Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,440 --> 00:00:55,622
-Ent�o isto � St. Vie...
-O que resta dela.
2
00:02:07,583 --> 00:02:10,868
Vamos! Levem eles at� o jipe.
3
00:02:23,163 --> 00:02:25,818
Sargento, venha
nos dar uma ajuda.
4
00:02:41,588 --> 00:02:43,108
Tenente?
5
00:02:43,615 --> 00:02:45,642
Sou da Companhia Rei.
Estou procurando o C.P.
6
00:02:46,148 --> 00:02:48,175
Deveria encontrar seis
homens para uma miss�o.
7
00:02:48,682 --> 00:02:49,696
Foi evacuado.
8
00:02:50,202 --> 00:02:52,736
Temos ordens de nos retirar
at� a Fase Linha Verde.
9
00:02:53,243 --> 00:02:55,270
Sugiro que fa�a o mesmo.
10
00:03:17,567 --> 00:03:19,087
Parece que o Tenente tinha raz�o.
11
00:03:19,594 --> 00:03:20,608
Todos se retiraram.
12
00:03:21,114 --> 00:03:23,648
Sim, os que puderam.
13
00:03:24,662 --> 00:03:27,195
O que faremos, Sargento?
14
00:03:27,702 --> 00:03:30,743
N�o podemos explodir
a ponte sozinhos.
15
00:03:31,249 --> 00:03:33,276
N�o sei.
16
00:03:34,250 --> 00:03:35,771
Socorro!
Tirem-nos daqui!
17
00:03:37,291 --> 00:03:38,304
Algu�m!
18
00:03:38,811 --> 00:03:42,358
Est� ouvindo? Parece
que tem algu�m preso.
19
00:03:43,879 --> 00:03:46,919
Algu�m nos ajude!
20
00:04:24,466 --> 00:04:29,026
Vamos, tirem-nos daqui.
R�pido.
21
00:04:35,776 --> 00:04:39,324
-R�pido, por aqui.
-Vamos.
22
00:04:44,391 --> 00:04:46,925
Prisioneiros.
23
00:04:47,432 --> 00:04:50,472
Vamos, qual � a diferen�a?
As chaves est�o com o MP.
24
00:04:50,979 --> 00:04:53,006
-Tirem-nos daqui!
-Que alegria v�-los.
25
00:04:53,513 --> 00:04:54,019
Est�vamos come�ando
a achar...
26
00:04:54,526 --> 00:04:55,540
que os alem�es tinham
chegado primeiro.
27
00:04:56,047 --> 00:05:00,101
Sim, mataramn o MP antes
de que pudesse nos tirar.
28
00:05:02,128 --> 00:05:05,168
Vamos, r�pido. Este lugar
vai encher de alem�es.
29
00:05:05,675 --> 00:05:07,195
De que companhia s�o?
30
00:05:07,702 --> 00:05:08,209
Da companhia Charlie.
31
00:05:08,715 --> 00:05:10,742
Qual � a diferen�a? Vamos
voltar para nossas linhas.
32
00:05:11,249 --> 00:05:14,290
N�o voltaremos
para as nossas linhas.
33
00:05:14,796 --> 00:05:15,810
Dever�amos encontrar
seis homens aqui.
34
00:05:16,317 --> 00:05:17,837
Mas eles foram embora
ou morreram.
35
00:05:18,344 --> 00:05:19,864
E da�?
36
00:05:20,371 --> 00:05:24,425
Voc�s foram escolhidos.
37
00:05:24,931 --> 00:05:26,958
Sargento, tem certeza
de que quer fazer isso?
38
00:05:27,465 --> 00:05:32,026
Sim, sargento
tem certeza?
39
00:05:32,533 --> 00:05:34,053
-Quatro � melhor que nada.
-Sim, mas...
40
00:05:34,560 --> 00:05:39,121
Little John,
procure as chaves.
41
00:06:03,951 --> 00:06:06,992
V�o para o outro quarto.
