All language subtitles for combat. S05e02 - The Losers-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,440 --> 00:00:55,622 -Ent�o isto � St. Vie... -O que resta dela. 2 00:02:07,583 --> 00:02:10,868 Vamos! Levem eles at� o jipe. 3 00:02:23,163 --> 00:02:25,818 Sargento, venha nos dar uma ajuda. 4 00:02:41,588 --> 00:02:43,108 Tenente? 5 00:02:43,615 --> 00:02:45,642 Sou da Companhia Rei. Estou procurando o C.P. 6 00:02:46,148 --> 00:02:48,175 Deveria encontrar seis homens para uma miss�o. 7 00:02:48,682 --> 00:02:49,696 Foi evacuado. 8 00:02:50,202 --> 00:02:52,736 Temos ordens de nos retirar at� a Fase Linha Verde. 9 00:02:53,243 --> 00:02:55,270 Sugiro que fa�a o mesmo. 10 00:03:17,567 --> 00:03:19,087 Parece que o Tenente tinha raz�o. 11 00:03:19,594 --> 00:03:20,608 Todos se retiraram. 12 00:03:21,114 --> 00:03:23,648 Sim, os que puderam. 13 00:03:24,662 --> 00:03:27,195 O que faremos, Sargento? 14 00:03:27,702 --> 00:03:30,743 N�o podemos explodir a ponte sozinhos. 15 00:03:31,249 --> 00:03:33,276 N�o sei. 16 00:03:34,250 --> 00:03:35,771 Socorro! Tirem-nos daqui! 17 00:03:37,291 --> 00:03:38,304 Algu�m! 18 00:03:38,811 --> 00:03:42,358 Est� ouvindo? Parece que tem algu�m preso. 19 00:03:43,879 --> 00:03:46,919 Algu�m nos ajude! 20 00:04:24,466 --> 00:04:29,026 Vamos, tirem-nos daqui. R�pido. 21 00:04:35,776 --> 00:04:39,324 -R�pido, por aqui. -Vamos. 22 00:04:44,391 --> 00:04:46,925 Prisioneiros. 23 00:04:47,432 --> 00:04:50,472 Vamos, qual � a diferen�a? As chaves est�o com o MP. 24 00:04:50,979 --> 00:04:53,006 -Tirem-nos daqui! -Que alegria v�-los. 25 00:04:53,513 --> 00:04:54,019 Est�vamos come�ando a achar... 26 00:04:54,526 --> 00:04:55,540 que os alem�es tinham chegado primeiro. 27 00:04:56,047 --> 00:05:00,101 Sim, mataramn o MP antes de que pudesse nos tirar. 28 00:05:02,128 --> 00:05:05,168 Vamos, r�pido. Este lugar vai encher de alem�es. 29 00:05:05,675 --> 00:05:07,195 De que companhia s�o? 30 00:05:07,702 --> 00:05:08,209 Da companhia Charlie. 31 00:05:08,715 --> 00:05:10,742 Qual � a diferen�a? Vamos voltar para nossas linhas. 32 00:05:11,249 --> 00:05:14,290 N�o voltaremos para as nossas linhas. 33 00:05:14,796 --> 00:05:15,810 Dever�amos encontrar seis homens aqui. 34 00:05:16,317 --> 00:05:17,837 Mas eles foram embora ou morreram. 35 00:05:18,344 --> 00:05:19,864 E da�? 36 00:05:20,371 --> 00:05:24,425 Voc�s foram escolhidos. 37 00:05:24,931 --> 00:05:26,958 Sargento, tem certeza de que quer fazer isso? 38 00:05:27,465 --> 00:05:32,026 Sim, sargento tem certeza? 39 00:05:32,533 --> 00:05:34,053 -Quatro � melhor que nada. -Sim, mas... 40 00:05:34,560 --> 00:05:39,121 Little John, procure as chaves. 41 00:06:03,951 --> 00:06:06,992 V�o para o outro quarto. 