Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,280 --> 00:02:58,491
¿Adrian?
2
00:07:48,784 --> 00:07:51,486
Dios!, cómo siento no
poder llevarte conmigo.
3
00:07:53,398 --> 00:07:54,599
¡Cómo lo siento!
4
00:07:58,904 --> 00:08:00,806
Pero no voy a dejarte con éste collar.
5
00:08:03,408 --> 00:08:04,619
Tranquilo Jack.
6
00:09:03,018 --> 00:09:05,621
Emily! ¿Dónde estás?
7
00:09:58,614 --> 00:10:02,318
Cecilia. ¿Qué está pasando?
¿Estás bien?
8
00:10:03,319 --> 00:10:04,530
Te lo explico luego.
9
00:10:05,621 --> 00:10:07,223
Arranca Emily. Ahora.
10
00:10:09,635 --> 00:10:11,737
¿Qué pasa?
11
00:10:16,642 --> 00:10:17,854
¡Abre la puerta!
12
00:10:19,645 --> 00:10:20,857
¡Vuelve aquí!
13
00:11:07,734 --> 00:11:11,838
DOS SEMANAS DESPUÉS
14
00:11:24,260 --> 00:11:25,472
Ceci...
15
00:11:27,764 --> 00:11:29,045
¿Cuánto llevas despierta?
16
00:11:29,065 --> 00:11:30,277
Nueve horas.
17
00:11:30,767 --> 00:11:31,748
El insomnio.
18
00:11:31,778 --> 00:11:36,283
Por ahí si cierras los ojos
estando acostada, eso ayuda un poco.
19
00:11:39,786 --> 00:11:42,889
No creas que estar cansada
te libera de nuestro acuerdo.
20
00:11:43,790 --> 00:11:47,304
Le prometí a tu hermana que
lograría hacerte salir de mi casa.
21
00:11:48,805 --> 00:11:50,016
Oye, Ce...
22
00:11:51,808 --> 00:11:53,310
No está allá afuera.
23
00:11:54,111 --> 00:11:55,712
Lo prometo.
24
00:12:49,206 --> 00:12:51,008
Perdona, es que...
25
00:12:53,220 --> 00:12:54,591
no me siento lista.
26
00:12:54,621 --> 00:12:59,026
Tranquila. Eso es lo más lejos que
has llegado desde que viniste. ¿Está bien?
27
00:12:59,426 --> 00:13:02,329
En lo que a mí respecta,
llegaste hasta el espacio.
28
00:13:14,151 --> 00:13:16,353
¿Estás siendo observado?
29
00:13:41,899 --> 00:13:43,110
Tranquila.
30
00:13:45,903 --> 00:13:47,114
Yo atiendo.
31
00:13:55,022 --> 00:13:57,625
¿Te conozco? ¿Te debo dinero?
32
00:13:58,025 --> 00:13:59,407
Mucho, sí.
33
00:13:59,427 --> 00:14:02,039
¿Mucho?
Te dije que no me intimidaras en mi casa.
34
00:14:04,041 --> 00:14:08,746
Ven. Ce, dile que no te puede llevar.
Mejor quédate.
35
00:14:09,046 --> 00:14:10,948
¿Qué haces aquí, Emily?
36
00:14:11,549 --> 00:14:14,051
También es un gusto saludarte.
37
00:14:14,952 --> 00:14:17,365
Yo voy a ver qué está haciendo Sydney...
38
00:14:20,568 --> 00:14:22,170
Esto está mal.
39
00:14:22,870 --> 00:14:25,253
Te dije que no vinieras a verme.
40
00:14:25,273 --> 00:14:27,875
El sabe dónde vives.
Sé que va a seguirte.
41
00:14:27,975 --> 00:14:29,157
¿Si?
42
00:14:29,187 --> 00:14:30,958
Mira, tengo noticias importantes que...
43
00:14:30,989 --> 00:14:32,460
No hay noticias que lo justifiquen.
44
00:14:32,490 --> 00:14:35,173
¿Está bien? Ya tengo un plan, y enorme.
45
00:14:35,193 --> 00:14:40,178
Necesito que tú te alinees por mí y que
dejes de tomar el control por un instante.