42
00:07:43,257 --> 00:07:44,270
O que � isso, Sargento?
43
00:07:44,777 --> 00:07:48,831
Ordens de tranfer�ncia.
Devem ir � corte marcial.
44
00:07:49,338 --> 00:07:51,872
Era o que eu temia.
45
00:07:53,899 --> 00:07:56,432
Certo, quem � Lennon?
46
00:07:59,980 --> 00:08:02,007
Eu sou Lennon.
47
00:08:02,514 --> 00:08:07,074
Lennon, deser��o
sob fogo cerrado.
48
00:08:09,608 --> 00:08:12,142
Quem � Ash?
49
00:08:14,169 --> 00:08:15,182
Eu.
50
00:08:19,236 --> 00:08:20,757
Ash, insubordina��o.
51
00:08:21,263 --> 00:08:23,290
Deixou o posto
contra suas ordens.
52
00:08:23,797 --> 00:08:26,838
Foi encontrado b�bado
num cabar� franc�s.
53
00:08:27,344 --> 00:08:31,905
Atacou a pol�cia militar.
Resistiu � pris�o.
54
00:08:32,412 --> 00:08:35,452
Sim, sim. O que lhe d�
o direito de ler isso?
55
00:08:35,959 --> 00:08:36,973
Se vou atravessar
territ�rio alem�o com voc�,
56
00:08:37,480 --> 00:08:38,493
acho que isso me d� o direito.
57
00:08:39,000 --> 00:08:41,027
N�o tem por que nos levar
ao territ�rio alem�o.
58
00:08:41,534 --> 00:08:43,561
E eu n�o tenho
por que ir com voc�s.
59
00:08:44,067 --> 00:08:46,094
Estamos presos,
n�o recebemos ordens.
60
00:08:46,601 --> 00:08:49,135
-Qual � o seu nome?
-Kline.
61
00:08:49,642 --> 00:08:52,175
Kline, roubo.
62
00:08:53,189 --> 00:08:54,202
Se suspeita que vendia...
63
00:08:54,709 --> 00:08:56,229
equipamento roubado
no mercado negro.
64
00:08:56,736 --> 00:08:59,270
Isso n�o prova nada.
65
00:08:59,777 --> 00:09:00,790
E voc� deve ser o Candell.
66
00:09:01,297 --> 00:09:03,324
Sim, n�o precisa
ler o papel.
67
00:09:03,831 --> 00:09:06,364
Estava com Ash,
mesma acusa��o.
68
00:09:07,885 --> 00:09:10,925
Certo, tem uma ponte em Loren.
69
00:09:11,432 --> 00:09:12,952
Atacamos ela na semana passada,
mas os alem�es a consertaram.
70
00:09:13,459 --> 00:09:15,486
Temos que derrub�-la
e n�o tenho tempo...
71
00:09:15,993 --> 00:09:18,527
para buscar outras pessoas
para fazer isso.
72
00:09:25,114 --> 00:09:26,128
Quanto tempo t�m?
73
00:09:26,635 --> 00:09:27,648
N�o muito, os
alem�es lan�ar�o...
74
00:09:28,155 --> 00:09:31,195
um contra-ataque
nesse setor.
75
00:09:32,209 --> 00:09:33,222
O que est�o levando?
76
00:09:33,729 --> 00:09:36,770
Composi��o C.
J� usou?
77
00:09:37,276 --> 00:09:40,317
-Sim, usei.
-Age como se quisesse ir.
78
00:09:41,330 --> 00:09:42,851
N�o temos op��o, Kline.
79
00:09:43,357 --> 00:09:44,878
O Sargento est� prestes
a soltar um discurso...
80
00:09:45,384 --> 00:09:46,905
sobre o direito que
um soldado tem...
81
00:09:47,411 --> 00:09:50,959
de agir de forma independente
se a situa��o assim exigir.
82
00:09:51,466 --> 00:09:52,986
N�o � verdade, Sargento?
