Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,437 --> 00:00:02,097
(horn sounds)
2
00:00:02,097 --> 00:00:05,007
♫ He's Vic the Vicking
3
00:00:05,007 --> 00:00:08,248
♫ Sailing the seas it's Vic the Viking
4
00:00:08,248 --> 00:00:11,697
♫ Full of ideas it's Vic the Viking
5
00:00:11,697 --> 00:00:14,924
♫ Say won't you take his picture please
6
00:00:14,924 --> 00:00:17,991
♫ He's the Vic the Viking
7
00:00:17,991 --> 00:00:21,257
♫ With the new adventures Vic the Viking
8
00:00:21,257 --> 00:00:24,408
♫ Battle the dangers Vic the Viking
9
00:00:24,408 --> 00:00:27,902
♫ Bring every enemy to his knees
10
00:00:27,902 --> 00:00:30,091
♫ Vic the Viking
11
00:00:30,091 --> 00:00:33,634
(bright flute music)
12
00:00:33,634 --> 00:00:35,159
- [Vikings] Heave!
13
00:00:35,159 --> 00:00:36,475
Heave!
14
00:00:36,475 --> 00:00:38,084
Heave!
15
00:00:38,084 --> 00:00:38,917
Heave!
16
00:00:39,898 --> 00:00:41,419
Heave!
(thunder rumbles)
17
00:00:41,419 --> 00:00:43,023
Heave!
18
00:00:43,023 --> 00:00:46,931
Heave!
(thunder booms)
19
00:00:46,931 --> 00:00:47,806
- Duck!
20
00:00:47,806 --> 00:00:49,757
- It's heave, not duck!
21
00:00:49,757 --> 00:00:51,373
- No, duck!
22
00:00:51,373 --> 00:00:53,873
(duck quacks)
23
00:00:55,537 --> 00:00:56,490
(Vikings gasp)
24
00:00:56,490 --> 00:00:57,731
(ducks quack)
25
00:00:57,731 --> 00:01:00,398
(Vikings shout)
26
00:01:01,465 --> 00:01:03,991
- The ducks are seeking
refuge from the storm!
27
00:01:03,991 --> 00:01:05,591
- Then they picked the wrong drakkar.
28
00:01:05,591 --> 00:01:06,842
(thunder booms)
29
00:01:06,842 --> 00:01:08,615
It's approaching fast!
30
00:01:08,615 --> 00:01:11,532
Secure yourself to something solid!
31
00:01:12,948 --> 00:01:15,195
Something on the drakkar, you fools!
32
00:01:15,195 --> 00:01:17,945
- [Vikings] Oh, right, of course.
33
00:01:19,713 --> 00:01:22,130
(wind howls)
34
00:01:23,139 --> 00:01:25,639
(boat creaks)
35
00:01:27,623 --> 00:01:28,456
- Yah!
36
00:01:31,147 --> 00:01:32,734
(bright oriental chord)
37
00:01:32,734 --> 00:01:34,050
- There's a boat on the hill.
38
00:01:34,050 --> 00:01:35,568
- What are you talking about?
39
00:01:35,568 --> 00:01:37,466
Give me a look.
40
00:01:37,466 --> 00:01:39,916
(dramatic oriental music)
41
00:01:39,916 --> 00:01:41,773
The general must be informed.
42
00:01:41,773 --> 00:01:43,171
Light the beacon fire.
43
00:01:43,171 --> 00:01:45,488
(fire whooshes)
44
00:01:45,488 --> 00:01:49,321
(instrumental oriental music)
45
00:02:01,505 --> 00:02:03,405
(Vic groans)
46
00:02:03,405 --> 00:02:04,238
- Huh?
47
00:02:05,721 --> 00:02:07,115
Dad, wake up!
48
00:02:07,115 --> 00:02:07,948
A dragon!
49
00:02:08,904 --> 00:02:11,296
(Halvar groans)
50
00:02:11,296 --> 00:02:12,370
- A dragon?
51
00:02:12,370 --> 00:02:13,811
Vicky, dragons don't exist.
52
00:02:13,811 --> 00:02:15,663
(shouts)
53
00:02:15,663 --> 00:02:16,580
Whoa!
54
00:02:16,580 --> 00:02:17,580
Back, fiend!
55
00:02:22,780 --> 00:02:25,525
(man shouts)
56
00:02:25,525 --> 00:02:28,192
(Vikings groan)
57
00:02:29,425 --> 00:02:32,092
(Vikings shout)
58
00:02:34,045 --> 00:02:35,537
- [Vikings] Whoa!
