All language subtitles for Vic.The.Viking.S01E36.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,370 --> 00:00:02,332 (energetic music) 2 00:00:02,332 --> 00:00:05,265 ♫ Here's Vic the Viking 3 00:00:05,265 --> 00:00:08,524 ♫ Sailing the seas it's Vic the viking 4 00:00:08,524 --> 00:00:11,700 ♫ Full of ideas it's Vic the viking 5 00:00:11,700 --> 00:00:14,973 ♫ Say won't you take us with you please 6 00:00:14,973 --> 00:00:17,256 ♫ Here's Vic the viking 7 00:00:17,256 --> 00:00:18,214 ♫ Vic the viking 8 00:00:18,214 --> 00:00:20,227 ♫ With new adventures Vic the viking 9 00:00:20,227 --> 00:00:22,198 ♫ Vic the viking ♫ We're on adventures 10 00:00:22,198 --> 00:00:23,517 ♫ Vic the viking 11 00:00:23,517 --> 00:00:25,369 ♫ Vic the viking ♫ Bring every enemy 12 00:00:25,369 --> 00:00:27,989 ♫ To his knees 13 00:00:27,989 --> 00:00:30,217 ♫ Vic the viking 14 00:00:30,217 --> 00:00:32,967 (cheerful music) 15 00:00:37,276 --> 00:00:40,026 (birds chirping) 16 00:00:42,693 --> 00:00:44,441 - This is it. 17 00:00:44,441 --> 00:00:45,358 We're here. 18 00:00:47,891 --> 00:00:50,531 - Oh this treasure map is a hoax! 19 00:00:50,531 --> 00:00:53,815 That's the 10th time you've taken us to the wrong spot! 20 00:00:53,815 --> 00:00:56,594 - But Chief it's the treasure of the famous Gondrol, 21 00:00:56,594 --> 00:00:58,811 the sneakiest dwarf there ever was! 22 00:00:58,811 --> 00:01:02,383 Obviously it's going to be hard to find. 23 00:01:02,383 --> 00:01:04,327 - Oh, there it is, we're not in the right place at all! 24 00:01:04,327 --> 00:01:06,939 - You must still be asleep, it goes this way! 25 00:01:06,939 --> 00:01:08,210 - This way! - Uh-uh! 26 00:01:08,210 --> 00:01:09,677 This is the way! - We're not in the right spot, 27 00:01:09,677 --> 00:01:10,810 see there what there it is, 28 00:01:10,810 --> 00:01:12,090 we're not standing this or that, 29 00:01:12,090 --> 00:01:13,777 so if you triangulate our position 30 00:01:13,777 --> 00:01:15,590 we're in completely the wrong spot! 31 00:01:15,590 --> 00:01:16,548 (pleasant music) (ringing) 32 00:01:16,548 --> 00:01:17,381 - Ow! 33 00:01:20,418 --> 00:01:22,838 - The treasure, it must be here! 34 00:01:22,838 --> 00:01:24,545 Tjure was right! 35 00:01:24,545 --> 00:01:28,179 - Ah, I told you we'd find it eventually! 36 00:01:28,179 --> 00:01:31,305 (cheerful music) 37 00:01:31,305 --> 00:01:33,450 - The map was right, we had to stand on 38 00:01:33,450 --> 00:01:35,386 that hill so the beam could lead us! 39 00:01:35,386 --> 00:01:36,722 (giggles) Clever! 40 00:01:36,722 --> 00:01:37,722 - [All] Yay! 41 00:01:38,669 --> 00:01:39,785 - Let's go! 42 00:01:39,785 --> 00:01:41,594 - Yeah, let's go! 43 00:01:41,594 --> 00:01:43,714 - Yes, let's sing! 44 00:01:43,714 --> 00:01:45,759 ♫ How an ancient clever 45 00:01:45,759 --> 00:01:49,926 ♫ Mountain dwarf... (impatiently chattering) 46 00:01:53,342 --> 00:01:54,509 How beautiful! 