All language subtitles for TheTaleofZatoichi)(1962)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,580 --> 00:00:26,608 DAIEI Presenta 2 00:00:51,950 --> 00:00:57,082 LA HISTORIA DE ZATOICHI - El masajista ciego- 3 00:01:01,662 --> 00:01:05,759 Historia original: KAN SHIMOZAWA Gui�n: MINORU INUZUKA 4 00:01:21,021 --> 00:01:25,550 Int�rpretes: Shintaro Katsu - Masayo Banri 5 00:01:54,262 --> 00:02:00,169 Direcci�n: Kenji Misumi 6 00:02:29,807 --> 00:02:31,832 Ya llegamos. 7 00:02:33,612 --> 00:02:38,915 Muchas gracias. Te agradezco. 8 00:02:39,352 --> 00:02:41,878 Gracias. 9 00:02:54,405 --> 00:02:55,737 �Y t� qui�n eres? 10 00:02:55,840 --> 00:03:01,780 �Podr�as decirle a Sukegoro que Ichi el ciego est� aqu�? 11 00:03:01,881 --> 00:03:03,907 Ahora mismo no est�. 12 00:03:04,017 --> 00:03:07,886 - �Y cu�ndo vuelve? - Una hora m�s o menos. 13 00:03:07,989 --> 00:03:11,892 �Lo puedo esperar? 14 00:03:12,628 --> 00:03:13,891 Por aqu�. 15 00:03:22,107 --> 00:03:23,904 Con cuidado. 16 00:03:24,476 --> 00:03:26,445 Qu� amable de tu parte. 17 00:03:32,086 --> 00:03:33,987 Ven. 18 00:03:54,080 --> 00:03:55,571 Espera aqu�. 19 00:04:09,333 --> 00:04:12,303 Deben ser flores de damasco. 20 00:04:17,778 --> 00:04:22,011 Qu� mal olor hay aqu�. 21 00:04:22,216 --> 00:04:25,049 - �Qu� dijiste? - �Mal olor? 22 00:04:26,355 --> 00:04:29,450 Una mezcla de sudor y mugre. 23 00:04:31,227 --> 00:04:33,992 Todos Uds. han de compartir esta habitaci�n... 24 00:04:35,099 --> 00:04:37,261 Si no te gusta, t�pate la nariz. 25 00:04:47,514 --> 00:04:52,419 Disculpen. �Puedo jugar? 26 00:04:53,189 --> 00:04:57,126 �Me dejan tirar? 27 00:04:57,461 --> 00:05:00,431 Pero eres ciego. �Podr�s hacerlo? 28 00:05:00,531 --> 00:05:02,966 Tengo algo de experiencia. 29 00:05:04,570 --> 00:05:06,538 Bueno, como quieras. 30 00:05:12,179 --> 00:05:14,671 Toma el cubilete. 31 00:05:17,486 --> 00:05:21,822 Disculpen si la ceguera me hace un poco torpe. 32 00:05:24,428 --> 00:05:27,660 Hagan sus apuestas. 33 00:05:27,966 --> 00:05:31,630 S� que sabe tirar los dados. Miren eso. 34 00:05:31,737 --> 00:05:33,000 Apuesto a pares. 35 00:05:33,106 --> 00:05:35,199 - Yo tambi�n. - Y yo. 36 00:05:37,011 --> 00:05:40,412 �Nadie apuesta a impar? 37 00:05:40,515 --> 00:05:43,644 �Impar nadie? 38 00:05:45,255 --> 00:05:48,453 �Cu�nto suman las apuestas? 39 00:05:48,559 --> 00:05:53,759 300, 425, 200, 250 y 150, todo a par. 40 00:05:53,865 --> 00:05:57,063 Un total de 1,325 mon. 41 00:05:57,437 --> 00:06:00,771 Fueron generosos. 42 00:06:05,013 --> 00:06:06,879 �Cinco y uno! �Par! 43 00:06:06,982 --> 00:06:10,418 - �Par? - Cinco y uno. 44 00:06:13,457 --> 00:06:15,790 Par. 45 00:06:17,728 --> 00:06:19,629 El que tir� paga 170 mon. 46 00:06:21,767 --> 00:06:27,230 Tengo m�s, �ven? 47 00:06:27,341 --> 00:06:28,672 Aqu� hay m�s. 48 00:06:28,809 --> 00:06:32,644 Adelante, hagan sus apuestas. 49 00:06:33,014 --> 00:06:35,006 �Listos? 50 00:06:37,254 --> 00:06:39,245 Aqu� vamos. 51 00:06:41,893 --> 00:06:45,295 Hagan sus apuestas. 52 00:06:45,564 --> 00:06:47,589 Me juego fuerte por impar. 53 00:06:47,700 --> 00:06:50,829 Yo tambi�n. 54 00:06:59,849 --> 00:07:03,012 �Esta vez todos apuestan a impar? 55 00:07:03,119 --> 00:07:05,680 �Nadie apuesta a par? 56 00:07:05,789 --> 00:07:07,587 Nadie. 57 00:07:08,059 --> 00:07:12,121 - �No hay m�s apuestas? - No. 58 00:07:15,769 --> 00:07:18,260 Qu� tonto soy. Deben hab�rseme ca�do de la manga. 59 00:07:18,406 --> 00:07:19,896 Eh, pero qu�... 60 00:07:23,846 --> 00:07:25,837 �Qu� pasa? 61 00:07:27,183 --> 00:07:29,515 Es par, �no? 62 00:07:31,188 --> 00:07:34,181 Parece que esta vez tuve suerte. Muchas gracias. 63 00:07:38,998 --> 00:07:40,898 Aqu� hay algo raro. 64 00:07:41,001 --> 00:07:45,132 �Por qu�? �No fue par? 65 00:07:45,540 --> 00:07:48,031 �Y los dados de la manga? 66 00:07:48,143 --> 00:07:50,339 Aqu� est�n. 67 00:07:50,446 --> 00:07:54,042 - �Hiciste trampa! - �Qui�n? �Yo? 68 00:07:54,151 --> 00:07:56,052 Es un tramposo. 69 00:07:56,154 --> 00:08:01,684 �Te pusiste los dados buenos en la manga! 70 00:08:01,794 --> 00:08:04,923 �S�, te guardaste los buenos en la manga! 71 00:08:05,031 --> 00:08:08,297 �Ciego tramposo! 72 00:08:11,807 --> 00:08:15,574 �Quiere decir que hicieron sus apuestas... 73 00:08:15,678 --> 00:08:20,343 sobre dados que no estaban en el cubilete? 74 00:08:20,618 --> 00:08:23,315 �Acaso no conocen las reglas del juego? 75 00:08:24,122 --> 00:08:30,893 La apuesta es sobre los dados del cubilete. �O me equivoco? 76 00:08:30,998 --> 00:08:32,863 �Nos trampeaste! 77 00:08:32,966 --> 00:08:34,457 �Idiotas! 78 00:08:35,737 --> 00:08:42,110 No me crean tonto s�lo porque soy ciego. 79 00:08:43,546 --> 00:08:48,041 �Acaso Iioka est� lleno de peque�os rufianes como Ud.? 80 00:08:49,688 --> 00:08:52,384 Ya no me sorprende el mal olor. 81 00:08:52,492 --> 00:08:58,591 Ya no creo que valga la pena esperar a su jefe. 82 00:08:58,699 --> 00:09:03,569 Se me fueron las ganas de verlo. Adi�s. 83 00:09:09,146 --> 00:09:10,636 �Maldito ciego hijo de puta! 84 00:09:10,747 --> 00:09:13,774 - Se llev� todo el dinero. - �Qu� hijo de puta! 85 00:09:13,885 --> 00:09:14,909 �Y ahora qu� hacemos? 86 00:09:15,020 --> 00:09:17,716 Hacerlo callar antes de que hable. 87 00:09:17,823 --> 00:09:20,156 - Voy tras �l. - Yo tambi�n. 88 00:09:23,097 --> 00:09:28,627 Que vayan Tame y Tate nada m�s. Despu�s de todo, no es m�s que un ciego. 89 00:09:28,737 --> 00:09:31,002 - Salgamos por atr�s. - S�. 90 00:09:42,121 --> 00:09:45,558 - �A d�nde van? - A ning�n lado, jefe. 91 00:09:45,659 --> 00:09:47,092 �Jefe, ha vuelto! 92 00:09:49,497 --> 00:09:51,465 Bienvenido a casa, jefe. 93 00:09:54,002 --> 00:09:57,336 �Eh, t� eres Ichi! 94 00:09:58,274 --> 00:10:00,573 Sukegoro, hola. 95 00:10:00,678 --> 00:10:03,408 Bienvenido a... 96 00:10:03,514 --> 00:10:07,076 �Traigan agua para lavarle los pies a este hombre! 97 00:10:07,185 --> 00:10:08,050 Enseguida. 98 00:10:08,154 --> 00:10:11,123 Tate, s�cale las sandalias. 99 00:10:11,592 --> 00:10:13,924 Si�ntate aqu�. 100 00:10:21,837 --> 00:10:26,172 Viajar solo debe ser dif�cil para un ciego. 101 00:10:26,276 --> 00:10:30,840 Me alegro de verte. Ponte c�modo. 102 00:10:31,483 --> 00:10:37,548 Masa, este es Zatoichi. 103 00:10:37,657 --> 00:10:41,492 Cuando fui al templo de Nikko el a�o pasado, 104 00:10:41,596 --> 00:10:46,466 par� en la casa de un viejo amigo, y ah� lo conoc� a Ichi. 105 00:10:46,569 --> 00:10:48,730 �No es as�? 106 00:10:48,838 --> 00:10:54,938 Me dijiste que pasara si alguna vez ven�a por aqu�. 107 00:10:55,280 --> 00:11:01,915 Es cierto, y me alegro de que lo hicieras. 108 00:11:02,489 --> 00:11:09,397 Ichi es ciego, pero es un espadach�n tan h�bil... 109 00:11:09,998 --> 00:11:14,231 que sus adversarios tiemblan s�lo de verlo desenvainar. 110 00:11:14,337 --> 00:11:17,637 No exageres, por favor. 111 00:11:17,741 --> 00:11:20,768 Yo fui testigo de su habilidad. 112 00:11:20,879 --> 00:11:25,476 Hubo un rel�mpago... 113 00:11:25,585 --> 00:11:29,113 y una botella fue cortada en dos. 114 00:11:29,223 --> 00:11:31,624 Ni siquiera pude ver la hoja. 115 00:11:31,726 --> 00:11:37,632 S�lo la o�mos cuando entraba de nuevo en la vaina. 116 00:11:39,002 --> 00:11:40,833 Basta, por favor. 117 00:11:40,937 --> 00:11:43,099 Es verdad. 118 00:11:43,207 --> 00:11:47,110 - Quisi�ramos verlo. - Deber�an. 119 00:11:47,212 --> 00:11:48,907 Por favor. 