeveel
heb je in geschenken voorzien?
561
00:23:19,473 --> 00:23:21,427
Waarschijnlijk in het assortiment
van tienduizenden.
562
00:23:21,475 --> 00:23:23,091
Bedankt, meneer Walden.
563
00:23:23,770 --> 00:23:25,407
MEVR. MITCHUM: Waarheen
krijg je het T-shirt, meneer?
564
00:23:25,455 --> 00:23:28,245
DHR. WALDEN: Ik heb het gekocht
van deze lieve dakloze man.
565
00:23:28,482 --> 00:23:29,635
- Vind je het leuk?
- Ugh.
566
00:23:29,683 --> 00:23:31,044
MEVR. MITCHUM: Is het niet
het is waar de beklaagde
567
00:23:31,092 --> 00:23:32,313
heeft je gevraagd kleding te ruilen
568
00:23:32,369 --> 00:23:34,361
met een dakloze man toch
buiten dit gerechtsgebouw?
569
00:23:34,536 --> 00:23:35,616
Ja, als een leeuwerik.
570
00:23:35,665 --> 00:23:37,555
Dus ze vertelt je wat
te doen en jij doet het.
571
00:23:37,618 --> 00:23:39,943
Natuurlijk is ze mijn FinDom.
572
00:23:40,260 --> 00:23:42,241
Mijn financiële dominatrix.
573
00:23:42,695 --> 00:23:44,755
MEVR. MITCHUM: Dus daar
was een seksuele relatie
574
00:23:44,804 --> 00:23:46,424
tussen jou en de beklaagde.
575
00:23:46,473 --> 00:23:47,553
DHR. WALDEN: Je begrijpt het verkeerd.
576
00:23:47,602 --> 00:23:49,721
Ik breng mijn dagen volledig onder controle
577
00:23:49,769 --> 00:23:51,256
van honderden miljoenen dollars.
578
00:23:51,665 --> 00:23:53,897
In mijn privéleven,
Ik geef de controle over aan Ella
579
00:23:53,946 --> 00:23:55,294
en het geeft me plezier.
580
00:23:55,662 --> 00:23:56,915
Ella geeft me dat.
581
00:23:56,965 --> 00:23:58,931
Als ze dat wil
$ 10.000 in brand steken,
582
00:23:58,979 --> 00:24:00,265
Ik steek het in brand.
583
00:24:00,416 --> 00:24:02,434
Als ze wil dat ik een
maak een wandeling door Spring Garden
584
00:24:02,482 --> 00:24:04,727
geld uitdelen aan daklozen,
585
00:24:04,912 --> 00:24:06,193
Ik doe dat ook.
586
00:24:06,353 --> 00:24:07,873
MEVR. MITCHUM: Dus jij
zijn seksueel onderdanig?
587
00:24:08,031 --> 00:24:09,391
Nee, er is niets
seksueel erover
588
00:24:09,441 --> 00:24:11,322
MEVR. MITCHUM: Ben jij
in een discipline en gebondenheid,
589
00:24:11,371 --> 00:24:14,379
dominantie en onderwerping
relatie met de beklaagde?
590
00:24:14,593 --> 00:24:15,814
Leer geeft me uitslag.
591
00:24:15,862 --> 00:24:17,600
Draagt dat
dakloze man t-shirt
592
00:24:17,649 --> 00:24:18,969
u een erectie geven, meneer?
593
00:24:19,018 --> 00:24:20,284
DHR. WALDEN: Um-
594
00:24:21,200 --> 00:24:22,250
Niet dat ik heb gemerkt.
595
00:24:23,267 --> 00:24:27,003
[GAGS] Sorry, mijn excuses, juffrouw ...
596
00:24:27,168 --> 00:24:28,312
- [kokhalzen]
Meneer, gaat het?
597
00:24:28,361 --> 00:24:30,329
Het onderwerp van
deze zaak en daar is dit,
598
00:24:30,377 --> 00:24:32,226
er is een geur in de kamer.
599
00:24:32,712 --> 00:24:34,771
Ik voel me behoorlijk misselijk.
600
00:24:38,651 --> 00:24:40,538
Er was een telefoontje binnengekomen van de verzending
601
00:24:40,587 --> 00:24:44,610
over een vermist tienermeisje, 13, 14.
602
00:24:44,658 --> 00:24:47,379
Ze was voor het laatst gezien
instappen in een Honda Civic
603
00:24:47,427 --> 00:24:49,236
met getinte ramen.
604
00:24:49,429 --> 00:24:52,820
Constable Hu en ik waren op onze
manier om te bellen in Forest Hills
605
00:24:52,869 --> 00:24:55,320
toen we een voertuig zagen
passend bij de beschrijving.
606
00:24:55,689 --> 00:24:56,765
We hebben gebeld,
607
00:24:56,814 --> 00:24:59,242
laat dispatch dat weten
we achtervolgden.
608
00:24:59,372 --> 00:25:01,027
De chauffeur moet ons gemaakt hebben,
609
00:25:01,241 --> 00:25:03,829
want toen we naar boven kwamen
op Cherry Brook Road,
610
00:25:03,877 --> 00:25:05,330
hij begon te versnellen.
611
00:25:05,476 --> 00:25:07,413
Gezien de mogelijkheid dat
dit was een ontvoering,
612
00:25:07,462 --> 00:25:09,368
mijn partner en ik zijn verloofd.
613
00:25:09,525 --> 00:25:10,991
Wat er vervolgens gebeurde?