46
00:14:40,198 --> 00:14:41,799
No es mi intención controlarte.
47
00:14:42,210 --> 00:14:46,314
Estoy desesperada por decirte que
no tienes que alejarte nunca más...
48
00:14:48,816 --> 00:14:51,319
porque él está muerto.
49
00:14:54,122 --> 00:14:55,333
¿Qué dices?
50
00:15:07,836 --> 00:15:15,343
Muere innovador de la óptica
por aparente suicidio.
51
00:15:27,085 --> 00:15:29,387
¿Qué fue lo que él te hizo?
52
00:15:29,888 --> 00:15:31,289
¿Quieres contarme?
53
00:16:11,159 --> 00:16:12,961
Esto no tiene sentido.
54
00:16:15,564 --> 00:16:19,568
El tenía un absoluto control
de toda su vida. En serio es...
55
00:16:21,780 --> 00:16:23,382
incluso de mí.
56
00:16:24,283 --> 00:16:31,500
El controlaba como me veía y,
lo que comía, lo que vestía...
57
00:16:34,303 --> 00:16:35,514
Y...
58
00:16:37,306 --> 00:16:40,509
El también controlaba cuando
salía de la casa y...
59
00:16:44,012 --> 00:16:45,524
lo que decía
60
00:16:46,325 --> 00:16:49,928
Y más adelante, hasta mis ideas.
61
00:16:54,333 --> 00:16:55,544
Y sí.
62
00:16:56,835 --> 00:17:00,149
Si no le gustaba lo que
yo pensaba, entonces...
63
00:17:05,354 --> 00:17:06,565
entonces
64
00:17:08,357 --> 00:17:10,159
¿El te pegaba?
65
00:17:11,860 --> 00:17:14,173
Entre muchas cosas...
66
00:17:15,875 --> 00:17:17,576
Quería tener un bebé.
67
00:17:17,877 --> 00:17:24,183
Y yo sabía que de hacerlo, entonces,
ya no habría podido escapar de él jamás.
68
00:17:25,384 --> 00:17:29,098
Así que tomaba anti-conceptivos
sin que él lo supiera.
69
00:17:30,099 --> 00:17:34,103
Pero, eso no iba a
durar toda la vida y luego
70
00:17:37,606 --> 00:17:38,908
te contacté.
71
00:17:45,424 --> 00:17:47,326
Ahora estás con nosotros
72
00:17:48,127 --> 00:17:49,528
y estás a salvo.
73
00:17:51,130 --> 00:17:52,541
Ya no está.
74
00:18:20,379 --> 00:18:24,564
No estoy diciendo que no vayas a esa, sólo
digo que explores más de una opción ¿vale?
75
00:18:24,594 --> 00:18:27,477
No omitas tu elección a una
sola escuela en todo el país.
76
00:18:27,497 --> 00:18:31,481
Pero, esa escuela es mi meta.
Parsons es lo que espero.
77
00:18:31,501 --> 00:18:34,714
Pero he dicho que tengas metas, en plural.
78
00:18:37,517 --> 00:18:39,719
Yo creo que es importante
tener metas James.
79
00:18:40,520 --> 00:18:43,603
¡Hey! ¿Quién lo diría?
80
00:18:43,623 --> 00:18:45,725
Ya vas a salir al mundo.
81
00:18:46,626 --> 00:18:48,738
Para el año que entra
tal vez cruces la calle.
82
00:18:53,643 --> 00:18:55,745
Oye, Ce. llegó algo para ti.
83
00:18:58,648 --> 00:19:00,250
Nadie sabe que estoy aquí.
84
00:19:12,572 --> 00:19:13,753
¿Entonces?
85
00:19:13,773 --> 00:19:14,984
¿De quién es?
86
00:19:31,711 --> 00:19:33,113
Qué amables por haber venido.
87
00:19:34,614 --> 00:19:36,766
Como el abogado
asignado que representa el
88
00:19:36,786 --> 00:19:39,419
fideicomiso discrecional
de mi difunto hermano,
89
00:19:39,719 --> 00:19:45,425
mi deber es ejecutar su última voluntad,
y él estipuló que lo hiciera en persona.