42 00:07:43,257 --> 00:07:44,270 O que � isso, Sargento? 43 00:07:44,777 --> 00:07:48,831 Ordens de tranfer�ncia. Devem ir � corte marcial. 44 00:07:49,338 --> 00:07:51,872 Era o que eu temia. 45 00:07:53,899 --> 00:07:56,432 Certo, quem � Lennon? 46 00:07:59,980 --> 00:08:02,007 Eu sou Lennon. 47 00:08:02,514 --> 00:08:07,074 Lennon, deser��o sob fogo cerrado. 48 00:08:09,608 --> 00:08:12,142 Quem � Ash? 49 00:08:14,169 --> 00:08:15,182 Eu. 50 00:08:19,236 --> 00:08:20,757 Ash, insubordina��o. 51 00:08:21,263 --> 00:08:23,290 Deixou o posto contra suas ordens. 52 00:08:23,797 --> 00:08:26,838 Foi encontrado b�bado num cabar� franc�s. 53 00:08:27,344 --> 00:08:31,905 Atacou a pol�cia militar. Resistiu � pris�o. 54 00:08:32,412 --> 00:08:35,452 Sim, sim. O que lhe d� o direito de ler isso? 55 00:08:35,959 --> 00:08:36,973 Se vou atravessar territ�rio alem�o com voc�, 56 00:08:37,480 --> 00:08:38,493 acho que isso me d� o direito. 57 00:08:39,000 --> 00:08:41,027 N�o tem por que nos levar ao territ�rio alem�o. 58 00:08:41,534 --> 00:08:43,561 E eu n�o tenho por que ir com voc�s. 59 00:08:44,067 --> 00:08:46,094 Estamos presos, n�o recebemos ordens. 60 00:08:46,601 --> 00:08:49,135 -Qual � o seu nome? -Kline. 61 00:08:49,642 --> 00:08:52,175 Kline, roubo. 62 00:08:53,189 --> 00:08:54,202 Se suspeita que vendia... 63 00:08:54,709 --> 00:08:56,229 equipamento roubado no mercado negro. 64 00:08:56,736 --> 00:08:59,270 Isso n�o prova nada. 65 00:08:59,777 --> 00:09:00,790 E voc� deve ser o Candell. 66 00:09:01,297 --> 00:09:03,324 Sim, n�o precisa ler o papel. 67 00:09:03,831 --> 00:09:06,364 Estava com Ash, mesma acusa��o. 68 00:09:07,885 --> 00:09:10,925 Certo, tem uma ponte em Loren. 69 00:09:11,432 --> 00:09:12,952 Atacamos ela na semana passada, mas os alem�es a consertaram. 70 00:09:13,459 --> 00:09:15,486 Temos que derrub�-la e n�o tenho tempo... 71 00:09:15,993 --> 00:09:18,527 para buscar outras pessoas para fazer isso. 72 00:09:25,114 --> 00:09:26,128 Quanto tempo t�m? 73 00:09:26,635 --> 00:09:27,648 N�o muito, os alem�es lan�ar�o... 74 00:09:28,155 --> 00:09:31,195 um contra-ataque nesse setor. 75 00:09:32,209 --> 00:09:33,222 O que est�o levando? 76 00:09:33,729 --> 00:09:36,770 Composi��o C. J� usou? 77 00:09:37,276 --> 00:09:40,317 -Sim, usei. -Age como se quisesse ir. 78 00:09:41,330 --> 00:09:42,851 N�o temos op��o, Kline. 79 00:09:43,357 --> 00:09:44,878 O Sargento est� prestes a soltar um discurso... 80 00:09:45,384 --> 00:09:46,905 sobre o direito que um soldado tem... 81 00:09:47,411 --> 00:09:50,959 de agir de forma independente se a situa��o assim exigir. 82 00:09:51,466 --> 00:09:52,986 N�o � verdade, Sargento? 83 00:09:53,493 --> 00:09:55,761 J� conhece o discurso. 