All language subtitles for The.Wizard.of.Gore.1970.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,395 --> 00:00:09,155 Montag, O Magn�fico 2 00:00:37,883 --> 00:00:40,403 O M�gico do Gore 3 00:00:55,607 --> 00:00:58,127 Eu, sou Montag... 4 00:00:59,402 --> 00:01:02,522 Mestre do Ilusionismo. 5 00:01:03,656 --> 00:01:08,096 Desafiante das leis da raz�o... 6 00:01:09,662 --> 00:01:14,102 Um M�gico, se assim preferirem. 7 00:01:14,666 --> 00:01:18,266 Mas, o que � um M�gico? 8 00:01:19,796 --> 00:01:25,092 Uma pessoa que quebra as leis da l�gica? 9 00:01:25,093 --> 00:01:28,178 E colapsa seu mundo real? 10 00:01:28,179 --> 00:01:30,889 Para que voc� possa voltar pra casa, e dizer: 11 00:01:30,890 --> 00:01:34,475 -Oh, que esperto voc� � com seus truques! 12 00:01:34,476 --> 00:01:37,269 -Que sutil e enganador voc� �... 13 00:01:37,270 --> 00:01:42,770 E logo ir dormir na seguran�a do seu mundo real... 14 00:01:51,200 --> 00:01:53,360 O que � real? 15 00:01:55,787 --> 00:01:59,999 Tem certeza que sabe, qual � a realidade? 16 00:02:00,000 --> 00:02:04,586 Como sabem que n�o est�o em suas camas? 17 00:02:04,587 --> 00:02:10,087 Sonhando que est�o aqui, neste teatro? 18 00:02:14,054 --> 00:02:18,766 Claro, eu sei que tudo parece muito real... 19 00:02:18,767 --> 00:02:24,267 Nunca tiveram um sonho onde tudo parecia muito real? 20 00:02:26,774 --> 00:02:29,654 At� que despertaram. 21 00:02:31,111 --> 00:02:36,611 Mas, como sabem se alguma vez realmente despertar�? 22 00:02:41,121 --> 00:02:43,041 Na verdade... 23 00:02:43,289 --> 00:02:48,293 Talvez, quando pensaram que estavam acordados... 24 00:02:48,294 --> 00:02:53,214 Estavam apenas come�ando a sonhar! 25 00:02:56,301 --> 00:03:00,381 Sabem a que me refiro, n�o? 26 00:03:01,389 --> 00:03:06,889 Ahh, a sua vida, seu passado, as regras do que pode ou n�o ser. 27 00:03:10,689 --> 00:03:16,189 Todas fazem parte de um longo sonho! Quais est�o pra acordar... 28 00:03:19,698 --> 00:03:25,198 E v�o descobrir o mundo como elen realmente �! 29 00:06:06,100 --> 00:06:08,419 Reviver os mortos, est� fora do 30 00:06:08,420 --> 00:06:11,187 alcance dos meus poderes m�gicos... 31 00:06:11,188 --> 00:06:14,444 Mas, o m�nimo que posso fazer por voc�s, � 32 00:06:14,445 --> 00:06:18,360 que Isaac Newton se contor�a em seu t�mulo. 33 00:06:18,361 --> 00:06:23,521 Ao desafiar as leis da gravidade... 34 00:06:28,579 --> 00:06:31,339 Tudo o que sobe... 35 00:06:34,585 --> 00:06:36,865 tem que descer. 36 00:06:39,547 --> 00:06:41,147 Talvez... 37 00:06:44,677 --> 00:06:46,957 Mas n�o sempre. 38 00:07:00,483 --> 00:07:05,983 A tortura e o terror, sempre fascinou a raz�o humana. 39 00:07:08,157 --> 00:07:11,498 Talvez, o que impulsionou seus 40 00:07:11,499 --> 00:07:15,955 antepassados ao sadismo da Inquisi��o, 41 00:07:15,956 --> 00:07:20,667 e ao sangue dos gladiadores no Coliseu, 42 00:07:20,668 --> 00:07:24,379 seja a mesma coisa que faz voc� olhar 43 00:07:24,380 --> 00:07:29,420 sangrentos acidentes automobil�sticos 44 00:07:30,094 --> 00:07:34,894 e ao encanto mortal das touradas. 45 00:07:38,768 --> 00:07:43,689 Hoje em dia, o cinema e a TV, d�o-lhes o luxo 46 00:07:43,690 --> 00:07:48,068 de observar macabros desmembramentos e mortes, 47 00:07:48,069 --> 00:07:53,569 sem que ningu�m seja realmente machucado... 48 00:07:53,699 --> 00:07:56,659 Mas, Damas e Cavalheiros... 49 00:07:56,660 --> 00:08:02,160 Alguma vez j� viram uma "Carnificina Humana" pessoalmente? 50 00:08:08,671 --> 00:08:11,311 Bem, esta noite... 51 00:08:11,674 --> 00:08:13,954 neste cen�rio... 52 00:08:15,677 --> 00:08:19,096 Voc�s ter�o o privil�gio... 53 00:08:19,097 --> 00:08:23,177 de ver semelhante espet�culo. 54 00:08:29,482 --> 00:08:34,042 Porque est� noite, eu, Montag... 55 00:08:37,072 --> 00:08:41,392 vou cortar uma jovem ao meio. 56 00:08:46,998 --> 00:08:49,582 Est�o pensando que � um velho truque? 57 00:08:49,583 --> 00:08:53,086 Um truque bastante conhecido? 58 00:08:53,087 --> 00:08:56,087 Bem, Damas c�ticas... 59 00:08:57,174 --> 00:08:59,334 Qual de voc�s? 60 00:09:00,176 --> 00:09:05,676 Ser� volunt�rio para este inofensivo n�mero? 61 00:11:16,176 --> 00:11:21,676 Esperavam uma simples serra de m�o? Um caix�o de madeira fechado? 62 00:11:24,267 --> 00:11:29,767 Oh n�o, essa � a antiga forma de cortar gente ao meio. 63 00:11:30,648 --> 00:11:35,860 Hoje em dia, n�s m�gicos usamos ferramentas mec�nicas 64 00:11:35,861 --> 00:11:41,361 e nada ser� escondido das suas vistas! 65 00:14:48,954 --> 00:14:53,154 Mesa para quantos, por favor? 66 00:15:40,460 --> 00:15:45,672 Insisto que isso foi a coisa mais assombrosa que j� vi. 67 00:15:45,673 --> 00:15:48,174 Olha, foi um bom espet�culo e nada mais. 68 00:15:48,175 --> 00:15:51,886 Jack, por que sempre tem que ser t�o amargo? 69 00:15:51,887 --> 00:15:53,680 Viu como a cortavam ao meio, n�o? 70 00:15:53,681 --> 00:15:55,473 N�o te impressionou nem um pouco? 71 00:15:55,474 --> 00:15:59,977 Claro que sim, pela encena��o, mas, o cara n�o � um m�gico. 72 00:15:59,978 --> 00:16:03,480 � um excelente t�cnico, tem espelhos, luzes... 73 00:16:03,481 --> 00:16:05,774 provavelmente a garota do p�blico trabalhava com ele. 74 00:16:05,775 --> 00:16:09,486 Tem tudo armado perfeitamente. -Claro que sim, � s� um truque. 75 00:16:09,487 --> 00:16:12,864 Mas, se foi t�o f�cil fazer s� com uns espelhos e algumas luzes 76 00:16:12,865 --> 00:16:15,074 como ningu�m fez antes? 77 00:16:15,075 --> 00:16:16,659 Como sabe que ningu�m j� fez antes? 78 00:16:16,660 --> 00:16:19,662 Quando foi a �ltima vez que viu um m�gico? 79 00:16:19,663 --> 00:16:21,940 Sabe? As vezes voc� faz as coisas parecerem 80 00:16:21,941 --> 00:16:24,291 t�o divertidas com uma f�brica de cord�es. 81 00:16:24,292 --> 00:16:28,086 Ei, vamos falar dos Mets. Ganharam de 6 a 4, esse � o meu time! 82 00:16:28,087 --> 00:16:29,462 Qualquer coisa, menos esportes. 83 00:16:29,463 --> 00:16:32,340 Sabe o qu�? Isso realmente d�i. 84 00:16:32,341 --> 00:16:34,674 Que tipo de rela��o vamos ter se voc� 85 00:16:34,675 --> 00:16:38,262 n�o se interessa pelo meu trabalho? 