120 00:11:49,014 --> 00:11:52,815 Podr�s quedarte un tiempo, �no? 121 00:11:54,321 --> 00:11:56,289 Muchas gracias. 122 00:11:58,526 --> 00:12:03,487 �Hay forma de ganar un poco de dinero por aqu�? 123 00:12:04,368 --> 00:12:07,132 D�jamelo a m�. 124 00:12:07,237 --> 00:12:08,067 Gracias. 125 00:12:08,873 --> 00:12:10,272 Tate. 126 00:12:17,117 --> 00:12:20,849 - Jefe, Hanji viene esta noche. - �Esta noche? 127 00:12:20,955 --> 00:12:25,120 Viene con la esposa, as� que habr� que hacer cena para ella tambi�n. 128 00:12:26,828 --> 00:12:32,769 Tate, t� quedas al servicio de este hombre durante su estada aqu�. 129 00:12:32,937 --> 00:12:37,170 Te encargas de su cama y las comidas... 130 00:12:37,275 --> 00:12:40,643 y le lavas la ropa. 131 00:12:41,013 --> 00:12:44,848 Este es Tate. Est� a tu disposici�n. 132 00:12:44,952 --> 00:12:48,889 Es honesto, puedes confiar en �l. 133 00:12:49,223 --> 00:12:54,595 Gracias. Un hombre honesto no tiene precio. 134 00:12:55,665 --> 00:12:58,066 Un gusto, Tate. 135 00:13:00,538 --> 00:13:03,599 Un gusto para m� tambi�n. 136 00:13:12,687 --> 00:13:15,851 Eres muy bueno en esto. 137 00:13:17,827 --> 00:13:20,763 Me alegro de verte. Te estuve esperando. 138 00:13:20,864 --> 00:13:22,491 Gracias. 139 00:13:26,437 --> 00:13:32,605 Hanji es joven todav�a, �c�mo es hermano de sangre del patr�n? 140 00:13:32,712 --> 00:13:38,846 Su esposa fue la amante del gobernador. 141 00:13:38,954 --> 00:13:41,445 �Y el gobernador lo dej� casarse con su amante? 142 00:13:41,556 --> 00:13:44,492 S�, es un hombre afortunado. 143 00:13:44,594 --> 00:13:47,792 �Entonces se cas� con la amante del gobernador? 144 00:13:47,898 --> 00:13:49,456 As� es. 145 00:14:00,680 --> 00:14:04,412 Tienes una bella esposa, Hanji. 146 00:14:04,519 --> 00:14:08,217 El gobernador ha sido muy bueno contigo. 147 00:14:09,092 --> 00:14:11,060 S�, muy bueno. 148 00:14:13,764 --> 00:14:20,035 Ahora fuertes lazos te unen a �l. 149 00:14:20,139 --> 00:14:25,476 Ahora ya no tienes nada que temer. 150 00:14:28,550 --> 00:14:31,018 Ojal� yo tuviera tanta suerte como t�. 151 00:14:31,120 --> 00:14:32,883 �Qu� dices? 152 00:14:32,988 --> 00:14:38,622 Tambi�n te protejer� a ti llegado el caso. 153 00:14:38,729 --> 00:14:40,594 - �No es as�? - S�. 154 00:14:41,065 --> 00:14:47,529 El gobernador sabe que Uds. dos son como hermanos. 155 00:14:48,208 --> 00:14:53,010 Eso me tranquiliza. Me siento mucho mejor. 156 00:14:54,783 --> 00:15:00,347 �Sab�as que hay un c�lebre samurai parando en Sasagawa? 157 00:15:00,456 --> 00:15:03,324 - No. - Es de Edo. 158 00:15:03,427 --> 00:15:07,797 Shigezo debe estar tramando algo si hizo traer un samurai. 159 00:15:07,899 --> 00:15:12,838 Se ha de estar preparando para atacarme. 160 00:15:12,939 --> 00:15:15,464 Cuanto antes, mejor. 161 00:15:15,575 --> 00:15:21,015 Yo tambi�n tengo un bicho raro aqu� conmigo. 162 00:15:21,116 --> 00:15:23,607 Dile a Ichi que venga. 163 00:15:23,719 --> 00:15:28,590 Nos distraer� haciendo algunos trucos con la espada. 164 00:15:30,427 --> 00:15:32,293 �Qui�n es ese tipo? 165 00:15:32,397 --> 00:15:37,563 Un ciego que era masajista. 166 00:15:37,803 --> 00:15:41,001 Maneja la espada mejor que muchos que ven bien. 167 00:15:41,108 --> 00:15:44,840 Si presencias lo que puede hacer ni se te ocurrir� desafiarlo. 168 00:15:44,946 --> 00:15:46,414 Es incre�ble. 169 00:15:47,516 --> 00:15:54,185 Lo siento. No estoy de �nimo. Por favor disc�lpenme. 170 00:15:55,026 --> 00:15:56,687 Pero ven a presentar tus respetos, aunque sea. 171 00:15:56,794 --> 00:15:59,127 Exc�same tambi�n por eso. 172 00:15:59,231 --> 00:16:03,726 Estoy descansando. Estoy muy bien as�. 173 00:16:04,437 --> 00:16:07,134 Perd�nenme por ser tan ego�sta. 174 00:16:07,241 --> 00:16:09,972 Como t� digas. 175 00:16:14,850 --> 00:16:17,251 Lo m�o no es un divertimento. 176 00:16:18,188 --> 00:16:22,751 Especialmente no para alguien como Hanji. 177 00:16:23,963 --> 00:16:26,056 �No te parece, Tate? 178 00:16:27,934 --> 00:16:30,960 �No est� de �nimo? 179 00:16:31,071 --> 00:16:34,098 �Maldito ciego desagradecido! 180 00:16:34,208 --> 00:16:36,370 �Qu� estaba haciendo? 181 00:16:36,478 --> 00:16:38,878 Tate le daba un masaje. 182 00:16:38,981 --> 00:16:42,577 �Un ciego recibe un masaje de uno que ve? 183 00:16:42,685 --> 00:16:44,551 �Es el colmo! 184 00:16:57,037 --> 00:17:00,439 Tate, �qui�n est� ah�? 185 00:17:01,075 --> 00:17:03,306 Es mi hermana. 186 00:17:03,412 --> 00:17:06,576 - �Qu� quieres? - Tengo que decirte algo. 187 00:17:06,683 --> 00:17:09,049 �Idiota! �Qu� haces aqu�? 188 00:17:09,153 --> 00:17:13,955 Ya estoy bien. Puedes irte. 189 00:17:14,059 --> 00:17:15,822 Est�pida. 190 00:17:25,974 --> 00:17:28,170 �Qu� piensas hacer con Saki? 191 00:17:28,277 --> 00:17:29,869 No levantes la voz. 192 00:17:31,848 --> 00:17:34,681 �Tienes miedo de que nos escuchen? 193 00:17:34,785 --> 00:17:38,449 Te aprovechaste de una buena chica y la dejaste pre�ada. 194 00:17:38,556 --> 00:17:40,354 Eso no es asunto tuyo. 195 00:17:40,459 --> 00:17:42,985 Entonces s� hombre y ve a hablar con ella. 196 00:17:43,096 --> 00:17:45,929 - D�jame tranquilo. - No pienso hacerlo. 197 00:17:47,735 --> 00:17:50,431 - �Qu� vas a hacer? - M�s bajo. 198 00:17:52,474 --> 00:17:54,466 A la pobre ya se le nota. 199 00:17:54,577 --> 00:17:58,776 Tiene miedo de que su familia se d� cuenta. 200 00:17:58,882 --> 00:18:03,946 Yo no le ped� que quedara pre�ada. Es culpa de ella. 201 00:18:05,056 --> 00:18:07,389 �C�mo puedes decir eso? 202 00:18:08,627 --> 00:18:10,596 La usaste de la peor manera. 203 00:18:10,697 --> 00:18:13,599 Y ahora que est� encinta la abandonas. 204 00:18:13,701 --> 00:18:16,431 No cre�a que fueras tan cobarde. 205 00:18:16,537 --> 00:18:19,598 �Eres un monstruo! 206 00:18:20,242 --> 00:18:22,404 No me importa lo que digas. 207 00:18:23,213 --> 00:18:28,209 Ir� a verla. Har� lo que corresponde. 208 00:18:28,954 --> 00:18:31,218 No te creo. 209 00:18:31,323 --> 00:18:33,019 Ir� a verla. 210 00:18:33,126 --> 00:18:35,185 Hablas por hablar. 211 00:18:35,294 --> 00:18:38,526 No seas tan desconfiada. 212 00:18:38,632 --> 00:18:41,295 A prop�sito... �Y t� qu� piensas hacer con Seisuke? 213 00:18:41,403 --> 00:18:44,669 No cambies de tema. 214 00:18:44,774 --> 00:18:48,677 Vuelve con �l. Te lo ruego. 215 00:18:48,779 --> 00:18:51,248 Dice que no te puede olvidar. 216 00:18:51,349 --> 00:18:57,721 �Prefiero que me maten antes que volver con ese tipo! 217 00:18:57,823 --> 00:19:01,191 Nunca volver� a ser la mujer de un bandido. 218 00:19:02,463 --> 00:19:04,294 Eso dice t�. 219 00:19:04,732 --> 00:19:09,967 Me da l�stima Saki por haberse metido contigo, 220 00:19:10,072 --> 00:19:15,136 pero fue una tonta en confiar en un bandido como t�. 221 00:19:16,880 --> 00:19:18,849 �Cu�ndo piensas a ir a verla? 222 00:19:18,950 --> 00:19:21,511 No s�. Tengo mucho que hacer. 223 00:19:21,620 --> 00:19:25,455 �Excusas! Lo sab�a. 224 00:19:27,494 --> 00:19:29,053 Se lo contar� a pap�. 225 00:19:29,163 --> 00:19:31,256 �Espera un momento! 226 00:19:31,933 --> 00:19:34,164 �Tane, espera! 227 00:19:37,307 --> 00:19:39,036 �Tane estaba aqu�? 228 00:19:41,378 --> 00:19:43,346 �Vino a hablar contigo? 229 00:19:44,449 --> 00:19:48,079 Prometo que la har� volver contigo. 230 00:19:48,187 --> 00:19:50,918 S�lo un poco m�s de tiempo. 231 00:19:51,758 --> 00:19:54,192 - �Est�s seguro? - D�jamelo a m�. 232 00:20:09,614 --> 00:20:13,176 �Tu hermana se llama Tane? 233 00:20:13,318 --> 00:20:16,720 �Nos o�ste hablar? 