84 00:09:56,268 --> 00:10:01,842 Sim, e tamb�m sei sobre a��o independente. 85 00:10:04,882 --> 00:10:10,963 Certo, nos entendemos. Agora, fa�am o que estou mandando. 86 00:10:16,538 --> 00:10:20,592 -E as armas? -Na rua. 87 00:10:21,098 --> 00:10:23,125 Vamos. 88 00:10:40,831 --> 00:10:44,885 OS PERDEDORES 89 00:12:04,518 --> 00:12:07,558 Ficaremos muito bem com eles. 90 00:12:08,065 --> 00:12:09,078 N�o temos op��o. 91 00:12:42,294 --> 00:12:43,308 Muito bem, vamos. 92 00:12:43,814 --> 00:12:46,855 Se toparmos com alem�es, tentaremos evitar o combate. 93 00:12:47,362 --> 00:12:51,922 Little John, v� atr�s. 94 00:13:02,254 --> 00:13:06,308 -Est� bem, Lennon? -Sim, acho que sim. 95 00:13:08,937 --> 00:13:13,804 N�o se esque�a das muni��es. 96 00:13:31,679 --> 00:13:33,706 Quanto falta para a ponte? 97 00:13:34,212 --> 00:13:35,733 Um quil�metro e meio rio acima. 98 00:13:36,239 --> 00:13:39,787 Com certeza toparemos com alem�es antes de chegar. 99 00:13:40,293 --> 00:13:41,814 Sargento, acho que dever�amos nos desfazer desses dois. 100 00:13:42,320 --> 00:13:45,361 -Kline e Lennon. -N�o perguntei sua opini�o. 101 00:13:45,868 --> 00:13:46,881 Acha que um covarde e um ladr�o... 102 00:13:47,388 --> 00:13:48,401 ser�o de muita ajuda? 103 00:13:48,908 --> 00:13:49,922 Acho que precisava de seis homens para o trabalho. 104 00:13:50,428 --> 00:13:51,949 Tenho quatro. Ter�o que servir. 105 00:13:52,455 --> 00:13:55,496 Eu digo que n�s quatro podemos fazer o trabalho. 106 00:13:56,003 --> 00:13:57,016 Olhe Sargento, eu tamb�m tinha estrelas. 107 00:13:57,523 --> 00:13:58,537 N�o me deram por acaso. 108 00:13:59,043 --> 00:14:03,097 Imagino que tamb�m n�o as perdeu por acaso. 109 00:14:07,658 --> 00:14:10,699 -Gosta de presumir, n�o �? -S�o s� palavras. 110 00:14:11,205 --> 00:14:13,232 N�o quer dizer nada. 111 00:14:13,739 --> 00:14:19,313 Quando estivermos em apuros, veremos o que far�o. 112 00:14:47,980 --> 00:14:50,814 Protejam-se! 113 00:14:57,088 --> 00:15:02,662 Prestem aten��o. T�m americanos por perto. 114 00:15:08,972 --> 00:15:10,492 Um posto de vigil�ncia alem�o. 115 00:15:10,999 --> 00:15:14,546 Procurem nas casas. Revistem tudo. 116 00:16:03,748 --> 00:16:06,129 Precisamos de provis�es. 117 00:16:10,649 --> 00:16:12,676 Avan�aremos por essas �rvores ao longo da �gua. 118 00:16:13,183 --> 00:16:15,717 Se nos virem, seremos alvo f�cil. 119 00:16:16,224 --> 00:16:18,758 N�o nos ver�o. Ficaremos bem escondidos. 120 00:16:19,049 --> 00:16:20,570 Por que n�o os atacamos? 121 00:16:21,076 --> 00:16:21,983 Se lutarmos com eles... 122 00:16:22,090 --> 00:16:26,144 alertar�o por r�dio todos os alem�es da zona. 123 00:16:30,165 --> 00:16:31,685 Sim, espero ordens. 