59
00:02:35,537 --> 00:02:36,964
- Nobody move.
60
00:02:36,964 --> 00:02:39,464
(ducks quack)
61
00:02:40,981 --> 00:02:42,098
- Don't go anywhere, ducky.
62
00:02:42,098 --> 00:02:43,431
Just stay there.
63
00:02:45,224 --> 00:02:47,187
- [Viking] Stay.
64
00:02:47,187 --> 00:02:49,483
(boat creaks)
65
00:02:49,483 --> 00:02:50,890
(Vikings sigh)
66
00:02:50,890 --> 00:02:52,668
(duck quacks)
67
00:02:52,668 --> 00:02:53,501
(melodic ding)
68
00:02:53,501 --> 00:02:56,084
(Vikings gasp)
69
00:02:57,050 --> 00:02:59,662
(Vikings shout)
70
00:02:59,662 --> 00:03:01,285
- (gasps) Uncle Ping!
71
00:03:01,285 --> 00:03:02,118
Watch out!
72
00:03:04,360 --> 00:03:05,193
- Oh!
73
00:03:05,193 --> 00:03:07,610
(boat thuds)
74
00:03:09,152 --> 00:03:11,317
(duck quacks)
75
00:03:11,317 --> 00:03:13,488
(oriental flute plays)
76
00:03:13,488 --> 00:03:16,071
(Vikings gasp)
77
00:03:16,957 --> 00:03:17,790
- Huh?
78
00:03:20,712 --> 00:03:23,868
That's a very life-like kite.
79
00:03:23,868 --> 00:03:24,843
- Thank you.
80
00:03:24,843 --> 00:03:27,460
- For a second there, we
thought we were under attack.
81
00:03:27,460 --> 00:03:30,048
- My village makes the
best kites in all of China.
82
00:03:30,048 --> 00:03:31,892
(gong booms)
- China?
83
00:03:31,892 --> 00:03:35,175
- Oh, I don't think we're
in Flake anymore, Tjure.
84
00:03:35,175 --> 00:03:36,967
- The tornado must have carried us
85
00:03:36,967 --> 00:03:38,791
to the other side of the world.
86
00:03:38,791 --> 00:03:40,951
- Get away from there, Mingzhu.
87
00:03:40,951 --> 00:03:43,729
You sky pirates better go
back where you came from,
88
00:03:43,729 --> 00:03:45,578
before you cause any more damage.
89
00:03:45,578 --> 00:03:47,931
- Who are you calling sky pirates?
90
00:03:47,931 --> 00:03:48,841
- You!
91
00:03:48,841 --> 00:03:52,987
You destroyed my cart, and all
our medicinal herbs with it!
92
00:03:52,987 --> 00:03:53,820
- Oh no!
93
00:03:54,971 --> 00:03:56,128
What about father?
94
00:03:56,128 --> 00:03:57,385
He needs those herbs.
95
00:03:57,385 --> 00:03:59,070
- I'm sorry, Mingzhu.
96
00:03:59,070 --> 00:04:02,082
The cart was our only way to
get our goods to the port.
97
00:04:02,082 --> 00:04:06,102
(melancholy oriental music)
98
00:04:06,102 --> 00:04:08,677
- We're really sorry for
the damage we caused.
99
00:04:08,677 --> 00:04:10,469
But we have a find carpenter with us
100
00:04:10,469 --> 00:04:12,252
who can help fix your cart.
101
00:04:12,252 --> 00:04:13,119
- Oh, yes.
102
00:04:13,119 --> 00:04:15,652
- And old Urobe here knows many remedies
103
00:04:15,652 --> 00:04:17,310
that could help your father.
104
00:04:17,310 --> 00:04:18,579
- Of course!
105
00:04:18,579 --> 00:04:20,852
- My father suffers
from a severe bellyache,
106
00:04:20,852 --> 00:04:23,400
and we were about to bring
him the best remedies.
107
00:04:23,400 --> 00:04:27,682
- Ah, I have the best remedy
for a bellyache, young lady.
108
00:04:27,682 --> 00:04:30,841
Your father will be back
on his feet in no time.
109
00:04:30,841 --> 00:04:33,140
- And what about your marauding army?
110
00:04:33,140 --> 00:04:35,999
- Oh, I'd hardly call us an army.
