All language subtitles for TheTaleofZatoichi)(1962)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,580 --> 00:00:26,608
DAIEI Presenta
2
00:00:51,950 --> 00:00:57,082
LA HISTORIA DE ZATOICHI
- El masajista ciego-
3
00:01:01,662 --> 00:01:05,759
Historia original: KAN SHIMOZAWA
Gui�n: MINORU INUZUKA
4
00:01:21,021 --> 00:01:25,550
Int�rpretes:
Shintaro Katsu - Masayo Banri
5
00:01:54,262 --> 00:02:00,169
Direcci�n: Kenji Misumi
6
00:02:29,807 --> 00:02:31,832
Ya llegamos.
7
00:02:33,612 --> 00:02:38,915
Muchas gracias.
Te agradezco.
8
00:02:39,352 --> 00:02:41,878
Gracias.
9
00:02:54,405 --> 00:02:55,737
�Y t� qui�n eres?
10
00:02:55,840 --> 00:03:01,780
�Podr�as decirle a Sukegoro que
Ichi el ciego est� aqu�?
11
00:03:01,881 --> 00:03:03,907
Ahora mismo no est�.
12
00:03:04,017 --> 00:03:07,886
- �Y cu�ndo vuelve?
- Una hora m�s o menos.
13
00:03:07,989 --> 00:03:11,892
�Lo puedo esperar?
14
00:03:12,628 --> 00:03:13,891
Por aqu�.
15
00:03:22,107 --> 00:03:23,904
Con cuidado.
16
00:03:24,476 --> 00:03:26,445
Qu� amable de tu parte.
17
00:03:32,086 --> 00:03:33,987
Ven.
18
00:03:54,080 --> 00:03:55,571
Espera aqu�.
19
00:04:09,333 --> 00:04:12,303
Deben ser flores de damasco.
20
00:04:17,778 --> 00:04:22,011
Qu� mal olor hay aqu�.
21
00:04:22,216 --> 00:04:25,049
- �Qu� dijiste?
- �Mal olor?
22
00:04:26,355 --> 00:04:29,450
Una mezcla de sudor y mugre.
23
00:04:31,227 --> 00:04:33,992
Todos Uds. han de compartir
esta habitaci�n...
24
00:04:35,099 --> 00:04:37,261
Si no te gusta, t�pate la nariz.
25
00:04:47,514 --> 00:04:52,419
Disculpen. �Puedo jugar?
26
00:04:53,189 --> 00:04:57,126
�Me dejan tirar?
27
00:04:57,461 --> 00:05:00,431
Pero eres ciego.
�Podr�s hacerlo?
28
00:05:00,531 --> 00:05:02,966
Tengo algo de experiencia.
29
00:05:04,570 --> 00:05:06,538
Bueno, como quieras.
30
00:05:12,179 --> 00:05:14,671
Toma el cubilete.
31
00:05:17,486 --> 00:05:21,822
Disculpen si la ceguera me
hace un poco torpe.
32
00:05:24,428 --> 00:05:27,660
Hagan sus apuestas.
33
00:05:27,966 --> 00:05:31,630
S� que sabe tirar los dados.
Miren eso.
34
00:05:31,737 --> 00:05:33,000
Apuesto a pares.
35
00:05:33,106 --> 00:05:35,199
- Yo tambi�n.
- Y yo.
36
00:05:37,011 --> 00:05:40,412
�Nadie apuesta a impar?
37
00:05:40,515 --> 00:05:43,644
�Impar nadie?
38
00:05:45,255 --> 00:05:48,453
�Cu�nto suman las apuestas?
39
00:05:48,559 --> 00:05:53,759
300, 425, 200, 250 y 150,
todo a par.
40
00:05:53,865 --> 00:05:57,063
Un total de 1,325 mon.
41
00:05:57,437 --> 00:06:00,771
Fueron generosos.
42
00:06:05,013 --> 00:06:06,879
�Cinco y uno! �Par!
43
00:06:06,982 --> 00:06:10,418
- �Par?
- Cinco y uno.
44
00:06:13,457 --> 00:06:15,790
Par.
45
00:06:17,728 --> 00:06:19,629
El que tir� paga 170 mon.
46
00:06:21,767 --> 00:06:27,230
Tengo m�s, �ven?
47
00:06:27,341 --> 00:06:28,672
Aqu� hay m�s.
48
00:06:28,809 --> 00:06:32,644
Adelante, hagan sus apuestas.
49
00:06:33,014 --> 00:06:35,006
�Listos?
50
00:06:37,254 --> 00:06:39,245
Aqu� vamos.
51
00:06:41,893 --> 00:06:45,295
Hagan sus apuestas.
52
00:06:45,564 --> 00:06:47,589
Me juego fuerte por impar.
53
00:06:47,700 --> 00:06:50,829
Yo tambi�n.
54
00:06:59,849 --> 00:07:03,012
�Esta vez todos apuestan a impar?
55
00:07:03,119 --> 00:07:05,680
�Nadie apuesta a par?
56
00:07:05,789 --> 00:07:07,587
Nadie.
57
00:07:08,059 --> 00:07:12,121
- �No hay m�s apuestas?
- No.
58
00:07:15,769 --> 00:07:18,260
Qu� tonto soy.
Deben hab�rseme ca�do de la manga.
59
00:07:18,406 --> 00:07:19,896
Eh, pero qu�...
60
00:07:23,846 --> 00:07:25,837
�Qu� pasa?
61
00:07:27,183 --> 00:07:29,515
Es par, �no?
62
00:07:31,188 --> 00:07:34,181
Parece que esta vez tuve suerte.
Muchas gracias.
63
00:07:38,998 --> 00:07:40,898
Aqu� hay algo raro.
64
00:07:41,001 --> 00:07:45,132
�Por qu�? �No fue par?
65
00:07:45,540 --> 00:07:48,031
�Y los dados de la manga?
66
00:07:48,143 --> 00:07:50,339
Aqu� est�n.
67
00:07:50,446 --> 00:07:54,042
- �Hiciste trampa!
- �Qui�n? �Yo?
68
00:07:54,151 --> 00:07:56,052
Es un tramposo.
69
00:07:56,154 --> 00:08:01,684
�Te pusiste los dados
buenos en la manga!
70
00:08:01,794 --> 00:08:04,923
�S�, te guardaste los
buenos en la manga!
71
00:08:05,031 --> 00:08:08,297
�Ciego tramposo!
72
00:08:11,807 --> 00:08:15,574
�Quiere decir que hicieron
sus apuestas...
73
00:08:15,678 --> 00:08:20,343
sobre dados que no estaban
en el cubilete?
74
00:08:20,618 --> 00:08:23,315
�Acaso no conocen las
reglas del juego?
75
00:08:24,122 --> 00:08:30,893
La apuesta es sobre los dados
del cubilete. �O me equivoco?
76
00:08:30,998 --> 00:08:32,863
�Nos trampeaste!
77
00:08:32,966 --> 00:08:34,457
�Idiotas!
78
00:08:35,737 --> 00:08:42,110
No me crean tonto s�lo
porque soy ciego.
79
00:08:43,546 --> 00:08:48,041
�Acaso Iioka est� lleno de
peque�os rufianes como Ud.?
80
00:08:49,688 --> 00:08:52,384
Ya no me sorprende el mal olor.
81
00:08:52,492 --> 00:08:58,591
Ya no creo que valga la pena
esperar a su jefe.
82
00:08:58,699 --> 00:09:03,569
Se me fueron las ganas de verlo.
Adi�s.
83
00:09:09,146 --> 00:09:10,636
�Maldito ciego hijo de puta!
84
00:09:10,747 --> 00:09:13,774
- Se llev� todo el dinero.
- �Qu� hijo de puta!
85
00:09:13,885 --> 00:09:14,909
�Y ahora qu� hacemos?
86
00:09:15,020 --> 00:09:17,716
Hacerlo callar antes de que hable.
87
00:09:17,823 --> 00:09:20,156
- Voy tras �l.
- Yo tambi�n.
88
00:09:23,097 --> 00:09:28,627
Que vayan Tame y Tate nada m�s.
Despu�s de todo, no es m�s que un ciego.
89
00:09:28,737 --> 00:09:31,002
- Salgamos por atr�s.
- S�.
90
00:09:42,121 --> 00:09:45,558
- �A d�nde van?
- A ning�n lado, jefe.
91
00:09:45,659 --> 00:09:47,092
�Jefe, ha vuelto!
92
00:09:49,497 --> 00:09:51,465
Bienvenido a casa, jefe.
93
00:09:54,002 --> 00:09:57,336
�Eh, t� eres Ichi!
94
00:09:58,274 --> 00:10:00,573
Sukegoro, hola.
95
00:10:00,678 --> 00:10:03,408
Bienvenido a...
96
00:10:03,514 --> 00:10:07,076
�Traigan agua para lavarle los
pies a este hombre!
97
00:10:07,185 --> 00:10:08,050
Enseguida.
98
00:10:08,154 --> 00:10:11,123
Tate, s�cale las sandalias.
99
00:10:11,592 --> 00:10:13,924
Si�ntate aqu�.
100
00:10:21,837 --> 00:10:26,172
Viajar solo debe ser dif�cil
para un ciego.
101
00:10:26,276 --> 00:10:30,840
Me alegro de verte.
Ponte c�modo.
102
00:10:31,483 --> 00:10:37,548
Masa, este es Zatoichi.
103
00:10:37,657 --> 00:10:41,492
Cuando fui al templo de Nikko
el a�o pasado,
104
00:10:41,596 --> 00:10:46,466
par� en la casa de un viejo
amigo, y ah� lo conoc� a Ichi.
105
00:10:46,569 --> 00:10:48,730
�No es as�?
106
00:10:48,838 --> 00:10:54,938
Me dijiste que pasara si
alguna vez ven�a por aqu�.
107
00:10:55,280 --> 00:11:01,915
Es cierto, y me alegro de
que lo hicieras.
108
00:11:02,489 --> 00:11:09,397
Ichi es ciego, pero es un
espadach�n tan h�bil...
109
00:11:09,998 --> 00:11:14,231
que sus adversarios tiemblan
s�lo de verlo desenvainar.
110
00:11:14,337 --> 00:11:17,637
No exageres, por favor.
111
00:11:17,741 --> 00:11:20,768
Yo fui testigo de su habilidad.
112
00:11:20,879 --> 00:11:25,476
Hubo un rel�mpago...
113
00:11:25,585 --> 00:11:29,113
y una botella fue cortada en dos.
114
00:11:29,223 --> 00:11:31,624
Ni siquiera pude ver la hoja.
115
00:11:31,726 --> 00:11:37,632
S�lo la o�mos cuando entraba
de nuevo en la vaina.