124 00:16:32,590 --> 00:16:36,137 Little John... v� por tr�s. 125 00:16:38,671 --> 00:16:41,205 Certo, um de cada vez. 126 00:17:07,553 --> 00:17:10,593 Claro, entendido. 127 00:17:13,015 --> 00:17:17,575 -Little John, v�o nos ver. -N�o nos ver�o. Vamos. 128 00:17:21,123 --> 00:17:22,643 Vamos. 129 00:19:03,491 --> 00:19:04,605 L� embaixo. Capit�o! 130 00:19:08,935 --> 00:19:11,976 -Onde o viram? -L� embaixo. 131 00:19:14,308 --> 00:19:16,841 Prossiga. 132 00:19:37,091 --> 00:19:39,625 Saunders, te disse para deix�-lo. 133 00:19:40,132 --> 00:19:45,199 Ash, suba a colina. Destrua o r�dio. 134 00:19:53,307 --> 00:19:57,361 Kline, Candell, venham comigo. 135 00:20:39,723 --> 00:20:40,737 Disse para destruir o r�dio! 136 00:20:41,232 --> 00:20:42,426 Posso chegar a ele. 137 00:20:42,461 --> 00:20:43,655 N�o, voc� e Kline fiquem aqui. 138 00:20:43,655 --> 00:20:45,269 Mantenham os alem�es longe do Little John. 139 00:21:16,795 --> 00:21:19,329 O Sargento precisa da sua ajuda. Cubra-o. 140 00:22:45,466 --> 00:22:48,000 Aten��o, quartel-general! 141 00:24:18,965 --> 00:24:20,485 Certo, Ash. O que acha que estava fazendo? 142 00:24:20,992 --> 00:24:23,019 Qual o seu problema? N�s ganhamos, certo? 143 00:24:23,526 --> 00:24:25,553 Sua miss�o era destruir esse r�dio. 144 00:24:26,059 --> 00:24:28,086 Certo, se tivesse deixado, isto nunca teria acontecido. 145 00:24:28,593 --> 00:24:30,113 Te disse para destruir o r�dio. 146 00:24:30,620 --> 00:24:32,647 E voc� e Kline deviam manter os alem�es... 147 00:24:33,154 --> 00:24:34,167 longe do Little John. 148 00:24:34,674 --> 00:24:36,701 Certo, o Kline me disse para te ajudar. 149 00:24:37,208 --> 00:24:40,755 Disse? Desde quando voc� d� as ordens, Kline? 150 00:24:41,062 --> 00:24:41,969 Bem, voc� precisava de ajuda. 151 00:24:42,275 --> 00:24:45,316 Eu mantive os alem�es longe do Little John. 152 00:24:46,330 --> 00:24:46,836 Manteve? 153 00:24:47,343 --> 00:24:50,890 Com o qu�? O cano est� frio. Voc� nem disparou! 154 00:24:50,926 --> 00:24:56,971 Est� emperrado. Meu rifle est� emperrado. 155 00:25:01,025 --> 00:25:02,039 Tem certeza de que est� emperrado? 156 00:25:02,546 --> 00:25:08,627 Bem, n�o. Estava emperrado. 157 00:25:10,654 --> 00:25:11,667 Vamos ver de voc�s entendem: 158 00:25:12,174 --> 00:25:13,694 se eu dou uma ordem, voc�s a cumprem. 159 00:25:14,201 --> 00:25:17,748 Ou n�o sairemos daqui com vida. Entenderam? 160 00:25:23,639 --> 00:25:29,720 Little John, v� na frente. Est� bem, vamos. 161 00:25:37,357 --> 00:25:41,917 -Sargento, eu... -Lennon, vamos. 162 00:26:17,390 --> 00:26:20,937 Little John, parado a�. Um descanso. 163 00:26:21,444 --> 00:26:24,991 Candell, voc� � o respons�vel pela seguran�a. 164 00:26:52,216 --> 00:26:54,243 N�o estamos perdidos, n�o �, Sargento? 