Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,395 --> 00:00:09,155
Montag, O Magn�fico
2
00:00:37,883 --> 00:00:40,403
O M�gico do Gore
3
00:00:55,607 --> 00:00:58,127
Eu, sou Montag...
4
00:00:59,402 --> 00:01:02,522
Mestre do Ilusionismo.
5
00:01:03,656 --> 00:01:08,096
Desafiante das leis da raz�o...
6
00:01:09,662 --> 00:01:14,102
Um M�gico, se assim preferirem.
7
00:01:14,666 --> 00:01:18,266
Mas, o que � um M�gico?
8
00:01:19,796 --> 00:01:25,092
Uma pessoa que quebra
as leis da l�gica?
9
00:01:25,093 --> 00:01:28,178
E colapsa seu mundo real?
10
00:01:28,179 --> 00:01:30,889
Para que voc� possa
voltar pra casa, e dizer:
11
00:01:30,890 --> 00:01:34,475
-Oh, que esperto voc�
� com seus truques!
12
00:01:34,476 --> 00:01:37,269
-Que sutil e enganador voc� �...
13
00:01:37,270 --> 00:01:42,770
E logo ir dormir na
seguran�a do seu mundo real...
14
00:01:51,200 --> 00:01:53,360
O que � real?
15
00:01:55,787 --> 00:01:59,999
Tem certeza que sabe,
qual � a realidade?
16
00:02:00,000 --> 00:02:04,586
Como sabem que n�o
est�o em suas camas?
17
00:02:04,587 --> 00:02:10,087
Sonhando que est�o
aqui, neste teatro?
18
00:02:14,054 --> 00:02:18,766
Claro, eu sei que tudo
parece muito real...
19
00:02:18,767 --> 00:02:24,267
Nunca tiveram um sonho onde
tudo parecia muito real?
20
00:02:26,774 --> 00:02:29,654
At� que despertaram.
21
00:02:31,111 --> 00:02:36,611
Mas, como sabem se alguma
vez realmente despertar�?
22
00:02:41,121 --> 00:02:43,041
Na verdade...
23
00:02:43,289 --> 00:02:48,293
Talvez, quando pensaram
que estavam acordados...
24
00:02:48,294 --> 00:02:53,214
Estavam apenas
come�ando a sonhar!
25
00:02:56,301 --> 00:03:00,381
Sabem a que me refiro, n�o?
26
00:03:01,389 --> 00:03:06,889
Ahh, a sua vida, seu passado,
as regras do que pode ou n�o ser.
27
00:03:10,689 --> 00:03:16,189
Todas fazem parte de um longo
sonho! Quais est�o pra acordar...
28
00:03:19,698 --> 00:03:25,198
E v�o descobrir o mundo
como elen realmente �!
29
00:06:06,100 --> 00:06:08,419
Reviver os mortos, est� fora do
30
00:06:08,420 --> 00:06:11,187
alcance dos meus
poderes m�gicos...
31
00:06:11,188 --> 00:06:14,444
Mas, o m�nimo que
posso fazer por voc�s, �
32
00:06:14,445 --> 00:06:18,360
que Isaac Newton se
contor�a em seu t�mulo.
33
00:06:18,361 --> 00:06:23,521
Ao desafiar as
leis da gravidade...
34
00:06:28,579 --> 00:06:31,339
Tudo o que sobe...
35
00:06:34,585 --> 00:06:36,865
tem que descer.
36
00:06:39,547 --> 00:06:41,147
Talvez...
37
00:06:44,677 --> 00:06:46,957
Mas n�o sempre.
38
00:07:00,483 --> 00:07:05,983
A tortura e o terror, sempre
fascinou a raz�o humana.
39
00:07:08,157 --> 00:07:11,498
Talvez, o que impulsionou seus
40
00:07:11,499 --> 00:07:15,955
antepassados ao
sadismo da Inquisi��o,
41
00:07:15,956 --> 00:07:20,667
e ao sangue dos
gladiadores no Coliseu,
42
00:07:20,668 --> 00:07:24,379
seja a mesma coisa
que faz voc� olhar
43
00:07:24,380 --> 00:07:29,420
sangrentos acidentes
automobil�sticos
44
00:07:30,094 --> 00:07:34,894
e ao encanto mortal das touradas.
45
00:07:38,768 --> 00:07:43,689
Hoje em dia, o cinema
e a TV, d�o-lhes o luxo
46
00:07:43,690 --> 00:07:48,068
de observar macabros
desmembramentos e mortes,
47
00:07:48,069 --> 00:07:53,569
sem que ningu�m seja
realmente machucado...
48
00:07:53,699 --> 00:07:56,659
Mas, Damas e Cavalheiros...
49
00:07:56,660 --> 00:08:02,160
Alguma vez j� viram uma
"Carnificina Humana" pessoalmente?
50
00:08:08,671 --> 00:08:11,311
Bem, esta noite...
51
00:08:11,674 --> 00:08:13,954
neste cen�rio...
52
00:08:15,677 --> 00:08:19,096
Voc�s ter�o o privil�gio...
53
00:08:19,097 --> 00:08:23,177
de ver semelhante espet�culo.
54
00:08:29,482 --> 00:08:34,042
Porque est� noite, eu, Montag...
55
00:08:37,072 --> 00:08:41,392
vou cortar uma jovem ao meio.
56
00:08:46,998 --> 00:08:49,582
Est�o pensando que
� um velho truque?
57
00:08:49,583 --> 00:08:53,086
Um truque bastante conhecido?
58
00:08:53,087 --> 00:08:56,087
Bem, Damas c�ticas...
59
00:08:57,174 --> 00:08:59,334
Qual de voc�s?
60
00:09:00,176 --> 00:09:05,676
Ser� volunt�rio para
este inofensivo n�mero?
61
00:11:16,176 --> 00:11:21,676
Esperavam uma simples serra de
m�o? Um caix�o de madeira fechado?
62
00:11:24,267 --> 00:11:29,767
Oh n�o, essa � a antiga
forma de cortar gente ao meio.
63
00:11:30,648 --> 00:11:35,860
Hoje em dia, n�s m�gicos
usamos ferramentas mec�nicas
64
00:11:35,861 --> 00:11:41,361
e nada ser� escondido
das suas vistas!
65
00:14:48,954 --> 00:14:53,154
Mesa para quantos, por favor?
66
00:15:40,460 --> 00:15:45,672
Insisto que isso foi a coisa
mais assombrosa que j� vi.
67
00:15:45,673 --> 00:15:48,174
Olha, foi um bom
espet�culo e nada mais.
68
00:15:48,175 --> 00:15:51,886
Jack, por que sempre
tem que ser t�o amargo?
69
00:15:51,887 --> 00:15:53,680
Viu como a cortavam ao meio, n�o?
70
00:15:53,681 --> 00:15:55,473
N�o te impressionou nem um pouco?
71
00:15:55,474 --> 00:15:59,977
Claro que sim, pela encena��o,
mas, o cara n�o � um m�gico.
72
00:15:59,978 --> 00:16:03,480
� um excelente t�cnico,
tem espelhos, luzes...
73
00:16:03,481 --> 00:16:05,774
provavelmente a garota do
p�blico trabalhava com ele.
74
00:16:05,775 --> 00:16:09,486
Tem tudo armado perfeitamente.
-Claro que sim, � s� um truque.
75
00:16:09,487 --> 00:16:12,864
Mas, se foi t�o f�cil fazer s�
com uns espelhos e algumas luzes
76
00:16:12,865 --> 00:16:15,074
como ningu�m fez antes?
77
00:16:15,075 --> 00:16:16,659
Como sabe que
ningu�m j� fez antes?
78
00:16:16,660 --> 00:16:19,662
Quando foi a �ltima
vez que viu um m�gico?
79
00:16:19,663 --> 00:16:21,940
Sabe? As vezes voc�
faz as coisas parecerem
80
00:16:21,941 --> 00:16:24,291
t�o divertidas com
uma f�brica de cord�es.
81
00:16:24,292 --> 00:16:28,086
Ei, vamos falar dos Mets. Ganharam
de 6 a 4, esse � o meu time!
82
00:16:28,087 --> 00:16:29,462
Qualquer coisa, menos esportes.
83
00:16:29,463 --> 00:16:32,340
Sabe o qu�? Isso realmente d�i.