116
00:11:39,002 --> 00:11:40,833
Basta, por favor.
117
00:11:40,937 --> 00:11:43,099
Es verdad.
118
00:11:43,207 --> 00:11:47,110
- Quisi�ramos verlo.
- Deber�an.
119
00:11:47,212 --> 00:11:48,907
Por favor.
120
00:11:49,014 --> 00:11:52,815
Podr�s quedarte un tiempo, �no?
121
00:11:54,321 --> 00:11:56,289
Muchas gracias.
122
00:11:58,526 --> 00:12:03,487
�Hay forma de ganar un poco
de dinero por aqu�?
123
00:12:04,368 --> 00:12:07,132
D�jamelo a m�.
124
00:12:07,237 --> 00:12:08,067
Gracias.
125
00:12:08,873 --> 00:12:10,272
Tate.
126
00:12:17,117 --> 00:12:20,849
- Jefe, Hanji viene esta noche.
- �Esta noche?
127
00:12:20,955 --> 00:12:25,120
Viene con la esposa, as� que habr�
que hacer cena para ella tambi�n.
128
00:12:26,828 --> 00:12:32,769
Tate, t� quedas al servicio de este
hombre durante su estada aqu�.
129
00:12:32,937 --> 00:12:37,170
Te encargas de su cama y
las comidas...
130
00:12:37,275 --> 00:12:40,643
y le lavas la ropa.
131
00:12:41,013 --> 00:12:44,848
Este es Tate.
Est� a tu disposici�n.
132
00:12:44,952 --> 00:12:48,889
Es honesto, puedes confiar en �l.
133
00:12:49,223 --> 00:12:54,595
Gracias. Un hombre honesto
no tiene precio.
134
00:12:55,665 --> 00:12:58,066
Un gusto, Tate.
135
00:13:00,538 --> 00:13:03,599
Un gusto para m� tambi�n.
136
00:13:12,687 --> 00:13:15,851
Eres muy bueno en esto.
137
00:13:17,827 --> 00:13:20,763
Me alegro de verte.
Te estuve esperando.
138
00:13:20,864 --> 00:13:22,491
Gracias.
139
00:13:26,437 --> 00:13:32,605
Hanji es joven todav�a, �c�mo es
hermano de sangre del patr�n?
140
00:13:32,712 --> 00:13:38,846
Su esposa fue la amante
del gobernador.
141
00:13:38,954 --> 00:13:41,445
�Y el gobernador lo dej�
casarse con su amante?
142
00:13:41,556 --> 00:13:44,492
S�, es un hombre afortunado.
143
00:13:44,594 --> 00:13:47,792
�Entonces se cas� con
la amante del gobernador?
144
00:13:47,898 --> 00:13:49,456
As� es.
145
00:14:00,680 --> 00:14:04,412
Tienes una bella
esposa, Hanji.
146
00:14:04,519 --> 00:14:08,217
El gobernador ha sido
muy bueno contigo.
147
00:14:09,092 --> 00:14:11,060
S�, muy bueno.
148
00:14:13,764 --> 00:14:20,035
Ahora fuertes lazos te unen a �l.
149
00:14:20,139 --> 00:14:25,476
Ahora ya no tienes nada que temer.
150
00:14:28,550 --> 00:14:31,018
Ojal� yo tuviera tanta
suerte como t�.
151
00:14:31,120 --> 00:14:32,883
�Qu� dices?
152
00:14:32,988 --> 00:14:38,622
Tambi�n te protejer� a ti
llegado el caso.
153
00:14:38,729 --> 00:14:40,594
- �No es as�?
- S�.
154
00:14:41,065 --> 00:14:47,529
El gobernador sabe que Uds.
dos son como hermanos.
155
00:14:48,208 --> 00:14:53,010
Eso me tranquiliza.
Me siento mucho mejor.
156
00:14:54,783 --> 00:15:00,347
�Sab�as que hay un c�lebre
samurai parando en Sasagawa?
157
00:15:00,456 --> 00:15:03,324
- No.
- Es de Edo.
158
00:15:03,427 --> 00:15:07,797
Shigezo debe estar tramando algo
si hizo traer un samurai.
159
00:15:07,899 --> 00:15:12,838
Se ha de estar preparando para
atacarme.
160
00:15:12,939 --> 00:15:15,464
Cuanto antes, mejor.
161
00:15:15,575 --> 00:15:21,015
Yo tambi�n tengo un bicho
raro aqu� conmigo.
162
00:15:21,116 --> 00:15:23,607
Dile a Ichi que venga.
163
00:15:23,719 --> 00:15:28,590
Nos distraer� haciendo algunos
trucos con la espada.
164
00:15:30,427 --> 00:15:32,293
�Qui�n es ese tipo?
165
00:15:32,397 --> 00:15:37,563
Un ciego que era masajista.
166
00:15:37,803 --> 00:15:41,001
Maneja la espada mejor que
muchos que ven bien.
167
00:15:41,108 --> 00:15:44,840
Si presencias lo que puede hacer
ni se te ocurrir� desafiarlo.
168
00:15:44,946 --> 00:15:46,414
Es incre�ble.
169
00:15:47,516 --> 00:15:54,185
Lo siento. No estoy de �nimo.
Por favor disc�lpenme.
170
00:15:55,026 --> 00:15:56,687
Pero ven a presentar tus
respetos, aunque sea.
171
00:15:56,794 --> 00:15:59,127
Exc�same tambi�n por eso.
172
00:15:59,231 --> 00:16:03,726
Estoy descansando.
Estoy muy bien as�.
173
00:16:04,437 --> 00:16:07,134
Perd�nenme por ser tan ego�sta.
174
00:16:07,241 --> 00:16:09,972
Como t� digas.
175
00:16:14,850 --> 00:16:17,251
Lo m�o no es un divertimento.
176
00:16:18,188 --> 00:16:22,751
Especialmente no para alguien
como Hanji.
177
00:16:23,963 --> 00:16:26,056
�No te parece, Tate?
178
00:16:27,934 --> 00:16:30,960
�No est� de �nimo?
179
00:16:31,071 --> 00:16:34,098
�Maldito ciego desagradecido!
180
00:16:34,208 --> 00:16:36,370
�Qu� estaba haciendo?
181
00:16:36,478 --> 00:16:38,878
Tate le daba un masaje.
182
00:16:38,981 --> 00:16:42,577
�Un ciego recibe un masaje
de uno que ve?
183
00:16:42,685 --> 00:16:44,551
�Es el colmo!
184
00:16:57,037 --> 00:17:00,439
Tate, �qui�n est� ah�?
185
00:17:01,075 --> 00:17:03,306
Es mi hermana.
186
00:17:03,412 --> 00:17:06,576
- �Qu� quieres?
- Tengo que decirte algo.
187
00:17:06,683 --> 00:17:09,049
�Idiota! �Qu� haces aqu�?
188
00:17:09,153 --> 00:17:13,955
Ya estoy bien. Puedes irte.
189
00:17:14,059 --> 00:17:15,822
Est�pida.
190
00:17:25,974 --> 00:17:28,170
�Qu� piensas hacer con Saki?
191
00:17:28,277 --> 00:17:29,869
No levantes la voz.
192
00:17:31,848 --> 00:17:34,681
�Tienes miedo de que nos escuchen?
193
00:17:34,785 --> 00:17:38,449
Te aprovechaste de una buena
chica y la dejaste pre�ada.
194
00:17:38,556 --> 00:17:40,354
Eso no es asunto tuyo.
195
00:17:40,459 --> 00:17:42,985
Entonces s� hombre y ve a
hablar con ella.
196
00:17:43,096 --> 00:17:45,929
- D�jame tranquilo.
- No pienso hacerlo.
197
00:17:47,735 --> 00:17:50,431
- �Qu� vas a hacer?
- M�s bajo.
198
00:17:52,474 --> 00:17:54,466
A la pobre ya se le nota.
199
00:17:54,577 --> 00:17:58,776
Tiene miedo de que su familia
se d� cuenta.
200
00:17:58,882 --> 00:18:03,946
Yo no le ped� que quedara pre�ada.
Es culpa de ella.
201
00:18:05,056 --> 00:18:07,389
�C�mo puedes decir eso?
202
00:18:08,627 --> 00:18:10,596
La usaste de la peor manera.
203
00:18:10,697 --> 00:18:13,599
Y ahora que est� encinta
la abandonas.
204
00:18:13,701 --> 00:18:16,431
No cre�a que fueras tan cobarde.
205
00:18:16,537 --> 00:18:19,598
�Eres un monstruo!
206
00:18:20,242 --> 00:18:22,404
No me importa lo que digas.
207
00:18:23,213 --> 00:18:28,209
Ir� a verla.
Har� lo que corresponde.
208
00:18:28,954 --> 00:18:31,218
No te creo.
209
00:18:31,323 --> 00:18:33,019
Ir� a verla.
210
00:18:33,126 --> 00:18:35,185
Hablas por hablar.
211
00:18:35,294 --> 00:18:38,526
No seas tan desconfiada.
212
00:18:38,632 --> 00:18:41,295
A prop�sito... �Y t� qu� piensas
hacer con Seisuke?
213
00:18:41,403 --> 00:18:44,669
No cambies de tema.
214
00:18:44,774 --> 00:18:48,677
Vuelve con �l. Te lo ruego.
215
00:18:48,779 --> 00:18:51,248
Dice que no te puede olvidar.
216
00:18:51,349 --> 00:18:57,721
�Prefiero que me maten antes
que volver con ese tipo!
217
00:18:57,823 --> 00:19:01,191
Nunca volver� a ser la mujer
de un bandido.
218
00:19:02,463 --> 00:19:04,294
Eso dice t�.
219
00:19:04,732 --> 00:19:09,967
Me da l�stima Saki por
haberse metido contigo,
220
00:19:10,072 --> 00:19:15,136
pero fue una tonta en confiar
en un bandido como t�.
221
00:19:16,880 --> 00:19:18,849
�Cu�ndo piensas a ir a verla?
222
00:19:18,950 --> 00:19:21,511
No s�. Tengo mucho que hacer.
223
00:19:21,620 --> 00:19:25,455
�Excusas! Lo sab�a.
224
00:19:27,494 --> 00:19:29,053
Se lo contar� a pap�.
225
00:19:29,163 --> 00:19:31,256
�Espera un momento!
226
00:19:31,933 --> 00:19:34,164
�Tane, espera!
227
00:19:37,307 --> 00:19:39,036
�Tane estaba aqu�?
228
00:19:41,378 --> 00:19:43,346
�Vino a hablar contigo?
229
00:19:44,449 --> 00:19:48,079
Prometo que la har� volver contigo.
230
00:19:48,187 --> 00:19:50,918
S�lo un poco m�s de tiempo.