47 00:02:11,160 --> 00:02:13,130 - Hmm, let's go this way! 48 00:02:13,130 --> 00:02:14,134 - Wait Dad! 49 00:02:14,134 --> 00:02:15,568 We could get lost in here! 50 00:02:15,568 --> 00:02:18,127 We have to make sure we can find our way back! 51 00:02:18,127 --> 00:02:20,045 - We came, this way! 52 00:02:20,045 --> 00:02:21,784 - No we came this way! 53 00:02:21,784 --> 00:02:23,220 Can't you even remember! 54 00:02:23,220 --> 00:02:24,387 - Stop, quiet! 55 00:02:25,222 --> 00:02:28,472 (Ulme singing echoing) 56 00:02:29,394 --> 00:02:31,924 Oh, for once Ulme's song is useful. 57 00:02:31,924 --> 00:02:33,961 We came this way. 58 00:02:33,961 --> 00:02:35,134 But you are right Vic, 59 00:02:35,134 --> 00:02:38,384 we could easily be lost in this tunnel. 60 00:02:40,494 --> 00:02:42,411 - I think I know a way. 61 00:02:46,427 --> 00:02:49,208 This rope will lead us back out once we find the treasure. 62 00:02:49,208 --> 00:02:51,476 - That's so clever Vic! 63 00:02:51,476 --> 00:02:54,239 - Yes, you're definitely my son, Vic! 64 00:02:54,239 --> 00:02:57,176 Ulme, come on, we have treasure to find! 65 00:02:57,176 --> 00:02:58,009 Let's go! 66 00:02:58,009 --> 00:02:59,944 Ulme come on we have treasure to find, 67 00:02:59,944 --> 00:03:01,007 we have treasure to find, (comically gasping) 68 00:03:01,007 --> 00:03:03,550 we have treasure to find! 69 00:03:03,550 --> 00:03:06,050 (perky music) 70 00:03:09,775 --> 00:03:10,608 - Look! 71 00:03:14,813 --> 00:03:16,430 - [Tjure] Is this dwarf Gondrol? 72 00:03:16,430 --> 00:03:19,106 - [Flaxe] Is that a really big groot pie? 73 00:03:19,106 --> 00:03:22,856 - [Snorre] All that stuff looks so dangerous. 74 00:03:23,820 --> 00:03:25,429 - Don't worry son! 75 00:03:25,429 --> 00:03:29,014 Thanks to your rope, we will find the treasure in no time, 76 00:03:29,014 --> 00:03:30,931 and be out even faster! 77 00:03:33,639 --> 00:03:34,893 (rope creaking) 78 00:03:34,893 --> 00:03:37,220 (gasping) - Oh! 79 00:03:37,220 --> 00:03:38,135 Is, - Oh! 80 00:03:38,135 --> 00:03:40,218 - is the rope alive? 81 00:03:40,218 --> 00:03:42,718 (tense music) 82 00:03:45,879 --> 00:03:48,629 (teeth clacking) 83 00:03:49,788 --> 00:03:50,816 - There you are! 84 00:03:50,816 --> 00:03:52,911 (screaming) 85 00:03:52,911 --> 00:03:55,720 Thank you for showing me the way, Chief Halvar! 86 00:03:55,720 --> 00:03:58,698 This rope was of great help, such a good idea! 87 00:03:58,698 --> 00:04:00,243 - You got us lost! 88 00:04:00,243 --> 00:04:02,726 - We'll never see the light of day ever again! 89 00:04:02,726 --> 00:04:05,426 - The rope was showing us the way out, Ulme! 90 00:04:05,426 --> 00:04:07,154 - Well, sorry! 91 00:04:07,154 --> 00:04:09,600 Nobody ever tells me anything! 92 00:04:09,600 --> 00:04:13,199 - Well, the best way is to go on and find the treasure. 93 00:04:13,199 --> 00:04:15,446 We'll find an exit there. 