86 00:16:38,263 --> 00:16:41,663 Teu trabalho? Fui criada em uma casa com 4 87 00:16:41,664 --> 00:16:45,268 irm�os, 1 irm� e um pai que jogou basquete. 88 00:16:45,269 --> 00:16:47,098 A raz�o pela qual sa� de casa, foi 89 00:16:47,099 --> 00:16:48,813 para escapar do jogo da semana. 90 00:16:48,814 --> 00:16:52,191 Assim, em uma cidade cheia de "Decoradores de Interiores"... 91 00:16:52,192 --> 00:16:57,196 Voc� foi namorar um joralista esportivo... 92 00:16:57,197 --> 00:17:00,197 Esse foi teu azar... 93 00:17:10,668 --> 00:17:11,876 Que ser� todo esse alvoro�o? 94 00:17:11,877 --> 00:17:13,586 N�o sei, talvez seja a demora. 95 00:17:13,587 --> 00:17:15,796 Parece que algu�m saiu machucado. 96 00:17:15,797 --> 00:17:18,799 Espera, tenho uma id�ia. Imprensa! Imprensa! 97 00:17:18,800 --> 00:17:21,051 Imprensa, por favor, afastem-se. 98 00:17:21,052 --> 00:17:26,552 Oficial! Nos deixe passar, por favor. Imprensa! Imprensa! 99 00:17:31,478 --> 00:17:36,978 Ei, que � isso? -A m�o do morto me tocou. 100 00:18:04,884 --> 00:18:07,969 Acho que vou vomitar. 101 00:18:07,970 --> 00:18:09,971 Voc� vai ficar bem. 102 00:18:09,972 --> 00:18:11,869 Escute, apenas vamos ao Departamento, te 103 00:18:11,870 --> 00:18:13,766 preparo o trago especial de emerg�ncias. 104 00:18:13,767 --> 00:18:16,167 Metade gin e metade vermute, te 105 00:18:16,168 --> 00:18:19,188 borrifamos o vermute e tomamos o gin. 106 00:18:19,189 --> 00:18:21,829 Vamos! -De acordo. 107 00:18:27,196 --> 00:18:32,696 Ei Jack, tua noiva est� na TV. -Tudo bem, j� vou. 108 00:18:39,791 --> 00:18:42,144 Minha m�o me disse, assim como as m�es 109 00:18:42,145 --> 00:18:44,378 tem feito desde o in�cio dos tempos, 110 00:18:44,379 --> 00:18:47,255 que se n�o tivesse nada agrad�vel pra dizer 111 00:18:47,256 --> 00:18:49,966 era melhor manter minha boca calada. 112 00:18:49,967 --> 00:18:53,293 Bem, t�m visto este programa regularmente, 113 00:18:53,294 --> 00:18:55,846 com a quantidade de filmes ruins 114 00:18:55,847 --> 00:18:58,766 e a constante falta de talento na Braodway. 115 00:18:58,767 --> 00:19:00,882 Essa � uma pr�tica que encontro cada 116 00:19:00,883 --> 00:19:01,768 vez mas dificuldade de manter... 117 00:19:01,769 --> 00:19:06,690 Na se��o de Teatro e Espet�culos deste programa. 118 00:19:06,691 --> 00:19:09,192 Que coisa, como � sarc�stica a garota que voc� conseguiu. 119 00:19:09,193 --> 00:19:12,111 Essa � a minha garota! 120 00:19:12,112 --> 00:19:15,271 Hoje, abando o palco e a tela, para trazer-lhes 121 00:19:15,272 --> 00:19:17,575 um espet�culos muito mais ex�tico. 122 00:19:17,576 --> 00:19:20,786 Contitu�do como: Montag, O Grande! 123 00:19:20,787 --> 00:19:25,916 Teus olhos ver�o, mas tua mente n�o acreditar�. 124 00:19:25,917 --> 00:19:29,502 Porque, se n�o adivinharam, Montag � um m�gico. 125 00:19:29,503 --> 00:19:31,638 Bem, a noite, assisti ao espet�culo 126 00:19:31,639 --> 00:19:33,714 de Montag, esperando nada mais que 127 00:19:33,715 --> 00:19:36,890 uma lembran�a nost�lgica dos m�gicos vestidos 128 00:19:36,891 --> 00:19:39,720 de smokings que alegraram minha inf�ncia 129 00:19:39,721 --> 00:19:43,598 com coelhos que desapareciam e gente da plat�ia que levitava 130 00:19:43,599 --> 00:19:46,173 e tamb�m mulheres cortadas ao meio 131 00:19:46,174 --> 00:19:49,771 com serras, diante dos seus olhos... 132 00:19:49,772 --> 00:19:53,483 Montag, me ofereceu, mais do que eu esperava... 133 00:19:53,484 --> 00:19:56,777 se bem que partiu uma pessoa do p�blico... 134 00:19:56,778 --> 00:19:59,396 s� que usou pra isso uma moto-serra, 135 00:19:59,397 --> 00:20:02,157 que podia cortar uma �rvore, e ele fez 136 00:20:02,158 --> 00:20:05,577 exposto, para que todo o p�blico pudesse 137 00:20:05,578 --> 00:20:09,164 ver a l�mina atravessar o corpo da mulher. 138 00:20:09,165 --> 00:20:10,996 Fiquei em tal estado de medo, como o que 139 00:20:10,997 --> 00:20:12,917 n�o havia experimentado desde muito tempo. 140 00:20:12,918 --> 00:20:15,174 Como quando o filme do Lobisomem me fez 141 00:20:15,175 --> 00:20:17,880 tremer na poltrona do cinema de Kansas City. 142 00:20:17,881 --> 00:20:21,383 Um estado do qual n�o pude me recuperar, at� que a mulher... 143 00:20:21,384 --> 00:20:26,304 se levantou dum s� pulo e fez uma rever�ncia. 144 00:20:26,305 --> 00:20:29,099 Trataremos de trazer Montag neste programa 145 00:20:29,100 --> 00:20:32,477 e veremos se n�s podemos descobrir seus segredos obscuros. 146 00:20:32,478 --> 00:20:34,896 Mas n�o esperem, vejam seu ato, t�o logo possam. 147 00:20:34,897 --> 00:20:37,315 Isso e�tudo por hoje, garotas. 148 00:20:37,316 --> 00:20:39,762 Nos vemos amanh�, quando falaremos com a l�der do 149 00:20:39,763 --> 00:20:42,111 Movimento de Libera��o Feminina, Alice Dettmon. 150 00:20:42,112 --> 00:20:47,612 Sou Sherry Carson e este foi Housewives Coffee Break. 151 00:20:54,415 --> 00:20:58,209 Sr. Montag, sou Sherry Carson. 152 00:20:58,210 --> 00:20:59,560 Sherry Carson, tenho um programa de 153 00:20:59,561 --> 00:21:03,089 assuntos gerais e espet�culos na televis�o. 154 00:21:03,090 --> 00:21:06,884 Gostaria de ter voc� como entrevistado no meu programa. 155 00:21:06,885 --> 00:21:12,385 Se importa que eu entre? -N�o dou entrevistas. 156 00:21:21,607 --> 00:21:24,609 N�o gostaria de se sentar? -N�o, obrigado. 157 00:21:24,610 --> 00:21:29,405 J� lhe disse, n�o concedo entrevistas. 158 00:21:29,406 --> 00:21:32,478 Olhe, Sr. Montag, a noite vi seu espet�culo 159 00:21:32,479 --> 00:21:35,994 e me pareceu absolutamente fant�stico. 160 00:21:35,995 --> 00:21:39,497 Lhe dei uma boa qualifica��o no meu programa de hoje. 161 00:21:39,498 --> 00:21:43,272 Olhe, se aparecesse apenas 15 minutos no ar, 162 00:21:43,273 --> 00:21:47,671 n�o teria nenhum assento vazio por um m�s. 163 00:21:47,672 --> 00:21:51,067 Agrade�o a sua oferta, mas temo que uma 164 00:21:51,068 --> 00:21:56,568 apari��o minha em pessoa, seria imposs�vel. 165 00:21:57,014 --> 00:22:02,514 N�o possa garantir nada, mas se cooperar, 166 00:22:02,535 --> 00:22:07,398 posso transmitir em cadeia nacional. 