84
00:16:32,341 --> 00:16:34,674
Que tipo de rela��o
vamos ter se voc�
85
00:16:34,675 --> 00:16:38,262
n�o se interessa
pelo meu trabalho?
86
00:16:38,263 --> 00:16:41,663
Teu trabalho? Fui
criada em uma casa com 4
87
00:16:41,664 --> 00:16:45,268
irm�os, 1 irm� e um
pai que jogou basquete.
88
00:16:45,269 --> 00:16:47,098
A raz�o pela qual
sa� de casa, foi
89
00:16:47,099 --> 00:16:48,813
para escapar do jogo da semana.
90
00:16:48,814 --> 00:16:52,191
Assim, em uma cidade cheia de
"Decoradores de Interiores"...
91
00:16:52,192 --> 00:16:57,196
Voc� foi namorar um
joralista esportivo...
92
00:16:57,197 --> 00:17:00,197
Esse foi teu azar...
93
00:17:10,668 --> 00:17:11,876
Que ser� todo esse alvoro�o?
94
00:17:11,877 --> 00:17:13,586
N�o sei, talvez seja a demora.
95
00:17:13,587 --> 00:17:15,796
Parece que algu�m saiu machucado.
96
00:17:15,797 --> 00:17:18,799
Espera, tenho uma id�ia.
Imprensa! Imprensa!
97
00:17:18,800 --> 00:17:21,051
Imprensa, por favor, afastem-se.
98
00:17:21,052 --> 00:17:26,552
Oficial! Nos deixe passar,
por favor. Imprensa! Imprensa!
99
00:17:31,478 --> 00:17:36,978
Ei, que � isso? -A
m�o do morto me tocou.
100
00:18:04,884 --> 00:18:07,969
Acho que vou vomitar.
101
00:18:07,970 --> 00:18:09,971
Voc� vai ficar bem.
102
00:18:09,972 --> 00:18:11,869
Escute, apenas vamos
ao Departamento, te
103
00:18:11,870 --> 00:18:13,766
preparo o trago
especial de emerg�ncias.
104
00:18:13,767 --> 00:18:16,167
Metade gin e metade vermute, te
105
00:18:16,168 --> 00:18:19,188
borrifamos o vermute
e tomamos o gin.
106
00:18:19,189 --> 00:18:21,829
Vamos! -De acordo.
107
00:18:27,196 --> 00:18:32,696
Ei Jack, tua noiva est�
na TV. -Tudo bem, j� vou.
108
00:18:39,791 --> 00:18:42,144
Minha m�o me disse,
assim como as m�es
109
00:18:42,145 --> 00:18:44,378
tem feito desde o
in�cio dos tempos,
110
00:18:44,379 --> 00:18:47,255
que se n�o tivesse
nada agrad�vel pra dizer
111
00:18:47,256 --> 00:18:49,966
era melhor manter
minha boca calada.
112
00:18:49,967 --> 00:18:53,293
Bem, t�m visto este
programa regularmente,
113
00:18:53,294 --> 00:18:55,846
com a quantidade de filmes ruins
114
00:18:55,847 --> 00:18:58,766
e a constante falta
de talento na Braodway.
115
00:18:58,767 --> 00:19:00,882
Essa � uma pr�tica
que encontro cada
116
00:19:00,883 --> 00:19:01,768
vez mas dificuldade de manter...
117
00:19:01,769 --> 00:19:06,690
Na se��o de Teatro e
Espet�culos deste programa.
118
00:19:06,691 --> 00:19:09,192
Que coisa, como � sarc�stica
a garota que voc� conseguiu.
119
00:19:09,193 --> 00:19:12,111
Essa � a minha garota!
120
00:19:12,112 --> 00:19:15,271
Hoje, abando o palco e
a tela, para trazer-lhes
121
00:19:15,272 --> 00:19:17,575
um espet�culos
muito mais ex�tico.
122
00:19:17,576 --> 00:19:20,786
Contitu�do como:
Montag, O Grande!
123
00:19:20,787 --> 00:19:25,916
Teus olhos ver�o, mas
tua mente n�o acreditar�.
124
00:19:25,917 --> 00:19:29,502
Porque, se n�o adivinharam,
Montag � um m�gico.
125
00:19:29,503 --> 00:19:31,638
Bem, a noite,
assisti ao espet�culo
126
00:19:31,639 --> 00:19:33,714
de Montag, esperando
nada mais que
127
00:19:33,715 --> 00:19:36,890
uma lembran�a nost�lgica
dos m�gicos vestidos
128
00:19:36,891 --> 00:19:39,720
de smokings que
alegraram minha inf�ncia
129
00:19:39,721 --> 00:19:43,598
com coelhos que desapareciam
e gente da plat�ia que levitava
130
00:19:43,599 --> 00:19:46,173
e tamb�m mulheres
cortadas ao meio
131
00:19:46,174 --> 00:19:49,771
com serras, diante
dos seus olhos...
132
00:19:49,772 --> 00:19:53,483
Montag, me ofereceu,
mais do que eu esperava...
133
00:19:53,484 --> 00:19:56,777
se bem que partiu uma
pessoa do p�blico...
134
00:19:56,778 --> 00:19:59,396
s� que usou pra
isso uma moto-serra,
135
00:19:59,397 --> 00:20:02,157
que podia cortar
uma �rvore, e ele fez
136
00:20:02,158 --> 00:20:05,577
exposto, para que
todo o p�blico pudesse
137
00:20:05,578 --> 00:20:09,164
ver a l�mina atravessar
o corpo da mulher.
138
00:20:09,165 --> 00:20:10,996
Fiquei em tal estado
de medo, como o que
139
00:20:10,997 --> 00:20:12,917
n�o havia experimentado
desde muito tempo.
140
00:20:12,918 --> 00:20:15,174
Como quando o filme
do Lobisomem me fez
141
00:20:15,175 --> 00:20:17,880
tremer na poltrona do
cinema de Kansas City.
142
00:20:17,881 --> 00:20:21,383
Um estado do qual n�o pude me
recuperar, at� que a mulher...
143
00:20:21,384 --> 00:20:26,304
se levantou dum s� pulo
e fez uma rever�ncia.
144
00:20:26,305 --> 00:20:29,099
Trataremos de trazer
Montag neste programa
145
00:20:29,100 --> 00:20:32,477
e veremos se n�s podemos
descobrir seus segredos obscuros.
146
00:20:32,478 --> 00:20:34,896
Mas n�o esperem, vejam
seu ato, t�o logo possam.
147
00:20:34,897 --> 00:20:37,315
Isso e�tudo por hoje, garotas.
148
00:20:37,316 --> 00:20:39,762
Nos vemos amanh�, quando
falaremos com a l�der do
149
00:20:39,763 --> 00:20:42,111
Movimento de Libera��o
Feminina, Alice Dettmon.
150
00:20:42,112 --> 00:20:47,612
Sou Sherry Carson e este
foi Housewives Coffee Break.
151
00:20:54,415 --> 00:20:58,209
Sr. Montag, sou Sherry Carson.
152
00:20:58,210 --> 00:20:59,560
Sherry Carson,
tenho um programa de
153
00:20:59,561 --> 00:21:03,089
assuntos gerais e
espet�culos na televis�o.
154
00:21:03,090 --> 00:21:06,884
Gostaria de ter voc� como
entrevistado no meu programa.
155
00:21:06,885 --> 00:21:12,385
Se importa que eu entre?
-N�o dou entrevistas.
156
00:21:21,607 --> 00:21:24,609
N�o gostaria de se
sentar? -N�o, obrigado.
157
00:21:24,610 --> 00:21:29,405
J� lhe disse, n�o
concedo entrevistas.
158
00:21:29,406 --> 00:21:32,478
Olhe, Sr. Montag, a
noite vi seu espet�culo
159
00:21:32,479 --> 00:21:35,994
e me pareceu
absolutamente fant�stico.
160
00:21:35,995 --> 00:21:39,497
Lhe dei uma boa qualifica��o
no meu programa de hoje.
161
00:21:39,498 --> 00:21:43,272
Olhe, se aparecesse
apenas 15 minutos no ar,
162
00:21:43,273 --> 00:21:47,671
n�o teria nenhum
assento vazio por um m�s.