90
00:19:45,735 --> 00:19:48,438
Quería que te leyera
una declaración oficial.
91
00:19:54,744 --> 00:19:59,930
Cecilia, aunque nuestra relación
no fue perfecta para nada,
92
00:19:59,960 --> 00:20:02,522
al menos creí que había
la suficiente confianza
93
00:20:02,542 --> 00:20:05,245
como para hablar conmigo
en vez de haber huido...
94
00:20:05,265 --> 00:20:08,168
¡No! No, lo siento. No
tienes derecho a hacerlo.
95
00:20:08,268 --> 00:20:09,750
Es mi obligación leerlo.
96
00:20:09,770 --> 00:20:12,973
No es su obligación escuchar.
Envíame una copia y luego lo leeremos.
97
00:20:13,684 --> 00:20:14,655
Completa.
98
00:20:14,685 --> 00:20:15,956
Solamente hago mi trabajo.
99
00:20:15,986 --> 00:20:17,838
Desearía explicar el fondo
que mencionaste cuando hablaste.
100
00:20:17,858 --> 00:20:21,672
Yo mencioné que ese semen específico
aparece en el lecho de ellos.
101
00:20:21,702 --> 00:20:22,673
¿Por eso dices que nos tienes aquí?
102
00:20:22,703 --> 00:20:26,687
Sí, por la misma razón que muchas
mujeres en su vida se acercaron a él,
103
00:20:26,707 --> 00:20:27,497
su fortuna.
104
00:20:27,708 --> 00:20:29,740
Si hubiéramos tenido
que acercarnos a él
105
00:20:29,760 --> 00:20:32,382
físicamente, no habríamos
venido por ninguna suma.
106
00:20:32,412 --> 00:20:38,218
Están cerca de él físicamente.
Está en esa urna de allá.
107
00:20:40,821 --> 00:20:45,235
Y en cuanto a su último deseo,
le dejó 5 millones de dólares
108
00:20:46,837 --> 00:20:49,239
libres de impuestos federales.
109
00:20:49,840 --> 00:20:53,043
El dinero se va a dividir
en cuotas de 100 mil
110
00:20:53,063 --> 00:20:56,557
dólares cada mes durante
los siguientes 4 años.
111
00:20:56,757 --> 00:21:00,941
Sujeto claro a las condiciones:
no puedes cometer un delito, etc.
112
00:21:00,961 --> 00:21:03,664
Normalmente tendría un
período de impugnación de 120
113
00:21:03,694 --> 00:21:06,547
días pero voy a ceder mis
derechos en cuanto a eso.
114
00:21:06,577 --> 00:21:10,481
Entonces, básicamente,
en cuanto tenga tu firma y tu
115
00:21:10,501 --> 00:21:14,785
información bancaria, haré
la transferencia de fondos.
116
00:21:25,306 --> 00:21:26,707
Bien, ya pueden pasar.
117
00:21:33,924 --> 00:21:34,715
Espera.
118
00:21:34,925 --> 00:21:36,137
¿Dónde estás?
119
00:21:36,927 --> 00:21:39,930
- ¿Podemos ver?
- Sí, ábranlos.
120
00:21:44,935 --> 00:21:47,938
Gracias ¿eh?
Qué lindura. ¿No lo crees?
121
00:21:48,249 --> 00:21:49,420
¡Una escalera!
122
00:21:49,450 --> 00:21:50,661
¿Disculpa?
123
00:21:51,452 --> 00:21:53,674
Quiero creer que no
es cierto lo que escuché.
124
00:21:53,694 --> 00:21:55,156
Intentaba decir gracias.
125
00:21:55,356 --> 00:21:56,437
De nada.
126
00:21:56,457 --> 00:22:00,841
Bueno, sabía que te hacía falta una
nueva y aquella ya se tiene que ir.
127
00:22:00,871 --> 00:22:04,255
Qué detalle tan lindo, Ce. Gracias de
verdad. Eres un amor, en serio. Gracias.