83
00:09:53,493 --> 00:09:55,761
J� conhece o discurso.
84
00:09:56,268 --> 00:10:01,842
Sim, e tamb�m sei
sobre a��o independente.
85
00:10:04,882 --> 00:10:10,963
Certo, nos entendemos. Agora,
fa�am o que estou mandando.
86
00:10:16,538 --> 00:10:20,592
-E as armas?
-Na rua.
87
00:10:21,098 --> 00:10:23,125
Vamos.
88
00:10:40,831 --> 00:10:44,885
OS PERDEDORES
89
00:12:04,518 --> 00:12:07,558
Ficaremos muito bem com eles.
90
00:12:08,065 --> 00:12:09,078
N�o temos op��o.
91
00:12:42,294 --> 00:12:43,308
Muito bem, vamos.
92
00:12:43,814 --> 00:12:46,855
Se toparmos com alem�es,
tentaremos evitar o combate.
93
00:12:47,362 --> 00:12:51,922
Little John, v� atr�s.
94
00:13:02,254 --> 00:13:06,308
-Est� bem, Lennon?
-Sim, acho que sim.
95
00:13:08,937 --> 00:13:13,804
N�o se esque�a
das muni��es.
96
00:13:31,679 --> 00:13:33,706
Quanto falta para a ponte?
97
00:13:34,212 --> 00:13:35,733
Um quil�metro e
meio rio acima.
98
00:13:36,239 --> 00:13:39,787
Com certeza toparemos com
alem�es antes de chegar.
99
00:13:40,293 --> 00:13:41,814
Sargento, acho que dever�amos
nos desfazer desses dois.
100
00:13:42,320 --> 00:13:45,361
-Kline e Lennon.
-N�o perguntei sua opini�o.
101
00:13:45,868 --> 00:13:46,881
Acha que um covarde
e um ladr�o...
102
00:13:47,388 --> 00:13:48,401
ser�o de muita ajuda?
103
00:13:48,908 --> 00:13:49,922
Acho que precisava de seis
homens para o trabalho.
104
00:13:50,428 --> 00:13:51,949
Tenho quatro.
Ter�o que servir.
105
00:13:52,455 --> 00:13:55,496
Eu digo que n�s quatro
podemos fazer o trabalho.
106
00:13:56,003 --> 00:13:57,016
Olhe Sargento, eu
tamb�m tinha estrelas.
107
00:13:57,523 --> 00:13:58,537
N�o me deram por acaso.
108
00:13:59,043 --> 00:14:03,097
Imagino que tamb�m
n�o as perdeu por acaso.
109
00:14:07,658 --> 00:14:10,699
-Gosta de presumir, n�o �?
-S�o s� palavras.
110
00:14:11,205 --> 00:14:13,232
N�o quer dizer nada.
111
00:14:13,739 --> 00:14:19,313
Quando estivermos em apuros,
veremos o que far�o.
112
00:14:47,980 --> 00:14:50,814
Protejam-se!
113
00:14:57,088 --> 00:15:02,662
Prestem aten��o. T�m
americanos por perto.
114
00:15:08,972 --> 00:15:10,492
Um posto de
vigil�ncia alem�o.
115
00:15:10,999 --> 00:15:14,546
Procurem nas casas.
Revistem tudo.
116
00:16:03,748 --> 00:16:06,129
Precisamos de provis�es.
117
00:16:10,649 --> 00:16:12,676
Avan�aremos por essas �rvores
ao longo da �gua.
118
00:16:13,183 --> 00:16:15,717
Se nos virem,
seremos alvo f�cil.
119
00:16:16,224 --> 00:16:18,758
N�o nos ver�o.
Ficaremos bem escondidos.
120
00:16:19,049 --> 00:16:20,570
Por que n�o os atacamos?
121
00:16:21,076 --> 00:16:21,983
Se lutarmos com eles...
122
00:16:22,090 --> 00:16:26,144
alertar�o por r�dio todos
os alem�es da zona.