163
00:21:47,672 --> 00:21:51,067
Agrade�o a sua oferta,
mas temo que uma
164
00:21:51,068 --> 00:21:56,568
apari��o minha em
pessoa, seria imposs�vel.
165
00:21:57,014 --> 00:22:02,514
N�o possa garantir
nada, mas se cooperar,
166
00:22:02,535 --> 00:22:07,398
posso transmitir
em cadeia nacional.
167
00:22:07,399 --> 00:22:11,485
N�o! Isso � tudo, Srta. Carson?
168
00:22:11,486 --> 00:22:15,039
Lamento t�-lo incomodado,
com certeza tem algum
169
00:22:15,040 --> 00:22:18,074
truque m�gico para
vender entradas, n�o?
170
00:22:18,075 --> 00:22:19,675
Adeus.
171
00:22:35,591 --> 00:22:40,595
Talvez tenha me apressado
em recusar sua proposta.
172
00:22:40,596 --> 00:22:44,764
E talvez, voc� tenha se apressado
173
00:22:44,765 --> 00:22:49,325
ao avaliar meus poderes m�gicos.
174
00:22:49,604 --> 00:22:53,023
Por que n�o volta a
ver meu ato esta noite?
175
00:22:53,024 --> 00:22:55,145
Haver� entradas para voc� e um
176
00:22:55,146 --> 00:22:58,903
acompanhante, na
bilheteria da porta.
177
00:22:58,904 --> 00:23:03,079
Esta noite ver� um novo
truque de ilusionismo e
178
00:23:03,080 --> 00:23:06,994
se depois do show,
continuar pensando igual,
179
00:23:06,995 --> 00:23:10,414
talvez possamos
chegar a um acordo.
180
00:23:10,415 --> 00:23:14,584
Certo, muito obrigada e certamente
estarei aqui esta noite e
181
00:23:14,585 --> 00:23:20,085
lamento por ser t�o...
-N�o! Acho voc� encantadora.
182
00:23:21,342 --> 00:23:26,842
-Bom dia
-Bom dia, a verei esta noite.
183
00:25:19,700 --> 00:25:25,121
Mas, j� o vimos ontem a
noite... Sherry, Sherry, eu...
184
00:25:25,122 --> 00:25:29,792
N�o, n�o me importa que as
entradas sejam de gra�a...
185
00:25:29,793 --> 00:25:34,198
N�o, � que..., olha
querida, � claro que
186
00:25:34,199 --> 00:25:39,300
n�o quero atrapalhar
tua carreira...
187
00:25:39,301 --> 00:25:44,801
N�o, n�o estou com
ci�mes, claro que n�o.
188
00:25:44,973 --> 00:25:50,473
olha, olha, olha... Tem certeza
que vai ser um show diferente?
189
00:25:52,313 --> 00:25:57,813
Certo, muito bem, ok, te
pego em 40 minutos, tchau.
190
00:26:02,906 --> 00:26:07,946
PSIC�TICO ASSASSINATO
EM RESTAURANTE
191
00:26:21,090 --> 00:26:26,250
Tudo que sobre...
tem que descer...
192
00:26:27,971 --> 00:26:29,571
Talvez...
193
00:26:35,186 --> 00:26:37,466
Mas n�o sempre.
194
00:26:45,696 --> 00:26:51,196
Vou te matar por isso...
-Sinto muito. Shhh.
195
00:27:06,089 --> 00:27:11,589
A tortura e o terror, sempre
fascinaram a raz�o humana...
196
00:27:12,804 --> 00:27:15,806
Talvez, o que impulsionou seus
197
00:27:15,807 --> 00:27:19,809
antepassados ao
sadismo da Inquisi��o,
198
00:27:19,810 --> 00:27:23,720
e aos sanguentos
combates de Gladiadores,
199
00:27:23,721 --> 00:27:26,607
seja o mesmo que obriga voc�s,
200
00:27:26,608 --> 00:27:31,894
a olhar sangrentos
acidentes automobil�sticos
201
00:27:31,895 --> 00:27:37,055
e o suspense mortal
das touradas...
202
00:27:38,202 --> 00:27:43,206
Hoje em dia o cinema
e a TV, nos d�o o luxo
203
00:27:43,207 --> 00:27:48,707
de ver macabros
desmembramentos e mortes...
204
00:27:49,087 --> 00:27:53,527
sem que ningu�m seja machucado.
205
00:27:56,636 --> 00:28:02,136
Mas, Damas e Cavalheiros,
alguma vez j� tiveram o
206
00:28:04,077 --> 00:28:09,577
luxo de observar "Carnific�na
Humana" pessoalmente?
207
00:28:13,484 --> 00:28:18,164
Bem, esta noite, neste cen�rio...
208
00:28:20,616 --> 00:28:24,936
Eu, lhes darei a oportunidade,
209
00:28:28,206 --> 00:28:32,526
Porque esta noite, eu, Montag!
210
00:28:37,632 --> 00:28:43,132
Enfiarei uma estava atrav�s do
c�rebro de uma Srta. do p�blico...
211
00:28:50,602 --> 00:28:56,102
Quem de voc�s ser� volunt�ria
neste inofensivo truque?
212
00:29:03,906 --> 00:29:08,618
Vamos, meus c�ticos
amigos, faz s� um instante
213
00:29:08,619 --> 00:29:13,705
estavam cansados dos
meus velhos truques.
214
00:29:13,706 --> 00:29:19,206
N�o me digam agora
que est�o com medo.
215
00:29:21,422 --> 00:29:26,905
N�o h� nenhuma mulher
entre o p�blico que
216
00:29:26,906 --> 00:29:32,406
queira satisfazer o
desejo de ver sangue?
217
00:30:59,387 --> 00:31:01,618
Mencionei para voc�s que vou
218
00:31:01,619 --> 00:31:07,119
atravessar uma estaca
de metal maci�o?
219
00:31:08,687 --> 00:31:13,007
No c�rebro desta jovem mulher?
220
00:31:16,277 --> 00:31:18,876
Um cavalheiro do p�blico, poderia
221
00:31:18,877 --> 00:31:21,781
subir aqui e
inspecionar este objeto?
222
00:31:21,782 --> 00:31:23,382
Eu vou.
223
00:31:28,288 --> 00:31:31,648
� metal maci�o, n�o �?
224
00:31:33,710 --> 00:31:35,990
Parece que sim.
225
00:31:37,004 --> 00:31:42,222
Notar�o que est�
afiada na ponta para
226
00:31:42,223 --> 00:31:47,503
poder atravessar
o c�rebro da jovem.
227
00:31:58,107 --> 00:32:03,607
Poderia usar o martelo
para cravar a estaca nesta
228
00:32:03,718 --> 00:32:09,218
madeira, para assegurar
que � de metal maci�o?
229
00:32:16,332 --> 00:32:20,335
-Esta convencido agora?
-Sim.
230
00:32:20,336 --> 00:32:25,496
Obrigado. Pode
voltar ao seu lugar.
231
00:32:33,306 --> 00:32:36,546
Agora! Estamos prontos!
232
00:36:42,993 --> 00:36:47,673
Talvez nos diga como fez isso...
233
00:36:49,958 --> 00:36:53,001
Sr. Montag, lhe
apresento meu noivo,
234
00:36:53,002 --> 00:36:55,962
Jack Ward, Jack,
Montag, novamente.
235
00:36:55,963 --> 00:37:01,463
Srta. Carson e o jovem
ajudante da plat�ia.
236
00:37:01,760 --> 00:37:06,320
-Entrem e se sentem.
-Obrigado.
237
00:37:19,151 --> 00:37:22,019
Aproveitou o
espet�culo, tanto como
238
00:37:22,020 --> 00:37:24,489
a outra noite? -Claro que sim.
239
00:37:24,490 --> 00:37:29,990
H� alguma maneira de nos
dizer quais s�o seus segredos?
240
00:37:30,286 --> 00:37:35,786
Segredos? Mas, se n�o
passa de uma simples ilus�o.
241
00:37:37,877 --> 00:37:43,377
Voc� sabe que o que me viu
fazer, nunca pode ter acontecido.
242
00:37:44,383 --> 00:37:49,883
Logo, n�o s�o nada mais do que
simples e inofensivas ilus�es.
243
00:37:52,473 --> 00:37:55,559
Temo que suas ilus�es n�o s�o
t�o inofensivas como voc� pensa.
244
00:37:55,560 --> 00:37:56,977
A que se refere?