167 00:22:07,399 --> 00:22:11,485 N�o! Isso � tudo, Srta. Carson? 168 00:22:11,486 --> 00:22:15,039 Lamento t�-lo incomodado, com certeza tem algum 169 00:22:15,040 --> 00:22:18,074 truque m�gico para vender entradas, n�o? 170 00:22:18,075 --> 00:22:19,675 Adeus. 171 00:22:35,591 --> 00:22:40,595 Talvez tenha me apressado em recusar sua proposta. 172 00:22:40,596 --> 00:22:44,764 E talvez, voc� tenha se apressado 173 00:22:44,765 --> 00:22:49,325 ao avaliar meus poderes m�gicos. 174 00:22:49,604 --> 00:22:53,023 Por que n�o volta a ver meu ato esta noite? 175 00:22:53,024 --> 00:22:55,145 Haver� entradas para voc� e um 176 00:22:55,146 --> 00:22:58,903 acompanhante, na bilheteria da porta. 177 00:22:58,904 --> 00:23:03,079 Esta noite ver� um novo truque de ilusionismo e 178 00:23:03,080 --> 00:23:06,994 se depois do show, continuar pensando igual, 179 00:23:06,995 --> 00:23:10,414 talvez possamos chegar a um acordo. 180 00:23:10,415 --> 00:23:14,584 Certo, muito obrigada e certamente estarei aqui esta noite e 181 00:23:14,585 --> 00:23:20,085 lamento por ser t�o... -N�o! Acho voc� encantadora. 182 00:23:21,342 --> 00:23:26,842 -Bom dia -Bom dia, a verei esta noite. 183 00:25:19,700 --> 00:25:25,121 Mas, j� o vimos ontem a noite... Sherry, Sherry, eu... 184 00:25:25,122 --> 00:25:29,792 N�o, n�o me importa que as entradas sejam de gra�a... 185 00:25:29,793 --> 00:25:34,198 N�o, � que..., olha querida, � claro que 186 00:25:34,199 --> 00:25:39,300 n�o quero atrapalhar tua carreira... 187 00:25:39,301 --> 00:25:44,801 N�o, n�o estou com ci�mes, claro que n�o. 188 00:25:44,973 --> 00:25:50,473 olha, olha, olha... Tem certeza que vai ser um show diferente? 189 00:25:52,313 --> 00:25:57,813 Certo, muito bem, ok, te pego em 40 minutos, tchau. 190 00:26:02,906 --> 00:26:07,946 PSIC�TICO ASSASSINATO EM RESTAURANTE 191 00:26:21,090 --> 00:26:26,250 Tudo que sobre... tem que descer... 192 00:26:27,971 --> 00:26:29,571 Talvez... 193 00:26:35,186 --> 00:26:37,466 Mas n�o sempre. 194 00:26:45,696 --> 00:26:51,196 Vou te matar por isso... -Sinto muito. Shhh. 195 00:27:06,089 --> 00:27:11,589 A tortura e o terror, sempre fascinaram a raz�o humana... 196 00:27:12,804 --> 00:27:15,806 Talvez, o que impulsionou seus 197 00:27:15,807 --> 00:27:19,809 antepassados ao sadismo da Inquisi��o, 198 00:27:19,810 --> 00:27:23,720 e aos sanguentos combates de Gladiadores, 199 00:27:23,721 --> 00:27:26,607 seja o mesmo que obriga voc�s, 200 00:27:26,608 --> 00:27:31,894 a olhar sangrentos acidentes automobil�sticos 201 00:27:31,895 --> 00:27:37,055 e o suspense mortal das touradas... 202 00:27:38,202 --> 00:27:43,206 Hoje em dia o cinema e a TV, nos d�o o luxo 203 00:27:43,207 --> 00:27:48,707 de ver macabros desmembramentos e mortes... 204 00:27:49,087 --> 00:27:53,527 sem que ningu�m seja machucado. 205 00:27:56,636 --> 00:28:02,136 Mas, Damas e Cavalheiros, alguma vez j� tiveram o 206 00:28:04,077 --> 00:28:09,577 luxo de observar "Carnific�na Humana" pessoalmente? 207 00:28:13,484 --> 00:28:18,164 Bem, esta noite, neste cen�rio... 208 00:28:20,616 --> 00:28:24,936 Eu, lhes darei a oportunidade, 209 00:28:28,206 --> 00:28:32,526 Porque esta noite, eu, Montag! 210 00:28:37,632 --> 00:28:43,132 Enfiarei uma estava atrav�s do c�rebro de uma Srta. do p�blico... 211 00:28:50,602 --> 00:28:56,102 Quem de voc�s ser� volunt�ria neste inofensivo truque? 212 00:29:03,906 --> 00:29:08,618 Vamos, meus c�ticos amigos, faz s� um instante 213 00:29:08,619 --> 00:29:13,705 estavam cansados dos meus velhos truques. 214 00:29:13,706 --> 00:29:19,206 N�o me digam agora que est�o com medo. 215 00:29:21,422 --> 00:29:26,905 N�o h� nenhuma mulher entre o p�blico que 216 00:29:26,906 --> 00:29:32,406 queira satisfazer o desejo de ver sangue? 217 00:30:59,387 --> 00:31:01,618 Mencionei para voc�s que vou 218 00:31:01,619 --> 00:31:07,119 atravessar uma estaca de metal maci�o? 219 00:31:08,687 --> 00:31:13,007 No c�rebro desta jovem mulher? 220 00:31:16,277 --> 00:31:18,876 Um cavalheiro do p�blico, poderia 221 00:31:18,877 --> 00:31:21,781 subir aqui e inspecionar este objeto? 222 00:31:21,782 --> 00:31:23,382 Eu vou. 223 00:31:28,288 --> 00:31:31,648 � metal maci�o, n�o �? 224 00:31:33,710 --> 00:31:35,990 Parece que sim. 225 00:31:37,004 --> 00:31:42,222 Notar�o que est� afiada na ponta para 226 00:31:42,223 --> 00:31:47,503 poder atravessar o c�rebro da jovem. 227 00:31:58,107 --> 00:32:03,607 Poderia usar o martelo para cravar a estaca nesta 228 00:32:03,718 --> 00:32:09,218 madeira, para assegurar que � de metal maci�o? 229 00:32:16,332 --> 00:32:20,335 -Esta convencido agora? -Sim. 230 00:32:20,336 --> 00:32:25,496 Obrigado. Pode voltar ao seu lugar. 231 00:32:33,306 --> 00:32:36,546 Agora! Estamos prontos! 232 00:36:42,993 --> 00:36:47,673 Talvez nos diga como fez isso... 233 00:36:49,958 --> 00:36:53,001 Sr. Montag, lhe apresento meu noivo, 234 00:36:53,002 --> 00:36:55,962 Jack Ward, Jack, Montag, novamente. 235 00:36:55,963 --> 00:37:01,463 Srta. Carson e o jovem ajudante da plat�ia. 236 00:37:01,760 --> 00:37:06,320 -Entrem e se sentem. -Obrigado. 237 00:37:19,151 --> 00:37:22,019 Aproveitou o espet�culo, tanto como 238 00:37:22,020 --> 00:37:24,489 a outra noite? -Claro que sim. 239 00:37:24,490 --> 00:37:29,990 H� alguma maneira de nos dizer quais s�o seus segredos? 240 00:37:30,286 --> 00:37:35,786 Segredos? Mas, se n�o passa de uma simples ilus�o. 241 00:37:37,877 --> 00:37:43,377 Voc� sabe que o que me viu fazer, nunca pode ter acontecido. 242 00:37:44,383 --> 00:37:49,883 Logo, n�o s�o nada mais do que simples e inofensivas ilus�es. 243 00:37:52,473 --> 00:37:55,559 Temo que suas ilus�es n�o s�o t�o inofensivas como voc� pensa. 244 00:37:55,560 --> 00:37:56,977 A que se refere? 245 00:37:56,978 --> 00:37:58,674 Lembra da mulher que voc� supostamente 246 00:37:58,675 --> 00:37:59,979 cortou ao meio naquela noite? 