614
00:25:12,318 --> 00:25:14,986
We hielden de staart vast, maar ...
615
00:25:15,751 --> 00:25:18,544
Constable Hu leek
om de controle te verliezen,
616
00:25:18,806 --> 00:25:20,681
- onregelmatig rijden.
- Hij liegt.
617
00:25:20,730 --> 00:25:22,114
MARCIE: Vince, we zijn aan de beurt.
618
00:25:22,162 --> 00:25:23,415
CORPORAL DAVIS: Het volgende dat ik weet,
619
00:25:23,463 --> 00:25:26,360
hij gaat recht op af
deze vrouw en haar twee kinderen.
620
00:25:26,766 --> 00:25:28,253
Ik probeerde het stuur te grijpen.
621
00:25:28,400 --> 00:25:30,314
Ik zei hem te vertragen, te stoppen.
622
00:25:30,476 --> 00:25:31,712
Maar hij hoorde me niet.
623
00:25:31,783 --> 00:25:34,560
Eindelijk, ik moest mijn klappen
voet op de rem,
624
00:25:34,693 --> 00:25:36,390
scheurde mijn bloedige knie uit elkaar.
625
00:25:37,931 --> 00:25:39,231
Maar het was te laat.
626
00:25:39,361 --> 00:25:40,970
De jonge vrouw was dood.
627
00:25:41,067 --> 00:25:42,354
PERCY: Bedankt, korporaal.
628
00:25:42,511 --> 00:25:43,910
Niets meer, edelachtbare.
629
00:25:44,617 --> 00:25:46,505
MARCIE: Hoe lang je
bij de politie geweest, meneer?
630
00:25:46,599 --> 00:25:48,032
CORPORAL DAVIS: Gaat 20 jaar door.
631
00:25:48,554 --> 00:25:51,009
En je bent ook een parttime instructeur.
632
00:25:51,166 --> 00:25:52,320
Nu fulltime.
633
00:25:52,369 --> 00:25:53,912
Maar ja, dat was ik.
634
00:25:53,960 --> 00:25:56,367
MARCIE: Zou je
beschouw jezelf als een expert
635
00:25:56,416 --> 00:25:59,259
op de regels en wetten die
het gedrag van de politie regelen?
636
00:25:59,314 --> 00:26:01,671
- Moeten zijn.
- MARCIE: En jij was degene,
637
00:26:01,720 --> 00:26:03,922
wie beval, als ranking officer,
638
00:26:03,970 --> 00:26:06,617
mijn cliënt te betrekken
in een achtervolging op hoge snelheid
639
00:26:06,666 --> 00:26:08,560
tegen RCMP-beleid?
640
00:26:08,666 --> 00:26:10,367
Ja, maar ik was bezorgd.
641
00:26:10,416 --> 00:26:13,067
MARCIE: Dus, met alles
uw kennis en expertise,
642
00:26:13,280 --> 00:26:15,400
jij als de hogere officier,
643
00:26:15,448 --> 00:26:16,673
bestelde Constable Hu,
644
00:26:16,722 --> 00:26:19,343
een nieuw geslagen RCMP Constable,
645
00:26:19,392 --> 00:26:20,523
om precies dat te doen.
646
00:26:20,572 --> 00:26:23,976
De rest van mijn carrière is
achter een bureau vanwege hem.
647
00:26:24,024 --> 00:26:26,309
Ik zei tegen Vince dat hij moest stoppen,
648
00:26:26,358 --> 00:26:27,612
hij luisterde niet.
649
00:26:27,837 --> 00:26:28,986
Dat is een leugen.
650
00:26:29,035 --> 00:26:30,369
- Dat weet je.
- Ga zitten, Vince.
651
00:26:30,418 --> 00:26:31,546
Waarom lieg je, Harold?
652
00:26:31,595 --> 00:26:32,671
Je hebt nooit iets gezegd.
653
00:26:32,720 --> 00:26:34,640
- Je hebt nooit iets gezegd!
- Ga zitten, Mr. Hu.
654
00:26:34,689 --> 00:26:35,749
Je hebt nooit iets gezegd!
655
00:26:35,798 --> 00:26:36,876
Waarom doe je dit?
656
00:26:36,925 --> 00:26:38,765
Miss Diggs, haal uw cliënt ...
- Waarom doe je dit?
657
00:26:38,813 --> 00:26:40,279
Dat is genoeg, Vince.
658
00:26:40,873 --> 00:26:42,961
Ze vertellen leugens over mij
659
00:26:43,009 --> 00:26:44,329
en je bent gewoon, wat?
660
00:26:44,408 --> 00:26:45,626
Ik weet dat je me niet verdedigt.
661
00:26:45,683 --> 00:26:48,367
Ik probeer dit te maken
over RCMP-training.
662
00:26:48,415 --> 00:26:50,469
Maar alles wat je hebt gedaan
er was hen eraan herinnerd
663
00:26:50,517 --> 00:26:53,079
uit de hand
persoon achter het stuur
664
00:26:53,128 --> 00:26:54,439
toen Lila Downey stierf.
665
00:26:54,487 --> 00:26:55,636
Dit is zijn schuld niet.
666
00:26:55,685 --> 00:26:56,905
MARCIE: Laat me met Percy praten.
667
00:26:56,954 --> 00:26:58,735
Als je bereid bent om niet uit te dagen
668
00:26:58,784 --> 00:27:00,375
de beslissing van de RCMP om u te ontslaan,
669
00:27:00,424 --> 00:27:02,543
Ik kan dit misschien laten verdwijnen.