245
00:37:56,978 --> 00:37:58,674
Lembra da mulher
que voc� supostamente
246
00:37:58,675 --> 00:37:59,979
cortou ao meio naquela noite?
247
00:37:59,980 --> 00:38:02,967
Algum louco a seguiu
at� um restaurante
248
00:38:02,968 --> 00:38:05,901
e fez o truque de verdade.
249
00:38:05,902 --> 00:38:11,073
Encontraram o corpo em
uma mesa, cortado ao meio.
250
00:38:11,074 --> 00:38:14,868
Oh, mas que terr�vel!
Como soube disso?
251
00:38:14,869 --> 00:38:17,078
Vi no jornal antes de
sair do departamento.
252
00:38:17,079 --> 00:38:22,579
A reconheci pela foto, foi seu
corpo que vimos aquela noite.
253
00:38:36,222 --> 00:38:39,102
Que falta de sorte.
254
00:38:40,392 --> 00:38:43,551
Voc� n�o pode culpar
Montag, o assasssino pode ter
255
00:38:43,552 --> 00:38:46,897
estado assistindo TV e
depois saiu para matar algu�m.
256
00:38:46,898 --> 00:38:50,609
De qualquer forma,
me sinto culpado.
257
00:38:50,610 --> 00:38:53,201
N�o, ela tem raz�o,
todos os psicopatas
258
00:38:53,202 --> 00:38:55,405
que h�o na rua n�o s�o culpa sua.
259
00:38:55,406 --> 00:38:58,274
E � mais prov�vel que
saiam a matar depois
260
00:38:58,275 --> 00:39:02,286
de ver TV, do que
depois de ver seu show.
261
00:39:02,287 --> 00:39:05,647
� s� um em um milh�o.
262
00:39:05,999 --> 00:39:10,002
E ent�o Montag, reconsiderou
sobre aparecer no meu programa?
263
00:39:10,003 --> 00:39:13,199
Sim, reconsiderei,
mas lamento dizer que
264
00:39:13,200 --> 00:39:17,008
ainda me recuso a
ser entrevistado.
265
00:39:17,009 --> 00:39:22,409
Embora, se voc�
aceitar uma ilus�o...
266
00:39:24,892 --> 00:39:28,612
Uma ilus�o muito especial.
267
00:39:30,397 --> 00:39:34,900
Se � que poderei disp�r das
necessidades t�cnicas para faz�-lo.
268
00:39:34,901 --> 00:39:36,873
O que for. O que
voc� quiser. Est� bem
269
00:39:36,874 --> 00:39:39,195
pra voc� o programa
de sexta-feira?
270
00:39:39,196 --> 00:39:41,716
Acredito que sim.
271
00:39:42,074 --> 00:39:46,599
E agora, devo pedir
que se retirem,
272
00:39:46,600 --> 00:39:51,280
estas atua��es me deixam exausto.
273
00:39:51,499 --> 00:39:55,080
E, apesar de sua
agrad�vel companhia,
274
00:39:55,081 --> 00:39:59,881
encontro dificuldade
para relaxar.
275
00:40:00,382 --> 00:40:05,595
Oh, e gostaria que viessem
ao show de amanh� tamb�m...
276
00:40:05,596 --> 00:40:11,096
Para amanh� lhes prometo,
uma ilus�o nova e diferente.
277
00:40:14,729 --> 00:40:17,380
N�s n�o a perderiamos por nada.
278
00:40:17,381 --> 00:40:22,110
Excelente, seus tickets
estar�o na entrada.
279
00:40:22,111 --> 00:40:27,611
-Boa noite. -Foi um
prazer. -Boa Noite.
280
00:40:32,120 --> 00:40:37,620
N�o seja t�o chato. N�o morrer�
se for ao show mais uma vez.
281
00:40:37,708 --> 00:40:43,208
N�o, mas se vou, coisa que
n�o quero, poderia te matar.
282
00:40:44,214 --> 00:40:47,695
Olha, quantos jogos
de basquete, futebol,
283
00:40:47,696 --> 00:40:51,178
beisebol, h�quei eu
suportei por voc�?
284
00:40:51,179 --> 00:40:55,457
Se os odeia tanto, por que
sempre quer ir comigo? -Ah sim,
285
00:40:55,458 --> 00:40:58,989
te implorei pra ir ver o
torneio de luta intercolegial?
286
00:40:58,990 --> 00:41:02,576
Que nojo! Nunca tinha
visto nada t�o grosseiro.
287
00:41:02,577 --> 00:41:06,788
Ent�o, por que voc� babava por
esses corpos masculinos quase nus?
288
00:41:06,789 --> 00:41:10,791
Bem, � lindo ver um que est�
em forma de vez em quando...
289
00:41:10,792 --> 00:41:15,326
Ent�o espero que goste
do corpo de Montag,
290
00:41:15,327 --> 00:41:19,967
porque amanh� vai ser
voc� e ele, sozinhos.
291
00:41:19,968 --> 00:41:22,379
Ah, vamos Jack, n�o seja cabe�a
292
00:41:22,380 --> 00:41:25,180
dura, voc� ouviu
o que eu disse...
293
00:41:25,181 --> 00:41:28,543
se n�o vamos ao
seu show, vai ficar
294
00:41:28,544 --> 00:41:34,044
ofendido e n�o vai
ir no meu programa.
295
00:41:58,586 --> 00:42:02,871
N�o esta noite, mas
amanh� depois do show,
296
00:42:02,872 --> 00:42:06,759
vamos jantar e
veremos onde vai dar...
297
00:42:06,760 --> 00:42:09,880
-Bruxa...
-Boa noite.
298
00:42:55,639 --> 00:43:01,139
SEGUNDO ASSASSINATO
BRUTAL EM DOIS DIAS
299
00:43:06,357 --> 00:43:11,857
SEGUNDO ASSASSINATO
BRUTAL EM DOIS DIAS
300
00:43:20,036 --> 00:43:24,899
Ol� Greg, sou Jack, voc�
cobriu o assassinato da
301
00:43:24,900 --> 00:43:29,961
noite? Quem cobriu? Poderia
coloc�-lo no telefone?
302
00:43:29,962 --> 00:43:35,462
Ah, e Greg, tem alguma
foto boa da mulher?
303
00:43:36,259 --> 00:43:41,638
Nenhuma que possa
usar, hein? Ruim, hein?
304
00:43:41,639 --> 00:43:44,952
Bem, me passe pro
Steve, e Greg, traga
305
00:43:44,953 --> 00:43:48,478
as fotos da pol�cia
quando vier almo�ar,
306
00:43:48,479 --> 00:43:51,380
n�o tenho muito apetite de
qualquer maneira. Muito bem.
307
00:43:51,381 --> 00:43:54,981
-Ol� Steve
-Sim, Jack...
308
00:43:56,302 --> 00:43:59,954
Sim, seu cr�nio estava
perfurado na altura
309
00:43:59,955 --> 00:44:03,182
das orelhas, teve
hemorragia interna,
310
00:44:03,183 --> 00:44:06,352
seu rosto era um desastre
sangrento de cor preta e azul.
311
00:44:06,353 --> 00:44:08,923
A pior m�scara de
Halloween que j�
312
00:44:08,924 --> 00:44:13,066
vi, Greg te mostrarei as fotos.
313
00:44:13,067 --> 00:44:17,279
Sim, a indentificaram
logo em seguida...
314
00:44:17,280 --> 00:44:19,452
Sim, est�o visitando
a fam�lia dela
315
00:44:19,453 --> 00:44:23,159
agora, deveremos ter
uma boa foto logo.
316
00:44:23,160 --> 00:44:26,280
Sim, se cuide, tchau.
317
00:44:43,345 --> 00:44:46,345
Em que posso ajudar?
318
00:46:23,354 --> 00:46:24,954
Te disse.
319
00:46:25,147 --> 00:46:27,690
N�o sei, pode ser.
320
00:46:27,691 --> 00:46:31,068
Porque n�o retornas aos esportes
e deixa os homic�dios pra outro?
321
00:46:31,069 --> 00:46:35,739
Sim, por mim est�
bem, isto d� n�useas.
322
00:46:35,740 --> 00:46:38,374
Quem � voc�, algu�m
tipo de s�dico?