111
00:04:35,999 --> 00:04:39,099
Just a few brave viking
travelers far from home.
112
00:04:39,099 --> 00:04:41,090
- I'm talking about them!
113
00:04:41,090 --> 00:04:43,456
(ducks quack)
- Oh.
114
00:04:43,456 --> 00:04:44,289
- [Uncle Ping] They'll eat our whole crop
115
00:04:44,289 --> 00:04:46,253
if we don't get rid of them soon.
116
00:04:46,253 --> 00:04:47,203
- Crop?
117
00:04:47,203 --> 00:04:48,853
That means food!
118
00:04:48,853 --> 00:04:50,184
Mmm!
119
00:04:50,184 --> 00:04:52,461
- I'm sure Uncle Ping
could spare some food
120
00:04:52,461 --> 00:04:54,327
if you chase off those ducks.
121
00:04:54,327 --> 00:04:56,443
- All right, Tjure, fetch your tools.
122
00:04:56,443 --> 00:04:57,877
Urobe, prepare your medicines.
123
00:04:57,877 --> 00:05:00,377
The rest of you, come with me.
124
00:05:01,652 --> 00:05:02,485
- Charge!
125
00:05:04,902 --> 00:05:05,943
(laughs)
126
00:05:05,943 --> 00:05:06,789
Oh.
127
00:05:06,789 --> 00:05:08,487
(ducks quack)
128
00:05:08,487 --> 00:05:10,781
(Halvar screams)
129
00:05:10,781 --> 00:05:13,106
- Excuse me, mister--
(duck quacks)
130
00:05:13,106 --> 00:05:14,715
Uh, misses duck.
131
00:05:14,715 --> 00:05:19,315
Could you maybe, please, thank
you, fly away somewhere else?
132
00:05:19,315 --> 00:05:21,815
(duck quacks)
133
00:05:22,806 --> 00:05:23,639
Oh.
134
00:05:24,882 --> 00:05:26,899
(dramatic oriental music)
135
00:05:26,899 --> 00:05:28,648
- Ugh, this better be good.
136
00:05:28,648 --> 00:05:31,011
We were having the jelly for dessert.
137
00:05:31,011 --> 00:05:33,290
- The ship, general, on top of the hill!
138
00:05:33,290 --> 00:05:35,989
It flew down from the heavens!
139
00:05:35,989 --> 00:05:37,523
- A ship that flies?
140
00:05:37,523 --> 00:05:39,807
- Uh-huh, over there!
141
00:05:39,807 --> 00:05:40,868
- [General] Where, where?
142
00:05:40,868 --> 00:05:42,491
A flying ship?
143
00:05:42,491 --> 00:05:44,108
Oh, goodie!
144
00:05:44,108 --> 00:05:45,381
Round up the men.
145
00:05:45,381 --> 00:05:49,074
Let's go pay these invaders
from the sky a visit.
146
00:05:49,074 --> 00:05:53,474
They'll give me their
secret to make a ship fly.
147
00:05:53,474 --> 00:05:54,758
(Vikings sigh)
148
00:05:54,758 --> 00:05:57,207
- These ducks just won't leave.
149
00:05:57,207 --> 00:05:58,790
- I'm still hungry.
150
00:05:59,851 --> 00:06:01,798
The only way we're gonna get a meal
151
00:06:01,798 --> 00:06:04,191
is if we do what the ducks do!
152
00:06:04,191 --> 00:06:05,765
(munches)
153
00:06:05,765 --> 00:06:07,938
(sputters and coughs)
154
00:06:07,938 --> 00:06:10,890
- (laughs) You have to
take off the hull first.
155
00:06:10,890 --> 00:06:12,974
And rice tastes a lot better cooked.
156
00:06:12,974 --> 00:06:16,197
If there's any left after today, that is.
157
00:06:16,197 --> 00:06:17,273
- Hmm.
158
00:06:17,273 --> 00:06:20,298
Are you thinking what I'm thinking?
159
00:06:20,298 --> 00:06:22,914
(ducks quack)
160
00:06:22,914 --> 00:06:24,003
- Uh-huh.
161
00:06:24,003 --> 00:06:25,670
That's their leader.
162
00:06:26,646 --> 00:06:29,229
(bright chime)
163
00:06:30,637 --> 00:06:32,554
Come on, little duckie!