231
00:19:51,758 --> 00:19:54,192
- �Est�s seguro?
- D�jamelo a m�.
232
00:20:09,614 --> 00:20:13,176
�Tu hermana se llama Tane?
233
00:20:13,318 --> 00:20:16,720
�Nos o�ste hablar?
234
00:20:17,123 --> 00:20:22,153
Dijiste su nombre bastante fuerte.
235
00:20:22,864 --> 00:20:24,924
Ah, claro.
236
00:20:25,668 --> 00:20:31,733
�Se puede pescar por aqu� cerca?
237
00:20:31,842 --> 00:20:33,936
Un peque�o lago.
238
00:20:34,379 --> 00:20:36,678
Entonces puedo pescar carpas.
239
00:21:28,948 --> 00:21:31,508
�Hay pique?
240
00:21:31,751 --> 00:21:34,277
Nada todav�a.
241
00:21:34,521 --> 00:21:36,216
Oh.
242
00:21:42,832 --> 00:21:44,824
Es un lindo d�a primaveral.
243
00:21:45,369 --> 00:21:48,464
�Vienes aqu� a menudo?
244
00:21:50,742 --> 00:21:54,975
No tengo otra cosa que hacer.
245
00:21:55,081 --> 00:21:58,107
Te envidio.
246
00:21:59,053 --> 00:22:01,954
�Tienes un problema con los ojos?
247
00:22:02,056 --> 00:22:05,823
- Soy ciego.
- Lo lamento.
248
00:22:06,028 --> 00:22:07,724
Algo pic� en tu l�nea.
249
00:22:12,236 --> 00:22:14,762
Una carpa chica.
250
00:22:14,873 --> 00:22:17,934
Eres muy r�pido.
251
00:22:18,044 --> 00:22:23,278
A este paso no quedar�n
peces para m�.
252
00:22:25,420 --> 00:22:31,223
�C�mo supiste que la l�nea
se mov�a, si eres ciego?
253
00:22:31,326 --> 00:22:35,957
- Lo percib�.
- �Lo percibiste?
254
00:22:39,737 --> 00:22:44,369
Se llevaron la carnada.
255
00:22:50,451 --> 00:22:54,548
- �A qu� te dedicas?
- �Yo?
256
00:22:56,125 --> 00:23:01,154
Soy un bandido de baja estofa.
257
00:23:01,264 --> 00:23:02,857
�De qu� banda?
258
00:23:02,967 --> 00:23:05,868
No soy de aqu�.
259
00:23:05,970 --> 00:23:11,433
Ayer mismo llegu� a Iioka
para pasar unos d�as.
260
00:23:14,315 --> 00:23:16,875
Yo estoy en Sasagawa.
261
00:23:16,984 --> 00:23:21,616
Perd� todo lo que ten�a en Edo
y termin� aqu�.
262
00:23:21,724 --> 00:23:24,488
Eres de Edo.
263
00:23:24,594 --> 00:23:26,722
S�, un fracasado de Edo.
264
00:23:31,636 --> 00:23:35,164
Disc�lpame, pero �est�s enfermo?
265
00:23:38,478 --> 00:23:39,274
�Yo?
266
00:23:41,115 --> 00:23:42,673
S�.
267
00:23:44,085 --> 00:23:47,180
Me siento bien. �Por qu�?
268
00:23:47,689 --> 00:23:52,856
Lo siento. Por favor, olvida
lo que dije.
269
00:23:53,297 --> 00:23:57,394
Disculpa si te ofend�.
270
00:24:44,696 --> 00:24:46,994
Hagan sus apuestas.
271
00:24:47,098 --> 00:24:49,033
- Par.
- Impar.
272
00:24:52,772 --> 00:24:54,433
Se cierra.
273
00:24:56,510 --> 00:24:58,842
- Lleg� la comida.
- Ponla aqu�.
274
00:25:19,840 --> 00:25:21,137
Llegamos.
275
00:25:21,241 --> 00:25:23,733
Huele a guiso.
276
00:25:23,845 --> 00:25:26,212
Hacen comidas atr�s.
277
00:25:26,649 --> 00:25:29,174
Despu�s ir� a ver.
278
00:25:30,854 --> 00:25:36,293
Tengo unas cosas que hacer.
Paso a buscarte en una hora.
279
00:25:36,494 --> 00:25:39,555
- Muy bien.
- Hasta luego.
280
00:25:39,665 --> 00:25:41,634
�Hermano!
281
00:25:42,101 --> 00:25:44,535
Tu padre quiere hablarte.
282
00:25:44,638 --> 00:25:47,402
- �Le contaste lo de Saki?
- S�, claro.
283
00:25:54,383 --> 00:25:56,181
�Imb�cil! �Ya vas a ver!
284
00:25:56,286 --> 00:25:57,844
�Espera!
285
00:25:59,056 --> 00:26:00,649
�Tate!
286
00:26:09,269 --> 00:26:12,103
Tate estaba afuera,
pero sali� corriendo.
287
00:26:12,206 --> 00:26:13,195
�Corriendo?
288
00:26:13,307 --> 00:26:17,074
- Le dije que quer�as hablarle.
- Cobarde.
289
00:26:17,179 --> 00:26:18,977
No tiene car�cter.
290
00:26:19,082 --> 00:26:20,572
�Est� abierto?
291
00:26:21,884 --> 00:26:23,352
Pase.
292
00:26:28,059 --> 00:26:29,686
Por aqu�.
293
00:26:32,665 --> 00:26:34,258
�Qu� desea?
294
00:26:34,668 --> 00:26:37,832
Eso que huele tan bien...
295
00:26:39,007 --> 00:26:42,569
Eres ciego.
�De d�nde vienes?
296
00:26:42,678 --> 00:26:47,616
- Paro en lo de Sukegoro.
- Entiendo.
297
00:26:48,518 --> 00:26:52,650
Eres el padre de Tate.
298
00:26:52,758 --> 00:26:54,248
S�.
299
00:26:55,260 --> 00:27:01,064
No me dijo que su
padre viv�a aqu�.
300
00:27:01,168 --> 00:27:02,658
�Ah, no?
301
00:27:11,248 --> 00:27:12,681
Aqu� tiene.
302
00:27:13,984 --> 00:27:15,452
Gracias.
303
00:27:20,225 --> 00:27:22,318
�No te vas a salir con la tuya!
304
00:27:22,429 --> 00:27:24,761
Te estuve observando.
305
00:27:24,864 --> 00:27:27,231
Maldito mentiroso.
306
00:27:27,334 --> 00:27:29,734
Las palabras no te salvar�n.
307
00:27:30,238 --> 00:27:31,865
�S�quenlo afuera!
308
00:27:31,973 --> 00:27:35,273
Est�s sac�ndonos clientes
para Sasagawa.
309
00:27:35,378 --> 00:27:37,278
- �No, por favor!
- �Lo sab�a!
310
00:27:41,853 --> 00:27:45,813
Vuelve y dile a tu jefe:
311
00:27:46,325 --> 00:27:50,922
Si quiere mi negocio,
tendr� que pelear por �l.
312
00:27:51,031 --> 00:27:53,330
Que venga cuando quiera.
313
00:27:53,434 --> 00:27:55,527
- �Entendiste?
- S�.
314
00:27:56,538 --> 00:27:58,506
No te olvides de
darle el mensaje.
315
00:28:09,855 --> 00:28:12,950
Parece que puede haber
una guerra pronto.
316
00:28:13,059 --> 00:28:14,822
Est�n feas las cosas.
317
00:28:14,927 --> 00:28:16,361
�Qu� pas�?
318
00:28:16,463 --> 00:28:19,126
Hab�a un esp�a de
Sasagawa en la casa.
319
00:28:19,234 --> 00:28:25,265
Se meten en los garitos y
tratan de robar clientes.
320
00:28:25,374 --> 00:28:28,367
Sacan dos o tres bu por cliente.
321
00:28:28,478 --> 00:28:31,471
�Las bandas de Iioka y
Sasagawa no se llevan bien?
322
00:28:31,582 --> 00:28:35,110
Hay algunas escaramuzas
estos d�as.
323
00:28:45,800 --> 00:28:49,999
Eh, linda, otra por favor...
324
00:28:50,506 --> 00:28:56,606
No le hace bien beber tanto.
325
00:28:56,714 --> 00:28:59,308
Piense en su salud.
326
00:28:59,417 --> 00:29:02,945
Empezar� a toser de vuelta.
327
00:29:03,055 --> 00:29:05,547
Basta de refunfu�ar y ap�rate.
328
00:29:05,859 --> 00:29:09,728
No sabe cu�ndo
tiene que detenerse.
329
00:29:55,555 --> 00:29:58,354
No te molestes en calentarlo.
330
00:30:00,895 --> 00:30:04,332
�Qu� susto me dio!
331
00:30:12,043 --> 00:30:16,037
�Ve? Se lo dije.
332
00:30:20,186 --> 00:30:22,654
�Qu� est�n haciendo en la cocina?
333
00:30:22,756 --> 00:30:24,725
Jefe.
334
00:30:26,127 --> 00:30:28,824
No deber�as beber
en un lugar as�.
335
00:30:28,930 --> 00:30:32,628
Hay mejores lugares.
336
00:30:32,735 --> 00:30:35,830
- Me extra�a.
- No es su culpa.
337
00:30:35,939 --> 00:30:38,306
Yo eleg� venir.
338
00:30:38,777 --> 00:30:41,678
- �D�nde est� el sake?
- Enseguida...
339
00:30:42,448 --> 00:30:47,785
Debes estar lamentando haber
contratado a un borracho.
340
00:30:48,388 --> 00:30:52,223
Espero que te quedes
con nosotros.
341
00:30:52,327 --> 00:30:53,693
�Quieres que me quede?
342
00:30:53,796 --> 00:30:57,233
Claro, por supuesto.
343
00:30:57,334 --> 00:31:00,793
�Para qu� quieres a alguien...
344
00:31:00,905 --> 00:31:04,740
que lo �nico que sabe
hacer es beber?
345
00:31:11,184 --> 00:31:15,645
Necesitar� tu ayuda cuando
empiece la guerra.
346
00:31:16,091 --> 00:31:19,926
Cuento contigo.
347
00:31:20,029 --> 00:31:21,963
Entonces va a haber guerra.
348
00:31:22,665 --> 00:31:25,157
Podemos llegar a eso.
349
00:31:25,268 --> 00:31:29,706
No usar� mi espada para matar.
350
00:31:30,308 --> 00:31:33,870
Te lo dije ya cuando nos conocimos.
351
00:31:35,482 --> 00:31:37,143
Aqu� tienen su sake.
352
00:31:38,986 --> 00:31:41,284
S�, me lo dijiste...
353
00:31:43,425 --> 00:31:47,453
pero para serte franco, eres
nuestra �nica esperanza...