323
00:46:38,375 --> 00:46:42,662
Eu, s�dico? Voc� queria
ver as fotos de sobremesa.
324
00:46:42,663 --> 00:46:44,664
Por que esta t�o interessado?
325
00:46:44,665 --> 00:46:48,042
Lembra de Montag, o m�gico, aquele de quem
Sherry falou em seu programa outro dia?
326
00:46:48,043 --> 00:46:49,168
Sim.
327
00:46:49,169 --> 00:46:52,632
A mulher que ele cortou
pela metade, � a mesma que
328
00:46:52,633 --> 00:46:55,757
encontraram morta no
restaurante outra noite.
329
00:46:55,758 --> 00:46:57,259
Tem certeza?
330
00:46:57,260 --> 00:47:02,760
Sim, era ela. Sherry me
levou pr ver Montag de novo.
331
00:47:03,057 --> 00:47:06,537
O quer no seu programa.
332
00:47:09,271 --> 00:47:13,471
-� ela?
-N�o sei, pode ser.
333
00:47:14,067 --> 00:47:15,067
E se for?
334
00:47:15,068 --> 00:47:18,517
Se for, significa que
h� um lun�tico entre o
335
00:47:18,518 --> 00:47:22,574
p�blico que se excita
vendo o show de Montag...
336
00:47:22,575 --> 00:47:24,654
E logo depois segue
as mulheres fora do
337
00:47:24,655 --> 00:47:26,786
teatro para fazer os
truques de verdade.
338
00:47:26,787 --> 00:47:29,288
Ou � o pr�prio Montag...
339
00:47:29,289 --> 00:47:30,816
Isso seria o que eu chamo de uma
340
00:47:30,817 --> 00:47:33,876
campanha publicit�ria
ao contr�rio.
341
00:47:33,877 --> 00:47:36,637
Mas, poderia ser...
342
00:47:38,798 --> 00:47:40,998
De qualquer forma,
uma vez que tenha
343
00:47:40,999 --> 00:47:43,259
uma boa foto da
garota, poderei saber
344
00:47:43,260 --> 00:47:45,052
se � a mesma que
vi no espet�culo.
345
00:47:45,053 --> 00:47:49,253
Te mandarei logo que consiga.
346
00:48:01,402 --> 00:48:05,387
N�o tem uma mulher
entre voc�s que considere
347
00:48:05,388 --> 00:48:10,888
satisfazer o desejo por
sangue do resto do p�blico?
348
00:48:36,851 --> 00:48:40,571
Aqui temos uma volunt�ria.
349
00:48:52,282 --> 00:48:57,202
Este conveniente artefato,
� uma prensa hidr�ulica.
350
00:48:57,203 --> 00:49:02,703
� utilizada pra trocar
pe�as feitas de metal s�lido.
351
00:49:05,461 --> 00:49:10,961
Esta noite, fizemos uma pequena
modifica��o para este ato.
352
00:49:14,469 --> 00:49:18,441
Temo que tivemos
que instalar esta
353
00:49:18,442 --> 00:49:22,642
armadilha, para
conter esta jovem...
354
00:49:22,643 --> 00:49:27,683
quando a prensa
atingir seu corpo!
355
00:49:38,241 --> 00:49:43,741
Poderia um cavalheiro do p�blico
subir ao palco para me ajudar?
356
00:50:00,678 --> 00:50:05,598
Parece a voc� que isto � madeira?
357
00:50:06,558 --> 00:50:08,158
� sim.
358
00:50:08,685 --> 00:50:14,185
Agora, vamos provar
ao p�blico. Golpei-a.
359
00:50:18,277 --> 00:50:23,777
Agora,coloque na
plataforma da m�quina.
360
00:51:42,771 --> 00:51:46,371
Obrigado, pode se sentar.
361
00:51:51,905 --> 00:51:56,089
Me permita tirar esse
precioso ornamento,
362
00:51:56,090 --> 00:52:01,130
seria uma pena se
fosse destru�do.
363
00:52:53,378 --> 00:52:58,878
Me permita mostrar-lhes a
�rea sobre a qual trablharemos.
364
00:56:43,881 --> 00:56:48,134
Isso � terr�vel, Jack, Acredita
mesmo que possa ser verdade?
365
00:56:48,135 --> 00:56:51,274
As fotos mostram que
� a mesma mulher que
366
00:56:51,275 --> 00:56:54,264
Montag atravessou a
cabe�a outra noite.
367
00:56:54,265 --> 00:56:57,851
Eu diria que � uma boa
evid�ncia circunstancial.
368
00:56:57,852 --> 00:57:00,676
Se algu�m est�
matando as mulheres
369
00:57:00,677 --> 00:57:04,065
volunt�rias do show,
n�o pode ser Montag.
370
00:57:04,066 --> 00:57:07,344
Como poderia ter
seguido a mulher se
371
00:57:07,345 --> 00:57:10,446
estava no palco
terminando o show?
372
00:57:10,447 --> 00:57:11,769
E n�s estavamos com ele quando
373
00:57:11,770 --> 00:57:13,866
encontraram o corpo
da segunda mulher.
374
00:57:13,867 --> 00:57:16,201
A primeira pode ter
sido um empregado de
375
00:57:16,202 --> 00:57:19,329
Montag a quem conheceu
no restaurante...
376
00:57:19,330 --> 00:57:24,459
e a segunda noite n�s estivemos
mais de meia hora com ele.
377
00:57:24,460 --> 00:57:27,138
� como disse, se algu�m
est� matando essas
378
00:57:27,139 --> 00:57:30,673
mulheres, deve ser
uma pessoa do p�blico.
379
00:57:30,674 --> 00:57:32,965
Bem, se o que disse
for verdade, o que
380
00:57:32,966 --> 00:57:35,624
acontecer� com a mulher
que foi volunt�ria hoje?
381
00:57:35,625 --> 00:57:38,835
N�o ir� atr�s dela o assassino?
382
00:57:38,836 --> 00:57:41,984
� s� uma id�ia louca, n�o
posso colocar a pol�cia
383
00:57:41,985 --> 00:57:45,133
pra vigiar uma estranha,
s� por uma coincid�ncia.
384
00:57:45,134 --> 00:57:48,052
Achariam que o louco sou eu.
385
00:57:48,053 --> 00:57:51,116
De qualquer forma,
consegue imaginar um man�aco
386
00:57:51,117 --> 00:57:56,617
perseguindo uma mulher
com uma prensa hidr�ulica?
387
00:57:57,645 --> 00:58:02,211
Bem, n�o vim aqui pra
dar uma de detetive.
388
00:58:02,212 --> 00:58:03,812
Oh.
389
00:59:27,781 --> 00:59:31,141
Ol�? Greg. � pra voc�.
390
00:59:33,995 --> 00:59:37,789
-Sim?
-Tava te procurando a noite toda.
391
00:59:37,790 --> 00:59:39,999
Conseguiu uma boa foto da mulher?
392
00:59:40,000 --> 00:59:41,976
Sim, mas isso �
not�cia velha. Viram o
393
00:59:41,977 --> 00:59:44,920
show de Montag de
novo essa noite, n�o?
394
00:59:44,921 --> 00:59:48,298
Sim, pela terceira vez...
395
00:59:48,299 --> 00:59:51,510
Qual foi o truque desta noite?
396
00:59:51,511 --> 00:59:55,364
Usou uma prensa hidr�ulica
para atravessar uma mulher, que
397
00:59:55,365 --> 01:00:00,865
se levantou como se nada
tivesse acontecido, por qu�?
398
01:00:01,186 --> 01:00:03,422
Escuta isso, uma
mulher ouviu um homem
399
01:00:03,423 --> 01:00:05,314
gritar no apartamento ao lado...
400
01:00:05,315 --> 01:00:07,819
Correu at� l� e seu
vizinho, o Sr. Sr. Kuwicky
401
01:00:07,820 --> 01:00:11,403
estava segurando a
cabe�a de sua mulher...
402
01:00:11,404 --> 01:00:12,968
o resto do corpo
estava sobre a cama
403
01:00:12,969 --> 01:00:14,406
a certa de um metro de dist�ncia.
404
01:00:14,407 --> 01:00:18,201
Parecia que a tinham passado
numa m�quina trituradora.
405
01:00:18,202 --> 01:00:21,287
Estou na Esta��o de Canal 18.