234 00:20:17,123 --> 00:20:22,153 Dijiste su nombre bastante fuerte. 235 00:20:22,864 --> 00:20:24,924 Ah, claro. 236 00:20:25,668 --> 00:20:31,733 �Se puede pescar por aqu� cerca? 237 00:20:31,842 --> 00:20:33,936 Un peque�o lago. 238 00:20:34,379 --> 00:20:36,678 Entonces puedo pescar carpas. 239 00:21:28,948 --> 00:21:31,508 �Hay pique? 240 00:21:31,751 --> 00:21:34,277 Nada todav�a. 241 00:21:34,521 --> 00:21:36,216 Oh. 242 00:21:42,832 --> 00:21:44,824 Es un lindo d�a primaveral. 243 00:21:45,369 --> 00:21:48,464 �Vienes aqu� a menudo? 244 00:21:50,742 --> 00:21:54,975 No tengo otra cosa que hacer. 245 00:21:55,081 --> 00:21:58,107 Te envidio. 246 00:21:59,053 --> 00:22:01,954 �Tienes un problema con los ojos? 247 00:22:02,056 --> 00:22:05,823 - Soy ciego. - Lo lamento. 248 00:22:06,028 --> 00:22:07,724 Algo pic� en tu l�nea. 249 00:22:12,236 --> 00:22:14,762 Una carpa chica. 250 00:22:14,873 --> 00:22:17,934 Eres muy r�pido. 251 00:22:18,044 --> 00:22:23,278 A este paso no quedar�n peces para m�. 252 00:22:25,420 --> 00:22:31,223 �C�mo supiste que la l�nea se mov�a, si eres ciego? 253 00:22:31,326 --> 00:22:35,957 - Lo percib�. - �Lo percibiste? 254 00:22:39,737 --> 00:22:44,369 Se llevaron la carnada. 255 00:22:50,451 --> 00:22:54,548 - �A qu� te dedicas? - �Yo? 256 00:22:56,125 --> 00:23:01,154 Soy un bandido de baja estofa. 257 00:23:01,264 --> 00:23:02,857 �De qu� banda? 258 00:23:02,967 --> 00:23:05,868 No soy de aqu�. 259 00:23:05,970 --> 00:23:11,433 Ayer mismo llegu� a Iioka para pasar unos d�as. 260 00:23:14,315 --> 00:23:16,875 Yo estoy en Sasagawa. 261 00:23:16,984 --> 00:23:21,616 Perd� todo lo que ten�a en Edo y termin� aqu�. 262 00:23:21,724 --> 00:23:24,488 Eres de Edo. 263 00:23:24,594 --> 00:23:26,722 S�, un fracasado de Edo. 264 00:23:31,636 --> 00:23:35,164 Disc�lpame, pero �est�s enfermo? 265 00:23:38,478 --> 00:23:39,274 �Yo? 266 00:23:41,115 --> 00:23:42,673 S�. 267 00:23:44,085 --> 00:23:47,180 Me siento bien. �Por qu�? 268 00:23:47,689 --> 00:23:52,856 Lo siento. Por favor, olvida lo que dije. 269 00:23:53,297 --> 00:23:57,394 Disculpa si te ofend�. 270 00:24:44,696 --> 00:24:46,994 Hagan sus apuestas. 271 00:24:47,098 --> 00:24:49,033 - Par. - Impar. 272 00:24:52,772 --> 00:24:54,433 Se cierra. 273 00:24:56,510 --> 00:24:58,842 - Lleg� la comida. - Ponla aqu�. 274 00:25:19,840 --> 00:25:21,137 Llegamos. 275 00:25:21,241 --> 00:25:23,733 Huele a guiso. 276 00:25:23,845 --> 00:25:26,212 Hacen comidas atr�s. 277 00:25:26,649 --> 00:25:29,174 Despu�s ir� a ver. 278 00:25:30,854 --> 00:25:36,293 Tengo unas cosas que hacer. Paso a buscarte en una hora. 279 00:25:36,494 --> 00:25:39,555 - Muy bien. - Hasta luego. 280 00:25:39,665 --> 00:25:41,634 �Hermano! 281 00:25:42,101 --> 00:25:44,535 Tu padre quiere hablarte. 282 00:25:44,638 --> 00:25:47,402 - �Le contaste lo de Saki? - S�, claro. 283 00:25:54,383 --> 00:25:56,181 �Imb�cil! �Ya vas a ver! 284 00:25:56,286 --> 00:25:57,844 �Espera! 285 00:25:59,056 --> 00:26:00,649 �Tate! 286 00:26:09,269 --> 00:26:12,103 Tate estaba afuera, pero sali� corriendo. 287 00:26:12,206 --> 00:26:13,195 �Corriendo? 288 00:26:13,307 --> 00:26:17,074 - Le dije que quer�as hablarle. - Cobarde. 289 00:26:17,179 --> 00:26:18,977 No tiene car�cter. 290 00:26:19,082 --> 00:26:20,572 �Est� abierto? 291 00:26:21,884 --> 00:26:23,352 Pase. 292 00:26:28,059 --> 00:26:29,686 Por aqu�. 293 00:26:32,665 --> 00:26:34,258 �Qu� desea? 294 00:26:34,668 --> 00:26:37,832 Eso que huele tan bien... 295 00:26:39,007 --> 00:26:42,569 Eres ciego. �De d�nde vienes? 296 00:26:42,678 --> 00:26:47,616 - Paro en lo de Sukegoro. - Entiendo. 297 00:26:48,518 --> 00:26:52,650 Eres el padre de Tate. 298 00:26:52,758 --> 00:26:54,248 S�. 299 00:26:55,260 --> 00:27:01,064 No me dijo que su padre viv�a aqu�. 300 00:27:01,168 --> 00:27:02,658 �Ah, no? 301 00:27:11,248 --> 00:27:12,681 Aqu� tiene. 302 00:27:13,984 --> 00:27:15,452 Gracias. 303 00:27:20,225 --> 00:27:22,318 �No te vas a salir con la tuya! 304 00:27:22,429 --> 00:27:24,761 Te estuve observando. 305 00:27:24,864 --> 00:27:27,231 Maldito mentiroso. 306 00:27:27,334 --> 00:27:29,734 Las palabras no te salvar�n. 307 00:27:30,238 --> 00:27:31,865 �S�quenlo afuera! 308 00:27:31,973 --> 00:27:35,273 Est�s sac�ndonos clientes para Sasagawa. 309 00:27:35,378 --> 00:27:37,278 - �No, por favor! - �Lo sab�a! 310 00:27:41,853 --> 00:27:45,813 Vuelve y dile a tu jefe: 311 00:27:46,325 --> 00:27:50,922 Si quiere mi negocio, tendr� que pelear por �l. 312 00:27:51,031 --> 00:27:53,330 Que venga cuando quiera. 313 00:27:53,434 --> 00:27:55,527 - �Entendiste? - S�. 314 00:27:56,538 --> 00:27:58,506 No te olvides de darle el mensaje. 315 00:28:09,855 --> 00:28:12,950 Parece que puede haber una guerra pronto. 316 00:28:13,059 --> 00:28:14,822 Est�n feas las cosas. 317 00:28:14,927 --> 00:28:16,361 �Qu� pas�? 318 00:28:16,463 --> 00:28:19,126 Hab�a un esp�a de Sasagawa en la casa. 319 00:28:19,234 --> 00:28:25,265 Se meten en los garitos y tratan de robar clientes. 320 00:28:25,374 --> 00:28:28,367 Sacan dos o tres bu por cliente. 321 00:28:28,478 --> 00:28:31,471 �Las bandas de Iioka y Sasagawa no se llevan bien? 322 00:28:31,582 --> 00:28:35,110 Hay algunas escaramuzas estos d�as. 323 00:28:45,800 --> 00:28:49,999 Eh, linda, otra por favor... 324 00:28:50,506 --> 00:28:56,606 No le hace bien beber tanto. 325 00:28:56,714 --> 00:28:59,308 Piense en su salud. 326 00:28:59,417 --> 00:29:02,945 Empezar� a toser de vuelta. 327 00:29:03,055 --> 00:29:05,547 Basta de refunfu�ar y ap�rate. 328 00:29:05,859 --> 00:29:09,728 No sabe cu�ndo tiene que detenerse. 329 00:29:55,555 --> 00:29:58,354 No te molestes en calentarlo. 330 00:30:00,895 --> 00:30:04,332 �Qu� susto me dio! 331 00:30:12,043 --> 00:30:16,037 �Ve? Se lo dije. 332 00:30:20,186 --> 00:30:22,654 �Qu� est�n haciendo en la cocina? 333 00:30:22,756 --> 00:30:24,725 Jefe. 334 00:30:26,127 --> 00:30:28,824 No deber�as beber en un lugar as�. 335 00:30:28,930 --> 00:30:32,628 Hay mejores lugares. 336 00:30:32,735 --> 00:30:35,830 - Me extra�a. - No es su culpa. 337 00:30:35,939 --> 00:30:38,306 Yo eleg� venir. 338 00:30:38,777 --> 00:30:41,678 - �D�nde est� el sake? - Enseguida... 339 00:30:42,448 --> 00:30:47,785 Debes estar lamentando haber contratado a un borracho. 340 00:30:48,388 --> 00:30:52,223 Espero que te quedes con nosotros. 341 00:30:52,327 --> 00:30:53,693 �Quieres que me quede? 342 00:30:53,796 --> 00:30:57,233 Claro, por supuesto. 343 00:30:57,334 --> 00:31:00,793 �Para qu� quieres a alguien... 344 00:31:00,905 --> 00:31:04,740 que lo �nico que sabe hacer es beber? 345 00:31:11,184 --> 00:31:15,645 Necesitar� tu ayuda cuando empiece la guerra. 346 00:31:16,091 --> 00:31:19,926 Cuento contigo. 347 00:31:20,029 --> 00:31:21,963 Entonces va a haber guerra. 348 00:31:22,665 --> 00:31:25,157 Podemos llegar a eso. 349 00:31:25,268 --> 00:31:29,706 No usar� mi espada para matar. 350 00:31:30,308 --> 00:31:33,870 Te lo dije ya cuando nos conocimos. 351 00:31:35,482 --> 00:31:37,143 Aqu� tienen su sake. 352 00:31:38,986 --> 00:31:41,284 S�, me lo dijiste... 353 00:31:43,425 --> 00:31:47,453 pero para serte franco, eres nuestra �nica esperanza... 354 00:31:48,431 --> 00:31:51,890 cuando vayamos contra Sukegoro en Iioka. 355 00:31:52,469 --> 00:31:54,836 �Contra Sukegoro? 356 00:31:58,711 --> 00:32:05,084 Estoy seguro que Magojiro, Jinzo, y Hanji traer�n... 357 00:32:05,186 --> 00:32:12,117 de diez a veinte hombres cada uno si les piden ayuda. 