94 00:04:15,446 --> 00:04:17,674 (snapping) (dramatic music) 95 00:04:17,674 --> 00:04:18,982 (gasping) 96 00:04:18,982 --> 00:04:20,119 (rumbling) 97 00:04:20,119 --> 00:04:21,030 - What was that? 98 00:04:21,030 --> 00:04:21,863 - Sh! 99 00:04:25,312 --> 00:04:29,221 - Maybe it is time to go back, Halvar, hmm? 100 00:04:29,221 --> 00:04:31,390 - A viking never gives up! 101 00:04:31,390 --> 00:04:32,223 Follow me! 102 00:04:35,896 --> 00:04:38,371 - What is it? - I don't like it! 103 00:04:38,371 --> 00:04:40,699 - Something is wrong Dad! 104 00:04:40,699 --> 00:04:42,562 (whimpering) 105 00:04:42,562 --> 00:04:46,982 - Don't be scared men, we're vikings, we are invincible! 106 00:04:46,982 --> 00:04:48,785 And stop shaking, you're making 107 00:04:48,785 --> 00:04:50,474 the whole tunnel shake with you! 108 00:04:50,474 --> 00:04:51,841 - Dad! - What? 109 00:04:51,841 --> 00:04:53,728 - Behind you! 110 00:04:53,728 --> 00:04:56,298 (screaming) Run! 111 00:04:56,298 --> 00:04:58,548 (rumbling) 112 00:05:01,738 --> 00:05:05,905 (screaming) (rumbling) 113 00:05:11,736 --> 00:05:14,334 Here, we can hide here! 114 00:05:14,334 --> 00:05:15,167 Hurry! 115 00:05:16,060 --> 00:05:17,701 (whimpering) 116 00:05:17,701 --> 00:05:19,002 (thudding) 117 00:05:19,002 --> 00:05:22,051 (coughing) 118 00:05:22,051 --> 00:05:24,218 (popping) 119 00:05:26,050 --> 00:05:27,759 - That was close! 120 00:05:27,759 --> 00:05:29,507 - Thank you Vic! 121 00:05:29,507 --> 00:05:33,498 - I told you we'd be all right, no need to be scared. 122 00:05:33,498 --> 00:05:36,414 - Chief, how are we going to get out of here? 123 00:05:36,414 --> 00:05:37,919 - We're trapped! 124 00:05:37,919 --> 00:05:39,713 - Calm down! 125 00:05:39,713 --> 00:05:41,544 We just follow the plan! 126 00:05:41,544 --> 00:05:45,711 We go forward, find the treasure, and there will be an exit. 127 00:05:46,621 --> 00:05:49,697 - Maybe I could sing a song to soothe everyone's-- 128 00:05:49,697 --> 00:05:51,351 - [Others] No! 129 00:05:51,351 --> 00:05:54,101 (plodding music) 130 00:06:04,401 --> 00:06:06,565 - [Crew] This way! 131 00:06:06,565 --> 00:06:09,728 - This sneaky dwarf Gondrol is testing my patience. 132 00:06:09,728 --> 00:06:12,628 His tricks will get us lost! 133 00:06:12,628 --> 00:06:15,232 - Can I borrow your torch Dad? 134 00:06:15,232 --> 00:06:17,982 (pleasant music) 135 00:06:24,514 --> 00:06:27,333 Look, the two dead ends don't produce a draft, 136 00:06:27,333 --> 00:06:29,709 because there's no opening further down. 137 00:06:29,709 --> 00:06:32,677 We have to follow this one, where there is air, 138 00:06:32,677 --> 00:06:33,666 there's a room! 139 00:06:33,666 --> 00:06:35,879 - And an exit! - And the treasure! 140 00:06:35,879 --> 00:06:38,012 - Ah my son I'm so proud of 'ya! 141 00:06:38,012 --> 00:06:40,731 I had exactly the same thought. 142 00:06:40,731 --> 00:06:42,291 ♫ Yo! 143 00:06:42,291 --> 00:06:44,505 - Ah, no time for singing Ulme! 144 00:06:44,505 --> 00:06:46,373 We'll celebrate when we're outside. 145 00:06:46,373 --> 00:06:49,791 Let's get this treasure, we've definitely earned it. 146 00:06:49,791 --> 00:06:52,541 (plodding music) 147 00:06:59,052 --> 00:07:02,361 (enchanting music) - Ah! 148 00:07:02,361 --> 00:07:04,694 - There it is, the treasure! 