406
01:00:21,288 --> 01:00:22,762
A pol�cia tem fotos da mulher que
407
01:00:22,763 --> 01:00:25,583
mataram a outra noite
e a desta tamb�m.
408
01:00:25,584 --> 01:00:31,084
-Ser� melhor que venha
v�-las. -Me d� 15 minutos.
409
01:00:32,715 --> 01:00:38,115
Deixa eu ver essas
fotos, por favor?
410
01:00:38,387 --> 01:00:41,389
-Que diabos est� acontecendo?
-Outro assassinato.
411
01:00:41,390 --> 01:00:43,653
Desta vez uma mulher
foi triturada. Lembra
412
01:00:43,654 --> 01:00:45,601
do truque que Montag
fez esta noite?
413
01:00:45,602 --> 01:00:47,642
Oh, por Deus!
414
01:00:49,189 --> 01:00:54,689
Vou a delegacia ver as fotos
das mulheres assassinadas.
415
01:00:55,486 --> 01:00:57,112
-Aonde pensa que vai?
-Vou contigo.
416
01:00:57,113 --> 01:01:00,459
Eu vi essas mulheres,
quero ver as fotos tamb�m.
417
01:01:00,460 --> 01:01:02,260
Como queira.
418
01:01:08,289 --> 01:01:13,502
Sim, � ela, tenho certeza,
estava muito perto do palco.
419
01:01:13,503 --> 01:01:16,212
E sobre a outra foto?
420
01:01:16,213 --> 01:01:21,713
Tenho certeza que � a mulher
que Montag colocou na prensa.
421
01:01:29,017 --> 01:01:33,228
-Ent�o, o que faremos agora?
-Como assim, "O que faremos agora"?
422
01:01:33,229 --> 01:01:35,689
Comentou com algu�m a
conex�o que tem feito
423
01:01:35,690 --> 01:01:38,316
entre os crimes e
os shows de Montag?
424
01:01:38,317 --> 01:01:42,157
S� a voc�s... e a Montag.
425
01:01:43,280 --> 01:01:47,408
-Quando falou com ele?
-Ontem, depois do show.
426
01:01:47,409 --> 01:01:52,287
Isso significa... que se
Montag � o assassino...
427
01:01:52,288 --> 01:01:55,832
Teria que ter corrido atr�s da
Srta. depois de voc� ter dito...
428
01:01:55,833 --> 01:01:58,063
que suspeitava de uma
conex�o entre o show
429
01:01:58,064 --> 01:02:01,420
anterior e o assassinato
do restaurante...
430
01:02:01,421 --> 01:02:03,471
e haveria cometido o
assassinato de ontem
431
01:02:03,472 --> 01:02:06,425
sabendo que voc�s
estavam no p�blico...
432
01:02:06,426 --> 01:02:08,275
Isso n�o parece muito prov�vel.
433
01:02:08,276 --> 01:02:11,513
Sim, mas n�o h� nada de
racional nestes assassinatos.
434
01:02:11,514 --> 01:02:15,892
Verdade ou n�o...
vamos de outra maneira.
435
01:02:15,893 --> 01:02:18,044
Ningu�m sabe que
fizemos uma conexa�
436
01:02:18,045 --> 01:02:20,897
entre os shows e os assassinatos.
437
01:02:20,898 --> 01:02:24,025
Outra pessoa do p�blico pode
ter feito a mesma conex�o,
438
01:02:24,026 --> 01:02:26,500
mas se n�o colocarmos
as fotos nos
439
01:02:26,501 --> 01:02:28,904
jornais, nunca saber�o realmente.
440
01:02:28,905 --> 01:02:32,032
O temos que fazer � assistir
ao espet�culo desta noite,
441
01:02:32,033 --> 01:02:33,412
manter quem for a volunt�ria, com
442
01:02:33,413 --> 01:02:35,994
vigil�ncia permanente
logo ap�s o show,
443
01:02:35,995 --> 01:02:39,414
Se o assassino for
atr�s dela o prendemos.
444
01:02:39,415 --> 01:02:42,917
Se n�o for hoje,
tentaremos amanh�...
445
01:02:42,918 --> 01:02:45,127
E se isso n�o funcionar?
446
01:02:45,128 --> 01:02:49,423
Voltaremos ao antigo
trabalho da pol�cia.
447
01:02:49,424 --> 01:02:51,633
Sabem o que me
incomoda em tudo isso?
448
01:02:51,634 --> 01:02:54,358
O que realmente me
intriga � n�o temos
449
01:02:54,359 --> 01:02:57,805
encontrado nenhuma
das armas dos crimes.
450
01:02:57,806 --> 01:03:03,227
Digo, uma serra � uma coisa,
consigo imaginar a estaca no cr�nio.
451
01:03:03,228 --> 01:03:04,929
Mas n�o vejo com
se pode triturar um
452
01:03:04,930 --> 01:03:06,814
corpo como o que
encontramos esta noite,
453
01:03:06,815 --> 01:03:09,316
com uma ferramenta de
m�o, que cabe no bolso.
454
01:03:09,317 --> 01:03:14,817
� como se as armas desaparecessem,
como no passe de m�gica.
455
01:04:42,527 --> 01:04:46,989
Que poderia ser mais seguro
que engolir uma espada?
456
01:04:46,990 --> 01:04:52,490
N�o tem hidratos, nem
colesterol, nem calorias,
457
01:04:52,995 --> 01:04:58,495
� uma excelente forma
de consumir ferro.
458
01:05:00,419 --> 01:05:03,860
O �nico problema
em se engolir uma
459
01:05:03,861 --> 01:05:08,008
espada, � que se a move demais,
460
01:05:08,009 --> 01:05:13,509
pode interferir no
seu sistema digestivo.
461
01:05:18,811 --> 01:05:23,522
Aqui temos, duas
jovens senhoritas.
462
01:05:23,523 --> 01:05:25,203
As espadas.
463
01:05:33,116 --> 01:05:36,189
Poderia um cavalheiro
do p�blico subir
464
01:05:36,190 --> 01:05:40,329
aqui e provar que
estas espadas s�o reais?
465
01:05:40,330 --> 01:05:41,930
Eu vou.
466
01:05:43,500 --> 01:05:46,260
E, aqui vamos n�s.
467
01:05:48,379 --> 01:05:52,132
Voc� deve ser parte do cen�rio.
468
01:05:52,133 --> 01:05:56,453
Venha aqui e segure a espada.
469
01:06:12,318 --> 01:06:14,874
N�o pensamos que poderia
ter duas volunt�rias.
470
01:06:14,875 --> 01:06:15,820
Sim, � verdade.
471
01:06:15,821 --> 01:06:20,021
Observe e logo nos separamos.
472
01:06:25,122 --> 01:06:29,322
Agora, senhor, corte a corda.
473
01:06:39,218 --> 01:06:43,637
Est� convencido de
que � uma espada real?
474
01:06:43,638 --> 01:06:49,138
-Parece ser.
-Obrigado, pode voltar ao seu lugar.
475
01:07:15,042 --> 01:07:20,542
Disse que pode
voltar ao seu assento.
476
01:07:43,819 --> 01:07:48,447
Creio que j� os fiz
esperar o suficiente...
477
01:07:48,448 --> 01:07:53,368
com minhas breves
demonstra��es ...
478
01:13:56,077 --> 01:14:01,577
Creio que s� nos resta voltar
ao teu trabalho e esperar...
479
01:17:25,977 --> 01:17:27,577
Ol�? Greg?
480
01:17:30,231 --> 01:17:33,231
Por Dios! �Qu� pas�?
481
01:17:38,113 --> 01:17:43,034
Mas, n�o pode ser, N�o
as estavam seguindo?
482
01:17:43,035 --> 01:17:45,494
Greg, isso n�o � poss�vel.
483
01:17:45,495 --> 01:17:47,621
-O que est� acontecendo?
-S� um instante.
484
01:17:47,622 --> 01:17:51,064
Holland, estava seguindo o
carro de uma das mulheres, ela
485
01:17:51,065 --> 01:17:54,210
para em um sem�foro. Quando
fica verde ela n�o anda.
486
01:17:54,211 --> 01:17:56,815
A encontraram morta
com o interior de
487
01:17:56,816 --> 01:17:59,215
seu corpo
completamente destru�do.