128
00:22:04,285 --> 00:22:07,768
Es que quería agradecerles
por todo. Dejarme
129
00:22:07,788 --> 00:22:11,072
estar aquí y por
cuidar tanto de mí, sí.
130
00:22:11,092 --> 00:22:15,386
Y... Sydney también puede usar escaleras.
131
00:22:15,506 --> 00:22:19,290
- Ni creas que yo voy a pintar.
- Ni creas que iba a pedírtelo.
132
00:22:19,310 --> 00:22:22,593
No no, para pintar obviamente
pero, para muchas cosas.
133
00:22:22,613 --> 00:22:25,446
Te subes para alcanzar
cosas como, ¡como esas!
134
00:22:25,466 --> 00:22:28,499
Qué extraño pero, ahora
sí puedes usar escaleras.
135
00:22:28,529 --> 00:22:29,741
Voy a subir.
136
00:22:30,531 --> 00:22:32,493
Casualmente apareció allí esa carta...
137
00:22:35,536 --> 00:22:38,509
- ¿Qué es?
- Tiene mi nombre en ella.
138
00:22:38,539 --> 00:22:40,622
- Y creo que ésta es tu letra.
- No lo sé.
139
00:22:40,652 --> 00:22:41,462
¿No parece extraño?
140
00:22:41,492 --> 00:22:43,615
Yo solo traje una
escalera. No sé lo que es.
141
00:22:44,656 --> 00:22:47,228
- ¿Qué será?
- Una escalera, es todo.
142
00:22:49,661 --> 00:22:53,184
Es una cuenta de Banco
con tu nombre y le voy a
143
00:22:53,204 --> 00:22:57,238
poner 10 mil dólares cada
mes por el resto del año.
144
00:22:57,679 --> 00:23:00,241
Es la cuenta de Parsons.
145
00:23:04,686 --> 00:23:07,258
¡Irás a la escuela de moda!
146
00:23:07,689 --> 00:23:11,673
Ce, es, ¡es demasiado!
¿Estás segura de que puedes?
147
00:23:11,703 --> 00:23:15,977
Lo voy a explicar así. Es probable
que haga un doctorado nuevo.
148
00:23:16,708 --> 00:23:20,582
- Voy a ir a Parsons.
- Vas a ir a Parsons.
149
00:23:21,713 --> 00:23:26,588
¡No puedo creerlo!
Tenemos que celebrarlo.
150
00:23:26,728 --> 00:23:29,911
No quiero una cena casera,
microondas ni nada. Hay que...
151
00:23:29,931 --> 00:23:33,004
Creo que aquí no hay nada en
lo absoluto con que ¡celebrar!
152
00:23:36,948 --> 00:23:40,932
¡No sé por qué bailas!
¡No puedes beber hasta que tengas 21 años!
153
00:23:40,952 --> 00:23:41,823
No.Aunque sea un poco.
154
00:23:41,953 --> 00:23:46,328
Mi doctora dijo que soy
muy madura para mi edad...
155
00:25:31,333 --> 00:25:34,537
Buen día.
¿Quieres desayunar?
156
00:25:35,037 --> 00:25:36,539
No no. Me tengo que ir.
157
00:25:37,039 --> 00:25:40,553
De hecho, tengo un poco de resaca.
¿Lo puedes creer?
158
00:25:41,053 --> 00:25:42,455
También yo.
159
00:25:42,755 --> 00:25:45,458
Siempre me pasa con el Champagne.
160
00:25:45,858 --> 00:25:47,560
¿Es por la edad, sí?
161
00:25:47,960 --> 00:25:50,563
La edad. Las mañanas invernales me matan.
162
00:25:51,063 --> 00:25:53,946
Oye, tengo que irme.
Vuelvo como a las 7. ¿Si?
163
00:25:53,976 --> 00:25:55,187
Bien.
164
00:25:56,979 --> 00:26:00,182
Ah Ce, ¿despiertas a
Sydney? Está muy emocionada
165
00:26:00,202 --> 00:26:03,966
gracias a ti y quizás necesite
ayuda para concentrarse.
166
00:26:03,996 --> 00:26:05,208
Ah, sí claro.