354
00:31:48,431 --> 00:31:51,890
cuando vayamos contra
Sukegoro en Iioka.
355
00:31:52,469 --> 00:31:54,836
�Contra Sukegoro?
356
00:31:58,711 --> 00:32:05,084
Estoy seguro que Magojiro,
Jinzo, y Hanji traer�n...
357
00:32:05,186 --> 00:32:12,117
de diez a veinte hombres
cada uno si les piden ayuda.
358
00:32:12,228 --> 00:32:15,755
�Para qu� molestarlos..
359
00:32:15,865 --> 00:32:18,994
si s�lo lidiamos con una
sabandija como Shigezo?
360
00:32:19,103 --> 00:32:21,971
Sasagawa no llega ni a la mitad de los
hombres que tenemos nosotros.
361
00:32:22,073 --> 00:32:26,534
Es cierto. No tienen
ninguna posibilidad.
362
00:32:26,646 --> 00:32:30,549
Pero Shigezo ha
perdido la cabeza.
363
00:32:30,651 --> 00:32:33,382
Est� como un ciego en
un nido de serpientes.
364
00:32:33,488 --> 00:32:36,390
�Le parece bien meterse
con los 'ciegos', jefe?
365
00:32:36,492 --> 00:32:40,395
Oh, cierto... �Qu� est�
haciendo ahora?
366
00:32:40,497 --> 00:32:41,794
Descansa.
367
00:32:41,898 --> 00:32:44,663
- �Duerme?
- Dormita.
368
00:32:45,136 --> 00:32:49,631
�Como si no anduviera con los
ojos cerrados todo el d�a!
369
00:32:49,741 --> 00:32:53,405
�Maldici�n! �Quema!
370
00:32:54,548 --> 00:32:58,451
�Diablos! �Tate!
371
00:33:00,155 --> 00:33:02,556
- No est� aqu�.
- �A d�nde fue?
372
00:33:02,658 --> 00:33:04,820
�Alguien sabe?
373
00:33:04,928 --> 00:33:06,555
�Qu� manga de in�tiles!
374
00:33:06,663 --> 00:33:11,931
�Podemos contar con Ichi
si hay guerra?
375
00:33:12,036 --> 00:33:16,030
Por supuesto. Para algo
lo alimentamos gratis.
376
00:33:16,676 --> 00:33:20,579
A prop�sito, ese
samurai de Edo...
377
00:33:20,681 --> 00:33:22,672
�El que est� en Sasagawa?
378
00:33:22,783 --> 00:33:28,815
El enfrentamiento de Ichi
y �l ser� digno de verse.
379
00:33:28,925 --> 00:33:33,488
�Tan bueno es Ichi
con la espada?
380
00:33:33,597 --> 00:33:39,060
T� eres el �nico que lo vio, y
se ve que quedaste impresionado.
381
00:33:39,171 --> 00:33:42,265
Pero, no es m�s que un ciego...
382
00:33:42,375 --> 00:33:44,207
No puede ser tan bueno...
383
00:33:45,279 --> 00:33:47,077
A ver. Un momento...
384
00:33:47,181 --> 00:33:49,877
Esto no lo puedo
dejar pasar...
385
00:33:49,985 --> 00:33:53,512
Ichi, �d�nde estuviste
todo este tiempo?
386
00:33:54,357 --> 00:34:00,524
S�, escuch� todo lo que dijeron.
387
00:34:16,051 --> 00:34:20,547
Masa, dijiste que no soy
m�s que un ciego.
388
00:34:20,657 --> 00:34:22,784
Bueno, pero...
389
00:34:22,893 --> 00:34:24,521
En lo que a m� toca,
390
00:34:24,629 --> 00:34:27,530
me puedes llamar ciego o lisiado,
391
00:34:27,633 --> 00:34:32,936
y no me importa,
porque es la verdad.
392
00:34:33,673 --> 00:34:39,341
Pero no me gusta
ser menospreciado...
393
00:34:39,448 --> 00:34:44,910
a causa de mi ceguera.
394
00:34:45,021 --> 00:34:49,083
�Pero qu� dices?
395
00:34:50,462 --> 00:34:53,329
No quiero aburrirlos
con mi historia,
396
00:34:53,431 --> 00:34:57,061
pero yo era un
aut�ntico masajista...
397
00:34:57,169 --> 00:35:00,003
hasta hace tres a�os.
398
00:35:01,375 --> 00:35:05,837
En esa �poca yo era objeto
de desprecio muy a menudo.
399
00:35:07,883 --> 00:35:11,752
Pero nunca llegu� a las l�grimas,
por molesto que estuviera.
400
00:35:12,455 --> 00:35:15,857
Me ejercit� con la espada...
401
00:35:15,960 --> 00:35:20,626
para que los videntes...
402
00:35:20,733 --> 00:35:25,569
me traten con respeto.
403
00:35:28,410 --> 00:35:32,711
Un ciego puede acceder
a cierta jerarqu�a...
404
00:35:32,815 --> 00:35:37,480
tal como un maestro
acupuntor, o un m�sico.
405
00:35:39,824 --> 00:35:44,455
Pero yo no quer�a eso.
406
00:35:44,563 --> 00:35:48,398
Eso no impresiona
a gente como Uds.
407
00:35:48,501 --> 00:35:53,963
Masa, t� no eres un
ciego como yo,
408
00:35:54,075 --> 00:35:56,306
�pero puedes hacer esto?
409
00:36:27,817 --> 00:36:29,581
Sukegoro,
410
00:36:31,355 --> 00:36:34,018
t� dijiste que ser�a
digno de verse...
411
00:36:34,126 --> 00:36:39,293
un enfrentamiento entre
el samurai de Sasagawa y yo.
412
00:36:39,533 --> 00:36:41,831
Pero te dir� una cosa:
413
00:36:41,935 --> 00:36:45,303
Mi vida no la vendo barata.
414
00:36:55,853 --> 00:37:00,154
�Bastardo insolente!
415
00:37:00,859 --> 00:37:03,829
Ir� a disculparme.
416
00:37:03,930 --> 00:37:07,958
Deja. No juguemos su juego.
417
00:37:12,407 --> 00:37:14,069
Ichi.
418
00:37:16,212 --> 00:37:19,080
Impresionaste a todos mis
hombres. Los hubieras visto...
419
00:37:20,017 --> 00:37:25,480
La visi�n parece casi
una desventaja...
420
00:37:25,591 --> 00:37:29,289
tras una exhibici�n as�.
421
00:37:36,071 --> 00:37:39,940
Toma esto...
422
00:37:40,043 --> 00:37:41,442
�Qu� es?
423
00:37:41,811 --> 00:37:44,178
Quiero que me ayudes.
424
00:37:44,281 --> 00:37:48,378
- Por favor.
- �Mi ayuda vale tres piezas de oro?
425
00:37:48,486 --> 00:37:50,420
Eso es. No es mala oferta.
426
00:37:50,522 --> 00:37:55,325
Pongo mi vida en peligro.
427
00:37:55,429 --> 00:37:59,696
�T� crees que eso
s�lo vale tres piezas?
428
00:37:59,801 --> 00:38:02,635
- �No te parece suficiente?
- No, no dije eso.
429
00:38:02,738 --> 00:38:05,798
Has sido muy amable conmigo,
430
00:38:05,909 --> 00:38:11,143
pero pensaba partir
ma�ana a la ma�ana.
431
00:38:11,249 --> 00:38:12,841
�Ma�ana a la ma�ana?
432
00:38:12,950 --> 00:38:18,822
Gracias por alojarme.
433
00:38:18,925 --> 00:38:23,192
Toma. Te lo devuelvo.
434
00:38:23,297 --> 00:38:26,563
�Y si te doy cinco ryo?
435
00:38:28,036 --> 00:38:29,664
Cinco ryo...
436
00:38:30,640 --> 00:38:36,979
En realidad deseaba irme ma�ana...
437
00:38:39,952 --> 00:38:41,510
�Y si fueran ocho?
438
00:38:42,888 --> 00:38:46,154
No es cuesti�n de dinero,
439
00:38:46,259 --> 00:38:51,790
pero si insistes tanto,
mi partida se dificulta...
440
00:38:51,900 --> 00:38:54,391
Muy bien.
441
00:38:54,503 --> 00:38:57,234
Me quedo dos o tres d�as m�s.
442
00:38:57,340 --> 00:39:01,778
El resto se paga despu�s
de la guerra. �Est� bien?
443
00:39:01,879 --> 00:39:07,581
- �Entonces estos tres son un adelanto?
- As� es.
444
00:39:07,687 --> 00:39:09,918
No te vayas a olvidar del resto.
445
00:39:10,023 --> 00:39:11,650
�No lo har�!
446
00:39:12,726 --> 00:39:14,661
Muy bien, entonces.
447
00:39:26,978 --> 00:39:30,813
Sal� a hacer unas
diligencias para el jefe.
448
00:39:31,450 --> 00:39:35,512
Reci�n te estaba buscando.
449
00:39:35,621 --> 00:39:37,487
�A m�?
450
00:39:37,591 --> 00:39:40,789
�Qu� pasa? Se te oye agitado.
451
00:39:41,696 --> 00:39:43,995
Anduviste en algo...
452
00:39:47,236 --> 00:39:49,398
Huelo una mujer...
453
00:39:49,906 --> 00:39:52,137
- �Discutiste con tu mujer?
- �No, qu� dices!
454
00:39:52,243 --> 00:39:57,045
No estuve con ninguna mujer.
S�lo hice diligencias.
455
00:39:57,149 --> 00:40:00,278
Juro que no vi a ninguna mujer.
456
00:40:01,388 --> 00:40:03,482
�Hay un cad�ver!
457
00:40:19,411 --> 00:40:21,437
�Qu� pas�?
458
00:40:21,547 --> 00:40:25,507
Una joven. La encontraron flotando.
459
00:40:59,528 --> 00:41:00,995
�Qu� pasa?
460
00:41:03,433 --> 00:41:06,300
- Saki ha muerto.
- �Qu�?
461
00:41:07,972 --> 00:41:08,939
�Muerta?
462
00:41:09,040 --> 00:41:12,033
Se tir� al lago.
�T� la mataste...!
463
00:41:12,144 --> 00:41:15,444
�No! �Yo no fui!
464
00:41:15,548 --> 00:41:17,641
No s� nada de eso.
465
00:41:17,751 --> 00:41:21,483
Aun cuando no la hayas matado...
eres responsable de su muerte.
466
00:41:25,060 --> 00:41:29,556
Bueno, t� sabr�s.
467
00:41:33,705 --> 00:41:38,939
Si hubieras hablado con ella,
no se habr�a matado.
468
00:41:40,981 --> 00:41:43,347
Su sangre cae sobre ti...