149 00:07:06,832 --> 00:07:09,616 All we have to do is jump over those spikes! 150 00:07:09,616 --> 00:07:10,903 Come on! 151 00:07:10,903 --> 00:07:12,026 Huh? 152 00:07:12,026 --> 00:07:15,849 This is going to make a perfect gift for my dear Ylva! 153 00:07:15,849 --> 00:07:16,901 (rumbling) (thumping) 154 00:07:16,901 --> 00:07:17,734 Oh! 155 00:07:17,734 --> 00:07:21,901 (clattering) (rumbling) 156 00:07:22,858 --> 00:07:23,691 - Dad! 157 00:07:23,691 --> 00:07:24,660 Don't move! 158 00:07:24,660 --> 00:07:26,147 (rhythmic metallic hissing) 159 00:07:26,147 --> 00:07:26,980 - Whoa! 160 00:07:29,489 --> 00:07:31,572 - Can you lift this gate? 161 00:07:33,356 --> 00:07:34,725 (grunting) 162 00:07:34,725 --> 00:07:35,558 - I can't! 163 00:07:37,577 --> 00:07:39,538 - If I jump high and fast, 164 00:07:39,538 --> 00:07:42,738 I'm sure I can get to the treasure! 165 00:07:42,738 --> 00:07:44,376 - Are you sure Dad? 166 00:07:44,376 --> 00:07:48,543 (whooshing) (rhythmic metallic hissing) 167 00:07:49,557 --> 00:07:51,557 (whistling) 168 00:07:51,557 --> 00:07:53,686 (whooshing) (rhythmic metallic hissing) 169 00:07:53,686 --> 00:07:55,516 Uh, ha ha ha ha! 170 00:07:55,516 --> 00:07:56,890 That's it, you're like pillaging 171 00:07:56,890 --> 00:07:59,543 a sleeping village, you'll see! 172 00:07:59,543 --> 00:08:00,376 Oh-oh, oh! 173 00:08:01,362 --> 00:08:02,833 (gasping) 174 00:08:02,833 --> 00:08:05,166 (screaming) 175 00:08:11,720 --> 00:08:14,229 - Does anyone have something that can reflect light? 176 00:08:14,229 --> 00:08:15,138 - Like this? 177 00:08:15,138 --> 00:08:16,357 I took it so no one else 178 00:08:16,357 --> 00:08:19,951 could find the way to the treasure. 179 00:08:19,951 --> 00:08:21,395 (ringing) 180 00:08:21,395 --> 00:08:23,821 (clanking) 181 00:08:23,821 --> 00:08:28,612 (clattering) (rumbling) 182 00:08:28,612 --> 00:08:30,962 - I have it! (cheerful music) 183 00:08:30,962 --> 00:08:33,646 Ulme, can you hum a song for us? 184 00:08:33,646 --> 00:08:36,637 We need you to find the rhythm of the spikes! 185 00:08:36,637 --> 00:08:38,131 (clattering) (rumbling) 186 00:08:38,131 --> 00:08:41,798 (rhythmic metallic hissing) 187 00:08:46,857 --> 00:08:49,440 (Ulme humming) 188 00:08:52,001 --> 00:08:54,501 (all humming) 189 00:09:07,094 --> 00:09:09,104 Don't worry little pops! 190 00:09:09,104 --> 00:09:10,354 We're here now! 191 00:09:15,123 --> 00:09:16,254 - Thank you Vic! 192 00:09:16,254 --> 00:09:18,115 That was close! 193 00:09:18,115 --> 00:09:20,768 Now, let's get that treasure! 194 00:09:20,768 --> 00:09:23,305 Ulme, get us out of here! 195 00:09:23,305 --> 00:09:27,472 (Ulme humming) (cheerful harp music) 196 00:09:36,279 --> 00:09:37,965 - We did it! (cheering) 197 00:09:37,965 --> 00:09:41,703 - Yay! - (chuckles) Yay! 198 00:09:41,703 --> 00:09:44,075 (grunting) 199 00:09:44,075 --> 00:09:45,025 - Wait! 200 00:09:45,025 --> 00:09:47,351 There might be another trap here! 201 00:09:47,351 --> 00:09:49,312 Let's take this chest and leave! 