488
01:17:59,216 --> 01:18:02,510
Kramer estava vigiando o
trabalho da outra mulher,
489
01:18:02,511 --> 01:18:07,431
escuta um ru�do, entra e a
encontra morta, da mesma forma,
490
01:18:07,432 --> 01:18:11,101
o interior de seu corpo
estava todo destru�do.
491
01:18:11,102 --> 01:18:15,021
Greg, quem estava no
carro com a mulher?
492
01:18:15,022 --> 01:18:19,692
Onde voc� esta agora? �timo.
Nos encontre na Delegacia.
493
01:18:19,693 --> 01:18:22,194
J� estamos indo. At� logo.
494
01:18:22,195 --> 01:18:23,795
Vamos.
495
01:18:27,283 --> 01:18:29,541
Lhes digo que ela
estava s� no carro. A
496
01:18:29,542 --> 01:18:31,912
vi caminhar sozinha
at� o estacionamento,
497
01:18:31,913 --> 01:18:34,047
a vi conduzir o
carro sozinha. A segui
498
01:18:34,048 --> 01:18:36,291
por 20 minutos e
estava s� o tempo todo,
499
01:18:36,292 --> 01:18:40,420
e s� estava a 15 segundos dela
quando parou e continuava sozinha.
500
01:18:40,421 --> 01:18:43,821
Mas... algu�m pode ter
se escondido no seu carro,
501
01:18:43,822 --> 01:18:49,322
enquanto voc� esperava ela
sair do estacionamento...
502
01:18:49,804 --> 01:18:54,440
e essa mesma pessoa, pode
ter matado a Sra. Ross e
503
01:18:54,441 --> 01:18:59,020
logo ter saltado do carro,
antes de voc� chegar.
504
01:18:59,021 --> 01:19:01,314
Isso n�o � poss�vel.
505
01:19:01,315 --> 01:19:06,815
Ent�o, voc� me diga, o
que pode ter acontecido.
506
01:19:08,029 --> 01:19:10,044
E voc�, o qu�
estava vigiando? Pode
507
01:19:10,045 --> 01:19:11,948
agu�m ter estado na casa com ela?
508
01:19:11,949 --> 01:19:14,409
Com certeza algu�m podia ter
estado a esperando l� dentro.
509
01:19:14,410 --> 01:19:16,747
Mas, como desapareceu?
Estava vigiando a
510
01:19:16,748 --> 01:19:18,913
porta principal
desde que ela entrou,
511
01:19:18,914 --> 01:19:23,125
e a porta de tr�s estava
trancada por dentro.
512
01:19:23,126 --> 01:19:24,126
E as janelas?
513
01:19:24,127 --> 01:19:26,692
A �nica que n�o estava trancada
era a do ar condicionado e
514
01:19:26,693 --> 01:19:29,214
a julgar pelas travas, essa
janela n�o era aberta a anos.
515
01:19:29,215 --> 01:19:33,718
Olhe, agradecemos por sua
ajuda com tudo isso, mas...
516
01:19:33,719 --> 01:19:37,138
Estou come�ando a me cansar
de voc�s julgando os detetives.
517
01:19:37,139 --> 01:19:39,515
H� muitas coisas
que voc� nem pensou,
518
01:19:39,516 --> 01:19:41,610
coisas que n�s estamos
considerando h� muito
519
01:19:41,611 --> 01:19:45,521
tempo, tendo repassado
mais de 20 vezes.
520
01:19:45,522 --> 01:19:48,315
Algumas dessas
coisas, por exemplo...
521
01:19:48,316 --> 01:19:53,403
� que estamos procurando dois
assassino, n�o um. Dois assassinos.
522
01:19:53,404 --> 01:19:56,364
E se havia algu�m esperando
a Srta. Andrews, essa pessoa
523
01:19:56,365 --> 01:20:00,326
n�o pode ter estado no teatro
para ver o show de Montag.
524
01:20:00,327 --> 01:20:05,827
E, a pessoa que estava no teatro
n�o pode ter voltado no tempo.
525
01:20:06,416 --> 01:20:08,125
E outra coisa que n�o sabem,
526
01:20:08,126 --> 01:20:11,089
� que algu�m matou o encarregado
do necrot�rio hoje, para
527
01:20:11,090 --> 01:20:16,590
levar o corpo da mulher
que mataram a noite passada.
528
01:20:18,218 --> 01:20:20,670
Sinto muito, � s� que tudo esta
529
01:20:20,671 --> 01:20:24,723
est� acontecendo
parece imposs�vel.
530
01:20:24,724 --> 01:20:27,585
Digamos apenas que
n�o � prov�vel. Mas
531
01:20:27,586 --> 01:20:33,086
aconteceram, e isso
� tudo que sabemos.
532
01:20:33,107 --> 01:20:37,944
Montag vai se
apresentar amanh�, n�o?
533
01:20:37,945 --> 01:20:40,578
Sim, acredito que v� fazer
um truque com fogo ou algo
534
01:20:40,579 --> 01:20:43,741
assim, mas acho que n�o
vai mais ser poss�vel, n�o?
535
01:20:43,742 --> 01:20:47,703
-S� se voc� quiser que assim seja.
-A qu� se refere?
536
01:20:47,704 --> 01:20:51,407
Se Montag decidir fazer
uma de suas especialidades,
537
01:20:51,408 --> 01:20:54,042
quem seria a
volunt�ria mais l�gica?
538
01:20:54,043 --> 01:20:55,326
Espere um minuto.
539
01:20:55,327 --> 01:20:59,839
N�o, espere voc� Jack,
acho que seria eu.
540
01:20:59,840 --> 01:21:02,425
Se voc� est� disposta,
gostaria que fizesse o truque.
541
01:21:02,426 --> 01:21:04,919
N�s estar�amos a seus
lado, voc� estaria alerta e
542
01:21:04,920 --> 01:21:07,930
n�o a deixar�amos sozinha
at� pegarmos o assassino.
543
01:21:07,931 --> 01:21:11,058
Sua prote��o n�o ajudou
nada essas outras mulheres.
544
01:21:11,059 --> 01:21:13,812
Mas j� nos explicaram
o que aconteceu, n�o
545
01:21:13,813 --> 01:21:16,438
podiam estar com as
duas ao mesmo tempo.
546
01:21:16,439 --> 01:21:19,023
Estarei bem, ok, voc� vai ver.
547
01:21:19,024 --> 01:21:21,424
Obrigado, Sherry.
548
01:21:21,860 --> 01:21:23,359
Bem, creio que voc�
� suficientemente
549
01:21:23,360 --> 01:21:25,237
grande pra saber
o que est� fazendo.
550
01:21:25,238 --> 01:21:28,210
Jack, tudo vai
estar bem, tudo sair�
551
01:21:28,211 --> 01:21:32,531
como planejamos. Voc� vai ver.
552
01:21:34,038 --> 01:21:36,581
Mas, por favor Jack, o
que poderia sair errado?
553
01:21:36,582 --> 01:21:40,126
Nada demais, voc� pode
terminar morta, s� isso.
554
01:21:40,127 --> 01:21:41,627
Vai haver algu�m
comigo o tempo todo.
555
01:21:41,628 --> 01:21:43,593
Me escute, acredite,
n�o sou uma hero�na.
556
01:21:43,594 --> 01:21:45,422
H� muitas coisas
que podem dar errado.
557
01:21:45,423 --> 01:21:48,509
-Como o qu�?
-S� coisas...
558
01:21:48,510 --> 01:21:52,842
Bem, s� no caso delas
acontecerem, e eu
559
01:21:52,843 --> 01:21:56,850
tenha que partir
antes do planejado,
560
01:21:56,851 --> 01:22:02,351
-que tal mais uma, para dar sorte?
-Isso n�o tem gra�a.
561
01:22:19,913 --> 01:22:22,331
-Aonde vai amor?
-Tenho que ir ao Est�dio.
562
01:22:22,332 --> 01:22:23,545
Sabe que eu tenho
que estar 3 horas
563
01:22:23,546 --> 01:22:24,625
antes de que comece o programa.
564
01:22:24,626 --> 01:22:30,126
-Tenha cuidado.
-Claro que sim. Nos vemos a noite?
565
01:23:10,752 --> 01:23:14,538
O truque que vou
fazer hoje ser� a
566
01:23:14,539 --> 01:23:19,550
maior ilus�o de toda
a minha carreira.