165 00:26:54,750 --> 00:26:57,284 N�o, n�o estamos perdidos. 166 00:26:57,790 --> 00:27:01,338 Escute Sargento, meu rifle realmente estava emperrado. 167 00:27:01,844 --> 00:27:03,365 Quando consegui destrav�-lo, a batalha j� havia terminado. 168 00:27:03,871 --> 00:27:04,885 Quero que acredite em mim. 169 00:27:05,392 --> 00:27:06,912 Digamos que � melhor que isso n�o volte a acontecer. 170 00:27:07,926 --> 00:27:11,980 Sim, claro. 171 00:27:12,993 --> 00:27:15,407 Sargento, sei que voc� pensa que sou um soldado ruim. 172 00:27:15,914 --> 00:27:19,968 Os neg�cios do mercado negro, mas muitos fazem isso. 173 00:27:20,475 --> 00:27:22,502 Voc� est� fazendo isso com a gente. 174 00:27:23,009 --> 00:27:24,529 A vida � assim. 175 00:27:25,036 --> 00:27:27,063 Voc� sabe o que quer, v� que probabilidades tem, 176 00:27:27,569 --> 00:27:28,076 faz a sua jogada. 177 00:27:28,583 --> 00:27:31,117 Se te pegam, acabou. 178 00:27:31,623 --> 00:27:37,198 Entende? Quer dizer, todos querem ganhar, certo? 179 00:27:39,731 --> 00:27:45,812 De vez em quando algu�m pode fazer um favor para um amigo. 180 00:27:46,319 --> 00:27:50,880 Por exemplo, voc�s t�m a situa��o da ponte... 181 00:27:51,387 --> 00:27:56,454 e eu digo a mim mesmo: "Vamos ajud�-los". 182 00:27:58,481 --> 00:28:00,002 Sim, foram de grande ajuda. 183 00:28:00,508 --> 00:28:04,562 Poderia ser, se eu ganhasse algo com isso. 184 00:28:05,069 --> 00:28:07,603 Por exemplo, se os chefes ficarem sabendo... 185 00:28:08,110 --> 00:28:11,150 que fiz algo her�ico durante esta viagem, 186 00:28:11,657 --> 00:28:17,738 talvez sejam mais ben�volos com a corte marcial. 187 00:28:20,272 --> 00:28:21,285 Sabe do que estou falando. 188 00:28:21,792 --> 00:28:26,859 Claro que sim. 189 00:28:31,627 --> 00:28:35,681 Certo, j� podemos ir. 190 00:29:42,630 --> 00:29:43,644 N�o vai ser simples. 191 00:29:44,151 --> 00:29:46,025 Est� louco, se acha que devemos nos aproximar da ponte. 192 00:29:46,037 --> 00:29:47,755 Kline, se eu pudesse fazer o que quero... 193 00:29:47,755 --> 00:29:49,908 n�o estaria nem perto deste lugar. 194 00:29:50,065 --> 00:29:50,988 E ele tamb�m n�o. 195 00:29:50,988 --> 00:29:52,639 Certo, chega. 196 00:29:52,639 --> 00:29:57,200 Est�o em seu �ltimo turno. Terminar�o em breve. 197 00:30:04,238 --> 00:30:05,933 Esperem junto daquelas �rvores. 198 00:30:15,158 --> 00:30:18,182 Ash tem raz�o, n�o vai ser simples. 199 00:30:18,539 --> 00:30:19,996 Especialmente com eles. 200 00:30:53,292 --> 00:30:56,990 -Parece que v�o embora. -Sim. 201 00:30:56,990 --> 00:30:59,382 Tem id�ia de como vai usar estes soldados? 202 00:30:59,417 --> 00:31:01,694 Sim, tenho algumas. 