670
00:27:02,895 --> 00:27:04,165
[SCOFFS]
671
00:27:04,214 --> 00:27:06,451
Ik had beter moeten weten
dan om op jou te vertrouwen.
672
00:27:06,554 --> 00:27:07,908
Het spijt me?
673
00:27:07,984 --> 00:27:10,500
Je denkt dat ik verantwoordelijk ben
voor het doden van die vrouw,
674
00:27:10,578 --> 00:27:11,770
jij niet?
675
00:27:11,897 --> 00:27:13,463
Ik denk dat je het verknald hebt.
676
00:27:14,952 --> 00:27:16,867
En ik denk dat jij
zal de waarheid niet toegeven
677
00:27:16,948 --> 00:27:18,170
over wat je al weet.
678
00:27:18,219 --> 00:27:19,568
Waarom valt dit allemaal op mij?
679
00:27:19,617 --> 00:27:20,803
Heb ik niet genoeg betaald?
680
00:27:20,852 --> 00:27:23,047
Lila's jongens waren binnen
die rechtszaal vandaag
681
00:27:23,096 --> 00:27:26,657
en je kon niet eens een keer
zelfs een blik op hun weg.
682
00:27:27,052 --> 00:27:30,203
Ik weet dat je klaar bent
verkeerd en het is niet eerlijk.
683
00:27:30,390 --> 00:27:32,982
Maar het leven dat
je verliet die jongens ...
684
00:27:35,904 --> 00:27:37,905
Ze verdienen het dat je ze ziet.
685
00:27:40,632 --> 00:27:42,220
Eruit.
686
00:27:42,375 --> 00:27:45,115
[ZACHTE DRAMATISCHE MUZIEK]
687
00:27:45,515 --> 00:27:46,668
Eruit.
688
00:27:46,937 --> 00:27:52,184
[ZACHTE DRAMATISCHE MUZIEK]
689
00:27:52,381 --> 00:27:56,337
♪ ♪
690
00:28:01,220 --> 00:28:07,179
[ZACHTE INSTRUMENTAL]
691
00:28:07,376 --> 00:28:10,291
♪ ♪
692
00:28:10,393 --> 00:28:11,469
Hij viel als een steen.
693
00:28:11,518 --> 00:28:12,838
Iedereen dacht dat hij een hartaanval had.
694
00:28:12,886 --> 00:28:14,338
Laat het aan u over om een rechter te hebben
695
00:28:14,387 --> 00:28:15,899
in het midden van je proces instorten.
696
00:28:16,236 --> 00:28:17,797
Ik dacht dat je zei dat het zo was
een allergische reactie.
697
00:28:17,845 --> 00:28:20,416
PAM: Na-uh. Vasovagale syncope?
698
00:28:20,465 --> 00:28:23,114
Oh god, als het een vrouw is, is het een spreuk,
699
00:28:23,163 --> 00:28:25,251
en als het een man is, is het een vaatvernauwing
700
00:28:25,299 --> 00:28:26,585
iets iets.
701
00:28:26,633 --> 00:28:28,025
[CHUCKLES]
702
00:28:28,074 --> 00:28:29,528
Ik heb alles over je proces gelezen.
703
00:28:29,577 --> 00:28:32,365
Ik ben er vrij zeker van dat je
Oom Ted had een "FinDom".
704
00:28:32,414 --> 00:28:33,467
Oh.
705
00:28:33,516 --> 00:28:36,250
De neigingen van mannen
met meer geld dan hersenen.
706
00:28:36,882 --> 00:28:39,553
Ik hoop dat jullie vandaag niet hebben gereden.
707
00:28:40,035 --> 00:28:42,085
Ze maken een gemene cocktail
nietwaar, Avery?
708
00:28:42,218 --> 00:28:44,022
- PAM: Oh nee, ik ben oké.
THEA: Kom op,
709
00:28:44,127 --> 00:28:46,515
wees geen brave schoenen
voor Avery.
710
00:28:46,626 --> 00:28:48,299
Ik weet zeker dat hij beter weet.
711
00:28:48,362 --> 00:28:49,447
PAM: Echt, mam.
712
00:28:49,495 --> 00:28:51,416
THEA: Heeft ze het je verteld
alles over de verloving
713
00:28:51,464 --> 00:28:54,152
bij de cocaïnehandelaar in Fairview?
714
00:28:54,296 --> 00:28:57,399
Jezus, je vader kwam dit
bijna een moordenaar inhuren.
715
00:28:57,448 --> 00:28:58,542
Het klinkt alsof je veel meer had
716
00:28:58,591 --> 00:28:59,799
interessant verleden dan ik.
717
00:28:59,848 --> 00:29:02,305
Eerlijk gezegd ben ik verrast mijn
mama weet er alles van
718
00:29:02,409 --> 00:29:03,987
gezien het feit
dat ze in Frankrijk was,
719
00:29:04,036 --> 00:29:05,183
mijn hele laatste jaar
720
00:29:05,232 --> 00:29:06,698
kunstlessen volgen.
721
00:29:06,746 --> 00:29:09,657
THEA: Pam herinnert er graag aan
ik wat een arme moeder ik ben geweest.
722
00:29:10,016 --> 00:29:12,156
Ze vergeet het wel
dat ik mijn handen vol had
723
00:29:12,205 --> 00:29:13,771
met haar zus toen.
724
00:29:18,427 --> 00:29:19,477
[CELLPHONE BUZZING]
725
00:29:19,612 --> 00:29:21,212
Ah, mijn excuses.