247 00:37:59,980 --> 00:38:02,967 Algum louco a seguiu at� um restaurante 248 00:38:02,968 --> 00:38:05,901 e fez o truque de verdade. 249 00:38:05,902 --> 00:38:11,073 Encontraram o corpo em uma mesa, cortado ao meio. 250 00:38:11,074 --> 00:38:14,868 Oh, mas que terr�vel! Como soube disso? 251 00:38:14,869 --> 00:38:17,078 Vi no jornal antes de sair do departamento. 252 00:38:17,079 --> 00:38:22,579 A reconheci pela foto, foi seu corpo que vimos aquela noite. 253 00:38:36,222 --> 00:38:39,102 Que falta de sorte. 254 00:38:40,392 --> 00:38:43,551 Voc� n�o pode culpar Montag, o assasssino pode ter 255 00:38:43,552 --> 00:38:46,897 estado assistindo TV e depois saiu para matar algu�m. 256 00:38:46,898 --> 00:38:50,609 De qualquer forma, me sinto culpado. 257 00:38:50,610 --> 00:38:53,201 N�o, ela tem raz�o, todos os psicopatas 258 00:38:53,202 --> 00:38:55,405 que h�o na rua n�o s�o culpa sua. 259 00:38:55,406 --> 00:38:58,274 E � mais prov�vel que saiam a matar depois 260 00:38:58,275 --> 00:39:02,286 de ver TV, do que depois de ver seu show. 261 00:39:02,287 --> 00:39:05,647 � s� um em um milh�o. 262 00:39:05,999 --> 00:39:10,002 E ent�o Montag, reconsiderou sobre aparecer no meu programa? 263 00:39:10,003 --> 00:39:13,199 Sim, reconsiderei, mas lamento dizer que 264 00:39:13,200 --> 00:39:17,008 ainda me recuso a ser entrevistado. 265 00:39:17,009 --> 00:39:22,409 Embora, se voc� aceitar uma ilus�o... 266 00:39:24,892 --> 00:39:28,612 Uma ilus�o muito especial. 267 00:39:30,397 --> 00:39:34,900 Se � que poderei disp�r das necessidades t�cnicas para faz�-lo. 268 00:39:34,901 --> 00:39:36,873 O que for. O que voc� quiser. Est� bem 269 00:39:36,874 --> 00:39:39,195 pra voc� o programa de sexta-feira? 270 00:39:39,196 --> 00:39:41,716 Acredito que sim. 271 00:39:42,074 --> 00:39:46,599 E agora, devo pedir que se retirem, 272 00:39:46,600 --> 00:39:51,280 estas atua��es me deixam exausto. 273 00:39:51,499 --> 00:39:55,080 E, apesar de sua agrad�vel companhia, 274 00:39:55,081 --> 00:39:59,881 encontro dificuldade para relaxar. 275 00:40:00,382 --> 00:40:05,595 Oh, e gostaria que viessem ao show de amanh� tamb�m... 276 00:40:05,596 --> 00:40:11,096 Para amanh� lhes prometo, uma ilus�o nova e diferente. 277 00:40:14,729 --> 00:40:17,380 N�s n�o a perderiamos por nada. 278 00:40:17,381 --> 00:40:22,110 Excelente, seus tickets estar�o na entrada. 279 00:40:22,111 --> 00:40:27,611 -Boa noite. -Foi um prazer. -Boa Noite. 280 00:40:32,120 --> 00:40:37,620 N�o seja t�o chato. N�o morrer� se for ao show mais uma vez. 281 00:40:37,708 --> 00:40:43,208 N�o, mas se vou, coisa que n�o quero, poderia te matar. 282 00:40:44,214 --> 00:40:47,695 Olha, quantos jogos de basquete, futebol, 283 00:40:47,696 --> 00:40:51,178 beisebol, h�quei eu suportei por voc�? 284 00:40:51,179 --> 00:40:55,457 Se os odeia tanto, por que sempre quer ir comigo? -Ah sim, 285 00:40:55,458 --> 00:40:58,989 te implorei pra ir ver o torneio de luta intercolegial? 286 00:40:58,990 --> 00:41:02,576 Que nojo! Nunca tinha visto nada t�o grosseiro. 287 00:41:02,577 --> 00:41:06,788 Ent�o, por que voc� babava por esses corpos masculinos quase nus? 288 00:41:06,789 --> 00:41:10,791 Bem, � lindo ver um que est� em forma de vez em quando... 289 00:41:10,792 --> 00:41:15,326 Ent�o espero que goste do corpo de Montag, 290 00:41:15,327 --> 00:41:19,967 porque amanh� vai ser voc� e ele, sozinhos. 291 00:41:19,968 --> 00:41:22,379 Ah, vamos Jack, n�o seja cabe�a 292 00:41:22,380 --> 00:41:25,180 dura, voc� ouviu o que eu disse... 293 00:41:25,181 --> 00:41:28,543 se n�o vamos ao seu show, vai ficar 294 00:41:28,544 --> 00:41:34,044 ofendido e n�o vai ir no meu programa. 295 00:41:58,586 --> 00:42:02,871 N�o esta noite, mas amanh� depois do show, 296 00:42:02,872 --> 00:42:06,759 vamos jantar e veremos onde vai dar... 297 00:42:06,760 --> 00:42:09,880 -Bruxa... -Boa noite. 298 00:42:55,639 --> 00:43:01,139 SEGUNDO ASSASSINATO BRUTAL EM DOIS DIAS 299 00:43:06,357 --> 00:43:11,857 SEGUNDO ASSASSINATO BRUTAL EM DOIS DIAS 300 00:43:20,036 --> 00:43:24,899 Ol� Greg, sou Jack, voc� cobriu o assassinato da 301 00:43:24,900 --> 00:43:29,961 noite? Quem cobriu? Poderia coloc�-lo no telefone? 302 00:43:29,962 --> 00:43:35,462 Ah, e Greg, tem alguma foto boa da mulher? 303 00:43:36,259 --> 00:43:41,638 Nenhuma que possa usar, hein? Ruim, hein? 304 00:43:41,639 --> 00:43:44,952 Bem, me passe pro Steve, e Greg, traga 305 00:43:44,953 --> 00:43:48,478 as fotos da pol�cia quando vier almo�ar, 306 00:43:48,479 --> 00:43:51,380 n�o tenho muito apetite de qualquer maneira. Muito bem. 307 00:43:51,381 --> 00:43:54,981 -Ol� Steve -Sim, Jack... 308 00:43:56,302 --> 00:43:59,954 Sim, seu cr�nio estava perfurado na altura 309 00:43:59,955 --> 00:44:03,182 das orelhas, teve hemorragia interna, 310 00:44:03,183 --> 00:44:06,352 seu rosto era um desastre sangrento de cor preta e azul. 311 00:44:06,353 --> 00:44:08,923 A pior m�scara de Halloween que j� 312 00:44:08,924 --> 00:44:13,066 vi, Greg te mostrarei as fotos. 313 00:44:13,067 --> 00:44:17,279 Sim, a indentificaram logo em seguida... 314 00:44:17,280 --> 00:44:19,452 Sim, est�o visitando a fam�lia dela 315 00:44:19,453 --> 00:44:23,159 agora, deveremos ter uma boa foto logo. 316 00:44:23,160 --> 00:44:26,280 Sim, se cuide, tchau. 317 00:44:43,345 --> 00:44:46,345 Em que posso ajudar? 318 00:46:23,354 --> 00:46:24,954 Te disse. 319 00:46:25,147 --> 00:46:27,690 N�o sei, pode ser. 320 00:46:27,691 --> 00:46:31,068 Porque n�o retornas aos esportes e deixa os homic�dios pra outro? 321 00:46:31,069 --> 00:46:35,739 Sim, por mim est� bem, isto d� n�useas. 322 00:46:35,740 --> 00:46:38,374 Quem � voc�, algu�m tipo de s�dico? 323 00:46:38,375 --> 00:46:42,662 Eu, s�dico? Voc� queria ver as fotos de sobremesa. 324 00:46:42,663 --> 00:46:44,664 Por que esta t�o interessado? 