358 00:32:12,228 --> 00:32:15,755 �Para qu� molestarlos.. 359 00:32:15,865 --> 00:32:18,994 si s�lo lidiamos con una sabandija como Shigezo? 360 00:32:19,103 --> 00:32:21,971 Sasagawa no llega ni a la mitad de los hombres que tenemos nosotros. 361 00:32:22,073 --> 00:32:26,534 Es cierto. No tienen ninguna posibilidad. 362 00:32:26,646 --> 00:32:30,549 Pero Shigezo ha perdido la cabeza. 363 00:32:30,651 --> 00:32:33,382 Est� como un ciego en un nido de serpientes. 364 00:32:33,488 --> 00:32:36,390 �Le parece bien meterse con los 'ciegos', jefe? 365 00:32:36,492 --> 00:32:40,395 Oh, cierto... �Qu� est� haciendo ahora? 366 00:32:40,497 --> 00:32:41,794 Descansa. 367 00:32:41,898 --> 00:32:44,663 - �Duerme? - Dormita. 368 00:32:45,136 --> 00:32:49,631 �Como si no anduviera con los ojos cerrados todo el d�a! 369 00:32:49,741 --> 00:32:53,405 �Maldici�n! �Quema! 370 00:32:54,548 --> 00:32:58,451 �Diablos! �Tate! 371 00:33:00,155 --> 00:33:02,556 - No est� aqu�. - �A d�nde fue? 372 00:33:02,658 --> 00:33:04,820 �Alguien sabe? 373 00:33:04,928 --> 00:33:06,555 �Qu� manga de in�tiles! 374 00:33:06,663 --> 00:33:11,931 �Podemos contar con Ichi si hay guerra? 375 00:33:12,036 --> 00:33:16,030 Por supuesto. Para algo lo alimentamos gratis. 376 00:33:16,676 --> 00:33:20,579 A prop�sito, ese samurai de Edo... 377 00:33:20,681 --> 00:33:22,672 �El que est� en Sasagawa? 378 00:33:22,783 --> 00:33:28,815 El enfrentamiento de Ichi y �l ser� digno de verse. 379 00:33:28,925 --> 00:33:33,488 �Tan bueno es Ichi con la espada? 380 00:33:33,597 --> 00:33:39,060 T� eres el �nico que lo vio, y se ve que quedaste impresionado. 381 00:33:39,171 --> 00:33:42,265 Pero, no es m�s que un ciego... 382 00:33:42,375 --> 00:33:44,207 No puede ser tan bueno... 383 00:33:45,279 --> 00:33:47,077 A ver. Un momento... 384 00:33:47,181 --> 00:33:49,877 Esto no lo puedo dejar pasar... 385 00:33:49,985 --> 00:33:53,512 Ichi, �d�nde estuviste todo este tiempo? 386 00:33:54,357 --> 00:34:00,524 S�, escuch� todo lo que dijeron. 387 00:34:16,051 --> 00:34:20,547 Masa, dijiste que no soy m�s que un ciego. 388 00:34:20,657 --> 00:34:22,784 Bueno, pero... 389 00:34:22,893 --> 00:34:24,521 En lo que a m� toca, 390 00:34:24,629 --> 00:34:27,530 me puedes llamar ciego o lisiado, 391 00:34:27,633 --> 00:34:32,936 y no me importa, porque es la verdad. 392 00:34:33,673 --> 00:34:39,341 Pero no me gusta ser menospreciado... 393 00:34:39,448 --> 00:34:44,910 a causa de mi ceguera. 394 00:34:45,021 --> 00:34:49,083 �Pero qu� dices? 395 00:34:50,462 --> 00:34:53,329 No quiero aburrirlos con mi historia, 396 00:34:53,431 --> 00:34:57,061 pero yo era un aut�ntico masajista... 397 00:34:57,169 --> 00:35:00,003 hasta hace tres a�os. 398 00:35:01,375 --> 00:35:05,837 En esa �poca yo era objeto de desprecio muy a menudo. 399 00:35:07,883 --> 00:35:11,752 Pero nunca llegu� a las l�grimas, por molesto que estuviera. 400 00:35:12,455 --> 00:35:15,857 Me ejercit� con la espada... 401 00:35:15,960 --> 00:35:20,626 para que los videntes... 402 00:35:20,733 --> 00:35:25,569 me traten con respeto. 403 00:35:28,410 --> 00:35:32,711 Un ciego puede acceder a cierta jerarqu�a... 404 00:35:32,815 --> 00:35:37,480 tal como un maestro acupuntor, o un m�sico. 405 00:35:39,824 --> 00:35:44,455 Pero yo no quer�a eso. 406 00:35:44,563 --> 00:35:48,398 Eso no impresiona a gente como Uds. 407 00:35:48,501 --> 00:35:53,963 Masa, t� no eres un ciego como yo, 408 00:35:54,075 --> 00:35:56,306 �pero puedes hacer esto? 409 00:36:27,817 --> 00:36:29,581 Sukegoro, 410 00:36:31,355 --> 00:36:34,018 t� dijiste que ser�a digno de verse... 411 00:36:34,126 --> 00:36:39,293 un enfrentamiento entre el samurai de Sasagawa y yo. 412 00:36:39,533 --> 00:36:41,831 Pero te dir� una cosa: 413 00:36:41,935 --> 00:36:45,303 Mi vida no la vendo barata. 414 00:36:55,853 --> 00:37:00,154 �Bastardo insolente! 415 00:37:00,859 --> 00:37:03,829 Ir� a disculparme. 416 00:37:03,930 --> 00:37:07,958 Deja. No juguemos su juego. 417 00:37:12,407 --> 00:37:14,069 Ichi. 418 00:37:16,212 --> 00:37:19,080 Impresionaste a todos mis hombres. Los hubieras visto... 419 00:37:20,017 --> 00:37:25,480 La visi�n parece casi una desventaja... 420 00:37:25,591 --> 00:37:29,289 tras una exhibici�n as�. 421 00:37:36,071 --> 00:37:39,940 Toma esto... 422 00:37:40,043 --> 00:37:41,442 �Qu� es? 423 00:37:41,811 --> 00:37:44,178 Quiero que me ayudes. 424 00:37:44,281 --> 00:37:48,378 - Por favor. - �Mi ayuda vale tres piezas de oro? 425 00:37:48,486 --> 00:37:50,420 Eso es. No es mala oferta. 426 00:37:50,522 --> 00:37:55,325 Pongo mi vida en peligro. 427 00:37:55,429 --> 00:37:59,696 �T� crees que eso s�lo vale tres piezas? 428 00:37:59,801 --> 00:38:02,635 - �No te parece suficiente? - No, no dije eso. 429 00:38:02,738 --> 00:38:05,798 Has sido muy amable conmigo, 430 00:38:05,909 --> 00:38:11,143 pero pensaba partir ma�ana a la ma�ana. 431 00:38:11,249 --> 00:38:12,841 �Ma�ana a la ma�ana? 432 00:38:12,950 --> 00:38:18,822 Gracias por alojarme. 433 00:38:18,925 --> 00:38:23,192 Toma. Te lo devuelvo. 434 00:38:23,297 --> 00:38:26,563 �Y si te doy cinco ryo? 435 00:38:28,036 --> 00:38:29,664 Cinco ryo... 436 00:38:30,640 --> 00:38:36,979 En realidad deseaba irme ma�ana... 437 00:38:39,952 --> 00:38:41,510 �Y si fueran ocho? 438 00:38:42,888 --> 00:38:46,154 No es cuesti�n de dinero, 439 00:38:46,259 --> 00:38:51,790 pero si insistes tanto, mi partida se dificulta... 440 00:38:51,900 --> 00:38:54,391 Muy bien. 441 00:38:54,503 --> 00:38:57,234 Me quedo dos o tres d�as m�s. 442 00:38:57,340 --> 00:39:01,778 El resto se paga despu�s de la guerra. �Est� bien? 443 00:39:01,879 --> 00:39:07,581 - �Entonces estos tres son un adelanto? - As� es. 444 00:39:07,687 --> 00:39:09,918 No te vayas a olvidar del resto. 445 00:39:10,023 --> 00:39:11,650 �No lo har�! 446 00:39:12,726 --> 00:39:14,661 Muy bien, entonces. 447 00:39:26,978 --> 00:39:30,813 Sal� a hacer unas diligencias para el jefe. 448 00:39:31,450 --> 00:39:35,512 Reci�n te estaba buscando. 449 00:39:35,621 --> 00:39:37,487 �A m�? 450 00:39:37,591 --> 00:39:40,789 �Qu� pasa? Se te oye agitado. 451 00:39:41,696 --> 00:39:43,995 Anduviste en algo... 452 00:39:47,236 --> 00:39:49,398 Huelo una mujer... 453 00:39:49,906 --> 00:39:52,137 - �Discutiste con tu mujer? - �No, qu� dices! 454 00:39:52,243 --> 00:39:57,045 No estuve con ninguna mujer. S�lo hice diligencias. 455 00:39:57,149 --> 00:40:00,278 Juro que no vi a ninguna mujer. 456 00:40:01,388 --> 00:40:03,482 �Hay un cad�ver! 457 00:40:19,411 --> 00:40:21,437 �Qu� pas�? 458 00:40:21,547 --> 00:40:25,507 Una joven. La encontraron flotando. 459 00:40:59,528 --> 00:41:00,995 �Qu� pasa? 460 00:41:03,433 --> 00:41:06,300 - Saki ha muerto. - �Qu�? 461 00:41:07,972 --> 00:41:08,939 �Muerta? 462 00:41:09,040 --> 00:41:12,033 Se tir� al lago. �T� la mataste...! 463 00:41:12,144 --> 00:41:15,444 �No! �Yo no fui! 464 00:41:15,548 --> 00:41:17,641 No s� nada de eso. 465 00:41:17,751 --> 00:41:21,483 Aun cuando no la hayas matado... eres responsable de su muerte. 466 00:41:25,060 --> 00:41:29,556 Bueno, t� sabr�s. 467 00:41:33,705 --> 00:41:38,939 Si hubieras hablado con ella, no se habr�a matado. 468 00:41:40,981 --> 00:41:43,347 Su sangre cae sobre ti... 469 00:41:43,850 --> 00:41:45,785 �D�nde la encontraron? 