202 00:09:49,312 --> 00:09:51,416 We'll open it when we're safe on the Drakkar. 203 00:09:51,416 --> 00:09:53,841 - Maybe we could just have a look inside? 204 00:09:53,841 --> 00:09:56,898 - Don't touch anything here! 205 00:09:56,898 --> 00:09:59,873 That clever dwarf Gondrol has already showed us 206 00:09:59,873 --> 00:10:00,946 he knew everything about-- 207 00:10:00,946 --> 00:10:02,666 - Snorre, don't! 208 00:10:02,666 --> 00:10:04,585 (jingling) - Huh? 209 00:10:04,585 --> 00:10:07,057 (creaking) (clunking) 210 00:10:07,057 --> 00:10:09,390 (screaming) 211 00:10:10,631 --> 00:10:12,964 (whooshing) 212 00:10:16,723 --> 00:10:18,328 - The treasure is sinking! 213 00:10:18,328 --> 00:10:20,131 (grunting) 214 00:10:20,131 --> 00:10:21,617 - Help me! 215 00:10:21,617 --> 00:10:23,638 (grunting) 216 00:10:23,638 --> 00:10:24,926 (whooshing) 217 00:10:24,926 --> 00:10:27,259 (screaming) 218 00:10:35,941 --> 00:10:38,583 (rubbery thumping) (screaming) 219 00:10:38,583 --> 00:10:39,933 (thumping) (grunting) 220 00:10:39,933 --> 00:10:41,016 - Oh! 221 00:10:41,016 --> 00:10:42,120 - We're alive! 222 00:10:42,120 --> 00:10:43,350 - That was fun! 223 00:10:43,350 --> 00:10:45,477 - That sneaky dwarf and his tricks! 224 00:10:45,477 --> 00:10:47,248 - And look what we got! 225 00:10:47,248 --> 00:10:49,566 (cheering) (laughing) 226 00:10:49,566 --> 00:10:50,678 (clicking) 227 00:10:50,678 --> 00:10:51,970 (suspenseful music) 228 00:10:51,970 --> 00:10:53,791 (creaking) 229 00:10:53,791 --> 00:10:54,708 - [All] Oh! 230 00:10:56,725 --> 00:10:58,537 (pleasant music) 231 00:10:58,537 --> 00:11:02,819 - Your bravery is your most precious treasure. 232 00:11:02,819 --> 00:11:06,324 Now can you find my real treasure? 233 00:11:06,324 --> 00:11:07,388 Good luck! 234 00:11:07,388 --> 00:11:08,519 - Gondrol is right! 235 00:11:08,519 --> 00:11:10,588 We proved our bravery, and we got ourselves 236 00:11:10,588 --> 00:11:14,547 a nice treasure to bring back to Flake! 237 00:11:14,547 --> 00:11:15,849 - Right. - Yeah. 238 00:11:15,849 --> 00:11:17,322 - [Ulme] Help! 239 00:11:17,322 --> 00:11:18,155 - Huh? 240 00:11:21,082 --> 00:11:23,318 - Oh, that explains why you weren't singing 241 00:11:23,318 --> 00:11:25,544 your usual victory song. 242 00:11:25,544 --> 00:11:26,377 - Sh! 243 00:11:26,377 --> 00:11:28,096 Don't encourage him! 244 00:11:28,096 --> 00:11:31,398 - N-Never trust a dwarfish map, 245 00:11:31,398 --> 00:11:33,981 you'll only end up going splat! 246 00:11:34,873 --> 00:11:36,379 (grunting) 247 00:11:36,379 --> 00:11:39,023 - Hmm, wise words Ulme. 248 00:11:39,023 --> 00:11:41,199 Forget Gondrol and his silly maps! 249 00:11:41,199 --> 00:11:43,611 Set course for Flake! 250 00:11:43,611 --> 00:11:46,387 (cheering) 251 00:11:46,387 --> 00:11:49,137 (cheerful music) 16223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.