325 00:46:44,665 --> 00:46:48,042 Lembra de Montag, o m�gico, aquele de quem Sherry falou em seu programa outro dia? 326 00:46:48,043 --> 00:46:49,168 Sim. 327 00:46:49,169 --> 00:46:52,632 A mulher que ele cortou pela metade, � a mesma que 328 00:46:52,633 --> 00:46:55,757 encontraram morta no restaurante outra noite. 329 00:46:55,758 --> 00:46:57,259 Tem certeza? 330 00:46:57,260 --> 00:47:02,760 Sim, era ela. Sherry me levou pr ver Montag de novo. 331 00:47:03,057 --> 00:47:06,537 O quer no seu programa. 332 00:47:09,271 --> 00:47:13,471 -� ela? -N�o sei, pode ser. 333 00:47:14,067 --> 00:47:15,067 E se for? 334 00:47:15,068 --> 00:47:18,517 Se for, significa que h� um lun�tico entre o 335 00:47:18,518 --> 00:47:22,574 p�blico que se excita vendo o show de Montag... 336 00:47:22,575 --> 00:47:24,654 E logo depois segue as mulheres fora do 337 00:47:24,655 --> 00:47:26,786 teatro para fazer os truques de verdade. 338 00:47:26,787 --> 00:47:29,288 Ou � o pr�prio Montag... 339 00:47:29,289 --> 00:47:30,816 Isso seria o que eu chamo de uma 340 00:47:30,817 --> 00:47:33,876 campanha publicit�ria ao contr�rio. 341 00:47:33,877 --> 00:47:36,637 Mas, poderia ser... 342 00:47:38,798 --> 00:47:40,998 De qualquer forma, uma vez que tenha 343 00:47:40,999 --> 00:47:43,259 uma boa foto da garota, poderei saber 344 00:47:43,260 --> 00:47:45,052 se � a mesma que vi no espet�culo. 345 00:47:45,053 --> 00:47:49,253 Te mandarei logo que consiga. 346 00:48:01,402 --> 00:48:05,387 N�o tem uma mulher entre voc�s que considere 347 00:48:05,388 --> 00:48:10,888 satisfazer o desejo por sangue do resto do p�blico? 348 00:48:36,851 --> 00:48:40,571 Aqui temos uma volunt�ria. 349 00:48:52,282 --> 00:48:57,202 Este conveniente artefato, � uma prensa hidr�ulica. 350 00:48:57,203 --> 00:49:02,703 � utilizada pra trocar pe�as feitas de metal s�lido. 351 00:49:05,461 --> 00:49:10,961 Esta noite, fizemos uma pequena modifica��o para este ato. 352 00:49:14,469 --> 00:49:18,441 Temo que tivemos que instalar esta 353 00:49:18,442 --> 00:49:22,642 armadilha, para conter esta jovem... 354 00:49:22,643 --> 00:49:27,683 quando a prensa atingir seu corpo! 355 00:49:38,241 --> 00:49:43,741 Poderia um cavalheiro do p�blico subir ao palco para me ajudar? 356 00:50:00,678 --> 00:50:05,598 Parece a voc� que isto � madeira? 357 00:50:06,558 --> 00:50:08,158 � sim. 358 00:50:08,685 --> 00:50:14,185 Agora, vamos provar ao p�blico. Golpei-a. 359 00:50:18,277 --> 00:50:23,777 Agora,coloque na plataforma da m�quina. 360 00:51:42,771 --> 00:51:46,371 Obrigado, pode se sentar. 361 00:51:51,905 --> 00:51:56,089 Me permita tirar esse precioso ornamento, 362 00:51:56,090 --> 00:52:01,130 seria uma pena se fosse destru�do. 363 00:52:53,378 --> 00:52:58,878 Me permita mostrar-lhes a �rea sobre a qual trablharemos. 364 00:56:43,881 --> 00:56:48,134 Isso � terr�vel, Jack, Acredita mesmo que possa ser verdade? 365 00:56:48,135 --> 00:56:51,274 As fotos mostram que � a mesma mulher que 366 00:56:51,275 --> 00:56:54,264 Montag atravessou a cabe�a outra noite. 367 00:56:54,265 --> 00:56:57,851 Eu diria que � uma boa evid�ncia circunstancial. 368 00:56:57,852 --> 00:57:00,676 Se algu�m est� matando as mulheres 369 00:57:00,677 --> 00:57:04,065 volunt�rias do show, n�o pode ser Montag. 370 00:57:04,066 --> 00:57:07,344 Como poderia ter seguido a mulher se 371 00:57:07,345 --> 00:57:10,446 estava no palco terminando o show? 372 00:57:10,447 --> 00:57:11,769 E n�s estavamos com ele quando 373 00:57:11,770 --> 00:57:13,866 encontraram o corpo da segunda mulher. 374 00:57:13,867 --> 00:57:16,201 A primeira pode ter sido um empregado de 375 00:57:16,202 --> 00:57:19,329 Montag a quem conheceu no restaurante... 376 00:57:19,330 --> 00:57:24,459 e a segunda noite n�s estivemos mais de meia hora com ele. 377 00:57:24,460 --> 00:57:27,138 � como disse, se algu�m est� matando essas 378 00:57:27,139 --> 00:57:30,673 mulheres, deve ser uma pessoa do p�blico. 379 00:57:30,674 --> 00:57:32,965 Bem, se o que disse for verdade, o que 380 00:57:32,966 --> 00:57:35,624 acontecer� com a mulher que foi volunt�ria hoje? 381 00:57:35,625 --> 00:57:38,835 N�o ir� atr�s dela o assassino? 382 00:57:38,836 --> 00:57:41,984 � s� uma id�ia louca, n�o posso colocar a pol�cia 383 00:57:41,985 --> 00:57:45,133 pra vigiar uma estranha, s� por uma coincid�ncia. 384 00:57:45,134 --> 00:57:48,052 Achariam que o louco sou eu. 385 00:57:48,053 --> 00:57:51,116 De qualquer forma, consegue imaginar um man�aco 386 00:57:51,117 --> 00:57:56,617 perseguindo uma mulher com uma prensa hidr�ulica? 387 00:57:57,645 --> 00:58:02,211 Bem, n�o vim aqui pra dar uma de detetive. 388 00:58:02,212 --> 00:58:03,812 Oh. 389 00:59:27,781 --> 00:59:31,141 Ol�? Greg. � pra voc�. 390 00:59:33,995 --> 00:59:37,789 -Sim? -Tava te procurando a noite toda. 391 00:59:37,790 --> 00:59:39,999 Conseguiu uma boa foto da mulher? 392 00:59:40,000 --> 00:59:41,976 Sim, mas isso � not�cia velha. Viram o 393 00:59:41,977 --> 00:59:44,920 show de Montag de novo essa noite, n�o? 394 00:59:44,921 --> 00:59:48,298 Sim, pela terceira vez... 395 00:59:48,299 --> 00:59:51,510 Qual foi o truque desta noite? 396 00:59:51,511 --> 00:59:55,364 Usou uma prensa hidr�ulica para atravessar uma mulher, que 397 00:59:55,365 --> 01:00:00,865 se levantou como se nada tivesse acontecido, por qu�? 398 01:00:01,186 --> 01:00:03,422 Escuta isso, uma mulher ouviu um homem 399 01:00:03,423 --> 01:00:05,314 gritar no apartamento ao lado... 400 01:00:05,315 --> 01:00:07,819 Correu at� l� e seu vizinho, o Sr. Sr. Kuwicky 401 01:00:07,820 --> 01:00:11,403 estava segurando a cabe�a de sua mulher... 402 01:00:11,404 --> 01:00:12,968 o resto do corpo estava sobre a cama 403 01:00:12,969 --> 01:00:14,406 a certa de um metro de dist�ncia. 404 01:00:14,407 --> 01:00:18,201 Parecia que a tinham passado numa m�quina trituradora. 405 01:00:18,202 --> 01:00:21,287 Estou na Esta��o de Canal 18. 406 01:00:21,288 --> 01:00:22,762 A pol�cia tem fotos da mulher que 407 01:00:22,763 --> 01:00:25,583 mataram a outra noite e a desta tamb�m. 408 01:00:25,584 --> 01:00:31,084 -Ser� melhor que venha v�-las. -Me d� 15 minutos. 