726
00:29:21,495 --> 00:29:25,116
Pardon.
727
00:29:25,372 --> 00:29:26,759
THEA: Ik vind hem leuk.
728
00:29:26,902 --> 00:29:28,268
- Ja.
- PAM: Ja?
729
00:29:29,316 --> 00:29:30,583
Het is zaterdag.
730
00:29:31,570 --> 00:29:33,229
Nou, dat kan ik niet.
731
00:29:33,317 --> 00:29:34,704
[INTRIGUERENDE MUZIEK]
732
00:29:34,807 --> 00:29:36,240
Bernard Schachter?
733
00:29:39,394 --> 00:29:41,211
Ik kan je vanavond ontmoeten.
734
00:29:45,250 --> 00:29:46,621
COLLEEN: Oké.
735
00:29:46,752 --> 00:29:48,873
EMILY: Marcie Diggs op tijd.
736
00:29:48,921 --> 00:29:50,108
De hel moet vast vriezen.
737
00:29:50,156 --> 00:29:51,710
Oh wauw, heel grappig.
738
00:29:51,838 --> 00:29:53,238
EMILY: Serieus,
Ik dacht dat je weg was,
739
00:29:53,287 --> 00:29:54,301
met je meiden op Martinique.
740
00:29:54,350 --> 00:29:56,424
[SIGHS] Het lijkt erop dat ik een slechte invloed heb.
741
00:29:56,737 --> 00:29:58,750
De meeste meisjes kwamen niet eens opdagen.
742
00:29:58,870 --> 00:30:00,585
Ouders wilden dat niet.
743
00:30:00,717 --> 00:30:02,786
COLLEEN: Begrijpen ze het niet
doe je gewoon je werk?
744
00:30:03,136 --> 00:30:05,423
Je verstopt je altijd graag
daarachter, nietwaar?
745
00:30:05,471 --> 00:30:07,926
Hé, geloof jij erin
onschuldig tot het tegendeel is bewezen?
746
00:30:08,127 --> 00:30:11,190
- Ja maar...
- Sluit alsjeblieft je mond.
747
00:30:11,612 --> 00:30:14,143
Hoi, ik laat het niet
748
00:30:14,323 --> 00:30:17,181
verandering van de publieke opinie
de manier waarop ik mijn werk doe.
749
00:30:17,483 --> 00:30:19,437
Zelfs als ik begin
geloof dat mijn man het type is
750
00:30:19,485 --> 00:30:21,362
die zijn lichaamscamera uit zou zetten.
751
00:30:21,448 --> 00:30:23,037
[SOFT BLUES MUSIC]
752
00:30:23,189 --> 00:30:26,644
- ♪ Baby, ik moet je weten ♪
- ♪ Ik moet je weten ♪
753
00:30:26,838 --> 00:30:29,013
♪ Ik ben te moe, ik kan niet meer ♪
754
00:30:29,061 --> 00:30:30,248
♪ Ik moet het weten ♪
755
00:30:30,296 --> 00:30:33,351
- ♪ Je bent er altijd geweest ♪
- ♪ Ik moet het weten ♪
756
00:30:33,399 --> 00:30:35,854
♪ Baby, hou ervan om met mijn hoofd te rotzooien ♪
757
00:30:35,902 --> 00:30:37,989
♪ Ik moet dit weten, ja ♪
758
00:30:38,279 --> 00:30:39,912
Waar wil je dit?
759
00:30:42,820 --> 00:30:46,277
AUSTIN: Loretta, verlies je je manieren?
760
00:30:46,528 --> 00:30:51,059
[ZACHTE BLAUWE MUZIEK]
761
00:30:51,651 --> 00:30:53,017
Bedankt papa.
762
00:30:56,154 --> 00:31:00,669
Marcie, weet je nog
Edna Clayton's zoon, Jesaja?
763
00:31:01,897 --> 00:31:03,487
Een agent, mam?
764
00:31:03,973 --> 00:31:06,163
Wat te vroeg?
765
00:31:10,835 --> 00:31:16,827
[SOFT PIANO INSTRUMENTAL]
766
00:31:16,987 --> 00:31:24,602
♪ ♪
767
00:31:30,984 --> 00:31:32,903
Bedankt voor je komst, Avery.
768
00:31:33,238 --> 00:31:34,558
Geen probleem.
769
00:31:34,661 --> 00:31:36,378
Kent u Ezra Elvins?
770
00:31:36,562 --> 00:31:38,086
Durfkapitalist.
771
00:31:38,372 --> 00:31:39,993
Hij was een klant van
MandM toen ik daar was.
772
00:31:40,042 --> 00:31:42,420
POESY: Ik weet het, en de politie
nemen hem in hechtenis
773
00:31:42,468 --> 00:31:43,855
binnen het uur.
774
00:31:44,534 --> 00:31:47,792
Het spijt me mijnheer,
Ik begrijp niet waarom ik hier ben.
775
00:31:47,981 --> 00:31:49,384
Poëzie...
776
00:31:51,560 --> 00:31:53,194
Verlicht hem.
777
00:31:56,142 --> 00:31:57,889
POESY: De minister
denkt dat je klaar bent om te gaan zitten
778
00:31:57,938 --> 00:31:59,571
met de volwassen mensen.
779
00:32:05,455 --> 00:32:08,456
Laten we de zaak bespreken
ga je carrière maken.