203 00:31:01,729 --> 00:31:04,379 Se afastar o Candell do Ash. 204 00:31:04,379 --> 00:31:06,053 Talvez seja bom. 205 00:31:07,381 --> 00:31:08,388 Conto com isso. 206 00:31:35,116 --> 00:31:36,130 Como est�, Candell? 207 00:31:36,637 --> 00:31:41,197 Bem, estarei pronto quando voc�s disserem. 208 00:31:41,704 --> 00:31:43,731 O Sargento tem tudo planejado? 209 00:31:44,238 --> 00:31:47,278 Vai nos avisar quando tiver. 210 00:31:47,785 --> 00:31:49,092 Est� h� muito tempo com o Saunders? 211 00:31:49,099 --> 00:31:51,332 Sim, n�o tem raz�o para se preocupar. 212 00:31:51,839 --> 00:31:54,373 -Sabe o que est� fazendo. -N�o estou preocupado. 213 00:31:54,880 --> 00:31:56,907 O Sargento Ash e eu passamos por coisas piores. 214 00:31:57,413 --> 00:31:59,947 Olhe, Candell, o Ash j� n�o � oficial. 215 00:32:00,454 --> 00:32:03,495 Aqui s� tem um sargento e esse � o Saunders. 216 00:32:04,001 --> 00:32:05,522 Voc� � realmente leal. 217 00:32:06,028 --> 00:32:07,549 Est� enganado. 218 00:32:08,055 --> 00:32:11,603 Eu sei quando estou mal, voc� n�o. 219 00:32:12,109 --> 00:32:13,123 O que quer dizer? 220 00:32:15,841 --> 00:32:18,386 Olhe, voc� n�o vai receber informa��o. 221 00:32:18,387 --> 00:32:20,707 Acha que tudo que ele faz est� certo? 222 00:32:20,707 --> 00:32:25,006 N�o, ele tamb�m erra mas voc� est� feliz. 223 00:32:25,041 --> 00:32:27,507 Por que me diz isso tudo, Little John? N�o � extermina��o. 224 00:32:28,386 --> 00:32:36,858 Se voc� o seguir, vai estar na linha de fogo e vai terminar morto. 225 00:32:58,209 --> 00:33:00,426 Lennon, Candell, voc�s v�o com o Little John. 226 00:33:00,870 --> 00:33:02,092 Assumam a posi��o ao longo do rio... 227 00:33:02,092 --> 00:33:03,375 e disparem para gerar uma distra��o. 228 00:33:03,375 --> 00:33:05,722 Ash, Kline, voc�s vir�o comigo. 229 00:33:05,852 --> 00:33:06,714 Pegaremos os explosivos... 230 00:33:06,714 --> 00:33:08,354 atravessaremos o caminho e esperaremos. 231 00:33:08,354 --> 00:33:09,759 Quando os alem�es responderem ao fogo, 232 00:33:10,171 --> 00:33:11,564 cruzaremos para o outro lado da ponte, 233 00:33:11,565 --> 00:33:14,155 nos jogaremos na �gua e colocaremos as cargas embaixo. 234 00:33:14,792 --> 00:33:17,853 Parece uma boa, Saunders, mas acho que sou eu... 235 00:33:18,094 --> 00:33:19,618 que deveria manter os alem�es ocupados. 236 00:33:20,987 --> 00:33:23,239 Saunders, qualquer um pode colocar umas cargas. 237 00:33:23,716 --> 00:33:25,834 � melhor juntar a for�a onde � necess�ria. 238 00:33:25,905 --> 00:33:29,390 N�o quero combate, Ash, s� distra�-los. 239 00:33:30,386 --> 00:33:31,951 Por que tenho que ir com voc�? 240 00:33:32,532 --> 00:33:33,726 Sargento, eu irei com voc� e com o Ash. 241 00:33:33,974 --> 00:33:36,339 Todos voc�s v�o fazer como eu disse. 