409 01:00:32,715 --> 01:00:38,115 Deixa eu ver essas fotos, por favor? 410 01:00:38,387 --> 01:00:41,389 -Que diabos est� acontecendo? -Outro assassinato. 411 01:00:41,390 --> 01:00:43,653 Desta vez uma mulher foi triturada. Lembra 412 01:00:43,654 --> 01:00:45,601 do truque que Montag fez esta noite? 413 01:00:45,602 --> 01:00:47,642 Oh, por Deus! 414 01:00:49,189 --> 01:00:54,689 Vou a delegacia ver as fotos das mulheres assassinadas. 415 01:00:55,486 --> 01:00:57,112 -Aonde pensa que vai? -Vou contigo. 416 01:00:57,113 --> 01:01:00,459 Eu vi essas mulheres, quero ver as fotos tamb�m. 417 01:01:00,460 --> 01:01:02,260 Como queira. 418 01:01:08,289 --> 01:01:13,502 Sim, � ela, tenho certeza, estava muito perto do palco. 419 01:01:13,503 --> 01:01:16,212 E sobre a outra foto? 420 01:01:16,213 --> 01:01:21,713 Tenho certeza que � a mulher que Montag colocou na prensa. 421 01:01:29,017 --> 01:01:33,228 -Ent�o, o que faremos agora? -Como assim, "O que faremos agora"? 422 01:01:33,229 --> 01:01:35,689 Comentou com algu�m a conex�o que tem feito 423 01:01:35,690 --> 01:01:38,316 entre os crimes e os shows de Montag? 424 01:01:38,317 --> 01:01:42,157 S� a voc�s... e a Montag. 425 01:01:43,280 --> 01:01:47,408 -Quando falou com ele? -Ontem, depois do show. 426 01:01:47,409 --> 01:01:52,287 Isso significa... que se Montag � o assassino... 427 01:01:52,288 --> 01:01:55,832 Teria que ter corrido atr�s da Srta. depois de voc� ter dito... 428 01:01:55,833 --> 01:01:58,063 que suspeitava de uma conex�o entre o show 429 01:01:58,064 --> 01:02:01,420 anterior e o assassinato do restaurante... 430 01:02:01,421 --> 01:02:03,471 e haveria cometido o assassinato de ontem 431 01:02:03,472 --> 01:02:06,425 sabendo que voc�s estavam no p�blico... 432 01:02:06,426 --> 01:02:08,275 Isso n�o parece muito prov�vel. 433 01:02:08,276 --> 01:02:11,513 Sim, mas n�o h� nada de racional nestes assassinatos. 434 01:02:11,514 --> 01:02:15,892 Verdade ou n�o... vamos de outra maneira. 435 01:02:15,893 --> 01:02:18,044 Ningu�m sabe que fizemos uma conexa� 436 01:02:18,045 --> 01:02:20,897 entre os shows e os assassinatos. 437 01:02:20,898 --> 01:02:24,025 Outra pessoa do p�blico pode ter feito a mesma conex�o, 438 01:02:24,026 --> 01:02:26,500 mas se n�o colocarmos as fotos nos 439 01:02:26,501 --> 01:02:28,904 jornais, nunca saber�o realmente. 440 01:02:28,905 --> 01:02:32,032 O temos que fazer � assistir ao espet�culo desta noite, 441 01:02:32,033 --> 01:02:33,412 manter quem for a volunt�ria, com 442 01:02:33,413 --> 01:02:35,994 vigil�ncia permanente logo ap�s o show, 443 01:02:35,995 --> 01:02:39,414 Se o assassino for atr�s dela o prendemos. 444 01:02:39,415 --> 01:02:42,917 Se n�o for hoje, tentaremos amanh�... 445 01:02:42,918 --> 01:02:45,127 E se isso n�o funcionar? 446 01:02:45,128 --> 01:02:49,423 Voltaremos ao antigo trabalho da pol�cia. 447 01:02:49,424 --> 01:02:51,633 Sabem o que me incomoda em tudo isso? 448 01:02:51,634 --> 01:02:54,358 O que realmente me intriga � n�o temos 449 01:02:54,359 --> 01:02:57,805 encontrado nenhuma das armas dos crimes. 450 01:02:57,806 --> 01:03:03,227 Digo, uma serra � uma coisa, consigo imaginar a estaca no cr�nio. 451 01:03:03,228 --> 01:03:04,929 Mas n�o vejo com se pode triturar um 452 01:03:04,930 --> 01:03:06,814 corpo como o que encontramos esta noite, 453 01:03:06,815 --> 01:03:09,316 com uma ferramenta de m�o, que cabe no bolso. 454 01:03:09,317 --> 01:03:14,817 � como se as armas desaparecessem, como no passe de m�gica. 455 01:04:42,527 --> 01:04:46,989 Que poderia ser mais seguro que engolir uma espada? 456 01:04:46,990 --> 01:04:52,490 N�o tem hidratos, nem colesterol, nem calorias, 457 01:04:52,995 --> 01:04:58,495 � uma excelente forma de consumir ferro. 458 01:05:00,419 --> 01:05:03,860 O �nico problema em se engolir uma 459 01:05:03,861 --> 01:05:08,008 espada, � que se a move demais, 460 01:05:08,009 --> 01:05:13,509 pode interferir no seu sistema digestivo. 461 01:05:18,811 --> 01:05:23,522 Aqui temos, duas jovens senhoritas. 462 01:05:23,523 --> 01:05:25,203 As espadas. 463 01:05:33,116 --> 01:05:36,189 Poderia um cavalheiro do p�blico subir 464 01:05:36,190 --> 01:05:40,329 aqui e provar que estas espadas s�o reais? 465 01:05:40,330 --> 01:05:41,930 Eu vou. 466 01:05:43,500 --> 01:05:46,260 E, aqui vamos n�s. 467 01:05:48,379 --> 01:05:52,132 Voc� deve ser parte do cen�rio. 468 01:05:52,133 --> 01:05:56,453 Venha aqui e segure a espada. 469 01:06:12,318 --> 01:06:14,874 N�o pensamos que poderia ter duas volunt�rias. 470 01:06:14,875 --> 01:06:15,820 Sim, � verdade. 471 01:06:15,821 --> 01:06:20,021 Observe e logo nos separamos. 472 01:06:25,122 --> 01:06:29,322 Agora, senhor, corte a corda. 473 01:06:39,218 --> 01:06:43,637 Est� convencido de que � uma espada real? 474 01:06:43,638 --> 01:06:49,138 -Parece ser. -Obrigado, pode voltar ao seu lugar. 475 01:07:15,042 --> 01:07:20,542 Disse que pode voltar ao seu assento. 476 01:07:43,819 --> 01:07:48,447 Creio que j� os fiz esperar o suficiente... 477 01:07:48,448 --> 01:07:53,368 com minhas breves demonstra��es ... 478 01:13:56,077 --> 01:14:01,577 Creio que s� nos resta voltar ao teu trabalho e esperar... 479 01:17:25,977 --> 01:17:27,577 Ol�? Greg? 480 01:17:30,231 --> 01:17:33,231 Por Dios! �Qu� pas�? 481 01:17:38,113 --> 01:17:43,034 Mas, n�o pode ser, N�o as estavam seguindo? 482 01:17:43,035 --> 01:17:45,494 Greg, isso n�o � poss�vel. 483 01:17:45,495 --> 01:17:47,621 -O que est� acontecendo? -S� um instante. 484 01:17:47,622 --> 01:17:51,064 Holland, estava seguindo o carro de uma das mulheres, ela 485 01:17:51,065 --> 01:17:54,210 para em um sem�foro. Quando fica verde ela n�o anda. 486 01:17:54,211 --> 01:17:56,815 A encontraram morta com o interior de 487 01:17:56,816 --> 01:17:59,215 seu corpo completamente destru�do. 488 01:17:59,216 --> 01:18:02,510 Kramer estava vigiando o trabalho da outra mulher, 489 01:18:02,511 --> 01:18:07,431 escuta um ru�do, entra e a encontra morta, da mesma forma, 490 01:18:07,432 --> 01:18:11,101 o interior de seu corpo estava todo destru�do. 491 01:18:11,102 --> 01:18:15,021 Greg, quem estava no carro com a mulher? 