469
00:41:43,850 --> 00:41:45,785
�D�nde la encontraron?
470
00:41:46,320 --> 00:41:49,188
Reci�n... En el lago.
471
00:41:53,029 --> 00:41:57,091
No le digas a nadie
que el chico era m�o.
472
00:41:57,201 --> 00:41:59,568
Te lo ruego.
473
00:41:59,671 --> 00:42:01,161
Tate...
474
00:42:03,009 --> 00:42:05,637
Voy a salir.
475
00:42:41,524 --> 00:42:44,722
Ya estabas aqu�...
476
00:42:46,897 --> 00:42:49,128
Esta ma�ana encontraron a
una joven flotando en el lago.
477
00:42:49,234 --> 00:42:50,758
�Una joven?
478
00:42:51,469 --> 00:42:53,495
La hija del carpintero.
479
00:42:55,542 --> 00:42:56,804
�Suicidio?
480
00:42:56,910 --> 00:43:00,210
Puede haber sido suicidio,
o un accidente,
481
00:43:00,314 --> 00:43:03,216
o quiz�s muri� a manos de otro.
482
00:43:03,785 --> 00:43:05,275
Entiendo.
483
00:43:05,787 --> 00:43:09,121
Basta de muertes por hoy.
Tampoco de peces.
484
00:43:09,225 --> 00:43:10,556
De acuerdo.
485
00:43:12,062 --> 00:43:14,395
�Tomas algo?
486
00:43:15,433 --> 00:43:17,663
No dir� que no.
487
00:43:18,337 --> 00:43:22,968
�Bebemos juntos a la memoria
de la joven muerta?
488
00:43:30,586 --> 00:43:36,321
O� que puede haber guerra entre Sasagawa
y Iioka cualquier d�a de estos.
489
00:43:36,426 --> 00:43:38,361
Eso dicen.
490
00:43:38,462 --> 00:43:41,899
En tal caso, ser�amos enemigos.
491
00:43:51,845 --> 00:43:57,752
Yo quer�a enfrentarte...
492
00:43:57,853 --> 00:44:01,381
pero no por una
est�pida guerra.
493
00:44:01,491 --> 00:44:03,323
�Un duelo conmigo?
494
00:44:10,436 --> 00:44:13,201
Debes estar bromeando.
495
00:44:13,306 --> 00:44:16,674
�Enfrentar a un ciego como yo?
496
00:44:17,745 --> 00:44:21,273
Sospechaste que estaba enfermo
cuando nos conocimos.
497
00:44:21,383 --> 00:44:23,944
De hecho, tengo tuberculosis.
498
00:44:24,654 --> 00:44:28,216
Lo habr�s notado por la
forma en que respiro.
499
00:44:28,959 --> 00:44:32,760
Tienes la agudeza de
un gran espadach�n.
500
00:44:33,366 --> 00:44:39,101
La musculatura de tu hombro
derecho no es la de un aficionado.
501
00:44:39,206 --> 00:44:43,371
Te ejercitaste con feroz dedicaci�n.
502
00:44:43,478 --> 00:44:45,071
�No es as�?
503
00:44:45,614 --> 00:44:47,673
De ninguna manera.
504
00:44:49,386 --> 00:44:51,047
�Me permites?
505
00:44:56,595 --> 00:45:00,930
T�nme paciencia.
He perdido la pr�ctica.
506
00:45:03,971 --> 00:45:10,377
A decir verdad, me entren�
un poco por mi cuenta.
507
00:45:12,214 --> 00:45:16,481
Pero nunca fui instru�do
en las reglas del arte.
508
00:45:17,954 --> 00:45:21,982
Lo m�o es parecido a los
trucos que usan...
509
00:45:22,093 --> 00:45:26,395
de los saltimbanquis de feria
para atraer incautos.
510
00:45:26,499 --> 00:45:28,433
No me enga�as.
511
00:45:28,868 --> 00:45:33,603
La sombr�a intensidad que emana
de ti no es f�cil de ocultar.
512
00:45:33,708 --> 00:45:36,472
Hagas lo que hagas, se percibe.
513
00:45:41,050 --> 00:45:43,042
Bueno, basta de hablar de m�.
514
00:45:44,989 --> 00:45:49,950
T� no eres del tipo de
hombres que terminan...
515
00:45:50,062 --> 00:45:52,257
en un lugar as�.
516
00:45:53,600 --> 00:46:00,531
Se cosecha lo que se siembra.
517
00:46:00,642 --> 00:46:03,270
Anduve de aqu� para all�, y
el azar me trajo con este Shigezo.
518
00:46:04,280 --> 00:46:09,014
La enfermedad cobrar�
mi vida en poco tiempo.
519
00:46:09,653 --> 00:46:14,682
No seas tan pesimista.
520
00:46:16,762 --> 00:46:19,027
Es suficiente. Gracias.
521
00:46:27,510 --> 00:46:29,535
- Estuvo muy bien.
- Gracias.
522
00:46:36,420 --> 00:46:42,019
Ambos somos dos
lobos solitarios,
523
00:46:42,128 --> 00:46:45,326
pero t� defiendes tu honor
contra todo y contra todos.
524
00:46:46,267 --> 00:46:48,828
Yo, soy lo contrario.
525
00:46:54,043 --> 00:46:58,572
No hablemos de cosas deprimentes.
526
00:46:59,883 --> 00:47:02,079
Bebamos.
527
00:47:07,894 --> 00:47:09,555
Maestro Hirate,
528
00:47:11,432 --> 00:47:14,026
el jefe Shigezo ha llegado.
529
00:47:15,971 --> 00:47:19,738
�Bebes con un sacerdote?
530
00:47:20,443 --> 00:47:23,140
- Acepta este sake.
- Gracias.
531
00:47:23,781 --> 00:47:26,341
Pero... Eres un masajista.
532
00:47:29,721 --> 00:47:34,319
Necesitas un mejor compa�ero de
bebida, ahora que est�s en un templo.
533
00:47:34,428 --> 00:47:38,991
- �Quieres que te env�e una mujer?
- Bueno.
534
00:47:39,100 --> 00:47:41,159
�Viniste a decirme algo?
535
00:47:41,436 --> 00:47:46,341
Quer�a hablar algunas
cosas contigo esta noche.
536
00:47:46,443 --> 00:47:49,777
- �Sobre qu�?
- Sobre la guerra con Iioka.
537
00:47:51,449 --> 00:47:52,974
�Seguir�s adelante?
538
00:47:53,085 --> 00:47:56,054
Ya no puedo echarme atr�s,
539
00:47:56,154 --> 00:48:00,320
y si luchamos tengo que aplastarlos.
540
00:48:00,661 --> 00:48:02,561
Por eso vine a pedirte ayuda.
541
00:48:02,663 --> 00:48:07,533
Debo irme.
542
00:48:08,004 --> 00:48:11,998
Entiendo, esto no te concierne,
543
00:48:12,109 --> 00:48:14,600
pero disfrut� nuestra charla.
544
00:48:14,711 --> 00:48:16,839
Gracias por la invitaci�n.
545
00:48:18,650 --> 00:48:19,675
Disc�lpenme.
546
00:48:21,954 --> 00:48:24,480
Ten cuidado.
Est� muy oscuro afuera.
547
00:48:24,591 --> 00:48:26,024
Gracias.
548
00:48:26,126 --> 00:48:28,095
Enviar� al ni�o para que te gu�e.
549
00:48:37,707 --> 00:48:40,871
Ese bast�n lleva una espada
en su interior.
550
00:48:41,011 --> 00:48:42,741
Este no es un masajista.
551
00:48:43,048 --> 00:48:44,777
Tipo raro.
552
00:48:50,991 --> 00:48:55,190
Disfrut� la charla...
Espero verte de nuevo.
553
00:48:56,397 --> 00:49:00,391
S�, a m� tambi�n me gustar�a.
554
00:49:01,471 --> 00:49:05,772
- Hasta la vista.
- Lo mismo digo.
555
00:49:11,918 --> 00:49:16,447
Y cuida tu salud.
556
00:49:18,225 --> 00:49:22,128
- T� tambi�n.
- Gracias.
557
00:49:25,201 --> 00:49:26,793
Gracias.
558
00:49:35,280 --> 00:49:37,214
�Qui�n era �se?
559
00:49:40,787 --> 00:49:45,191
Se llama Ichi.
Para en Iioka.
560
00:49:45,292 --> 00:49:48,228
�C�mo? �En Iioka!
561
00:49:49,699 --> 00:49:51,599
�Por qu� no me lo dijiste?
562
00:49:51,701 --> 00:49:56,867
No deb� hablar frente a �l.
563
00:49:56,975 --> 00:49:58,499
- Yo me encargo.
- Ve.
564
00:49:58,610 --> 00:50:01,444
Le va a decir todo a Sukegoro.
565
00:50:04,016 --> 00:50:06,815
D�jalo ir, o te pesar�.
566
00:50:06,920 --> 00:50:09,048
�Qu� va a hacernos?
567
00:50:11,626 --> 00:50:16,031
�Por qu� no me dijiste que
era de la banda de Sukegoro?
568
00:50:16,199 --> 00:50:18,394
�Voy a ver?
569
00:50:18,501 --> 00:50:21,096
Esperemos aqu�. Vuelven enseguida.
570
00:50:21,205 --> 00:50:22,695
Me voy.
571
00:50:42,499 --> 00:50:46,732
Gracias.
Retorna con cuidado.
572
00:50:46,838 --> 00:50:48,703
Toma la linterna.
573
00:50:52,878 --> 00:50:54,642
Gracias. Vete ya.
574
00:50:54,747 --> 00:50:55,907
Bueno.
575
00:50:57,885 --> 00:51:01,253
Me dijeron que vienes de Iioka.
576
00:51:01,356 --> 00:51:03,051
As� es.
577
00:51:05,328 --> 00:51:08,320
�No saben que es peligroso caminar
con la espada desenvainada?
578
00:51:08,432 --> 00:51:12,665
No podemos dejarte vivir
con todo lo que o�ste.
579
00:51:12,770 --> 00:51:16,571
Yo no tengo la culpa de
que hablen de m�s.
580
00:51:16,675 --> 00:51:22,581
Si hubieras sido sordo,
te habr�as salvado.
581
00:51:27,422 --> 00:51:29,185
Habr� que pelear, entonces.
582
00:51:32,862 --> 00:51:37,527
Oscuridad total. Eso nos
pone iguales.
583
00:51:39,905 --> 00:51:41,896
Vengan cuando est�n listos.
584
00:52:26,463 --> 00:52:29,831
�Qui�n es ese hombre?
585
00:52:30,034 --> 00:52:31,900
S�lo un ciego, como puedes ver.