242 00:33:37,482 --> 00:33:40,259 Little John, d� os explosivos ao Kline. 243 00:33:40,532 --> 00:33:41,266 Vamos. 244 00:33:55,184 --> 00:33:57,718 Little John, n�o me sinto bem. 245 00:33:58,225 --> 00:34:02,786 Vamos, voc� vai ficar bem. Em frente. 246 00:34:18,817 --> 00:34:23,378 Sargento, n�o confio no Kline. 247 00:34:23,885 --> 00:34:25,912 Por que n�o levamos o Candell com a gente? 248 00:34:26,418 --> 00:34:30,472 Deixe-o em paz, que lute seu pr�prio tipo de guerra. 249 00:34:30,979 --> 00:34:31,993 D� para par�-lo? 250 00:34:32,499 --> 00:34:34,526 Voc� faz com que ache que � indestrut�vel. 251 00:34:35,033 --> 00:34:36,047 Isso far� que o matem. 252 00:34:36,553 --> 00:34:39,087 Saunders, eu luto do melhor jeito que eu posso. 253 00:34:39,594 --> 00:34:44,661 E nem sempre � seguindo as regras. 254 00:34:45,675 --> 00:34:48,209 Sim, por isso me rebaixaram. 255 00:34:48,716 --> 00:34:50,165 Por que n�o luta essa batalha em outro momento? 256 00:34:50,236 --> 00:34:54,797 Agora, preciso de toda a ajuda dispon�vel. 257 00:34:55,466 --> 00:34:57,832 N�o posso lutar com os alem�es e com voc�, Ash. 258 00:35:34,411 --> 00:35:36,032 Little John, voc� e Lennon d�em-nos dez minutos. 259 00:35:36,032 --> 00:35:37,170 E depois abram fogo. 260 00:35:37,459 --> 00:35:39,394 Teremos tempo suficiente para atravessar a estrada. 261 00:35:39,571 --> 00:35:41,985 Candell, te deixaremos mais adiante. 262 00:35:42,797 --> 00:35:43,941 Vamos. 263 00:36:25,512 --> 00:36:29,985 -Tirem isso de mim! -Sil�ncio! 264 00:36:29,915 --> 00:36:33,817 Sil�ncio! Sil�ncio! 265 00:36:54,675 --> 00:36:56,907 Me desculpe... 266 00:37:07,646 --> 00:37:11,543 Lennon, v� at� a margem do rio e espere por n�s. 267 00:37:11,901 --> 00:37:13,197 Me desculpe. 268 00:37:14,942 --> 00:37:16,468 Va l� e espere por n�s. 269 00:37:38,459 --> 00:37:40,674 Fica livre assim e pronto. 270 00:37:42,279 --> 00:37:45,851 Little John, vai ter que subir o rio sozinho. 271 00:37:46,153 --> 00:37:47,954 Espere um minuto. 272 00:37:48,359 --> 00:37:50,701 Chora um pouco e com isso j� fica livre? 273 00:37:51,014 --> 00:37:52,571 N�o serve pra n�s, Kline. 274 00:37:52,615 --> 00:37:55,493 Te direi uma coisa, Saunders, acho que tamb�m vou chorar. 275 00:37:55,822 --> 00:37:57,356 � melhor me enviar junto com o Lennon. 276 00:37:57,856 --> 00:37:59,357 Procure outra pessoa para cuidar disto. 277 00:38:01,938 --> 00:38:02,841 Pegue-o. 278 00:38:03,005 --> 00:38:05,721 Como disse, n�o gosto das minhas probabilidades. 279 00:38:06,026 --> 00:38:08,202 Se o Lennon n�o for, eu tamb�m n�o irei. 280 00:38:22,202 --> 00:38:25,499 N�o faria isso, Saunders, seria um assassinato. 