492 01:18:15,022 --> 01:18:19,692 Onde voc� esta agora? �timo. Nos encontre na Delegacia. 493 01:18:19,693 --> 01:18:22,194 J� estamos indo. At� logo. 494 01:18:22,195 --> 01:18:23,795 Vamos. 495 01:18:27,283 --> 01:18:29,541 Lhes digo que ela estava s� no carro. A 496 01:18:29,542 --> 01:18:31,912 vi caminhar sozinha at� o estacionamento, 497 01:18:31,913 --> 01:18:34,047 a vi conduzir o carro sozinha. A segui 498 01:18:34,048 --> 01:18:36,291 por 20 minutos e estava s� o tempo todo, 499 01:18:36,292 --> 01:18:40,420 e s� estava a 15 segundos dela quando parou e continuava sozinha. 500 01:18:40,421 --> 01:18:43,821 Mas... algu�m pode ter se escondido no seu carro, 501 01:18:43,822 --> 01:18:49,322 enquanto voc� esperava ela sair do estacionamento... 502 01:18:49,804 --> 01:18:54,440 e essa mesma pessoa, pode ter matado a Sra. Ross e 503 01:18:54,441 --> 01:18:59,020 logo ter saltado do carro, antes de voc� chegar. 504 01:18:59,021 --> 01:19:01,314 Isso n�o � poss�vel. 505 01:19:01,315 --> 01:19:06,815 Ent�o, voc� me diga, o que pode ter acontecido. 506 01:19:08,029 --> 01:19:10,044 E voc�, o qu� estava vigiando? Pode 507 01:19:10,045 --> 01:19:11,948 agu�m ter estado na casa com ela? 508 01:19:11,949 --> 01:19:14,409 Com certeza algu�m podia ter estado a esperando l� dentro. 509 01:19:14,410 --> 01:19:16,747 Mas, como desapareceu? Estava vigiando a 510 01:19:16,748 --> 01:19:18,913 porta principal desde que ela entrou, 511 01:19:18,914 --> 01:19:23,125 e a porta de tr�s estava trancada por dentro. 512 01:19:23,126 --> 01:19:24,126 E as janelas? 513 01:19:24,127 --> 01:19:26,692 A �nica que n�o estava trancada era a do ar condicionado e 514 01:19:26,693 --> 01:19:29,214 a julgar pelas travas, essa janela n�o era aberta a anos. 515 01:19:29,215 --> 01:19:33,718 Olhe, agradecemos por sua ajuda com tudo isso, mas... 516 01:19:33,719 --> 01:19:37,138 Estou come�ando a me cansar de voc�s julgando os detetives. 517 01:19:37,139 --> 01:19:39,515 H� muitas coisas que voc� nem pensou, 518 01:19:39,516 --> 01:19:41,610 coisas que n�s estamos considerando h� muito 519 01:19:41,611 --> 01:19:45,521 tempo, tendo repassado mais de 20 vezes. 520 01:19:45,522 --> 01:19:48,315 Algumas dessas coisas, por exemplo... 521 01:19:48,316 --> 01:19:53,403 � que estamos procurando dois assassino, n�o um. Dois assassinos. 522 01:19:53,404 --> 01:19:56,364 E se havia algu�m esperando a Srta. Andrews, essa pessoa 523 01:19:56,365 --> 01:20:00,326 n�o pode ter estado no teatro para ver o show de Montag. 524 01:20:00,327 --> 01:20:05,827 E, a pessoa que estava no teatro n�o pode ter voltado no tempo. 525 01:20:06,416 --> 01:20:08,125 E outra coisa que n�o sabem, 526 01:20:08,126 --> 01:20:11,089 � que algu�m matou o encarregado do necrot�rio hoje, para 527 01:20:11,090 --> 01:20:16,590 levar o corpo da mulher que mataram a noite passada. 528 01:20:18,218 --> 01:20:20,670 Sinto muito, � s� que tudo esta 529 01:20:20,671 --> 01:20:24,723 est� acontecendo parece imposs�vel. 530 01:20:24,724 --> 01:20:27,585 Digamos apenas que n�o � prov�vel. Mas 531 01:20:27,586 --> 01:20:33,086 aconteceram, e isso � tudo que sabemos. 532 01:20:33,107 --> 01:20:37,944 Montag vai se apresentar amanh�, n�o? 533 01:20:37,945 --> 01:20:40,578 Sim, acredito que v� fazer um truque com fogo ou algo 534 01:20:40,579 --> 01:20:43,741 assim, mas acho que n�o vai mais ser poss�vel, n�o? 535 01:20:43,742 --> 01:20:47,703 -S� se voc� quiser que assim seja. -A qu� se refere? 536 01:20:47,704 --> 01:20:51,407 Se Montag decidir fazer uma de suas especialidades, 537 01:20:51,408 --> 01:20:54,042 quem seria a volunt�ria mais l�gica? 538 01:20:54,043 --> 01:20:55,326 Espere um minuto. 539 01:20:55,327 --> 01:20:59,839 N�o, espere voc� Jack, acho que seria eu. 540 01:20:59,840 --> 01:21:02,425 Se voc� est� disposta, gostaria que fizesse o truque. 541 01:21:02,426 --> 01:21:04,919 N�s estar�amos a seus lado, voc� estaria alerta e 542 01:21:04,920 --> 01:21:07,930 n�o a deixar�amos sozinha at� pegarmos o assassino. 543 01:21:07,931 --> 01:21:11,058 Sua prote��o n�o ajudou nada essas outras mulheres. 544 01:21:11,059 --> 01:21:13,812 Mas j� nos explicaram o que aconteceu, n�o 545 01:21:13,813 --> 01:21:16,438 podiam estar com as duas ao mesmo tempo. 546 01:21:16,439 --> 01:21:19,023 Estarei bem, ok, voc� vai ver. 547 01:21:19,024 --> 01:21:21,424 Obrigado, Sherry. 548 01:21:21,860 --> 01:21:23,359 Bem, creio que voc� � suficientemente 549 01:21:23,360 --> 01:21:25,237 grande pra saber o que est� fazendo. 550 01:21:25,238 --> 01:21:28,210 Jack, tudo vai estar bem, tudo sair� 551 01:21:28,211 --> 01:21:32,531 como planejamos. Voc� vai ver. 552 01:21:34,038 --> 01:21:36,581 Mas, por favor Jack, o que poderia sair errado? 553 01:21:36,582 --> 01:21:40,126 Nada demais, voc� pode terminar morta, s� isso. 554 01:21:40,127 --> 01:21:41,627 Vai haver algu�m comigo o tempo todo. 555 01:21:41,628 --> 01:21:43,593 Me escute, acredite, n�o sou uma hero�na. 556 01:21:43,594 --> 01:21:45,422 H� muitas coisas que podem dar errado. 557 01:21:45,423 --> 01:21:48,509 -Como o qu�? -S� coisas... 558 01:21:48,510 --> 01:21:52,842 Bem, s� no caso delas acontecerem, e eu 559 01:21:52,843 --> 01:21:56,850 tenha que partir antes do planejado, 560 01:21:56,851 --> 01:22:02,351 -que tal mais uma, para dar sorte? -Isso n�o tem gra�a. 561 01:22:19,913 --> 01:22:22,331 -Aonde vai amor? -Tenho que ir ao Est�dio. 562 01:22:22,332 --> 01:22:23,545 Sabe que eu tenho que estar 3 horas 563 01:22:23,546 --> 01:22:24,625 antes de que comece o programa. 564 01:22:24,626 --> 01:22:30,126 -Tenha cuidado. -Claro que sim. Nos vemos a noite? 565 01:23:10,752 --> 01:23:14,538 O truque que vou fazer hoje ser� a 566 01:23:14,539 --> 01:23:19,550 maior ilus�o de toda a minha carreira. 