470 00:41:46,320 --> 00:41:49,188 Reci�n... En el lago. 471 00:41:53,029 --> 00:41:57,091 No le digas a nadie que el chico era m�o. 472 00:41:57,201 --> 00:41:59,568 Te lo ruego. 473 00:41:59,671 --> 00:42:01,161 Tate... 474 00:42:03,009 --> 00:42:05,637 Voy a salir. 475 00:42:41,524 --> 00:42:44,722 Ya estabas aqu�... 476 00:42:46,897 --> 00:42:49,128 Esta ma�ana encontraron a una joven flotando en el lago. 477 00:42:49,234 --> 00:42:50,758 �Una joven? 478 00:42:51,469 --> 00:42:53,495 La hija del carpintero. 479 00:42:55,542 --> 00:42:56,804 �Suicidio? 480 00:42:56,910 --> 00:43:00,210 Puede haber sido suicidio, o un accidente, 481 00:43:00,314 --> 00:43:03,216 o quiz�s muri� a manos de otro. 482 00:43:03,785 --> 00:43:05,275 Entiendo. 483 00:43:05,787 --> 00:43:09,121 Basta de muertes por hoy. Tampoco de peces. 484 00:43:09,225 --> 00:43:10,556 De acuerdo. 485 00:43:12,062 --> 00:43:14,395 �Tomas algo? 486 00:43:15,433 --> 00:43:17,663 No dir� que no. 487 00:43:18,337 --> 00:43:22,968 �Bebemos juntos a la memoria de la joven muerta? 488 00:43:30,586 --> 00:43:36,321 O� que puede haber guerra entre Sasagawa y Iioka cualquier d�a de estos. 489 00:43:36,426 --> 00:43:38,361 Eso dicen. 490 00:43:38,462 --> 00:43:41,899 En tal caso, ser�amos enemigos. 491 00:43:51,845 --> 00:43:57,752 Yo quer�a enfrentarte... 492 00:43:57,853 --> 00:44:01,381 pero no por una est�pida guerra. 493 00:44:01,491 --> 00:44:03,323 �Un duelo conmigo? 494 00:44:10,436 --> 00:44:13,201 Debes estar bromeando. 495 00:44:13,306 --> 00:44:16,674 �Enfrentar a un ciego como yo? 496 00:44:17,745 --> 00:44:21,273 Sospechaste que estaba enfermo cuando nos conocimos. 497 00:44:21,383 --> 00:44:23,944 De hecho, tengo tuberculosis. 498 00:44:24,654 --> 00:44:28,216 Lo habr�s notado por la forma en que respiro. 499 00:44:28,959 --> 00:44:32,760 Tienes la agudeza de un gran espadach�n. 500 00:44:33,366 --> 00:44:39,101 La musculatura de tu hombro derecho no es la de un aficionado. 501 00:44:39,206 --> 00:44:43,371 Te ejercitaste con feroz dedicaci�n. 502 00:44:43,478 --> 00:44:45,071 �No es as�? 503 00:44:45,614 --> 00:44:47,673 De ninguna manera. 504 00:44:49,386 --> 00:44:51,047 �Me permites? 505 00:44:56,595 --> 00:45:00,930 T�nme paciencia. He perdido la pr�ctica. 506 00:45:03,971 --> 00:45:10,377 A decir verdad, me entren� un poco por mi cuenta. 507 00:45:12,214 --> 00:45:16,481 Pero nunca fui instru�do en las reglas del arte. 508 00:45:17,954 --> 00:45:21,982 Lo m�o es parecido a los trucos que usan... 509 00:45:22,093 --> 00:45:26,395 de los saltimbanquis de feria para atraer incautos. 510 00:45:26,499 --> 00:45:28,433 No me enga�as. 511 00:45:28,868 --> 00:45:33,603 La sombr�a intensidad que emana de ti no es f�cil de ocultar. 512 00:45:33,708 --> 00:45:36,472 Hagas lo que hagas, se percibe. 513 00:45:41,050 --> 00:45:43,042 Bueno, basta de hablar de m�. 514 00:45:44,989 --> 00:45:49,950 T� no eres del tipo de hombres que terminan... 515 00:45:50,062 --> 00:45:52,257 en un lugar as�. 516 00:45:53,600 --> 00:46:00,531 Se cosecha lo que se siembra. 517 00:46:00,642 --> 00:46:03,270 Anduve de aqu� para all�, y el azar me trajo con este Shigezo. 518 00:46:04,280 --> 00:46:09,014 La enfermedad cobrar� mi vida en poco tiempo. 519 00:46:09,653 --> 00:46:14,682 No seas tan pesimista. 520 00:46:16,762 --> 00:46:19,027 Es suficiente. Gracias. 521 00:46:27,510 --> 00:46:29,535 - Estuvo muy bien. - Gracias. 522 00:46:36,420 --> 00:46:42,019 Ambos somos dos lobos solitarios, 523 00:46:42,128 --> 00:46:45,326 pero t� defiendes tu honor contra todo y contra todos. 524 00:46:46,267 --> 00:46:48,828 Yo, soy lo contrario. 525 00:46:54,043 --> 00:46:58,572 No hablemos de cosas deprimentes. 526 00:46:59,883 --> 00:47:02,079 Bebamos. 527 00:47:07,894 --> 00:47:09,555 Maestro Hirate, 528 00:47:11,432 --> 00:47:14,026 el jefe Shigezo ha llegado. 529 00:47:15,971 --> 00:47:19,738 �Bebes con un sacerdote? 530 00:47:20,443 --> 00:47:23,140 - Acepta este sake. - Gracias. 531 00:47:23,781 --> 00:47:26,341 Pero... Eres un masajista. 532 00:47:29,721 --> 00:47:34,319 Necesitas un mejor compa�ero de bebida, ahora que est�s en un templo. 533 00:47:34,428 --> 00:47:38,991 - �Quieres que te env�e una mujer? - Bueno. 534 00:47:39,100 --> 00:47:41,159 �Viniste a decirme algo? 535 00:47:41,436 --> 00:47:46,341 Quer�a hablar algunas cosas contigo esta noche. 536 00:47:46,443 --> 00:47:49,777 - �Sobre qu�? - Sobre la guerra con Iioka. 537 00:47:51,449 --> 00:47:52,974 �Seguir�s adelante? 538 00:47:53,085 --> 00:47:56,054 Ya no puedo echarme atr�s, 539 00:47:56,154 --> 00:48:00,320 y si luchamos tengo que aplastarlos. 540 00:48:00,661 --> 00:48:02,561 Por eso vine a pedirte ayuda. 541 00:48:02,663 --> 00:48:07,533 Debo irme. 542 00:48:08,004 --> 00:48:11,998 Entiendo, esto no te concierne, 543 00:48:12,109 --> 00:48:14,600 pero disfrut� nuestra charla. 544 00:48:14,711 --> 00:48:16,839 Gracias por la invitaci�n. 545 00:48:18,650 --> 00:48:19,675 Disc�lpenme. 546 00:48:21,954 --> 00:48:24,480 Ten cuidado. Est� muy oscuro afuera. 547 00:48:24,591 --> 00:48:26,024 Gracias. 548 00:48:26,126 --> 00:48:28,095 Enviar� al ni�o para que te gu�e. 549 00:48:37,707 --> 00:48:40,871 Ese bast�n lleva una espada en su interior. 550 00:48:41,011 --> 00:48:42,741 Este no es un masajista. 551 00:48:43,048 --> 00:48:44,777 Tipo raro. 552 00:48:50,991 --> 00:48:55,190 Disfrut� la charla... Espero verte de nuevo. 553 00:48:56,397 --> 00:49:00,391 S�, a m� tambi�n me gustar�a. 554 00:49:01,471 --> 00:49:05,772 - Hasta la vista. - Lo mismo digo. 555 00:49:11,918 --> 00:49:16,447 Y cuida tu salud. 556 00:49:18,225 --> 00:49:22,128 - T� tambi�n. - Gracias. 557 00:49:25,201 --> 00:49:26,793 Gracias. 558 00:49:35,280 --> 00:49:37,214 �Qui�n era �se? 559 00:49:40,787 --> 00:49:45,191 Se llama Ichi. Para en Iioka. 560 00:49:45,292 --> 00:49:48,228 �C�mo? �En Iioka! 561 00:49:49,699 --> 00:49:51,599 �Por qu� no me lo dijiste? 562 00:49:51,701 --> 00:49:56,867 No deb� hablar frente a �l. 563 00:49:56,975 --> 00:49:58,499 - Yo me encargo. - Ve. 564 00:49:58,610 --> 00:50:01,444 Le va a decir todo a Sukegoro. 565 00:50:04,016 --> 00:50:06,815 D�jalo ir, o te pesar�. 566 00:50:06,920 --> 00:50:09,048 �Qu� va a hacernos? 567 00:50:11,626 --> 00:50:16,031 �Por qu� no me dijiste que era de la banda de Sukegoro? 568 00:50:16,199 --> 00:50:18,394 �Voy a ver? 569 00:50:18,501 --> 00:50:21,096 Esperemos aqu�. Vuelven enseguida. 570 00:50:21,205 --> 00:50:22,695 Me voy. 571 00:50:42,499 --> 00:50:46,732 Gracias. Retorna con cuidado. 572 00:50:46,838 --> 00:50:48,703 Toma la linterna. 573 00:50:52,878 --> 00:50:54,642 Gracias. Vete ya. 574 00:50:54,747 --> 00:50:55,907 Bueno. 575 00:50:57,885 --> 00:51:01,253 Me dijeron que vienes de Iioka. 576 00:51:01,356 --> 00:51:03,051 As� es. 577 00:51:05,328 --> 00:51:08,320 �No saben que es peligroso caminar con la espada desenvainada? 578 00:51:08,432 --> 00:51:12,665 No podemos dejarte vivir con todo lo que o�ste. 579 00:51:12,770 --> 00:51:16,571 Yo no tengo la culpa de que hablen de m�s. 580 00:51:16,675 --> 00:51:22,581 Si hubieras sido sordo, te habr�as salvado. 581 00:51:27,422 --> 00:51:29,185 Habr� que pelear, entonces. 582 00:51:32,862 --> 00:51:37,527 Oscuridad total. Eso nos pone iguales. 583 00:51:39,905 --> 00:51:41,896 Vengan cuando est�n listos. 584 00:52:26,463 --> 00:52:29,831 �Qui�n es ese hombre? 585 00:52:30,034 --> 00:52:31,900 S�lo un ciego, como puedes ver. 586 00:52:33,605 --> 00:52:34,833 �Impresionante! 