586
00:52:33,605 --> 00:52:34,833
�Impresionante!
587
00:52:39,213 --> 00:52:42,741
Por fin. �D�nde estuviste?
588
00:52:42,851 --> 00:52:46,116
Hace horas que saliste a pescar.
Estaba preocupado.
589
00:52:46,489 --> 00:52:51,189
�Temiste que me hubiera
ca�do al lago?
590
00:53:07,382 --> 00:53:11,649
Jefe, Ichi no tiene la culpa.
591
00:53:12,388 --> 00:53:14,619
Tus hombres lo atacaron.
592
00:53:14,724 --> 00:53:18,718
Pero est� con Sukegoro.
593
00:53:19,063 --> 00:53:23,728
Sacerdote, adel�ntate.
Debo hablar con �l.
594
00:53:23,835 --> 00:53:28,001
Entonces te dejo la linterna.
595
00:53:28,108 --> 00:53:29,769
Adi�s.
596
00:53:32,947 --> 00:53:34,642
Mestro Hirate,
597
00:53:34,749 --> 00:53:39,745
ay�dame, por favor. Te lo ruego.
598
00:53:40,624 --> 00:53:43,458
Cuento contigo.
599
00:53:43,561 --> 00:53:47,623
Tu presencia levantar� la
moral de mis hombres.
600
00:53:48,233 --> 00:53:53,467
Los bandidos no somos muy
h�biles con la espada.
601
00:53:53,573 --> 00:53:55,906
Pero aunque fueran doscientos
enemigos,
602
00:53:56,010 --> 00:53:58,479
para ti ser�a como cortar papas.
603
00:53:58,580 --> 00:54:00,241
Te lo ruego.
604
00:54:00,348 --> 00:54:02,749
Iioka tiene a Ichi.
605
00:54:02,852 --> 00:54:05,754
Yo me encargo de �l.
606
00:54:05,856 --> 00:54:07,221
�T�?
607
00:54:07,724 --> 00:54:12,059
- Usar� un mosquete.
- Un mosquete...
608
00:54:12,163 --> 00:54:18,104
Es nuestra arma secreta.
No lo divulgues.
609
00:54:23,277 --> 00:54:24,905
Gracias.
610
00:54:25,781 --> 00:54:29,081
Eso estuvo bien.
611
00:54:37,863 --> 00:54:43,667
�No llevas un recado para m�?
612
00:54:43,770 --> 00:54:45,260
�A d�nde?
613
00:54:46,106 --> 00:54:48,803
- �Conoces el templo Joshoji?
- S�.
614
00:54:48,910 --> 00:54:52,347
Un samurai de nombre Hirate
est� alojado all�.
615
00:54:52,448 --> 00:54:56,510
Anoche me convid� con una
cantidad de sake importante.
616
00:54:56,620 --> 00:55:00,717
Quiero que le hagas llegar
tres botellas de buen sake.
617
00:55:00,825 --> 00:55:02,191
Claro.
618
00:55:04,496 --> 00:55:06,727
�Cu�nto cuesta una botella
del mejor sake?
619
00:55:06,833 --> 00:55:09,564
280 mon.
620
00:55:09,837 --> 00:55:11,498
280 mon.
621
00:55:13,642 --> 00:55:19,309
Tres botellas ser�an 840 mon.
622
00:55:25,790 --> 00:55:29,591
Toma. El vuelto son 160 mon.
623
00:55:29,695 --> 00:55:31,526
Tres botellas del mejor sake.
624
00:55:32,132 --> 00:55:34,396
Y mi vuelto de 160 mon.
625
00:55:38,172 --> 00:55:40,539
Dos botellas de sake barato.
626
00:55:40,642 --> 00:55:41,768
�Dos botellas?
627
00:55:42,511 --> 00:55:44,412
Gu�rdate el vuelto.
628
00:55:45,682 --> 00:55:47,810
- Entr�galo en el templo.
- Muy bien.
629
00:55:58,432 --> 00:56:00,992
�Hay aqu� un Maestro Hirate?
630
00:56:01,101 --> 00:56:02,865
S�. �Qu� quieres?
631
00:56:02,971 --> 00:56:04,836
Vengo de Iioka.
632
00:56:06,475 --> 00:56:08,705
�Iioka? �Y qu� te trae por aqu�?
633
00:56:08,811 --> 00:56:10,712
De parte de Zatoichi.
634
00:56:14,619 --> 00:56:15,483
�Maldito bastardo!
635
00:57:13,392 --> 00:57:16,089
- �Qu� pasa?
- �Qu� tienes?
636
00:57:16,196 --> 00:57:18,893
- �Un cad�ver!
- �Qui�n es?
637
00:57:19,000 --> 00:57:22,164
No s�. Est� tirado cara arriba
sobre la alfombra.
638
00:57:35,020 --> 00:57:36,249
�Es Inosuke!
639
00:57:36,689 --> 00:57:39,853
- Ya est� fr�o.
- �Qui�n hizo esto?
640
00:57:41,362 --> 00:57:46,665
No hay cortes, pero lo golpearon
fuerte.
641
00:57:46,768 --> 00:57:49,499
Lo mataron a palos.
642
00:57:49,605 --> 00:57:51,130
Sasagawa anda detr�s de esto.
643
00:57:51,241 --> 00:57:53,072
- Mira.
- �Qu� es?
644
00:57:53,176 --> 00:57:55,077
Son 'sasa', hojs de bamb�.
645
00:57:55,880 --> 00:57:57,905
Un mensaje de Sasagawa, entonces.
646
00:57:58,015 --> 00:58:02,545
Nos desaf�an, trayendo
el cad�ver aqu�.
647
00:58:03,556 --> 00:58:07,391
Sukegoro debe estar consternado.
648
00:58:07,495 --> 00:58:10,021
- �Responder�?
- Ya veremos.
649
00:58:10,132 --> 00:58:13,465
Su banda es grande...
Mejor estar preparados.
650
00:58:13,568 --> 00:58:18,030
Pero nosotros tenemos al
Maestro Hirate.
651
00:58:18,142 --> 00:58:22,307
Escucha... �No o�ste c�mo
Mataemon Araki
652
00:58:22,414 --> 00:58:25,009
mat� a 37 �l solo?
653
00:58:25,751 --> 00:58:29,984
Estoy seguro de que el Maestro Hirake
puede dar cuenta de treinta...
654
00:58:30,090 --> 00:58:32,559
- �No te parece?
- Tienes raz�n.
655
00:58:32,660 --> 00:58:33,627
�Jefe!
656
00:58:33,728 --> 00:58:35,559
�Algo le pas� al Maestro Hirate!
657
00:58:35,663 --> 00:58:37,859
- Tosi� sangre y se desmay�.
- �Qu�?
658
00:58:37,966 --> 00:58:40,231
Vino el chico del templo para avisar.
659
00:58:46,343 --> 00:58:48,278
La cabeza para el norte.
660
00:58:52,518 --> 00:58:56,011
- �R�pido!
- Traigan una almohada.
661
00:58:56,123 --> 00:58:57,454
All�.
662
00:59:13,177 --> 00:59:16,079
- Ahora podemos mirar.
- �Seguimos adelante?
663
00:59:16,181 --> 00:59:21,085
Por supuesto. Con tu padre ocupado,
es nuestra �nica posibilidad.
664
00:59:21,555 --> 00:59:23,147
S�.
665
00:59:24,425 --> 00:59:26,587
�Alguien vio salir a Inosuke?
666
00:59:26,695 --> 00:59:28,287
No.
667
00:59:29,198 --> 00:59:31,792
�Nadie sabe a d�nde fue?
668
00:59:33,637 --> 00:59:35,901
Te vi hablando con �l en la cocina.
669
00:59:36,006 --> 00:59:38,373
Yo no s� nada.
670
00:59:49,490 --> 00:59:55,191
Inosuke fue la primera persona
con la que habl� en Iioka.
671
00:59:57,100 --> 00:59:59,228
Pobre tipo.
672
00:59:59,503 --> 01:00:01,801
Bueno, gracias y adi�s.
673
01:00:02,206 --> 01:00:03,469
Adi�s.
674
01:00:19,762 --> 01:00:25,201
Puede haber sido una represalia
por lo de anoche.
675
01:00:43,091 --> 01:00:45,253
Se ha olvidado esto...
676
01:00:48,031 --> 01:00:50,465
A�n no se ha ido.
677
01:00:57,977 --> 01:00:59,741
�Qu� haces aqu� a esta hora?
678
01:00:59,846 --> 01:01:02,713
Estoy con Seisuke.
679
01:01:02,816 --> 01:01:04,910
�Qu� piensas hacer
con lo que te dije?
680
01:01:05,753 --> 01:01:09,884
Si no le das una respuesta,
puede pasar algo malo esta noche.
681
01:01:09,992 --> 01:01:12,018
�Ya te dije que no
pienso volver con �l!
682
01:01:12,128 --> 01:01:15,758
- No es lo que �l quiere escuchar.
- �Y a m� qu�?
683
01:01:15,866 --> 01:01:18,358
- Vuelve con �l.
- Te dije que no.
684
01:01:19,604 --> 01:01:23,871
Vamos, Tane. Sabes que
�l no puede vivir sin ti.
685
01:01:23,976 --> 01:01:27,879
Te ama.
�No tienes coraz�n?
686
01:01:28,415 --> 01:01:31,078
Estoy por cerrar,
as� que vete.
687
01:01:32,453 --> 01:01:36,515
De tu respuesta depende que las cosas
se pongan feas hoy a la noche.
688
01:01:37,394 --> 01:01:40,592
�A qu� te refieres?
689
01:01:40,698 --> 01:01:42,723
Podr�as perder la vida.
690
01:01:42,833 --> 01:01:44,995
�No me digas?
691
01:01:45,103 --> 01:01:46,434
�Imb�cil!
692
01:02:00,289 --> 01:02:01,950
Tenemos que hablar.
693
01:02:03,059 --> 01:02:04,823
A ti no tengo nada
que decirte.
694
01:02:04,928 --> 01:02:07,762
Cambiar�, ya ver�s.
695
01:02:08,266 --> 01:02:09,528
Tane, por favor.
696
01:02:09,634 --> 01:02:13,298
Bueno, los dejo solos.
697
01:02:13,405 --> 01:02:16,569
�Por qu� no hablan adentro?
698
01:02:17,243 --> 01:02:18,643
�Qu�? �Te vas?
699
01:02:19,547 --> 01:02:21,742
Ven un momento.
700
01:02:32,429 --> 01:02:33,624
Gracias.
701
01:02:35,467 --> 01:02:38,062
Atiende a lo que te
va a decir Seisuke.
702
01:02:38,170 --> 01:02:40,695
Te lo digo por tu bien.