167
00:26:15,007 --> 00:26:18,111
Sydney. Ven nena, se hace tarde.
168
00:26:50,073 --> 00:26:51,975
No no, espera. ¡Con permiso!
169
00:27:10,103 --> 00:27:12,705
- ¿Tú lo hiciste?
- Sí.
170
00:27:13,116 --> 00:27:15,719
- ¿Crees que se salve algo?
- Hum, no.
171
00:27:15,920 --> 00:27:17,131
Lo siento.
172
00:28:22,537 --> 00:28:23,748
¿James?
173
00:34:44,702 --> 00:34:45,683
¡James! ¡James!
174
00:34:45,713 --> 00:34:47,905
Joder, qué. ¿Qué pasó?
175
00:34:48,706 --> 00:34:51,909
Ahí había algo, ahí. Justo ahí.
Había pisadas. Las vi.
176
00:34:52,710 --> 00:34:55,913
- ¿Unas pisadas?
- Sí, en las sábanas. Las vi justo ahí.
177
00:34:56,213 --> 00:34:57,425
Las vi.
178
00:35:00,728 --> 00:35:02,930
Hay alguien aquí.
179
00:35:04,331 --> 00:35:05,593
Sid, deja esa estupidez.
180
00:35:05,613 --> 00:35:06,994
Tú fuiste el que me lo compró.
181
00:35:07,014 --> 00:35:09,036
¿Y a quién vas a rociar? ¿A quién?
182
00:35:10,818 --> 00:35:12,340
James, yo lo vi.
183
00:35:13,831 --> 00:35:15,353
Juro que es verdad.
184
00:35:15,833 --> 00:35:17,054
Hey, Ce.
185
00:35:18,436 --> 00:35:22,059
Adrian te seguirá si lo permites.
186
00:35:23,441 --> 00:35:24,652
No lo hagas.
187
00:35:28,656 --> 00:35:29,977
Ya trata de dormir.
188
00:35:30,778 --> 00:35:35,983
Mañana tienes una entrevista importante y
no quiero que la memoria de ese hijo de...
189
00:35:36,784 --> 00:35:42,290
De esa persona, te la arruine.
190
00:35:42,800 --> 00:35:46,504
- ¿Está bien?
- Bien, sí. Sí, lo siento.
191
00:35:54,322 --> 00:36:00,528
Después trabajé en París por 6 meses.
Fue la mejor época de mi vida, sin duda,
192
00:36:01,829 --> 00:36:04,412
excepto por esta siguiente fase, claro.
193
00:36:04,432 --> 00:36:05,643
Siéntate.
194
00:36:08,446 --> 00:36:11,319
¿Alguna razón por la que
estuviste en París en especial?
195
00:36:11,349 --> 00:36:14,552
Es una regla que las mujeres
hermosas vayan allá siempre.
196
00:36:15,954 --> 00:36:20,258
Bueno, es que hablo algo de francés
y siempre había querido vivir allá.
197
00:36:20,869 --> 00:36:26,274
Así que después de graduarme yo fui allá,
aunque con un presupuesto de estudiante.
198
00:36:26,474 --> 00:36:29,057
Dormía en un desván de servicio, en serio.
199
00:36:31,880 --> 00:36:32,961
Sí, te comprendo.
200
00:36:32,981 --> 00:36:35,583
- Conocemos el valor de los espacios.
- Sí.
201
00:36:38,897 --> 00:36:42,600
- Déjame ver tu trabajo.
- Sí, claro.
202
00:36:58,426 --> 00:37:01,229
No sé. Recuerdo que lo...
203
00:37:04,042 --> 00:37:08,126
Sé que lo había metido aquí, así que
pido disculpas. No sé lo que pasó.
204
00:37:08,146 --> 00:37:12,250
Tranquila. Sólo envíanoslo
cuando lo puedas hacer.
205
00:37:13,151 --> 00:37:16,655
- Bien.
- Entonces te voy a contar sobre nosotros.
206
00:37:17,165 --> 00:37:21,369
En RulER llevamos la arquitectura
a un nivel humano, pero antes...
207
00:37:23,972 --> 00:37:25,183
¿Te sientes bien?