587 00:52:39,213 --> 00:52:42,741 Por fin. �D�nde estuviste? 588 00:52:42,851 --> 00:52:46,116 Hace horas que saliste a pescar. Estaba preocupado. 589 00:52:46,489 --> 00:52:51,189 �Temiste que me hubiera ca�do al lago? 590 00:53:07,382 --> 00:53:11,649 Jefe, Ichi no tiene la culpa. 591 00:53:12,388 --> 00:53:14,619 Tus hombres lo atacaron. 592 00:53:14,724 --> 00:53:18,718 Pero est� con Sukegoro. 593 00:53:19,063 --> 00:53:23,728 Sacerdote, adel�ntate. Debo hablar con �l. 594 00:53:23,835 --> 00:53:28,001 Entonces te dejo la linterna. 595 00:53:28,108 --> 00:53:29,769 Adi�s. 596 00:53:32,947 --> 00:53:34,642 Mestro Hirate, 597 00:53:34,749 --> 00:53:39,745 ay�dame, por favor. Te lo ruego. 598 00:53:40,624 --> 00:53:43,458 Cuento contigo. 599 00:53:43,561 --> 00:53:47,623 Tu presencia levantar� la moral de mis hombres. 600 00:53:48,233 --> 00:53:53,467 Los bandidos no somos muy h�biles con la espada. 601 00:53:53,573 --> 00:53:55,906 Pero aunque fueran doscientos enemigos, 602 00:53:56,010 --> 00:53:58,479 para ti ser�a como cortar papas. 603 00:53:58,580 --> 00:54:00,241 Te lo ruego. 604 00:54:00,348 --> 00:54:02,749 Iioka tiene a Ichi. 605 00:54:02,852 --> 00:54:05,754 Yo me encargo de �l. 606 00:54:05,856 --> 00:54:07,221 �T�? 607 00:54:07,724 --> 00:54:12,059 - Usar� un mosquete. - Un mosquete... 608 00:54:12,163 --> 00:54:18,104 Es nuestra arma secreta. No lo divulgues. 609 00:54:23,277 --> 00:54:24,905 Gracias. 610 00:54:25,781 --> 00:54:29,081 Eso estuvo bien. 611 00:54:37,863 --> 00:54:43,667 �No llevas un recado para m�? 612 00:54:43,770 --> 00:54:45,260 �A d�nde? 613 00:54:46,106 --> 00:54:48,803 - �Conoces el templo Joshoji? - S�. 614 00:54:48,910 --> 00:54:52,347 Un samurai de nombre Hirate est� alojado all�. 615 00:54:52,448 --> 00:54:56,510 Anoche me convid� con una cantidad de sake importante. 616 00:54:56,620 --> 00:55:00,717 Quiero que le hagas llegar tres botellas de buen sake. 617 00:55:00,825 --> 00:55:02,191 Claro. 618 00:55:04,496 --> 00:55:06,727 �Cu�nto cuesta una botella del mejor sake? 619 00:55:06,833 --> 00:55:09,564 280 mon. 620 00:55:09,837 --> 00:55:11,498 280 mon. 621 00:55:13,642 --> 00:55:19,309 Tres botellas ser�an 840 mon. 622 00:55:25,790 --> 00:55:29,591 Toma. El vuelto son 160 mon. 623 00:55:29,695 --> 00:55:31,526 Tres botellas del mejor sake. 624 00:55:32,132 --> 00:55:34,396 Y mi vuelto de 160 mon. 625 00:55:38,172 --> 00:55:40,539 Dos botellas de sake barato. 626 00:55:40,642 --> 00:55:41,768 �Dos botellas? 627 00:55:42,511 --> 00:55:44,412 Gu�rdate el vuelto. 628 00:55:45,682 --> 00:55:47,810 - Entr�galo en el templo. - Muy bien. 629 00:55:58,432 --> 00:56:00,992 �Hay aqu� un Maestro Hirate? 630 00:56:01,101 --> 00:56:02,865 S�. �Qu� quieres? 631 00:56:02,971 --> 00:56:04,836 Vengo de Iioka. 632 00:56:06,475 --> 00:56:08,705 �Iioka? �Y qu� te trae por aqu�? 633 00:56:08,811 --> 00:56:10,712 De parte de Zatoichi. 634 00:56:14,619 --> 00:56:15,483 �Maldito bastardo! 635 00:57:13,392 --> 00:57:16,089 - �Qu� pasa? - �Qu� tienes? 636 00:57:16,196 --> 00:57:18,893 - �Un cad�ver! - �Qui�n es? 637 00:57:19,000 --> 00:57:22,164 No s�. Est� tirado cara arriba sobre la alfombra. 638 00:57:35,020 --> 00:57:36,249 �Es Inosuke! 639 00:57:36,689 --> 00:57:39,853 - Ya est� fr�o. - �Qui�n hizo esto? 640 00:57:41,362 --> 00:57:46,665 No hay cortes, pero lo golpearon fuerte. 641 00:57:46,768 --> 00:57:49,499 Lo mataron a palos. 642 00:57:49,605 --> 00:57:51,130 Sasagawa anda detr�s de esto. 643 00:57:51,241 --> 00:57:53,072 - Mira. - �Qu� es? 644 00:57:53,176 --> 00:57:55,077 Son 'sasa', hojs de bamb�. 645 00:57:55,880 --> 00:57:57,905 Un mensaje de Sasagawa, entonces. 646 00:57:58,015 --> 00:58:02,545 Nos desaf�an, trayendo el cad�ver aqu�. 647 00:58:03,556 --> 00:58:07,391 Sukegoro debe estar consternado. 648 00:58:07,495 --> 00:58:10,021 - �Responder�? - Ya veremos. 649 00:58:10,132 --> 00:58:13,465 Su banda es grande... Mejor estar preparados. 650 00:58:13,568 --> 00:58:18,030 Pero nosotros tenemos al Maestro Hirate. 651 00:58:18,142 --> 00:58:22,307 Escucha... �No o�ste c�mo Mataemon Araki 652 00:58:22,414 --> 00:58:25,009 mat� a 37 �l solo? 653 00:58:25,751 --> 00:58:29,984 Estoy seguro de que el Maestro Hirake puede dar cuenta de treinta... 654 00:58:30,090 --> 00:58:32,559 - �No te parece? - Tienes raz�n. 655 00:58:32,660 --> 00:58:33,627 �Jefe! 656 00:58:33,728 --> 00:58:35,559 �Algo le pas� al Maestro Hirate! 657 00:58:35,663 --> 00:58:37,859 - Tosi� sangre y se desmay�. - �Qu�? 658 00:58:37,966 --> 00:58:40,231 Vino el chico del templo para avisar. 659 00:58:46,343 --> 00:58:48,278 La cabeza para el norte. 660 00:58:52,518 --> 00:58:56,011 - �R�pido! - Traigan una almohada. 661 00:58:56,123 --> 00:58:57,454 All�. 662 00:59:13,177 --> 00:59:16,079 - Ahora podemos mirar. - �Seguimos adelante? 663 00:59:16,181 --> 00:59:21,085 Por supuesto. Con tu padre ocupado, es nuestra �nica posibilidad. 664 00:59:21,555 --> 00:59:23,147 S�. 665 00:59:24,425 --> 00:59:26,587 �Alguien vio salir a Inosuke? 666 00:59:26,695 --> 00:59:28,287 No. 667 00:59:29,198 --> 00:59:31,792 �Nadie sabe a d�nde fue? 668 00:59:33,637 --> 00:59:35,901 Te vi hablando con �l en la cocina. 669 00:59:36,006 --> 00:59:38,373 Yo no s� nada. 670 00:59:49,490 --> 00:59:55,191 Inosuke fue la primera persona con la que habl� en Iioka. 671 00:59:57,100 --> 00:59:59,228 Pobre tipo. 672 00:59:59,503 --> 01:00:01,801 Bueno, gracias y adi�s. 673 01:00:02,206 --> 01:00:03,469 Adi�s. 674 01:00:19,762 --> 01:00:25,201 Puede haber sido una represalia por lo de anoche. 675 01:00:43,091 --> 01:00:45,253 Se ha olvidado esto... 676 01:00:48,031 --> 01:00:50,465 A�n no se ha ido. 677 01:00:57,977 --> 01:00:59,741 �Qu� haces aqu� a esta hora? 678 01:00:59,846 --> 01:01:02,713 Estoy con Seisuke. 679 01:01:02,816 --> 01:01:04,910 �Qu� piensas hacer con lo que te dije? 680 01:01:05,753 --> 01:01:09,884 Si no le das una respuesta, puede pasar algo malo esta noche. 681 01:01:09,992 --> 01:01:12,018 �Ya te dije que no pienso volver con �l! 682 01:01:12,128 --> 01:01:15,758 - No es lo que �l quiere escuchar. - �Y a m� qu�? 683 01:01:15,866 --> 01:01:18,358 - Vuelve con �l. - Te dije que no. 684 01:01:19,604 --> 01:01:23,871 Vamos, Tane. Sabes que �l no puede vivir sin ti. 685 01:01:23,976 --> 01:01:27,879 Te ama. �No tienes coraz�n? 686 01:01:28,415 --> 01:01:31,078 Estoy por cerrar, as� que vete. 687 01:01:32,453 --> 01:01:36,515 De tu respuesta depende que las cosas se pongan feas hoy a la noche. 688 01:01:37,394 --> 01:01:40,592 �A qu� te refieres? 689 01:01:40,698 --> 01:01:42,723 Podr�as perder la vida. 690 01:01:42,833 --> 01:01:44,995 �No me digas? 691 01:01:45,103 --> 01:01:46,434 �Imb�cil! 692 01:02:00,289 --> 01:02:01,950 Tenemos que hablar. 693 01:02:03,059 --> 01:02:04,823 A ti no tengo nada que decirte. 694 01:02:04,928 --> 01:02:07,762 Cambiar�, ya ver�s. 695 01:02:08,266 --> 01:02:09,528 Tane, por favor. 696 01:02:09,634 --> 01:02:13,298 Bueno, los dejo solos. 697 01:02:13,405 --> 01:02:16,569 �Por qu� no hablan adentro? 698 01:02:17,243 --> 01:02:18,643 �Qu�? �Te vas? 699 01:02:19,547 --> 01:02:21,742 Ven un momento. 700 01:02:32,429 --> 01:02:33,624 Gracias. 701 01:02:35,467 --> 01:02:38,062 Atiende a lo que te va a decir Seisuke. 702 01:02:38,170 --> 01:02:40,695 Te lo digo por tu bien. 703 01:02:41,975 --> 01:02:43,704 - Yo tambi�n me voy. - No tan r�pido. 704 01:02:44,044 --> 01:02:47,947 Nunca te dejar�. 705 01:02:48,116 --> 01:02:49,516 �Basta! 