703
01:02:41,975 --> 01:02:43,704
- Yo tambi�n me voy.
- No tan r�pido.
704
01:02:44,044 --> 01:02:47,947
Nunca te dejar�.
705
01:02:48,116 --> 01:02:49,516
�Basta!
706
01:02:49,885 --> 01:02:53,287
Voy a cambiar. Te lo ruego.
707
01:02:56,327 --> 01:02:58,693
�Basta! �Me lastimas!
708
01:02:58,796 --> 01:03:00,662
�Vuelve conmigo, Tane!
709
01:03:00,766 --> 01:03:04,259
�No! �D�jame!
710
01:03:09,743 --> 01:03:12,440
�Vuelve, por favor!
711
01:03:18,688 --> 01:03:21,156
- �Di que volver�s!
- �Me vas a matar?
712
01:03:21,258 --> 01:03:24,717
Si no vuelves, te desfiguro.
713
01:03:25,496 --> 01:03:30,333
Te marcar� todo el cuerpo para
que no puedas salir a la calle.
714
01:03:31,805 --> 01:03:32,931
�Ichi!
715
01:03:35,075 --> 01:03:37,476
Creo que me olvid� algo.
716
01:03:57,771 --> 01:04:02,300
No debes salir sola de noche.
717
01:04:02,410 --> 01:04:04,402
Es peligroso.
718
01:04:04,613 --> 01:04:06,945
Mejor te acompa�o hasta tu casa.
719
01:04:10,320 --> 01:04:11,948
�Hay alguien aqu�?
720
01:04:18,530 --> 01:04:20,192
Parece que no...
721
01:04:36,586 --> 01:04:42,549
Mi padre dice que Ud. no es
como los otros bandidos.
722
01:04:43,428 --> 01:04:45,226
�No me digas?
723
01:04:45,331 --> 01:04:48,664
Masa dice que hace cosas
incre�bles con la espada.
724
01:04:50,004 --> 01:04:52,974
La habilidad para luchar
y matar a otros...
725
01:04:53,074 --> 01:04:55,508
no es algo para vanagloriarse.
726
01:04:57,179 --> 01:05:01,207
Si hay guerra con Sasagawa,
727
01:05:01,318 --> 01:05:03,548
Ud. tambi�n tendr� que pelear.
728
01:05:05,757 --> 01:05:08,556
Eso pens� al principio,
729
01:05:08,661 --> 01:05:11,859
pero ahora estoy tratando
de escabullirme.
730
01:05:14,000 --> 01:05:17,562
No hay linterna, as� que
mira donde pisas.
731
01:05:17,672 --> 01:05:19,436
Estoy bien.
732
01:05:19,541 --> 01:05:23,945
Acaba de salir la luna,
puedo ver bien.
733
01:05:27,818 --> 01:05:31,255
Debes ser muy hermosa.
734
01:05:31,356 --> 01:05:33,654
De repente me asalt� el
deseo de ver tu rostro.
735
01:05:36,963 --> 01:05:39,558
Aunque brillen el sol o la luna,
736
01:05:39,666 --> 01:05:41,635
para m� siempre reina la oscuridad,
737
01:05:42,603 --> 01:05:45,164
y en general no me importa.
738
01:05:46,508 --> 01:05:50,138
Pero en este momento,
desear�a ver tu rostro.
739
01:05:54,852 --> 01:05:58,118
No es bello.
740
01:05:58,657 --> 01:06:03,220
Debes ser hermosa.
741
01:06:03,329 --> 01:06:05,298
Me basta con hablar
contigo para saberlo.
742
01:06:06,200 --> 01:06:12,107
Expl�ralo con tus manos.
743
01:06:21,652 --> 01:06:24,747
Tienes un lunar aqu�...
744
01:06:24,857 --> 01:06:26,917
Me pregunto si traer�
buena suerte.
745
01:06:27,394 --> 01:06:29,988
Yo tengo uno igual.
746
01:06:35,303 --> 01:06:40,537
Dicen que significa que
tendr� muchos hijos.
747
01:06:41,210 --> 01:06:42,701
Es un lunar de
los traen fortuna.
748
01:06:42,813 --> 01:06:46,147
No s� qu� voy a hacer
con tantos ni�os...
749
01:06:49,255 --> 01:06:54,455
Ed�calos para que no se
conviertan en bandidos.
750
01:06:55,595 --> 01:06:57,496
Claro.
751
01:06:58,366 --> 01:07:02,030
�Pero por qu� dices eso?
752
01:07:02,337 --> 01:07:06,934
Porque ahora me doy
cuenta de que esta vida...
753
01:07:07,043 --> 01:07:09,478
no me dio nada bueno.
754
01:07:09,580 --> 01:07:13,813
�Y por qu� no cambias de vida?
755
01:07:15,988 --> 01:07:19,584
Es como un pantano...
756
01:07:19,693 --> 01:07:22,457
Una vez que has ca�do
en �l, no es f�cil salir.
757
01:07:25,100 --> 01:07:30,266
Estoy metido en esta
vida que t� odias tanto.
758
01:07:38,183 --> 01:07:39,946
Que venga Masa.
759
01:07:45,191 --> 01:07:46,216
Buenas noches, jefe.
760
01:07:46,327 --> 01:07:49,820
Env�a un ultimatum
a Sasagawa.
761
01:07:49,931 --> 01:07:53,732
El samurai de Edo est� enfermo.
Hay que aprovechar la oportunidad.
762
01:07:54,537 --> 01:07:58,065
Tosi� sangre...
763
01:07:58,175 --> 01:08:02,704
Con �l imposibilitado,
los venceremos f�cilmente.
764
01:08:02,814 --> 01:08:06,251
Que saquen los botes
mientras env�as la carta.
765
01:08:06,352 --> 01:08:06,977
Entendido.
766
01:08:07,086 --> 01:08:09,487
- Que los hombres se preparen.
- Muy bien.
767
01:08:22,539 --> 01:08:23,598
Ichi.
768
01:08:26,477 --> 01:08:30,848
Vamos a atacar a Sasagawa.
769
01:08:31,250 --> 01:08:33,480
Vendr�s con nosotros, �no?
770
01:08:34,053 --> 01:08:36,352
As� que lleg� el momento.
771
01:08:36,657 --> 01:08:38,751
Es para vengar la
muerte de Inosuke.
772
01:08:40,762 --> 01:08:42,958
Entiendo.
773
01:08:43,265 --> 01:08:46,258
Ya te d� tres ryo.
774
01:08:46,369 --> 01:08:50,397
S�, y quedan cinco pendientes...
775
01:08:50,508 --> 01:08:54,843
Pues parece que no
tendr� que pag�rtelos.
776
01:08:54,947 --> 01:09:01,081
Creo que puedo ganar
esta guerra sin tu ayuda.
777
01:09:02,456 --> 01:09:05,221
Entonces, no me necesitas...
778
01:09:05,460 --> 01:09:10,125
Pero ya te di tres ryo...
779
01:09:10,233 --> 01:09:13,965
- El adelanto no se devuelve.
- �C�mo es eso?
780
01:09:14,471 --> 01:09:16,133
Adem�s,
781
01:09:17,141 --> 01:09:20,509
�no crees que la ayuda
de un ciego...
782
01:09:20,613 --> 01:09:25,176
da�ar�a la reputaci�n de Iioka?
783
01:09:29,423 --> 01:09:34,658
Linda excusa. Nunca tuviste
intenci�n de luchar.
784
01:09:34,764 --> 01:09:40,567
Viniste aqu� s�lo
para vivir a mi costa.
785
01:09:41,405 --> 01:09:46,572
�Maldito ciego ladr�n!
Ya no te necesito...
786
01:09:46,679 --> 01:09:48,237
�No quiero verte
m�s aqu�! �Fuera!
787
01:09:50,417 --> 01:09:52,817
- �Cu�ntos hombres tenemos?
- Unos sesenta.
788
01:10:18,852 --> 01:10:21,151
Ichi, soy yo.
789
01:10:21,256 --> 01:10:23,315
�Tane?
790
01:10:23,425 --> 01:10:26,020
Gracias por lo de anoche.
791
01:10:26,128 --> 01:10:27,926
�Est� por empezar
una guerra?
792
01:10:28,031 --> 01:10:29,931
As� parece.
793
01:10:30,033 --> 01:10:32,696
�Y t� vas a ir?
794
01:10:32,804 --> 01:10:35,740
No, no es necesario.
795
01:10:44,585 --> 01:10:48,522
Te traje algo para comer.
796
01:10:50,360 --> 01:10:52,885
Qu� bien huele.
797
01:10:55,332 --> 01:10:57,357
�Qu� est�s haciendo aqu�?
798
01:10:57,936 --> 01:11:00,530
�Todav�a lo alimentas?
799
01:11:00,772 --> 01:11:01,637
�Basta!
800
01:11:03,242 --> 01:11:07,441
Ichi, me dicen que huyes...
801
01:11:07,547 --> 01:11:10,813
ahora que comienza la
guerra. �So cobarde!
802
01:11:10,918 --> 01:11:14,980
El samurai de Sasagawa est� escupiendo
sangre, as� que �l tampoco cuenta...
803
01:11:15,090 --> 01:11:17,525
Ya no te necesitamos.
804
01:11:17,627 --> 01:11:19,891
�El jefe quiere que
desaparezcas de inmediato!
805
01:11:35,083 --> 01:11:40,112
El Maestro Hirate escupi� sangre.
806
01:11:57,076 --> 01:11:58,840
Gracias.
807
01:11:59,480 --> 01:12:01,415
Huelen bien.
808
01:12:29,751 --> 01:12:33,381
De alg�n modo supieron que el
Maestro Hirate est� enfermo.
809
01:12:35,759 --> 01:12:37,784
Los hombres de Sukegoro
se acercan en seis botes.
810
01:12:37,895 --> 01:12:41,263
�Seis botes?
Entonces son 50 o 60.
811
01:12:41,900 --> 01:12:45,428
- El doble que nosotros.
- Cada uno deber� enfrentar a dos.
812
01:12:46,138 --> 01:12:49,597
No podemos ir de frente.
813
01:12:49,710 --> 01:12:55,241
Atraig�moslos a Komoshiki,
la villa a la vera del r�o.
814
01:12:56,552 --> 01:13:01,149
Tienes raz�n, en campo abierto
estar�amos perdidos.
815
01:13:01,258 --> 01:13:05,458
Pero el laberinto de
Komoshiki lo conocemos...
816
01:13:05,564 --> 01:13:07,759
como la palma de la mano.
817
01:13:08,534 --> 01:13:12,437
Los de Sukegoro se van a
llevar una gran sorpresa.
818
01:13:12,539 --> 01:13:15,737
Muy buena idea.
819
01:13:15,843 --> 01:13:18,574
Trae el mosquete
y acomp��ame.