123
00:16:30,165 --> 00:16:31,685
Sim, espero ordens.
124
00:16:32,590 --> 00:16:36,137
Little John... v� por tr�s.
125
00:16:38,671 --> 00:16:41,205
Certo, um de cada vez.
126
00:17:07,553 --> 00:17:10,593
Claro, entendido.
127
00:17:13,015 --> 00:17:17,575
-Little John, v�o nos ver.
-N�o nos ver�o. Vamos.
128
00:17:21,123 --> 00:17:22,643
Vamos.
129
00:19:03,491 --> 00:19:04,605
L� embaixo. Capit�o!
130
00:19:08,935 --> 00:19:11,976
-Onde o viram?
-L� embaixo.
131
00:19:14,308 --> 00:19:16,841
Prossiga.
132
00:19:37,091 --> 00:19:39,625
Saunders, te disse
para deix�-lo.
133
00:19:40,132 --> 00:19:45,199
Ash, suba a colina.
Destrua o r�dio.
134
00:19:53,307 --> 00:19:57,361
Kline, Candell, venham comigo.
135
00:20:39,723 --> 00:20:40,737
Disse para destruir
o r�dio!
136
00:20:41,232 --> 00:20:42,426
Posso chegar a ele.
137
00:20:42,461 --> 00:20:43,655
N�o, voc� e Kline fiquem aqui.
138
00:20:43,655 --> 00:20:45,269
Mantenham os alem�es
longe do Little John.
139
00:21:16,795 --> 00:21:19,329
O Sargento precisa
da sua ajuda. Cubra-o.
140
00:22:45,466 --> 00:22:48,000
Aten��o, quartel-general!
141
00:24:18,965 --> 00:24:20,485
Certo, Ash. O que acha
que estava fazendo?
142
00:24:20,992 --> 00:24:23,019
Qual o seu problema?
N�s ganhamos, certo?
143
00:24:23,526 --> 00:24:25,553
Sua miss�o era
destruir esse r�dio.
144
00:24:26,059 --> 00:24:28,086
Certo, se tivesse deixado,
isto nunca teria acontecido.
145
00:24:28,593 --> 00:24:30,113
Te disse para
destruir o r�dio.
146
00:24:30,620 --> 00:24:32,647
E voc� e Kline deviam
manter os alem�es...
147
00:24:33,154 --> 00:24:34,167
longe do Little John.
148
00:24:34,674 --> 00:24:36,701
Certo, o Kline me disse
para te ajudar.
149
00:24:37,208 --> 00:24:40,755
Disse? Desde quando
voc� d� as ordens, Kline?
150
00:24:41,062 --> 00:24:41,969
Bem, voc� precisava de ajuda.
151
00:24:42,275 --> 00:24:45,316
Eu mantive os alem�es
longe do Little John.
152
00:24:46,330 --> 00:24:46,836
Manteve?
153
00:24:47,343 --> 00:24:50,890
Com o qu�? O cano est�
frio. Voc� nem disparou!
154
00:24:50,926 --> 00:24:56,971
Est� emperrado.
Meu rifle est� emperrado.
155
00:25:01,025 --> 00:25:02,039
Tem certeza de que
est� emperrado?
156
00:25:02,546 --> 00:25:08,627
Bem, n�o.
Estava emperrado.
157
00:25:10,654 --> 00:25:11,667
Vamos ver de
voc�s entendem:
158
00:25:12,174 --> 00:25:13,694
se eu dou uma ordem,
voc�s a cumprem.
159
00:25:14,201 --> 00:25:17,748
Ou n�o sairemos daqui
com vida. Entenderam?
160
00:25:23,639 --> 00:25:29,720
Little John, v� na frente.
Est� bem, vamos.
161
00:25:37,357 --> 00:25:41,917
-Sargento, eu...
-Lennon, vamos.
162
00:26:17,390 --> 00:26:20,937
Little John, parado a�.