706 01:02:49,885 --> 01:02:53,287 Voy a cambiar. Te lo ruego. 707 01:02:56,327 --> 01:02:58,693 �Basta! �Me lastimas! 708 01:02:58,796 --> 01:03:00,662 �Vuelve conmigo, Tane! 709 01:03:00,766 --> 01:03:04,259 �No! �D�jame! 710 01:03:09,743 --> 01:03:12,440 �Vuelve, por favor! 711 01:03:18,688 --> 01:03:21,156 - �Di que volver�s! - �Me vas a matar? 712 01:03:21,258 --> 01:03:24,717 Si no vuelves, te desfiguro. 713 01:03:25,496 --> 01:03:30,333 Te marcar� todo el cuerpo para que no puedas salir a la calle. 714 01:03:31,805 --> 01:03:32,931 �Ichi! 715 01:03:35,075 --> 01:03:37,476 Creo que me olvid� algo. 716 01:03:57,771 --> 01:04:02,300 No debes salir sola de noche. 717 01:04:02,410 --> 01:04:04,402 Es peligroso. 718 01:04:04,613 --> 01:04:06,945 Mejor te acompa�o hasta tu casa. 719 01:04:10,320 --> 01:04:11,948 �Hay alguien aqu�? 720 01:04:18,530 --> 01:04:20,192 Parece que no... 721 01:04:36,586 --> 01:04:42,549 Mi padre dice que Ud. no es como los otros bandidos. 722 01:04:43,428 --> 01:04:45,226 �No me digas? 723 01:04:45,331 --> 01:04:48,664 Masa dice que hace cosas incre�bles con la espada. 724 01:04:50,004 --> 01:04:52,974 La habilidad para luchar y matar a otros... 725 01:04:53,074 --> 01:04:55,508 no es algo para vanagloriarse. 726 01:04:57,179 --> 01:05:01,207 Si hay guerra con Sasagawa, 727 01:05:01,318 --> 01:05:03,548 Ud. tambi�n tendr� que pelear. 728 01:05:05,757 --> 01:05:08,556 Eso pens� al principio, 729 01:05:08,661 --> 01:05:11,859 pero ahora estoy tratando de escabullirme. 730 01:05:14,000 --> 01:05:17,562 No hay linterna, as� que mira donde pisas. 731 01:05:17,672 --> 01:05:19,436 Estoy bien. 732 01:05:19,541 --> 01:05:23,945 Acaba de salir la luna, puedo ver bien. 733 01:05:27,818 --> 01:05:31,255 Debes ser muy hermosa. 734 01:05:31,356 --> 01:05:33,654 De repente me asalt� el deseo de ver tu rostro. 735 01:05:36,963 --> 01:05:39,558 Aunque brillen el sol o la luna, 736 01:05:39,666 --> 01:05:41,635 para m� siempre reina la oscuridad, 737 01:05:42,603 --> 01:05:45,164 y en general no me importa. 738 01:05:46,508 --> 01:05:50,138 Pero en este momento, desear�a ver tu rostro. 739 01:05:54,852 --> 01:05:58,118 No es bello. 740 01:05:58,657 --> 01:06:03,220 Debes ser hermosa. 741 01:06:03,329 --> 01:06:05,298 Me basta con hablar contigo para saberlo. 742 01:06:06,200 --> 01:06:12,107 Expl�ralo con tus manos. 743 01:06:21,652 --> 01:06:24,747 Tienes un lunar aqu�... 744 01:06:24,857 --> 01:06:26,917 Me pregunto si traer� buena suerte. 745 01:06:27,394 --> 01:06:29,988 Yo tengo uno igual. 746 01:06:35,303 --> 01:06:40,537 Dicen que significa que tendr� muchos hijos. 747 01:06:41,210 --> 01:06:42,701 Es un lunar de los traen fortuna. 748 01:06:42,813 --> 01:06:46,147 No s� qu� voy a hacer con tantos ni�os... 749 01:06:49,255 --> 01:06:54,455 Ed�calos para que no se conviertan en bandidos. 750 01:06:55,595 --> 01:06:57,496 Claro. 751 01:06:58,366 --> 01:07:02,030 �Pero por qu� dices eso? 752 01:07:02,337 --> 01:07:06,934 Porque ahora me doy cuenta de que esta vida... 753 01:07:07,043 --> 01:07:09,478 no me dio nada bueno. 754 01:07:09,580 --> 01:07:13,813 �Y por qu� no cambias de vida? 755 01:07:15,988 --> 01:07:19,584 Es como un pantano... 756 01:07:19,693 --> 01:07:22,457 Una vez que has ca�do en �l, no es f�cil salir. 757 01:07:25,100 --> 01:07:30,266 Estoy metido en esta vida que t� odias tanto. 758 01:07:38,183 --> 01:07:39,946 Que venga Masa. 759 01:07:45,191 --> 01:07:46,216 Buenas noches, jefe. 760 01:07:46,327 --> 01:07:49,820 Env�a un ultimatum a Sasagawa. 761 01:07:49,931 --> 01:07:53,732 El samurai de Edo est� enfermo. Hay que aprovechar la oportunidad. 762 01:07:54,537 --> 01:07:58,065 Tosi� sangre... 763 01:07:58,175 --> 01:08:02,704 Con �l imposibilitado, los venceremos f�cilmente. 764 01:08:02,814 --> 01:08:06,251 Que saquen los botes mientras env�as la carta. 765 01:08:06,352 --> 01:08:06,977 Entendido. 766 01:08:07,086 --> 01:08:09,487 - Que los hombres se preparen. - Muy bien. 767 01:08:22,539 --> 01:08:23,598 Ichi. 768 01:08:26,477 --> 01:08:30,848 Vamos a atacar a Sasagawa. 769 01:08:31,250 --> 01:08:33,480 Vendr�s con nosotros, �no? 770 01:08:34,053 --> 01:08:36,352 As� que lleg� el momento. 771 01:08:36,657 --> 01:08:38,751 Es para vengar la muerte de Inosuke. 772 01:08:40,762 --> 01:08:42,958 Entiendo. 773 01:08:43,265 --> 01:08:46,258 Ya te d� tres ryo. 774 01:08:46,369 --> 01:08:50,397 S�, y quedan cinco pendientes... 775 01:08:50,508 --> 01:08:54,843 Pues parece que no tendr� que pag�rtelos. 776 01:08:54,947 --> 01:09:01,081 Creo que puedo ganar esta guerra sin tu ayuda. 777 01:09:02,456 --> 01:09:05,221 Entonces, no me necesitas... 778 01:09:05,460 --> 01:09:10,125 Pero ya te di tres ryo... 779 01:09:10,233 --> 01:09:13,965 - El adelanto no se devuelve. - �C�mo es eso? 780 01:09:14,471 --> 01:09:16,133 Adem�s, 781 01:09:17,141 --> 01:09:20,509 �no crees que la ayuda de un ciego... 782 01:09:20,613 --> 01:09:25,176 da�ar�a la reputaci�n de Iioka? 783 01:09:29,423 --> 01:09:34,658 Linda excusa. Nunca tuviste intenci�n de luchar. 784 01:09:34,764 --> 01:09:40,567 Viniste aqu� s�lo para vivir a mi costa. 785 01:09:41,405 --> 01:09:46,572 �Maldito ciego ladr�n! Ya no te necesito... 786 01:09:46,679 --> 01:09:48,237 �No quiero verte m�s aqu�! �Fuera! 787 01:09:50,417 --> 01:09:52,817 - �Cu�ntos hombres tenemos? - Unos sesenta. 788 01:10:18,852 --> 01:10:21,151 Ichi, soy yo. 789 01:10:21,256 --> 01:10:23,315 �Tane? 790 01:10:23,425 --> 01:10:26,020 Gracias por lo de anoche. 791 01:10:26,128 --> 01:10:27,926 �Est� por empezar una guerra? 792 01:10:28,031 --> 01:10:29,931 As� parece. 793 01:10:30,033 --> 01:10:32,696 �Y t� vas a ir? 794 01:10:32,804 --> 01:10:35,740 No, no es necesario. 795 01:10:44,585 --> 01:10:48,522 Te traje algo para comer. 796 01:10:50,360 --> 01:10:52,885 Qu� bien huele. 797 01:10:55,332 --> 01:10:57,357 �Qu� est�s haciendo aqu�? 798 01:10:57,936 --> 01:11:00,530 �Todav�a lo alimentas? 799 01:11:00,772 --> 01:11:01,637 �Basta! 800 01:11:03,242 --> 01:11:07,441 Ichi, me dicen que huyes... 801 01:11:07,547 --> 01:11:10,813 ahora que comienza la guerra. �So cobarde! 802 01:11:10,918 --> 01:11:14,980 El samurai de Sasagawa est� escupiendo sangre, as� que �l tampoco cuenta... 803 01:11:15,090 --> 01:11:17,525 Ya no te necesitamos. 804 01:11:17,627 --> 01:11:19,891 �El jefe quiere que desaparezcas de inmediato! 805 01:11:35,083 --> 01:11:40,112 El Maestro Hirate escupi� sangre. 806 01:11:57,076 --> 01:11:58,840 Gracias. 807 01:11:59,480 --> 01:12:01,415 Huelen bien. 808 01:12:29,751 --> 01:12:33,381 De alg�n modo supieron que el Maestro Hirate est� enfermo. 809 01:12:35,759 --> 01:12:37,784 Los hombres de Sukegoro se acercan en seis botes. 810 01:12:37,895 --> 01:12:41,263 �Seis botes? Entonces son 50 o 60. 811 01:12:41,900 --> 01:12:45,428 - El doble que nosotros. - Cada uno deber� enfrentar a dos. 812 01:12:46,138 --> 01:12:49,597 No podemos ir de frente. 813 01:12:49,710 --> 01:12:55,241 Atraig�moslos a Komoshiki, la villa a la vera del r�o. 814 01:12:56,552 --> 01:13:01,149 Tienes raz�n, en campo abierto estar�amos perdidos. 815 01:13:01,258 --> 01:13:05,458 Pero el laberinto de Komoshiki lo conocemos... 816 01:13:05,564 --> 01:13:07,759 como la palma de la mano. 817 01:13:08,534 --> 01:13:12,437 Los de Sukegoro se van a llevar una gran sorpresa. 818 01:13:12,539 --> 01:13:15,737 Muy buena idea. 819 01:13:15,843 --> 01:13:18,574 Trae el mosquete y acomp��ame. 820 01:13:20,816 --> 01:13:23,046 �A d�nde vamos? 