281 00:38:25,887 --> 00:38:27,935 Vai comigo at� a ponte. 282 00:38:31,202 --> 00:38:32,984 Por que acha que seria melhor que o Lennon? 283 00:38:33,321 --> 00:38:34,956 Lennon n�o pode deixar de ser como �. 284 00:38:35,557 --> 00:38:37,226 Mas acho que se te cercarem, 285 00:38:37,368 --> 00:38:40,945 voc� vai lutar ferozmente, mesmo que seja s� para se salvar. 286 00:38:43,371 --> 00:38:44,522 Pegue-o. 287 00:38:48,072 --> 00:38:49,210 Pegue-o. 288 00:39:04,534 --> 00:39:06,530 Little John, v�. 289 00:39:13,598 --> 00:39:14,641 Vamos. 290 00:40:06,438 --> 00:40:10,492 -Gostaria de ir com voc�s. -Eu sei. 291 00:40:10,644 --> 00:40:14,191 O Saunders te quer aqui porque pode contar com voc�. 292 00:40:14,698 --> 00:40:16,725 Voc� vai ficar bem. 293 00:40:18,245 --> 00:40:24,833 � um bom plano. � como eu faria. 294 00:40:25,340 --> 00:40:29,900 -� s�rio? -Sim, � o correto a ser feito. 295 00:40:33,954 --> 00:40:35,447 Certo, Candel, encontre um lugar. 296 00:40:35,447 --> 00:40:37,653 Quando Little John come�ar a atirar, 297 00:40:37,688 --> 00:40:38,722 fa�a o mesmo. 298 00:45:42,906 --> 00:45:43,802 Levante! 299 00:45:57,597 --> 00:45:58,353 Vamos! 300 00:47:34,471 --> 00:47:36,910 Nossa, j� viu alguma coisa funcionar t�o bem? 301 00:47:37,272 --> 00:47:38,339 Nem viram o que aconteceu. 302 00:47:39,602 --> 00:47:41,798 E voc� tinha raz�o sobre o Saunders. 303 00:47:43,082 --> 00:47:44,241 J� estava com tudo pronto. 304 00:47:53,093 --> 00:47:57,876 Candell, fique vigiando. O resto, descansem. 305 00:48:21,826 --> 00:48:23,038 Com est� o seu ombro? 306 00:48:24,346 --> 00:48:27,894 Est� doendo muito. 307 00:48:27,894 --> 00:48:31,355 Receber uma bala de t�o perto... 308 00:48:31,134 --> 00:48:34,015 Viu como o alem�o estava perto quando aconteceu? 309 00:48:34,714 --> 00:48:35,959 � tudo, acho... 310 00:48:35,959 --> 00:48:40,288 Mas o mais importante � que cumprimos com o objetivo. 311 00:48:41,523 --> 00:48:42,706 Talvez me d�em uma medalha. 312 00:48:43,838 --> 00:48:46,784 Por me oferecer voluntariamente. Coragem em a��o. 313 00:48:48,212 --> 00:48:50,092 Isto deve servir em uma corte marcial. 314 00:48:53,973 --> 00:48:58,474 S� que o mais importante � a satisfa��o... 315 00:48:58,778 --> 00:49:01,390 de saber que voc� conseguiu algo significativo. 316 00:49:02,685 --> 00:49:03,620 Certo, Sargento? 317 00:49:10,134 --> 00:49:12,283 -Kline... -Sim? 318 00:49:13,756 --> 00:49:15,099 Cale a boca, est� bem? 319 00:49:25,631 --> 00:49:26,906 Certo, vamos. 320 00:49:41,232 --> 00:49:45,241 N�o sei como conseguiu lidar com eles, mas conseguimos. 321 00:49:45,241 --> 00:49:49,334 Sim, acho que voc� tem que usar de tudo para ganhar a guerra. 24145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.