Um descanso.
163
00:26:21,444 --> 00:26:24,991
Candell, voc� � o
respons�vel pela seguran�a.
164
00:26:52,216 --> 00:26:54,243
N�o estamos perdidos,
n�o �, Sargento?
165
00:26:54,750 --> 00:26:57,284
N�o, n�o estamos perdidos.
166
00:26:57,790 --> 00:27:01,338
Escute Sargento, meu rifle
realmente estava emperrado.
167
00:27:01,844 --> 00:27:03,365
Quando consegui destrav�-lo,
a batalha j� havia terminado.
168
00:27:03,871 --> 00:27:04,885
Quero que acredite em mim.
169
00:27:05,392 --> 00:27:06,912
Digamos que � melhor que
isso n�o volte a acontecer.
170
00:27:07,926 --> 00:27:11,980
Sim, claro.
171
00:27:12,993 --> 00:27:15,407
Sargento, sei que voc� pensa
que sou um soldado ruim.
172
00:27:15,914 --> 00:27:19,968
Os neg�cios do mercado negro,
mas muitos fazem isso.
173
00:27:20,475 --> 00:27:22,502
Voc� est� fazendo
isso com a gente.
174
00:27:23,009 --> 00:27:24,529
A vida � assim.
175
00:27:25,036 --> 00:27:27,063
Voc� sabe o que quer,
v� que probabilidades tem,
176
00:27:27,569 --> 00:27:28,076
faz a sua jogada.
177
00:27:28,583 --> 00:27:31,117
Se te pegam, acabou.
178
00:27:31,623 --> 00:27:37,198
Entende? Quer dizer,
todos querem ganhar, certo?
179
00:27:39,731 --> 00:27:45,812
De vez em quando algu�m pode
fazer um favor para um amigo.
180
00:27:46,319 --> 00:27:50,880
Por exemplo, voc�s t�m
a situa��o da ponte...
181
00:27:51,387 --> 00:27:56,454
e eu digo a mim mesmo:
"Vamos ajud�-los".
182
00:27:58,481 --> 00:28:00,002
Sim, foram de grande ajuda.
183
00:28:00,508 --> 00:28:04,562
Poderia ser, se eu
ganhasse algo com isso.
184
00:28:05,069 --> 00:28:07,603
Por exemplo, se os
chefes ficarem sabendo...
185
00:28:08,110 --> 00:28:11,150
que fiz algo her�ico
durante esta viagem,
186
00:28:11,657 --> 00:28:17,738
talvez sejam mais ben�volos
com a corte marcial.
187
00:28:20,272 --> 00:28:21,285
Sabe do que estou falando.
188
00:28:21,792 --> 00:28:26,859
Claro que sim.
189
00:28:31,627 --> 00:28:35,681
Certo, j� podemos ir.
190
00:29:42,630 --> 00:29:43,644
N�o vai ser simples.
191
00:29:44,151 --> 00:29:46,025
Est� louco, se acha que devemos
nos aproximar da ponte.
192
00:29:46,037 --> 00:29:47,755
Kline, se eu pudesse
fazer o que quero...
193
00:29:47,755 --> 00:29:49,908
n�o estaria nem
perto deste lugar.
194
00:29:50,065 --> 00:29:50,988
E ele tamb�m n�o.
195
00:29:50,988 --> 00:29:52,639
Certo, chega.
196
00:29:52,639 --> 00:29:57,200
Est�o em seu �ltimo turno.
Terminar�o em breve.
197
00:30:04,238 --> 00:30:05,933
Esperem junto daquelas �rvores.
198
00:30:15,158 --> 00:30:18,182
Ash tem raz�o,
n�o vai ser simples.
199
00:30:18,539 --> 00:30:19,996
Especialmente com eles.
200
00:30:53,292 --> 00:30:56,990
-Parece que v�o embora.
-Sim.
201
00:30:56,990 --> 00:30:59,382
Tem id�ia de como
vai usar estes soldados?