567
01:23:19,551 --> 01:23:23,921
Estou certo de que j�
viu muitos m�gicos fazerem
568
01:23:23,922 --> 01:23:29,017
truques inteligentes usando
volunt�rios da plat�ia.
569
01:23:29,018 --> 01:23:33,338
Mas, me diga, enquanto olhava,
570
01:23:33,648 --> 01:23:38,808
quantas vezes voc�
pensou que esses
571
01:23:38,862 --> 01:23:44,142
volunt�rios eram
ajudantes do m�gico?
572
01:23:44,533 --> 01:23:48,619
Plantados no p�blico
para engan�-los.
573
01:23:48,620 --> 01:23:53,780
Bem, hoje eliminarei
esse ceticismo.
574
01:23:55,209 --> 01:24:00,709
Porque hoje deixarei que cada
um dos membros da plat�ia,
575
01:24:00,964 --> 01:24:03,759
participe do truque
que pertubar� as mentes
576
01:24:03,760 --> 01:24:07,428
dos telespectadores
que nos ve�m pela TV,
577
01:24:07,429 --> 01:24:10,681
a tal ponto, que eles
n�o v�o acreditar,
578
01:24:10,682 --> 01:24:13,141
mesmo ap�s ter visto o truque.
579
01:24:13,142 --> 01:24:18,542
Mas voc�s que aqui
est�o acreditar�o.
580
01:24:18,939 --> 01:24:23,019
Porque voc�s o ter�o vivido.
581
01:24:24,820 --> 01:24:30,049
Viver�o uma experi�ncia
que at� agora
582
01:24:30,050 --> 01:24:35,550
nenhuma criatura viva
poderia sobreviver.
583
01:24:36,747 --> 01:24:42,247
Mas primeiro, vamos
unir nossas mentes.
584
01:24:44,212 --> 01:24:49,712
Se podem me ver e
ouvir, tanto no est�dio
585
01:24:50,491 --> 01:24:55,531
como atrav�s da
TV, se concentrem.
586
01:24:55,723 --> 01:25:01,223
Concentrem-se em p�r seu
ser dentro da minha mente.
587
01:25:04,147 --> 01:25:09,647
E eu me concentrarei em p�r
minha mente em seu ser...
588
01:25:16,242 --> 01:25:21,742
Olhem profundamente para
mim. Deixem que seus olhos
589
01:25:23,120 --> 01:25:28,620
voem e rompam as barreiras
que h� entre n�s...
590
01:25:29,337 --> 01:25:34,017
Penetrem dentro de minha mente...
591
01:26:26,798 --> 01:26:28,398
Meu Deus!
592
01:26:29,342 --> 01:26:33,845
Greg, olha tua m�o, nossas
m�os est�o sangrando!
593
01:26:33,846 --> 01:26:39,346
Greg, nossas m�os est�o sangrando!
Greg, Greg, olha tua m�o!
594
01:26:39,726 --> 01:26:43,729
Greg! � Montag! ele que
est� fazendo isso! Montag!
595
01:26:43,730 --> 01:26:47,532
Temos que det�-lo,
vai matar a todos n�s!
596
01:26:47,533 --> 01:26:51,493
Steve! Olha tua m�o! Steve!
597
01:27:43,535 --> 01:27:49,035
Srta. Carson, Sr.
Holland, Sr. Kramer...
598
01:27:52,043 --> 01:27:57,543
Unamos nossas m�os e nos
prepar�mos para a viagem,
599
01:27:57,840 --> 01:28:00,000
at� o Inferno!
600
01:28:06,931 --> 01:28:10,051
Excelente, excelente...
601
01:28:26,866 --> 01:28:31,119
Agora, estamos quase prontos...
602
01:28:31,120 --> 01:28:35,221
J� j� sentir�o o calor esquisito
603
01:28:35,222 --> 01:28:40,262
das lindas chamas
diante de voc�s.
604
01:29:18,705 --> 01:29:21,105
O que aconteceu?
605
01:29:22,042 --> 01:29:26,842
Montag ia queimar todo o p�blico.
606
01:29:27,839 --> 01:29:31,424
Deve ter hipnotizado a todos.
607
01:29:31,425 --> 01:29:34,219
De alguma forma estava fazendo
que as m�os de todos sangrassem.
608
01:29:34,220 --> 01:29:37,940
N�o est�o sangrando agora.
609
01:29:41,643 --> 01:29:47,143
Seus poderes devem ter
morrido junto com ele.
610
01:29:50,902 --> 01:29:53,782
Tudo terminou agora.
611
01:30:06,458 --> 01:30:09,334
Fico feliz que tudo tenha
voltado a normalidade.
612
01:30:09,335 --> 01:30:13,505
Mas h� tantas
perguntas sem resposta.
613
01:30:13,506 --> 01:30:18,509
Jack, porque ele
n�o te hipnotizou?
614
01:30:18,510 --> 01:30:22,161
Em todos os shows que vimos,
algu�m se oferecia como
615
01:30:22,162 --> 01:30:26,433
volunt�ria assim que Montag
olhava firmemente para o p�blico.
616
01:30:26,434 --> 01:30:30,020
N�o sentia algo diferente
quando fazia isso?
617
01:30:30,021 --> 01:30:35,521
Bem, quando come�ou a olhar
pra TV, eu n�o olhei pra ele.
618
01:30:40,947 --> 01:30:43,449
Foi uma sorte pra todo
que voc� tenha feito isso.
619
01:30:43,450 --> 01:30:48,950
Mas, como poderia hipnotizar
as m�o para que sangrassem?
620
01:30:49,414 --> 01:30:54,334
Como matou todas essas mulheres
logo depois de fazer os truques?
621
01:30:54,335 --> 01:30:58,546
O que aconteceu com
os corpos roubados?
622
01:30:58,547 --> 01:31:01,840
Se planejava levar a
todos n�s para o fogo,
623
01:31:01,841 --> 01:31:07,341
por que morreu quando
voc� o empurrou?
624
01:31:07,430 --> 01:31:12,642
Tudo isso me parece imposs�vel.
N�o pode ter acontecido.
625
01:31:12,643 --> 01:31:15,643
Jack o qu�...o qu�?
626
01:31:21,443 --> 01:31:26,943
Est�pida! O que te faz
pensar que sabe o que � real?
627
01:31:28,741 --> 01:31:34,241
Diga-me a verdade do
que pode ou n�o ser.
628
01:31:34,413 --> 01:31:39,913
Oh n�o... est�s vivendo
um grande sonho...
629
01:31:42,420 --> 01:31:47,920
Mas agora, voc� vai
descobrir o que � real!
630
01:32:25,960 --> 01:32:31,460
Como se atreve a
rir? Como se atreve?
631
01:32:32,216 --> 01:32:37,716
Olhe nos meus olhos,
olhe nos meus olhos...
632
01:32:40,807 --> 01:32:43,087
O qu� voc� v�?
633
01:32:44,144 --> 01:32:48,778
O passado e o
futuro. Acha que � o
634
01:32:48,779 --> 01:32:54,152
�nico que sabe algo
sobre ilusionismo?
635
01:32:54,153 --> 01:32:58,113
Quer dizer que voc� tamb�m?
636
01:33:01,326 --> 01:33:06,826
Eu tamb�m, e voc�,
voc� � minha ilus�o.
637
01:33:07,457 --> 01:33:12,957
Voc� nem sequer est� aqui, ver�
que se enganou desde o come�o.
638
01:33:15,339 --> 01:33:19,779
Mas eu... eu... eu sou Montag.
639
01:33:25,265 --> 01:33:30,765
Sim, eu sou Montag,
mestre do Ilusionismo.
640
01:33:31,479 --> 01:33:35,679
Desafiante das leis da raz�o.
641
01:33:37,860 --> 01:33:43,360
O que � real? Tem certeza
que sabem, qual � a realidade?
642
01:33:46,951 --> 01:33:52,451
Como sabem que n�o
est�o em suas camas?
643
01:33:52,505 --> 01:33:58,005
Sonhando que est�o
aqui, neste teatro?
644
01:33:59,838 --> 01:34:05,338
Sabe o qu� eu acho?
Acho que � um charlat�o.
645
01:34:29,741 --> 01:34:31,341
FIM...
646
01:34:34,036 --> 01:34:36,316
...OU O COME�O?
52943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.