164
00:06:33,630 --> 00:06:34,847
(rope whizzes)
165
00:06:34,847 --> 00:06:36,180
(duck quacks)
166
00:06:36,180 --> 00:06:39,074
(kids laugh)
167
00:06:39,074 --> 00:06:42,074
- I think they're as lost as we are.
168
00:06:43,676 --> 00:06:45,084
With a view from this height,
169
00:06:45,084 --> 00:06:46,893
he should be able to
find his way back home
170
00:06:46,893 --> 00:06:48,643
and leave your field.
171
00:06:49,859 --> 00:06:51,957
(duck quacks)
172
00:06:51,957 --> 00:06:54,457
(ducks quack)
173
00:06:56,058 --> 00:06:57,415
- Hooray!
174
00:06:57,415 --> 00:06:59,724
- [Uncle Ping] My rice is safe!
175
00:06:59,724 --> 00:07:02,223
(dramatic music)
176
00:07:02,223 --> 00:07:03,140
- Soldiers?
177
00:07:09,267 --> 00:07:11,385
(horse neighs)
178
00:07:11,385 --> 00:07:13,279
- Fear not, simple peasants.
179
00:07:13,279 --> 00:07:16,212
I will not let the sky invaders harm you.
180
00:07:16,212 --> 00:07:17,486
- Huh?
181
00:07:17,486 --> 00:07:20,513
- Noble general, we
appreciate your concern,
182
00:07:20,513 --> 00:07:22,703
but these travelers are helping us.
183
00:07:22,703 --> 00:07:24,154
- Helping you?
184
00:07:24,154 --> 00:07:25,479
They kidnapped you!
185
00:07:25,479 --> 00:07:26,729
- How dare you?
186
00:07:28,218 --> 00:07:29,654
(soldiers growl)
187
00:07:29,654 --> 00:07:31,336
- It's true, general.
188
00:07:31,336 --> 00:07:34,600
Their druid is preparing
remedies for my sick brother.
189
00:07:34,600 --> 00:07:37,404
And their carpenter is
helping us repair our cart
190
00:07:37,404 --> 00:07:40,407
after it was damaged by the sky ship.
191
00:07:40,407 --> 00:07:42,750
- Oh, just as my men reported.
192
00:07:42,750 --> 00:07:45,193
Show me how you fly this thing.
193
00:07:45,193 --> 00:07:48,683
- If we had a flying ship, we
wouldn't stay a second longer
194
00:07:48,683 --> 00:07:50,793
in this inhospitable land.
195
00:07:50,793 --> 00:07:51,650
- Hmm.
196
00:07:51,650 --> 00:07:53,766
Perhaps a little time in the dungeon
197
00:07:53,766 --> 00:07:57,550
will convince you to be more
generous with your secrets.
198
00:07:57,550 --> 00:08:00,217
(swords scrape)
199
00:08:02,441 --> 00:08:04,383
- I'm sorry, Vic.
200
00:08:04,383 --> 00:08:07,043
- Urobe has left some medicines for you.
201
00:08:07,043 --> 00:08:09,900
Can you make it back to the port on foot?
202
00:08:09,900 --> 00:08:12,016
- There's too much to carry.
203
00:08:12,016 --> 00:08:15,016
- Then it is us who should be sorry.
204
00:08:17,086 --> 00:08:20,907
(bright harp chord)
205
00:08:20,907 --> 00:08:25,515
Maybe it's time we lived up
to the general's high hopes!
206
00:08:25,515 --> 00:08:28,253
(gasps)
207
00:08:28,253 --> 00:08:30,836
(horses neigh)
208
00:08:37,167 --> 00:08:38,474
- Ouch!
209
00:08:38,474 --> 00:08:41,286
- No dilly-dallying, sky pigs!
210
00:08:41,286 --> 00:08:44,591
(Vikings grumble)
211
00:08:44,591 --> 00:08:46,591
- Guard, fetch me water.
212
00:08:48,574 --> 00:08:49,407
- Ooh, ow!
213
00:08:52,098 --> 00:08:55,248
(Vic whispers)
214
00:08:55,248 --> 00:08:56,320
- Ho, there.
215
00:08:56,320 --> 00:08:57,696
(guard growls)
216
00:08:57,696 --> 00:08:59,863
Just admiring your helmet.
217
00:09:01,753 --> 00:09:03,279
- Oh, this old thing?
218
00:09:03,279 --> 00:09:07,373
It was my fathers, and his
father's father's before him.