780
00:32:11,062 --> 00:32:16,620
[SOFT INTRIGUING MUSIC]
781
00:32:16,819 --> 00:32:24,050
♪ ♪
782
00:32:24,597 --> 00:32:30,555
- [FUNKY ROCK MUSIC]
- [MENSEN CHATTEREN]
783
00:32:30,783 --> 00:32:38,783
♪ ♪
784
00:32:39,659 --> 00:32:41,145
Heel grappig.
785
00:32:41,193 --> 00:32:42,914
PATSY: Je haalt wat tips binnen,
he?
786
00:32:42,962 --> 00:32:44,782
IRIS: Zo doen we het hier.
787
00:32:45,111 --> 00:32:46,311
Ben je goed geweest?
788
00:32:46,597 --> 00:32:48,697
Ja het gaat goed.
789
00:32:49,730 --> 00:32:50,997
Carson missen?
790
00:32:51,706 --> 00:32:53,768
Ja, hij had dit ding,
791
00:32:53,843 --> 00:32:55,903
die hij moest doen en dat snap ik.
792
00:32:56,038 --> 00:32:57,237
Zo-
793
00:32:57,572 --> 00:32:59,406
Maar ja, ik vind het prima.
794
00:33:01,794 --> 00:33:03,584
EMILY: Oh nee, ze weten dat ze bij me is.
795
00:33:03,633 --> 00:33:05,654
Maar je kent die onwetende klootzakken.
796
00:33:05,781 --> 00:33:06,846
COLLEEN: Oh, alsjeblieft.
797
00:33:06,895 --> 00:33:08,596
Als ik elke cent had
keer een heteroman
798
00:33:08,645 --> 00:33:10,016
probeerde me te "veranderen".
799
00:33:10,065 --> 00:33:11,557
MARCIE: Bedoel je geen dollar?
800
00:33:11,606 --> 00:33:13,059
Nee, een dubbeltje.
801
00:33:13,108 --> 00:33:14,362
[CHUCKLING]
802
00:33:14,411 --> 00:33:15,877
Ik zei alleen maar.
803
00:33:16,591 --> 00:33:17,791
IRIS: Mam!
804
00:33:19,194 --> 00:33:21,516
Hé, we hebben je gemist
Book Club vorige week.
805
00:33:21,597 --> 00:33:24,460
Oh, gewoon drukker dan ik had verwacht.
806
00:33:24,534 --> 00:33:26,818
Oh maar meid, ik heb een kantoor.
807
00:33:26,946 --> 00:33:29,887
PATSY: Een kantoor,
je hebt haar een kantoor gegeven?
808
00:33:30,714 --> 00:33:33,669
Ooh wauw, opschuiven.
809
00:33:34,006 --> 00:33:35,995
COLLEEN: Het is leuk. Het is heel leuk.
810
00:33:36,089 --> 00:33:37,506
[PENSIVE INSTRUMENTAL]
811
00:33:37,822 --> 00:33:41,076
[SOFT BLUES MUSIC]
812
00:33:41,307 --> 00:33:46,127
♪ Ooh ♪
813
00:33:47,830 --> 00:33:49,518
♪ Ja ♪
814
00:33:49,881 --> 00:33:51,502
♪ Dit ♪
815
00:33:51,550 --> 00:33:55,716
♪ Bittere aarde ♪
816
00:33:59,289 --> 00:34:04,293
♪ Welke vrucht draagt het ♪
817
00:34:07,506 --> 00:34:12,898
♪ Wat heb je aan liefde ♪
818
00:34:12,993 --> 00:34:15,323
Kom op, laten we er een doen.
819
00:34:15,372 --> 00:34:16,826
Als vroeger.
820
00:34:16,982 --> 00:34:19,253
Alice, niet vanavond.
821
00:34:19,377 --> 00:34:22,166
- Als je voorbereid bent.
- ALICE: Aww, ik kan niet één nummer doen?
822
00:34:22,214 --> 00:34:23,333
VELMA: Oh schat, kom op.
823
00:34:23,381 --> 00:34:24,535
Dit is niet de tijd of de plaats.
824
00:34:24,583 --> 00:34:25,628
Hallo mevrouw Beals,
825
00:34:25,677 --> 00:34:26,917
- misschien ...
- Wie ben je,
826
00:34:26,966 --> 00:34:28,946
om iets tegen me te zeggen?
827
00:34:29,083 --> 00:34:31,817
Niemand wil je hier zelfs.
828
00:34:32,630 --> 00:34:34,714
Jij verdedigt dat
Aziatische jongen die Lila heeft vermoord.
829
00:34:34,763 --> 00:34:36,803
Hoe zit het met het verdedigen van je eigen land?
830
00:34:36,935 --> 00:34:38,055
IRIS: Mam, wees stil.
831
00:34:38,103 --> 00:34:42,097
Meid, dwing me niet
om de zwarte van je af te slaan.
832
00:34:42,387 --> 00:34:43,605
Alice, het is tijd om te gaan.
833
00:34:43,654 --> 00:34:45,141
ALICE: Dat Percy Lincoln,
834
00:34:45,311 --> 00:34:48,665
Ik hoop dat hij met jou de vloer afveegt.
835
00:34:49,114 --> 00:34:50,925
Hij staat tenminste in onze hoek.
836
00:34:51,116 --> 00:34:52,549
- MARCIE: Is hij?
- Mmhmm.
837
00:34:53,151 --> 00:34:54,518
Waar is hij?
838
00:34:55,223 --> 00:34:56,444
Jij ziet hem?