202
00:30:59,417 --> 00:31:01,694
Sim, tenho algumas.
203
00:31:01,729 --> 00:31:04,379
Se afastar o Candell do Ash.
204
00:31:04,379 --> 00:31:06,053
Talvez seja bom.
205
00:31:07,381 --> 00:31:08,388
Conto com isso.
206
00:31:35,116 --> 00:31:36,130
Como est�, Candell?
207
00:31:36,637 --> 00:31:41,197
Bem, estarei pronto
quando voc�s disserem.
208
00:31:41,704 --> 00:31:43,731
O Sargento tem tudo planejado?
209
00:31:44,238 --> 00:31:47,278
Vai nos avisar quando tiver.
210
00:31:47,785 --> 00:31:49,092
Est� h� muito tempo
com o Saunders?
211
00:31:49,099 --> 00:31:51,332
Sim, n�o tem raz�o
para se preocupar.
212
00:31:51,839 --> 00:31:54,373
-Sabe o que est� fazendo.
-N�o estou preocupado.
213
00:31:54,880 --> 00:31:56,907
O Sargento Ash e eu
passamos por coisas piores.
214
00:31:57,413 --> 00:31:59,947
Olhe, Candell, o Ash
j� n�o � oficial.
215
00:32:00,454 --> 00:32:03,495
Aqui s� tem um sargento
e esse � o Saunders.
216
00:32:04,001 --> 00:32:05,522
Voc� � realmente leal.
217
00:32:06,028 --> 00:32:07,549
Est� enganado.
218
00:32:08,055 --> 00:32:11,603
Eu sei quando estou
mal, voc� n�o.
219
00:32:12,109 --> 00:32:13,123
O que quer dizer?
220
00:32:15,841 --> 00:32:18,386
Olhe, voc� n�o vai
receber informa��o.
221
00:32:18,387 --> 00:32:20,707
Acha que tudo que
ele faz est� certo?
222
00:32:20,707 --> 00:32:25,006
N�o, ele tamb�m erra
mas voc� est� feliz.
223
00:32:25,041 --> 00:32:27,507
Por que me diz isso tudo,
Little John? N�o � extermina��o.
224
00:32:28,386 --> 00:32:36,858
Se voc� o seguir, vai estar
na linha de fogo e vai terminar morto.
225
00:32:58,209 --> 00:33:00,426
Lennon, Candell, voc�s
v�o com o Little John.
226
00:33:00,870 --> 00:33:02,092
Assumam a posi��o
ao longo do rio...
227
00:33:02,092 --> 00:33:03,375
e disparem para gerar
uma distra��o.
228
00:33:03,375 --> 00:33:05,722
Ash, Kline,
voc�s vir�o comigo.
229
00:33:05,852 --> 00:33:06,714
Pegaremos os explosivos...
230
00:33:06,714 --> 00:33:08,354
atravessaremos o caminho
e esperaremos.
231
00:33:08,354 --> 00:33:09,759
Quando os alem�es
responderem ao fogo,
232
00:33:10,171 --> 00:33:11,564
cruzaremos para o
outro lado da ponte,
233
00:33:11,565 --> 00:33:14,155
nos jogaremos na �gua e
colocaremos as cargas embaixo.
234
00:33:14,792 --> 00:33:17,853
Parece uma boa, Saunders,
mas acho que sou eu...
235
00:33:18,094 --> 00:33:19,618
que deveria manter
os alem�es ocupados.
236
00:33:20,987 --> 00:33:23,239
Saunders, qualquer um
pode colocar umas cargas.
237
00:33:23,716 --> 00:33:25,834
� melhor juntar a for�a
onde � necess�ria.
238
00:33:25,905 --> 00:33:29,390
N�o quero combate, Ash,
s� distra�-los.
239
00:33:30,386 --> 00:33:31,951
Por que tenho que ir com voc�?
240
00:33:32,532 --> 00:33:33,726
Sargento, eu irei com voc�
e com o Ash.