208
00:37:28,987 --> 00:37:32,190
¡Qué pena! Es que no me siento...
209
00:37:32,290 --> 00:37:33,502
¿Quieres tomar agua o...?
210
00:37:37,296 --> 00:37:38,507
¿Cecilia?
211
00:37:41,910 --> 00:37:43,201
Oye, ¿te sientes bien?
212
00:38:02,040 --> 00:38:06,024
Cecilia, escucha. No deber
conducir ni operar maquinaria
213
00:38:06,044 --> 00:38:10,259
pesada los próximos días
pero, fuera de eso, estás bien.
214
00:38:12,061 --> 00:38:17,356
Mi asistente o yo le daremos seguimiento
a tu análisis de sangre. ¿Está bien?
215
00:38:18,067 --> 00:38:20,969
¿Le dejas tu número a la
enfermera? Estás dada de alta.
216
00:38:20,990 --> 00:38:22,201
Gracias.
217
00:38:25,084 --> 00:38:27,786
- ¿Estás lista?
- Sí.
218
00:38:57,136 --> 00:38:57,817
¿Hola?
219
00:38:57,837 --> 00:38:59,118
¿Está Cecilia aquí?
220
00:38:59,138 --> 00:39:00,349
Dígame.
221
00:39:00,639 --> 00:39:03,352
Hola. Soy la Dra. Lee de Saint Vincent.
222
00:39:03,642 --> 00:39:07,707
Llegó el resultado de tus
análisis y parece que el
223
00:39:07,737 --> 00:39:11,861
Diazepam es la causa
más probable de tu desmayo.
224
00:39:12,161 --> 00:39:15,364
Disculpe, ¿cuál Diazapam?
225
00:39:16,165 --> 00:39:18,377
Pues tu análisis arrojó una gran cantidad.
226
00:39:19,178 --> 00:39:22,381
Definitivamente eso explica lo que te pasó.
227
00:39:54,233 --> 00:39:55,535
Dile que pare.
228
00:39:56,336 --> 00:39:57,637
¿Que pare qué a quién?
229
00:39:58,137 --> 00:40:00,750
Dile que se acabó, que pare lo que hace.
230
00:40:01,451 --> 00:40:03,052
¿Tú sabes de qué está hablando?
231
00:40:03,953 --> 00:40:05,935
No, aún no me ha explicado
que hacemos aquí pero,
232
00:40:05,955 --> 00:40:09,339
como soy un muy buen amigo,
sé que hay una muy buena razón,
233
00:40:09,369 --> 00:40:11,140
así que te voy a pedir que la
escuches con mucha atención
234
00:40:11,170 --> 00:40:13,072
y que tengas respeto.
235
00:40:17,977 --> 00:40:25,985
Una noche estaba sentada y
pensaba cómo dejar a Adrian.
236
00:40:27,197 --> 00:40:35,205
Estaba planeando todo en mi mente.
Y él me veía fijamente, estudiándome.
237
00:40:37,607 --> 00:40:44,124
Y sin que yo hubiera dicho una sola
palabra, dijo que no podría dejarlo jamás.
238
00:40:45,225 --> 00:40:50,130
Que fuera a donde fuera
él iba a encontrarme.
239
00:40:51,831 --> 00:40:56,246
Que iba a llegar directo a mi
y que yo no iba a poder verlo,
240
00:40:57,847 --> 00:41:03,553
pero que iba a dejarme una señal,
y así yo sabría que era él.
241
00:41:10,871 --> 00:41:15,575
La noche que lo dejé al
fin lo drogué, con eso,
242
00:41:15,675 --> 00:41:21,591
pero perdí el frasco esa noche, y de
algún modo, llegó otra vez hasta mí.
243
00:41:23,894 --> 00:41:26,496
Y exactamente, ¿qué insinúas tú?
244
00:41:26,897 --> 00:41:29,099
¿Perdiste el frasco y lo recuperaste?
245
00:41:31,401 --> 00:41:33,103
No está muerto, Tom.
246
00:41:37,417 --> 00:41:43,123
Tengo un montón de cenizas en una
urna que te dicen lo contrario, Cecilia.