820
01:13:20,816 --> 01:13:23,046
�A d�nde vamos?
821
01:13:23,853 --> 01:13:26,379
A buscar al Maestro Hirate
para que se nos una.
822
01:13:41,576 --> 01:13:43,044
El jefe Shigezo.
823
01:13:54,158 --> 01:13:55,626
�C�mo te sientes?
824
01:13:58,864 --> 01:14:02,164
�A d�nde van as� vestidos?
825
01:14:05,840 --> 01:14:08,001
A la guerra contra Sukegoro.
826
01:14:08,109 --> 01:14:12,012
Quer�amos que sepas
lo que est� pasando.
827
01:14:12,114 --> 01:14:17,213
Supo de tu estado y
no perdi� el tiempo...
828
01:14:17,321 --> 01:14:19,687
Ya no hay vuelta atr�s.
829
01:14:19,790 --> 01:14:23,659
Haremos lo que podamos.
830
01:14:25,198 --> 01:14:28,726
Descansa y recup�rate
831
01:14:32,407 --> 01:14:34,272
- Shigezo.
- �S�?
832
01:14:34,476 --> 01:14:36,445
�Vas a usar ese mosquete?
833
01:14:36,545 --> 01:14:40,346
S�, pelear� en tu lugar.
834
01:14:40,717 --> 01:14:45,018
No tengo otra cosa. Pero
matar� a ese maldito ciego.
835
01:14:45,123 --> 01:14:48,252
�No! �Es una mezquindad
y una cobard�a!
836
01:14:48,994 --> 01:14:51,987
Me voy a levantar.
837
01:14:53,867 --> 01:14:57,565
Hoy me siento mejor.
Cumplir� con mi parte.
838
01:14:58,840 --> 01:15:03,039
Pero no uses ese mosquete.
839
01:15:03,579 --> 01:15:04,910
�Est�s seguro?
840
01:15:05,014 --> 01:15:07,575
Trae mis cosas.
841
01:15:13,258 --> 01:15:14,453
- Jefe.
- �S�?
842
01:15:14,560 --> 01:15:16,289
Deja el mosquete aqu�.
843
01:15:16,395 --> 01:15:17,658
Bueno.
844
01:16:04,056 --> 01:16:05,182
Se�or Ichi.
845
01:16:07,927 --> 01:16:12,160
Dec�an que el Maestro
Hirate estaba enfermo.
846
01:16:13,267 --> 01:16:14,462
�C�mo est�?
847
01:16:14,569 --> 01:16:17,403
Sali� para ayudar a Sasagawa.
848
01:16:19,475 --> 01:16:20,373
�C�mo?
849
01:16:20,476 --> 01:16:23,503
Shigezo le dijo que te iba
a matar con su mosquete.
850
01:16:23,614 --> 01:16:27,210
El Maestro Hirate dijo que pelear�a
si �l dejaba el mosquete.
851
01:16:29,121 --> 01:16:34,389
Me dio las gracias y me
dej� esto cuando part�a.
852
01:16:44,841 --> 01:16:47,538
Est� listo para morir.
853
01:16:54,252 --> 01:16:58,280
Ichi, �a d�nde vas?
Ll�vame contigo.
854
01:16:59,793 --> 01:17:03,423
No digas tonter�as.
855
01:17:03,598 --> 01:17:07,831
Te seguir� adonde vayas.
856
01:17:07,937 --> 01:17:09,837
Por favor, ll�vame.
857
01:17:09,940 --> 01:17:13,707
Te agradezco tus palabras,
858
01:17:13,811 --> 01:17:18,909
pero ni techo tengo
para ofrecerte.
859
01:17:19,551 --> 01:17:22,385
Y adem�s soy ciego.
860
01:17:22,488 --> 01:17:26,983
Yo ser� tu bast�n.
861
01:17:27,094 --> 01:17:29,586
Por ti lo soportar�
todo mientras viva.
862
01:17:29,698 --> 01:17:31,859
T� eres el hombre que amo.
863
01:17:41,145 --> 01:17:46,243
Una joven como t� no
debe ir con un ciego.
864
01:17:46,352 --> 01:17:48,218
Se reir�an de ti...
865
01:17:48,321 --> 01:17:51,017
No me importa. Ll�vame.
866
01:17:51,124 --> 01:17:52,956
�Basta!
867
01:17:56,832 --> 01:17:59,165
Debo ir a ver al Maestro Hirate.
868
01:17:59,269 --> 01:18:00,463
Vamos.
869
01:18:03,307 --> 01:18:07,972
Te esperar� en el
camino principal.
870
01:18:10,883 --> 01:18:13,545
Te estar� esperando.
871
01:18:45,393 --> 01:18:48,886
�Son �sos los hombres de Shigezo?
872
01:18:53,203 --> 01:18:56,105
- �Salieron corriendo!
- �Nos tienen miedo!
873
01:19:13,895 --> 01:19:18,630
Shigezo pedir� clemencia
antes de que desenvainemos.
874
01:19:18,736 --> 01:19:20,601
Quiz�s est�s en lo cierto.
875
01:19:28,547 --> 01:19:29,640
�Abran la puerta!
876
01:20:32,695 --> 01:20:34,687
- El samurai de Sasagawa est� aqu�.
- �Qu�?
877
01:20:34,798 --> 01:20:37,791
- �Es �l!
- Qu� raro.
878
01:20:46,179 --> 01:20:47,976
El ciego no vino...
879
01:20:48,081 --> 01:20:49,640
No puede ser...
880
01:20:50,218 --> 01:20:51,310
�Atr�s!
881
01:21:58,971 --> 01:22:01,873
�Maldici�n! No deb� haber
despedido a Ichi...
882
01:23:07,124 --> 01:23:08,251
�Est� bien?
883
01:23:08,359 --> 01:23:10,554
M�s deber� hacer para ganarse
lo que gastamos en �l.
884
01:23:10,662 --> 01:23:12,927
- Yo no lo veo bien.
- �Eso qu� importa?
885
01:23:13,032 --> 01:23:16,594
Dej�moslo en lo suyo. Ahora tenemos
que encontrar a Sukegoro.
886
01:23:38,164 --> 01:23:39,597
Jefe, tenga cuidado...
887
01:23:39,699 --> 01:23:42,396
Tate, t� te quedas conmigo.
888
01:24:23,421 --> 01:24:24,547
Zatoichi.
889
01:24:28,861 --> 01:24:30,955
Esperaba verte.
890
01:24:33,633 --> 01:24:35,295
Maestro Hirate,
891
01:24:36,270 --> 01:24:38,330
est�s enfermo...
892
01:24:38,440 --> 01:24:40,340
No deber�as haber venido.
893
01:24:40,442 --> 01:24:42,377
Eso no es asunto tuyo.
894
01:24:43,646 --> 01:24:46,241
Cometes una tonter�a.
895
01:24:46,417 --> 01:24:49,819
No importa. Vamos.
896
01:25:00,100 --> 01:25:06,132
Te reto a un duelo a muerte.
897
01:25:06,442 --> 01:25:07,876
Maestro Hirate, por favor.
898
01:25:07,977 --> 01:25:12,438
�No quieres probar mi espada?
899
01:25:16,354 --> 01:25:18,845
Si acepto este duelo,
900
01:25:20,593 --> 01:25:22,652
luchar� hasta el final.
901
01:25:25,165 --> 01:25:26,564
Perfecto.
902
01:25:33,809 --> 01:25:37,439
El resto, que no intervenga.
903
01:27:59,160 --> 01:28:01,061
�Magn�fico!
904
01:28:01,764 --> 01:28:04,825
No quer�a caer a
manos de rufianes,
905
01:28:05,702 --> 01:28:08,866
sino morir dignamente
por tu sable.
906
01:29:31,109 --> 01:29:32,304
�Bravo Ichi!
907
01:29:32,411 --> 01:29:35,006
�Mat� al samurai!
908
01:29:46,863 --> 01:29:48,888
�Maten a Shigezo!
909
01:30:39,663 --> 01:30:42,393
Sab�a que terminar�amos as�.
910
01:30:42,499 --> 01:30:46,402
Shigezo no ten�a ninguna
posibilidad de vencernos.
911
01:30:55,350 --> 01:30:58,115
Gracias por tu ayuda.
912
01:30:58,220 --> 01:31:01,554
Parece que ahora ser�
yo el lugarteniente...
913
01:31:01,658 --> 01:31:05,993
Masa, Seisuke y los
otros jefes han muerto.
914
01:31:09,768 --> 01:31:14,900
Aprecio mucho tu ayuda.
915
01:31:15,041 --> 01:31:17,306
Ahora nuestro poder es
s�lido como una roca.
916
01:31:17,411 --> 01:31:20,609
�Qu� feliz y maravillosa ocasi�n!
917
01:31:20,715 --> 01:31:23,115
Brinda conmigo.
918
01:31:27,123 --> 01:31:28,614
�Imb�cil!
919
01:31:41,508 --> 01:31:46,071
Los cad�veres de los que fueron tus
hombres se apilan en los botes.
920
01:31:47,082 --> 01:31:51,543
Murieron como perros
por una estupidez.
921
01:31:56,927 --> 01:32:01,262
�Qu� tiene eso de feliz
y maravilloso?
922
01:32:03,836 --> 01:32:09,104
Como bandidos vivimos
al margen de la sociedad.
923
01:32:10,345 --> 01:32:12,472
Todos nos odian.
924
01:32:14,183 --> 01:32:20,282
Por eso mismo tenemos una
moral y c�digos que respetar.
925
01:32:22,226 --> 01:32:27,961
Pero t� te vanaglorias...
926
01:32:28,067 --> 01:32:30,797
y pavoneas en p�blico como
si no debieras sentir verg�enza.
927
01:32:35,075 --> 01:32:36,668
�Imb�cil!
928
01:33:09,720 --> 01:33:15,353
Aqu� tienes. Usa esto para darle un
entierro digno al Maestro Hirate.
929
01:33:17,196 --> 01:33:22,362
En un a�o volver� a presentar
mis respetos ante su tumba.
930
01:33:22,669 --> 01:33:26,504
En cuanto a esta espada...
931
01:33:30,946 --> 01:33:33,575
No quiero conservarla.
Es un aciago recuerdo.
932
01:33:33,683 --> 01:33:36,016
Enti�rrala con �l.
933
01:33:42,127 --> 01:33:45,029
P�rtate bien. Adi�s.
934
01:34:49,212 --> 01:34:53,775
�Al diablo con �l! Ser�a
un pobre tipo...
935
01:36:11,883 --> 01:36:18,711
FIN
936
01:36:18,911 --> 01:36:20,200
Subt�tulos castellanos
firpo_bsas_nov2007
66366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.