241
00:33:33,974 --> 00:33:36,339
Todos voc�s v�o fazer
como eu disse.
242
00:33:37,482 --> 00:33:40,259
Little John, d� os
explosivos ao Kline.
243
00:33:40,532 --> 00:33:41,266
Vamos.
244
00:33:55,184 --> 00:33:57,718
Little John,
n�o me sinto bem.
245
00:33:58,225 --> 00:34:02,786
Vamos, voc� vai ficar
bem. Em frente.
246
00:34:18,817 --> 00:34:23,378
Sargento, n�o confio no Kline.
247
00:34:23,885 --> 00:34:25,912
Por que n�o levamos
o Candell com a gente?
248
00:34:26,418 --> 00:34:30,472
Deixe-o em paz, que lute
seu pr�prio tipo de guerra.
249
00:34:30,979 --> 00:34:31,993
D� para par�-lo?
250
00:34:32,499 --> 00:34:34,526
Voc� faz com que ache
que � indestrut�vel.
251
00:34:35,033 --> 00:34:36,047
Isso far� que o matem.
252
00:34:36,553 --> 00:34:39,087
Saunders, eu luto do
melhor jeito que eu posso.
253
00:34:39,594 --> 00:34:44,661
E nem sempre �
seguindo as regras.
254
00:34:45,675 --> 00:34:48,209
Sim, por isso me rebaixaram.
255
00:34:48,716 --> 00:34:50,165
Por que n�o luta essa
batalha em outro momento?
256
00:34:50,236 --> 00:34:54,797
Agora, preciso de toda
a ajuda dispon�vel.
257
00:34:55,466 --> 00:34:57,832
N�o posso lutar com os alem�es
e com voc�, Ash.
258
00:35:34,411 --> 00:35:36,032
Little John, voc� e Lennon
d�em-nos dez minutos.
259
00:35:36,032 --> 00:35:37,170
E depois abram fogo.
260
00:35:37,459 --> 00:35:39,394
Teremos tempo suficiente
para atravessar a estrada.
261
00:35:39,571 --> 00:35:41,985
Candell, te deixaremos
mais adiante.
262
00:35:42,797 --> 00:35:43,941
Vamos.
263
00:36:25,512 --> 00:36:29,985
-Tirem isso de mim!
-Sil�ncio!
264
00:36:29,915 --> 00:36:33,817
Sil�ncio! Sil�ncio!
265
00:36:54,675 --> 00:36:56,907
Me desculpe...
266
00:37:07,646 --> 00:37:11,543
Lennon, v� at� a margem
do rio e espere por n�s.
267
00:37:11,901 --> 00:37:13,197
Me desculpe.
268
00:37:14,942 --> 00:37:16,468
Va l� e espere por n�s.
269
00:37:38,459 --> 00:37:40,674
Fica livre assim e pronto.
270
00:37:42,279 --> 00:37:45,851
Little John, vai ter
que subir o rio sozinho.
271
00:37:46,153 --> 00:37:47,954
Espere um minuto.
272
00:37:48,359 --> 00:37:50,701
Chora um pouco e com
isso j� fica livre?
273
00:37:51,014 --> 00:37:52,571
N�o serve pra n�s, Kline.
274
00:37:52,615 --> 00:37:55,493
Te direi uma coisa, Saunders,
acho que tamb�m vou chorar.
275
00:37:55,822 --> 00:37:57,356
� melhor me enviar
junto com o Lennon.
276
00:37:57,856 --> 00:37:59,357
Procure outra pessoa
para cuidar disto.
277
00:38:01,938 --> 00:38:02,841
Pegue-o.
278
00:38:03,005 --> 00:38:05,721
Como disse, n�o gosto
das minhas probabilidades.
279
00:38:06,026 --> 00:38:08,202
Se o Lennon n�o for,
eu tamb�m n�o irei.
280
00:38:22,202 --> 00:38:25,499
N�o faria isso, Saunders,
seria um assassinato.