839
00:34:56,555 --> 00:34:58,375
Ik kan de tijden van Percy Lincoln tellen
840
00:34:58,423 --> 00:35:00,189
enerzijds bij Preston geweest.
841
00:35:00,459 --> 00:35:02,242
Hij geeft alleen om wat hier gebeurt
842
00:35:02,291 --> 00:35:04,220
als het hem helpt om op het nieuws te komen.
843
00:35:04,674 --> 00:35:06,041
Ik ben hier.
844
00:35:07,398 --> 00:35:11,221
En hoewel een stel van jullie
deze keer misschien boos op me,
845
00:35:11,269 --> 00:35:13,997
Dat zal ik nog steeds zijn
hier doen wat ik doe.
846
00:35:14,090 --> 00:35:18,062
Dus, met alle respect, mevrouw Beals,
847
00:35:18,346 --> 00:35:20,280
ga weg.
848
00:35:20,627 --> 00:35:26,585
[ZACHTE DRAMATISCHE MUZIEK]
849
00:35:26,711 --> 00:35:28,765
♪ ♪
850
00:35:28,954 --> 00:35:32,059
[CROWD MURMURING]
851
00:35:32,290 --> 00:35:35,291
[CELLPHONE RINGING]
852
00:35:37,194 --> 00:35:38,461
Marcie Diggs.
853
00:35:39,864 --> 00:35:41,205
Ik ben blij dat u mevrouw Downey heeft gebeld.
854
00:35:41,254 --> 00:35:42,775
DEENA DOWNEY: Can
haal hem hier gewoon weg.
855
00:35:42,823 --> 00:35:44,289
MARCIE: Bedankt.
856
00:35:49,908 --> 00:35:52,074
Je kunt hier niet zijn, Vince.
857
00:35:54,228 --> 00:35:55,395
Vince.
858
00:35:55,980 --> 00:35:57,447
Je had gelijk.
859
00:36:00,166 --> 00:36:02,191
Ik moest die jongens zien.
860
00:36:04,989 --> 00:36:07,294
De manier waarop haar zonen die dag naar me keken.
861
00:36:09,326 --> 00:36:10,825
Alsof ik een monster was.
862
00:36:12,163 --> 00:36:13,630
Dat ben ik niet.
863
00:36:13,964 --> 00:36:15,365
Dat ben ik niet.
864
00:36:17,902 --> 00:36:19,169
Maar-
865
00:36:20,004 --> 00:36:23,012
Alles korporaal Davis
zei in de rechtbank,
866
00:36:23,241 --> 00:36:24,507
Ik, uh ...
867
00:36:25,176 --> 00:36:26,342
IK...
868
00:36:29,747 --> 00:36:31,014
Het is waar.
869
00:36:33,457 --> 00:36:34,623
Ik zou kunnen...
870
00:36:34,852 --> 00:36:37,186
Ik hoorde hem schreeuwen
om te stoppen, maar ik ...
871
00:36:37,755 --> 00:36:39,476
Ik kon het niet.
872
00:36:39,637 --> 00:36:41,524
Ik kon niet stoppen, Marcie.
873
00:36:42,566 --> 00:36:44,147
Ik heb die vrouw vermoord.
874
00:36:46,802 --> 00:36:49,736
Ik heb de moeder van die jongens vermoord en ...
875
00:36:50,801 --> 00:36:52,795
Ik wilde alleen sorry zeggen.
876
00:36:53,517 --> 00:36:55,672
Je weet wel? Om ze te vertellen dat ...
877
00:37:01,345 --> 00:37:04,050
Luister, uh ...
878
00:37:04,882 --> 00:37:06,928
Ik wil dat je met die advocaat praat,
879
00:37:08,220 --> 00:37:09,786
en maak dan de deal.
880
00:37:10,387 --> 00:37:12,222
Ik vecht niet tegen mijn ontslag.
881
00:37:21,694 --> 00:37:25,030
MARCIE: Ik heb er verschillende gevonden
recente studies over politie,
882
00:37:25,079 --> 00:37:27,074
psychisch niet in staat zijn
883
00:37:27,123 --> 00:37:29,791
om uit te schakelen tijdens
hoge alarmsituaties.
884
00:37:30,225 --> 00:37:32,992
Dit is waarom wetshandhaving
agentschappen keuren het niet goed.
885
00:37:33,162 --> 00:37:34,994
Lila Downey is nog steeds dood.
886
00:37:35,111 --> 00:37:36,803
Ik heb met mijn man gepraat.
887
00:37:37,744 --> 00:37:39,165
Hij wil dit goedmaken.
888
00:37:39,214 --> 00:37:42,494
Ga akkoord om de
strafrechtelijke vervolging en hij zal ...
889
00:37:42,699 --> 00:37:44,246
Geef het beroep op zijn beëindiging op.
890
00:37:44,415 --> 00:37:45,840
Ik wil gevangenisstraf,
891
00:37:46,020 --> 00:37:47,381
zelfs als het 30 dagen is.
892
00:37:47,430 --> 00:37:50,509
Nou, ik denk dat jij
geloof dat ik capituleer.
893
00:37:50,655 --> 00:37:53,006
Je zag mijn kruis van
Korporaal Davis, toch?
894
00:37:53,063 --> 00:37:55,507
Als ik hiermee naar hem terug ga ...
895
00:37:56,585 --> 00:37:57,852
Tijd.
896
00:37:58,317 --> 00:37:59,704
Ik ben klaar.