821 01:13:23,853 --> 01:13:26,379 A buscar al Maestro Hirate para que se nos una. 822 01:13:41,576 --> 01:13:43,044 El jefe Shigezo. 823 01:13:54,158 --> 01:13:55,626 �C�mo te sientes? 824 01:13:58,864 --> 01:14:02,164 �A d�nde van as� vestidos? 825 01:14:05,840 --> 01:14:08,001 A la guerra contra Sukegoro. 826 01:14:08,109 --> 01:14:12,012 Quer�amos que sepas lo que est� pasando. 827 01:14:12,114 --> 01:14:17,213 Supo de tu estado y no perdi� el tiempo... 828 01:14:17,321 --> 01:14:19,687 Ya no hay vuelta atr�s. 829 01:14:19,790 --> 01:14:23,659 Haremos lo que podamos. 830 01:14:25,198 --> 01:14:28,726 Descansa y recup�rate 831 01:14:32,407 --> 01:14:34,272 - Shigezo. - �S�? 832 01:14:34,476 --> 01:14:36,445 �Vas a usar ese mosquete? 833 01:14:36,545 --> 01:14:40,346 S�, pelear� en tu lugar. 834 01:14:40,717 --> 01:14:45,018 No tengo otra cosa. Pero matar� a ese maldito ciego. 835 01:14:45,123 --> 01:14:48,252 �No! �Es una mezquindad y una cobard�a! 836 01:14:48,994 --> 01:14:51,987 Me voy a levantar. 837 01:14:53,867 --> 01:14:57,565 Hoy me siento mejor. Cumplir� con mi parte. 838 01:14:58,840 --> 01:15:03,039 Pero no uses ese mosquete. 839 01:15:03,579 --> 01:15:04,910 �Est�s seguro? 840 01:15:05,014 --> 01:15:07,575 Trae mis cosas. 841 01:15:13,258 --> 01:15:14,453 - Jefe. - �S�? 842 01:15:14,560 --> 01:15:16,289 Deja el mosquete aqu�. 843 01:15:16,395 --> 01:15:17,658 Bueno. 844 01:16:04,056 --> 01:16:05,182 Se�or Ichi. 845 01:16:07,927 --> 01:16:12,160 Dec�an que el Maestro Hirate estaba enfermo. 846 01:16:13,267 --> 01:16:14,462 �C�mo est�? 847 01:16:14,569 --> 01:16:17,403 Sali� para ayudar a Sasagawa. 848 01:16:19,475 --> 01:16:20,373 �C�mo? 849 01:16:20,476 --> 01:16:23,503 Shigezo le dijo que te iba a matar con su mosquete. 850 01:16:23,614 --> 01:16:27,210 El Maestro Hirate dijo que pelear�a si �l dejaba el mosquete. 851 01:16:29,121 --> 01:16:34,389 Me dio las gracias y me dej� esto cuando part�a. 852 01:16:44,841 --> 01:16:47,538 Est� listo para morir. 853 01:16:54,252 --> 01:16:58,280 Ichi, �a d�nde vas? Ll�vame contigo. 854 01:16:59,793 --> 01:17:03,423 No digas tonter�as. 855 01:17:03,598 --> 01:17:07,831 Te seguir� adonde vayas. 856 01:17:07,937 --> 01:17:09,837 Por favor, ll�vame. 857 01:17:09,940 --> 01:17:13,707 Te agradezco tus palabras, 858 01:17:13,811 --> 01:17:18,909 pero ni techo tengo para ofrecerte. 859 01:17:19,551 --> 01:17:22,385 Y adem�s soy ciego. 860 01:17:22,488 --> 01:17:26,983 Yo ser� tu bast�n. 861 01:17:27,094 --> 01:17:29,586 Por ti lo soportar� todo mientras viva. 862 01:17:29,698 --> 01:17:31,859 T� eres el hombre que amo. 863 01:17:41,145 --> 01:17:46,243 Una joven como t� no debe ir con un ciego. 864 01:17:46,352 --> 01:17:48,218 Se reir�an de ti... 865 01:17:48,321 --> 01:17:51,017 No me importa. Ll�vame. 866 01:17:51,124 --> 01:17:52,956 �Basta! 867 01:17:56,832 --> 01:17:59,165 Debo ir a ver al Maestro Hirate. 868 01:17:59,269 --> 01:18:00,463 Vamos. 869 01:18:03,307 --> 01:18:07,972 Te esperar� en el camino principal. 870 01:18:10,883 --> 01:18:13,545 Te estar� esperando. 871 01:18:45,393 --> 01:18:48,886 �Son �sos los hombres de Shigezo? 872 01:18:53,203 --> 01:18:56,105 - �Salieron corriendo! - �Nos tienen miedo! 873 01:19:13,895 --> 01:19:18,630 Shigezo pedir� clemencia antes de que desenvainemos. 874 01:19:18,736 --> 01:19:20,601 Quiz�s est�s en lo cierto. 875 01:19:28,547 --> 01:19:29,640 �Abran la puerta! 876 01:20:32,695 --> 01:20:34,687 - El samurai de Sasagawa est� aqu�. - �Qu�? 877 01:20:34,798 --> 01:20:37,791 - �Es �l! - Qu� raro. 878 01:20:46,179 --> 01:20:47,976 El ciego no vino... 879 01:20:48,081 --> 01:20:49,640 No puede ser... 880 01:20:50,218 --> 01:20:51,310 �Atr�s! 881 01:21:58,971 --> 01:22:01,873 �Maldici�n! No deb� haber despedido a Ichi... 882 01:23:07,124 --> 01:23:08,251 �Est� bien? 883 01:23:08,359 --> 01:23:10,554 M�s deber� hacer para ganarse lo que gastamos en �l. 884 01:23:10,662 --> 01:23:12,927 - Yo no lo veo bien. - �Eso qu� importa? 885 01:23:13,032 --> 01:23:16,594 Dej�moslo en lo suyo. Ahora tenemos que encontrar a Sukegoro. 886 01:23:38,164 --> 01:23:39,597 Jefe, tenga cuidado... 887 01:23:39,699 --> 01:23:42,396 Tate, t� te quedas conmigo. 888 01:24:23,421 --> 01:24:24,547 Zatoichi. 889 01:24:28,861 --> 01:24:30,955 Esperaba verte. 890 01:24:33,633 --> 01:24:35,295 Maestro Hirate, 891 01:24:36,270 --> 01:24:38,330 est�s enfermo... 892 01:24:38,440 --> 01:24:40,340 No deber�as haber venido. 893 01:24:40,442 --> 01:24:42,377 Eso no es asunto tuyo. 894 01:24:43,646 --> 01:24:46,241 Cometes una tonter�a. 895 01:24:46,417 --> 01:24:49,819 No importa. Vamos. 896 01:25:00,100 --> 01:25:06,132 Te reto a un duelo a muerte. 897 01:25:06,442 --> 01:25:07,876 Maestro Hirate, por favor. 898 01:25:07,977 --> 01:25:12,438 �No quieres probar mi espada? 899 01:25:16,354 --> 01:25:18,845 Si acepto este duelo, 900 01:25:20,593 --> 01:25:22,652 luchar� hasta el final. 901 01:25:25,165 --> 01:25:26,564 Perfecto. 902 01:25:33,809 --> 01:25:37,439 El resto, que no intervenga. 903 01:27:59,160 --> 01:28:01,061 �Magn�fico! 904 01:28:01,764 --> 01:28:04,825 No quer�a caer a manos de rufianes, 905 01:28:05,702 --> 01:28:08,866 sino morir dignamente por tu sable. 906 01:29:31,109 --> 01:29:32,304 �Bravo Ichi! 907 01:29:32,411 --> 01:29:35,006 �Mat� al samurai! 908 01:29:46,863 --> 01:29:48,888 �Maten a Shigezo! 909 01:30:39,663 --> 01:30:42,393 Sab�a que terminar�amos as�. 910 01:30:42,499 --> 01:30:46,402 Shigezo no ten�a ninguna posibilidad de vencernos. 911 01:30:55,350 --> 01:30:58,115 Gracias por tu ayuda. 912 01:30:58,220 --> 01:31:01,554 Parece que ahora ser� yo el lugarteniente... 913 01:31:01,658 --> 01:31:05,993 Masa, Seisuke y los otros jefes han muerto. 914 01:31:09,768 --> 01:31:14,900 Aprecio mucho tu ayuda. 915 01:31:15,041 --> 01:31:17,306 Ahora nuestro poder es s�lido como una roca. 916 01:31:17,411 --> 01:31:20,609 �Qu� feliz y maravillosa ocasi�n! 917 01:31:20,715 --> 01:31:23,115 Brinda conmigo. 918 01:31:27,123 --> 01:31:28,614 �Imb�cil! 919 01:31:41,508 --> 01:31:46,071 Los cad�veres de los que fueron tus hombres se apilan en los botes. 920 01:31:47,082 --> 01:31:51,543 Murieron como perros por una estupidez. 921 01:31:56,927 --> 01:32:01,262 �Qu� tiene eso de feliz y maravilloso? 922 01:32:03,836 --> 01:32:09,104 Como bandidos vivimos al margen de la sociedad. 923 01:32:10,345 --> 01:32:12,472 Todos nos odian. 924 01:32:14,183 --> 01:32:20,282 Por eso mismo tenemos una moral y c�digos que respetar. 925 01:32:22,226 --> 01:32:27,961 Pero t� te vanaglorias... 926 01:32:28,067 --> 01:32:30,797 y pavoneas en p�blico como si no debieras sentir verg�enza. 927 01:32:35,075 --> 01:32:36,668 �Imb�cil! 928 01:33:09,720 --> 01:33:15,353 Aqu� tienes. Usa esto para darle un entierro digno al Maestro Hirate. 929 01:33:17,196 --> 01:33:22,362 En un a�o volver� a presentar mis respetos ante su tumba. 930 01:33:22,669 --> 01:33:26,504 En cuanto a esta espada... 931 01:33:30,946 --> 01:33:33,575 No quiero conservarla. Es un aciago recuerdo. 932 01:33:33,683 --> 01:33:36,016 Enti�rrala con �l. 933 01:33:42,127 --> 01:33:45,029 P�rtate bien. Adi�s. 934 01:34:49,212 --> 01:34:53,775 �Al diablo con �l! Ser�a un pobre tipo... 935 01:36:11,883 --> 01:36:18,711 FIN 936 01:36:18,911 --> 01:36:20,200 Subt�tulos castellanos firpo_bsas_nov2007 66366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.