281
00:38:25,887 --> 00:38:27,935
Vai comigo at� a ponte.
282
00:38:31,202 --> 00:38:32,984
Por que acha que seria
melhor que o Lennon?
283
00:38:33,321 --> 00:38:34,956
Lennon n�o pode deixar
de ser como �.
284
00:38:35,557 --> 00:38:37,226
Mas acho que se
te cercarem,
285
00:38:37,368 --> 00:38:40,945
voc� vai lutar ferozmente, mesmo
que seja s� para se salvar.
286
00:38:43,371 --> 00:38:44,522
Pegue-o.
287
00:38:48,072 --> 00:38:49,210
Pegue-o.
288
00:39:04,534 --> 00:39:06,530
Little John, v�.
289
00:39:13,598 --> 00:39:14,641
Vamos.
290
00:40:06,438 --> 00:40:10,492
-Gostaria de ir com voc�s.
-Eu sei.
291
00:40:10,644 --> 00:40:14,191
O Saunders te quer aqui
porque pode contar com voc�.
292
00:40:14,698 --> 00:40:16,725
Voc� vai ficar bem.
293
00:40:18,245 --> 00:40:24,833
� um bom plano.
� como eu faria.
294
00:40:25,340 --> 00:40:29,900
-� s�rio?
-Sim, � o correto a ser feito.
295
00:40:33,954 --> 00:40:35,447
Certo, Candel,
encontre um lugar.
296
00:40:35,447 --> 00:40:37,653
Quando Little John
come�ar a atirar,
297
00:40:37,688 --> 00:40:38,722
fa�a o mesmo.
298
00:45:42,906 --> 00:45:43,802
Levante!
299
00:45:57,597 --> 00:45:58,353
Vamos!
300
00:47:34,471 --> 00:47:36,910
Nossa, j� viu alguma coisa
funcionar t�o bem?
301
00:47:37,272 --> 00:47:38,339
Nem viram o que aconteceu.
302
00:47:39,602 --> 00:47:41,798
E voc� tinha raz�o
sobre o Saunders.
303
00:47:43,082 --> 00:47:44,241
J� estava com tudo pronto.
304
00:47:53,093 --> 00:47:57,876
Candell, fique vigiando.
O resto, descansem.
305
00:48:21,826 --> 00:48:23,038
Com est� o seu ombro?
306
00:48:24,346 --> 00:48:27,894
Est� doendo muito.
307
00:48:27,894 --> 00:48:31,355
Receber uma bala
de t�o perto...
308
00:48:31,134 --> 00:48:34,015
Viu como o alem�o estava
perto quando aconteceu?
309
00:48:34,714 --> 00:48:35,959
� tudo, acho...
310
00:48:35,959 --> 00:48:40,288
Mas o mais importante � que
cumprimos com o objetivo.
311
00:48:41,523 --> 00:48:42,706
Talvez me d�em
uma medalha.
312
00:48:43,838 --> 00:48:46,784
Por me oferecer voluntariamente.
Coragem em a��o.
313
00:48:48,212 --> 00:48:50,092
Isto deve servir em
uma corte marcial.
314
00:48:53,973 --> 00:48:58,474
S� que o mais importante
� a satisfa��o...
315
00:48:58,778 --> 00:49:01,390
de saber que voc� conseguiu
algo significativo.
316
00:49:02,685 --> 00:49:03,620
Certo, Sargento?
317
00:49:10,134 --> 00:49:12,283
-Kline...
-Sim?
318
00:49:13,756 --> 00:49:15,099
Cale a boca, est� bem?
319
00:49:25,631 --> 00:49:26,906
Certo, vamos.
320
00:49:41,232 --> 00:49:45,241
N�o sei como conseguiu lidar
com eles, mas conseguimos.
321
00:49:45,241 --> 00:49:49,334
Sim, acho que voc� tem que usar
de tudo para ganhar a guerra.
24145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.