897
00:38:00,313 --> 00:38:03,538
Vince vertrekt met zijn badge
en een miljoen dollar civiele procedure
898
00:38:03,587 --> 00:38:05,891
tegen de RCMP en jij voor laster.
899
00:38:06,359 --> 00:38:07,560
Hm.
900
00:38:07,695 --> 00:38:08,995
Oke.
901
00:38:09,269 --> 00:38:12,258
Oké, maar als dat is wat je wilde,
902
00:38:13,061 --> 00:38:14,734
we zouden hier niet zijn.
903
00:38:14,937 --> 00:38:18,479
Mijn klant is er klaar voor
om verantwoordelijkheid te nemen,
904
00:38:18,841 --> 00:38:21,130
en ik wil alleen wat rechtvaardig is.
905
00:38:21,350 --> 00:38:23,077
Iedereen heeft verloren.
906
00:38:23,890 --> 00:38:25,257
Er is geen overwinning.
907
00:38:26,092 --> 00:38:29,179
[ZACHTE DRAMATISCHE MUZIEK]
908
00:38:29,845 --> 00:38:31,666
Ik denk dat we een deal hebben.
909
00:38:32,304 --> 00:38:36,335
[ZACHTE DRAMATISCHE MUZIEK]
910
00:38:37,616 --> 00:38:39,804
Jullie twee jongedames hebben letterlijk,
911
00:38:39,853 --> 00:38:43,329
en draaide figuurlijk mijn
rechtszaal in een vuilnisbak.
912
00:38:43,377 --> 00:38:45,108
Edelachtbare, mijn cliënt wordt berecht
913
00:38:45,157 --> 00:38:47,647
voor communicatie en fraude van meer dan $ 5000.
914
00:38:47,696 --> 00:38:49,735
En ik moet kunnen
om in details te treden
915
00:38:49,783 --> 00:38:50,991
van deze relaties.
916
00:38:51,040 --> 00:38:54,907
Je vroeg iemand in mijn
rechtszaal over hun-hun
917
00:38:54,955 --> 00:38:57,009
Erect [GULPS]
918
00:38:57,162 --> 00:38:58,767
John Thomas.
919
00:38:58,959 --> 00:39:01,163
Ik heb op de bank gezeten
al meer dan 20 jaar
920
00:39:01,212 --> 00:39:03,382
en dat is een eerste jongedame.
921
00:39:03,430 --> 00:39:04,550
- Jouw eer...
- Nee.
922
00:39:04,714 --> 00:39:06,541
Er wordt niet meer gepraat over ...
923
00:39:07,633 --> 00:39:08,875
[WHISPERING] Erecties.
924
00:39:08,924 --> 00:39:11,135
Subversives, dominantie,
925
00:39:11,278 --> 00:39:12,892
shirt-swappers.
926
00:39:13,038 --> 00:39:16,095
Het is een schande
de eer van deze rechtbank.
927
00:39:16,270 --> 00:39:17,630
Misschien wil je wel
om jezelf te hergebruiken.
928
00:39:17,678 --> 00:39:19,098
Oh, we beginnen niet opnieuw.
929
00:39:19,146 --> 00:39:21,600
PAM: Hoe zit het met het verklaren van een
mistrial en we noemen het een dag?
930
00:39:21,822 --> 00:39:23,469
RECHTER FURLEY: Nee,
dat doen we ook niet.
931
00:39:23,603 --> 00:39:25,153
We schorsen tot woensdag,
932
00:39:25,202 --> 00:39:28,403
en ik moedig sterk aan
u om een deal te sluiten.
933
00:39:32,158 --> 00:39:33,312
TARA: Dit is het beste voor ons.
934
00:39:33,360 --> 00:39:34,640
VINCE: Bedankt voor de kans.
935
00:39:34,986 --> 00:39:36,148
Ik waardeer het enorm.
936
00:39:36,525 --> 00:39:38,117
- Dit is goed voor ons.
- Ja.
937
00:39:38,165 --> 00:39:40,186
Het lijkt erop dat we het feest hebben gemist.
938
00:39:40,326 --> 00:39:42,590
RECHTER MORRISON: Ms. Diggs, meneer Lincoln.
939
00:39:42,836 --> 00:39:48,439
[ZACHTE DRAMATISCHE MUZIEK]
940
00:39:48,662 --> 00:39:51,284
♪ ♪
941
00:39:51,512 --> 00:39:53,320
RECHTER MORRISON:
Mr. Mueller heeft me geadviseerd,
942
00:39:53,369 --> 00:39:55,445
dat de familie van Lila Downey,
943
00:39:55,494 --> 00:39:58,585
wil stoppen
de privévervolging
944
00:39:58,634 --> 00:40:00,339
tegen Constable Hu.
945
00:40:00,387 --> 00:40:02,642
En de kroon wil niet doorgaan
946
00:40:02,691 --> 00:40:04,378
met aanklachten tegen hem?
947
00:40:04,439 --> 00:40:06,011
AVERY: Nee, Edelachtbare, dat doen we niet.
948
00:40:06,059 --> 00:40:07,847
Verder naar mijn kantoor
eerdere beslissing,
949
00:40:07,895 --> 00:40:09,582
we accepteren de bevindingen van SiRT,
950
00:40:09,689 --> 00:40:11,183
met betrekking tot de acties van Constable Hu
951
00:40:11,231 --> 00:40:13,653
stijgt niet naar het niveau
van strafrechtelijke aansprakelijkheid.