567 01:23:19,551 --> 01:23:23,921 Estou certo de que j� viu muitos m�gicos fazerem 568 01:23:23,922 --> 01:23:29,017 truques inteligentes usando volunt�rios da plat�ia. 569 01:23:29,018 --> 01:23:33,338 Mas, me diga, enquanto olhava, 570 01:23:33,648 --> 01:23:38,808 quantas vezes voc� pensou que esses 571 01:23:38,862 --> 01:23:44,142 volunt�rios eram ajudantes do m�gico? 572 01:23:44,533 --> 01:23:48,619 Plantados no p�blico para engan�-los. 573 01:23:48,620 --> 01:23:53,780 Bem, hoje eliminarei esse ceticismo. 574 01:23:55,209 --> 01:24:00,709 Porque hoje deixarei que cada um dos membros da plat�ia, 575 01:24:00,964 --> 01:24:03,759 participe do truque que pertubar� as mentes 576 01:24:03,760 --> 01:24:07,428 dos telespectadores que nos ve�m pela TV, 577 01:24:07,429 --> 01:24:10,681 a tal ponto, que eles n�o v�o acreditar, 578 01:24:10,682 --> 01:24:13,141 mesmo ap�s ter visto o truque. 579 01:24:13,142 --> 01:24:18,542 Mas voc�s que aqui est�o acreditar�o. 580 01:24:18,939 --> 01:24:23,019 Porque voc�s o ter�o vivido. 581 01:24:24,820 --> 01:24:30,049 Viver�o uma experi�ncia que at� agora 582 01:24:30,050 --> 01:24:35,550 nenhuma criatura viva poderia sobreviver. 583 01:24:36,747 --> 01:24:42,247 Mas primeiro, vamos unir nossas mentes. 584 01:24:44,212 --> 01:24:49,712 Se podem me ver e ouvir, tanto no est�dio 585 01:24:50,491 --> 01:24:55,531 como atrav�s da TV, se concentrem. 586 01:24:55,723 --> 01:25:01,223 Concentrem-se em p�r seu ser dentro da minha mente. 587 01:25:04,147 --> 01:25:09,647 E eu me concentrarei em p�r minha mente em seu ser... 588 01:25:16,242 --> 01:25:21,742 Olhem profundamente para mim. Deixem que seus olhos 589 01:25:23,120 --> 01:25:28,620 voem e rompam as barreiras que h� entre n�s... 590 01:25:29,337 --> 01:25:34,017 Penetrem dentro de minha mente... 591 01:26:26,798 --> 01:26:28,398 Meu Deus! 592 01:26:29,342 --> 01:26:33,845 Greg, olha tua m�o, nossas m�os est�o sangrando! 593 01:26:33,846 --> 01:26:39,346 Greg, nossas m�os est�o sangrando! Greg, Greg, olha tua m�o! 594 01:26:39,726 --> 01:26:43,729 Greg! � Montag! ele que est� fazendo isso! Montag! 595 01:26:43,730 --> 01:26:47,532 Temos que det�-lo, vai matar a todos n�s! 596 01:26:47,533 --> 01:26:51,493 Steve! Olha tua m�o! Steve! 597 01:27:43,535 --> 01:27:49,035 Srta. Carson, Sr. Holland, Sr. Kramer... 598 01:27:52,043 --> 01:27:57,543 Unamos nossas m�os e nos prepar�mos para a viagem, 599 01:27:57,840 --> 01:28:00,000 at� o Inferno! 600 01:28:06,931 --> 01:28:10,051 Excelente, excelente... 601 01:28:26,866 --> 01:28:31,119 Agora, estamos quase prontos... 602 01:28:31,120 --> 01:28:35,221 J� j� sentir�o o calor esquisito 603 01:28:35,222 --> 01:28:40,262 das lindas chamas diante de voc�s. 604 01:29:18,705 --> 01:29:21,105 O que aconteceu? 605 01:29:22,042 --> 01:29:26,842 Montag ia queimar todo o p�blico. 606 01:29:27,839 --> 01:29:31,424 Deve ter hipnotizado a todos. 607 01:29:31,425 --> 01:29:34,219 De alguma forma estava fazendo que as m�os de todos sangrassem. 608 01:29:34,220 --> 01:29:37,940 N�o est�o sangrando agora. 609 01:29:41,643 --> 01:29:47,143 Seus poderes devem ter morrido junto com ele. 610 01:29:50,902 --> 01:29:53,782 Tudo terminou agora. 611 01:30:06,458 --> 01:30:09,334 Fico feliz que tudo tenha voltado a normalidade. 612 01:30:09,335 --> 01:30:13,505 Mas h� tantas perguntas sem resposta. 613 01:30:13,506 --> 01:30:18,509 Jack, porque ele n�o te hipnotizou? 614 01:30:18,510 --> 01:30:22,161 Em todos os shows que vimos, algu�m se oferecia como 615 01:30:22,162 --> 01:30:26,433 volunt�ria assim que Montag olhava firmemente para o p�blico. 616 01:30:26,434 --> 01:30:30,020 N�o sentia algo diferente quando fazia isso? 617 01:30:30,021 --> 01:30:35,521 Bem, quando come�ou a olhar pra TV, eu n�o olhei pra ele. 618 01:30:40,947 --> 01:30:43,449 Foi uma sorte pra todo que voc� tenha feito isso. 619 01:30:43,450 --> 01:30:48,950 Mas, como poderia hipnotizar as m�o para que sangrassem? 620 01:30:49,414 --> 01:30:54,334 Como matou todas essas mulheres logo depois de fazer os truques? 621 01:30:54,335 --> 01:30:58,546 O que aconteceu com os corpos roubados? 622 01:30:58,547 --> 01:31:01,840 Se planejava levar a todos n�s para o fogo, 623 01:31:01,841 --> 01:31:07,341 por que morreu quando voc� o empurrou? 624 01:31:07,430 --> 01:31:12,642 Tudo isso me parece imposs�vel. N�o pode ter acontecido. 625 01:31:12,643 --> 01:31:15,643 Jack o qu�...o qu�? 626 01:31:21,443 --> 01:31:26,943 Est�pida! O que te faz pensar que sabe o que � real? 627 01:31:28,741 --> 01:31:34,241 Diga-me a verdade do que pode ou n�o ser. 628 01:31:34,413 --> 01:31:39,913 Oh n�o... est�s vivendo um grande sonho... 629 01:31:42,420 --> 01:31:47,920 Mas agora, voc� vai descobrir o que � real! 630 01:32:25,960 --> 01:32:31,460 Como se atreve a rir? Como se atreve? 631 01:32:32,216 --> 01:32:37,716 Olhe nos meus olhos, olhe nos meus olhos... 632 01:32:40,807 --> 01:32:43,087 O qu� voc� v�? 633 01:32:44,144 --> 01:32:48,778 O passado e o futuro. Acha que � o 634 01:32:48,779 --> 01:32:54,152 �nico que sabe algo sobre ilusionismo? 635 01:32:54,153 --> 01:32:58,113 Quer dizer que voc� tamb�m? 636 01:33:01,326 --> 01:33:06,826 Eu tamb�m, e voc�, voc� � minha ilus�o. 637 01:33:07,457 --> 01:33:12,957 Voc� nem sequer est� aqui, ver� que se enganou desde o come�o. 638 01:33:15,339 --> 01:33:19,779 Mas eu... eu... eu sou Montag. 639 01:33:25,265 --> 01:33:30,765 Sim, eu sou Montag, mestre do Ilusionismo. 640 01:33:31,479 --> 01:33:35,679 Desafiante das leis da raz�o. 641 01:33:37,860 --> 01:33:43,360 O que � real? Tem certeza que sabem, qual � a realidade? 642 01:33:46,951 --> 01:33:52,451 Como sabem que n�o est�o em suas camas? 643 01:33:52,505 --> 01:33:58,005 Sonhando que est�o aqui, neste teatro? 644 01:33:59,838 --> 01:34:05,338 Sabe o qu� eu acho? Acho que � um charlat�o. 645 01:34:29,741 --> 01:34:31,341 FIM... 646 01:34:34,036 --> 01:34:36,316 ...OU O COME�O? 52943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.