219
00:09:07,373 --> 00:09:08,696
- (speaks French)
220
00:09:08,696 --> 00:09:10,391
You have many fathers.
221
00:09:10,391 --> 00:09:11,224
- Hmm?
222
00:09:13,374 --> 00:09:15,068
All right, enough chit-chat.
223
00:09:15,068 --> 00:09:15,901
Move!
224
00:09:20,174 --> 00:09:22,674
(bright ding)
225
00:09:26,522 --> 00:09:30,188
(suspenseful music)
226
00:09:30,188 --> 00:09:32,828
- I hope your little friend
knows what he is doing.
227
00:09:32,828 --> 00:09:34,704
This was a lot of work!
228
00:09:34,704 --> 00:09:36,621
- Look, there they are!
229
00:09:37,976 --> 00:09:39,478
- Did you get everything we need?
230
00:09:39,478 --> 00:09:40,311
- Yes.
231
00:09:41,309 --> 00:09:42,142
- Great.
232
00:09:43,579 --> 00:09:46,145
- [Soldiers] The general, the general,
233
00:09:46,145 --> 00:09:48,381
short in stature but long in fame.
234
00:09:48,381 --> 00:09:50,390
The general, the general,
235
00:09:50,390 --> 00:09:52,755
his enemies quake when they hear his name.
236
00:09:52,755 --> 00:09:54,237
- Come on, barbarians.
237
00:09:54,237 --> 00:09:56,454
The general wrote the lyrics himself!
238
00:09:56,454 --> 00:09:58,121
Join in for the next
239
00:09:59,743 --> 00:10:00,576
chorus?
240
00:10:02,876 --> 00:10:04,033
- On my signal.
241
00:10:04,033 --> 00:10:06,783
We just need a good gust of wind.
242
00:10:09,398 --> 00:10:10,565
- The general!
243
00:10:12,606 --> 00:10:13,439
(Vic gasps)
244
00:10:13,439 --> 00:10:14,468
- Mingzhu!
245
00:10:14,468 --> 00:10:15,612
Get on board!
246
00:10:15,612 --> 00:10:17,752
We'll take you to your father!
247
00:10:17,752 --> 00:10:21,150
Vikings, put the medicine on board.
248
00:10:21,150 --> 00:10:22,483
- I'll miss you!
249
00:10:24,207 --> 00:10:26,407
(horses neigh)
250
00:10:26,407 --> 00:10:27,288
(wind whooshes)
251
00:10:27,288 --> 00:10:31,121
- (laughs) Release the kites!
252
00:10:33,745 --> 00:10:36,245
(boat groans)
253
00:10:37,090 --> 00:10:40,258
(Vikings cheer)
254
00:10:40,258 --> 00:10:41,425
- Wait for me!
255
00:10:47,071 --> 00:10:48,738
- We need more lift!
256
00:10:49,852 --> 00:10:52,391
- They're trying to flee!
257
00:10:52,391 --> 00:10:55,058
(Vikings shout)
258
00:10:56,242 --> 00:10:57,825
- [Vikings] Hooray!
259
00:10:59,358 --> 00:11:00,191
- Oh, no!
260
00:11:01,110 --> 00:11:03,380
Ducks! (shouts)
261
00:11:03,380 --> 00:11:04,688
Oh, look!
262
00:11:04,688 --> 00:11:06,519
They're flying with the ducks.
263
00:11:06,519 --> 00:11:07,595
It is magic.
264
00:11:07,595 --> 00:11:09,497
They are really doing it.
265
00:11:09,497 --> 00:11:10,857
Come back here!
266
00:11:10,857 --> 00:11:13,524
(Vikings laugh)
267
00:11:15,638 --> 00:11:16,471
- Oh!
268
00:11:17,835 --> 00:11:18,951
(Vic gasps)
269
00:11:18,951 --> 00:11:21,525
- Quick, grab the sail!
270
00:11:21,525 --> 00:11:23,058
Twist left!
271
00:11:23,058 --> 00:11:23,891
Left!
272
00:11:25,017 --> 00:11:27,517
(duck quacks)
273
00:11:28,926 --> 00:11:31,509
(crew screams)
274
00:11:33,594 --> 00:11:36,263
(crew cheers)
275
00:11:36,263 --> 00:11:38,930
(arrows whoosh)
276
00:11:43,054 --> 00:11:45,554
(crew shouts)
277
00:11:47,994 --> 00:11:50,661
(playful music)
17363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.