952
00:40:13,901 --> 00:40:16,255
RECHTER MORRISON:
Nou, het lijkt erop dat we klaar zijn.
953
00:40:16,443 --> 00:40:17,916
BAILIFF: Allemaal opstaan.
954
00:40:20,106 --> 00:40:21,306
Hallo.
955
00:40:22,141 --> 00:40:23,362
Je hebt me.
956
00:40:23,558 --> 00:40:24,958
Goed gespeeld, broer.
957
00:40:27,290 --> 00:40:31,976
Zuster, dit is waarom we vechten
met stenen in onze vuisten.
958
00:40:34,464 --> 00:40:36,556
Ik hoop dat de cheque dik was.
959
00:40:40,359 --> 00:40:41,656
MARCIE: Na gisteravond
960
00:40:41,705 --> 00:40:44,684
u wist dat de RCMP dat niet zou doen
de beste keuze voor u zijn.
961
00:40:44,932 --> 00:40:46,358
Wat is er veranderd?
962
00:40:46,732 --> 00:40:48,900
Marcie, als agent
is alles wat ik ooit wilde.
963
00:40:49,769 --> 00:40:51,526
Tara heeft familie in Richmond.
964
00:40:51,776 --> 00:40:53,813
Ze sprak met de opzichter,
en...
965
00:40:54,054 --> 00:40:55,334
Ze willen me een overplaatsing geven.
966
00:40:55,382 --> 00:40:56,948
TARA: Lieverd, c'mere.
967
00:40:58,077 --> 00:41:00,430
Dit is de juiste zet voor mij, Marcie.
968
00:41:00,614 --> 00:41:02,614
Ik denk dat we allebei weten dat dit niet waar is.
969
00:41:04,400 --> 00:41:09,220
[ZACHTE DRAMATISCHE MUZIEK]
970
00:41:09,329 --> 00:41:17,329
♪ ♪
971
00:41:29,209 --> 00:41:30,831
Ze betaalt tienduizend boetes
972
00:41:30,880 --> 00:41:32,732
en zes maanden voor de
fraude en we hebben een deal.
973
00:41:32,780 --> 00:41:35,001
Kijk, ik ben blij om te gaan
woensdag weer binnen.
974
00:41:35,049 --> 00:41:36,669
Ik heb nog steeds vragen voor meneer Walden
975
00:41:36,717 --> 00:41:38,245
en ik kan niet wachten om te zien wat hij draagt.
976
00:41:38,294 --> 00:41:40,206
Ze loopt niet zomaar.
977
00:41:40,318 --> 00:41:41,628
Ik denk dat huisarrest
978
00:41:41,677 --> 00:41:43,376
en een proeftijd van een jaar lijkt redelijk.
979
00:41:43,513 --> 00:41:45,170
Ze steelt van het systeem.
980
00:41:45,219 --> 00:41:46,646
Nee, ze neemt alles terug
981
00:41:46,694 --> 00:41:48,147
het systeem neemt haar af.
982
00:41:48,272 --> 00:41:49,672
Dat is mijn aanbod.
983
00:41:50,363 --> 00:41:52,885
[SCOFFS] Wil je het nemen of niet?
984
00:41:53,269 --> 00:41:56,537
[SOFT LIVELY MUSIC]
985
00:41:56,701 --> 00:41:58,132
[SCOFFS]
986
00:41:58,181 --> 00:42:00,235
♪ ♪
987
00:42:01,041 --> 00:42:02,232
Pak aan.
988
00:42:02,412 --> 00:42:07,615
[SOFT LIVELY MUSIC]
989
00:42:07,855 --> 00:42:13,859
♪ ♪
990
00:42:15,950 --> 00:42:18,313
AVERY: Ik heb de
informatie en ik werk eraan.
991
00:42:21,716 --> 00:42:22,917
[KLAART Keel]
992
00:42:27,500 --> 00:42:29,589
Daar is de poppenspeler.
993
00:42:29,982 --> 00:42:31,224
Ik hoop dat je niet te boos bent.
994
00:42:31,357 --> 00:42:33,059
Hm, haat de speler niet.
995
00:42:33,107 --> 00:42:35,061
Luister, je was aan het maken
dingen te heet voor de RCMP,
996
00:42:35,109 --> 00:42:37,253
dus dingen werden steeds beter
te warm voor mijn kantoor.
997
00:42:37,945 --> 00:42:39,584
Hoeveel heb je de politie overtuigd?
998
00:42:39,633 --> 00:42:40,674
om de Downeys te betalen,
999
00:42:40,723 --> 00:42:42,456
Percy Lincoln in het stof achterlaten?
1000
00:42:42,505 --> 00:42:43,894
Marcie, je man heeft gewonnen.
1001
00:42:43,943 --> 00:42:45,712
- Je zou blij moeten zijn.
- Verander het onderwerp niet.
1002
00:42:46,042 --> 00:42:47,241
Hoeveel?
1003
00:42:49,289 --> 00:42:51,641
Ik kan alleen die jongens zeggen
zal nooit iets willen
1004
00:42:51,690 --> 00:42:53,396
voor de rest van hun leven.
1005
00:42:54,055 --> 00:42:55,489
Behalve hun moeder.
1006
00:42:59,077 --> 00:43:03,542
[SOFT DRAMATIC INSTRUMENTAL]
1007
00:43:03,771 --> 00:43:11,771
♪ ♪
1008
00:43:11,939 --> 00:43:15,024
gesynchroniseerd en gecorrigeerd door PopcornAWH
www.addic7ed.com
76614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.