247
00:41:44,024 --> 00:41:49,139
No sé como lo ha hecho. Logró resolverlo.
248
00:41:52,042 --> 00:41:55,345
Descubrió la manera de ser invisible.
249
00:42:01,061 --> 00:42:06,166
Es una eminencia mundial en el área
de la óptica. Yo sé que logró hacerlo.
250
00:42:10,070 --> 00:42:12,873
Hay algo que me dice que
sabes exactamente de qué hablo.
251
00:42:15,075 --> 00:42:17,588
No murió en realidad.
252
00:42:20,090 --> 00:42:21,892
Sólo está oculto.
253
00:42:23,894 --> 00:42:25,145
¡Dile que pare, por favor!
254
00:42:29,099 --> 00:42:32,172
Bien, estoy de acuerdo
contigo. Adrian era
255
00:42:32,192 --> 00:42:36,317
brillante, pero no fue por
algo que haya inventado.
256
00:42:36,417 --> 00:42:39,109
Era cómo influir en la
mente de la gente. Era su
257
00:42:39,139 --> 00:42:42,162
verdadero genio, conocer
las debilidades de todos.
258
00:42:42,993 --> 00:42:44,195
Sólo piénsalo.
259
00:42:44,295 --> 00:42:46,937
Creó la manera perfecta de
torturarte aún en la muerte.
260
00:42:48,899 --> 00:42:52,273
Lo único más brillante que
inventar algo que te vuelva
261
00:42:52,293 --> 00:42:55,946
invisible no es inventarlo,
pero hacerte pensar que sí.
262
00:42:57,718 --> 00:43:02,963
Mi hermano me controlaba mucho antes
de conocerte Cecilia. Yo lo odiaba.
263
00:43:03,724 --> 00:43:05,766
Tú y yo tenemos eso en común.
264
00:43:10,741 --> 00:43:16,988
Sentí un gran alivio cuando
escuché que había fallecido.
265
00:43:25,766 --> 00:43:28,009
Se ha ido, Cecilia. Yo vi su cadáver.
266
00:43:30,771 --> 00:43:31,983
Escúchame.
267
00:43:34,775 --> 00:43:37,528
Si lo vuelves a la vida él triunfará.
268
00:44:08,139 --> 00:44:09,350
Hola.
269
00:44:10,141 --> 00:44:11,352
Hola.
270
00:44:13,144 --> 00:44:15,186
Emily, tengo que decirte algo.
271
00:44:15,547 --> 00:44:20,802
Al menos ahora todo está claro.
Ahora sé lo que piensas de mí.
272
00:44:21,062 --> 00:44:21,673
¿Eh?
273
00:44:21,703 --> 00:44:25,667
Y muchas gracias por haber
tenido el tiempo de hacerme
274
00:44:25,697 --> 00:44:29,691
saber, lo cito textual, lo
sofocante que soy para ti.
275
00:44:29,711 --> 00:44:30,892
¿Qué? ¿Qué estás...?
276
00:44:30,912 --> 00:44:35,016
No creo que haga falta decirlo, pero
yo jamás esperé nada de tus millones.
277
00:44:37,929 --> 00:44:40,331
Emily, no te.., yo no...
no sé de qué estás hablando.
278
00:44:41,933 --> 00:44:44,035
Del e-mail que me enviaste esta mañana.
279
00:44:44,335 --> 00:44:45,637
¿De cuál e-mail?
280
00:44:45,737 --> 00:44:47,439
Si es lo que sientes
por mí, no me pidas
281
00:44:47,459 --> 00:44:49,551
que te apoye con tu
vida personal nunca más.
282
00:44:49,651 --> 00:44:51,723
Si eres tan tonta para
ignorar quienes son los
283
00:44:51,743 --> 00:44:54,356
buenos y tan débil para
poder escapar de los humanos,
284
00:44:54,656 --> 00:44:57,359
no vengas a pedirme caridad.
285
00:44:57,559 --> 00:44:58,239
Yo me retiro.
286
00:44:58,260 --> 00:45:00,362
Yo no te he enviado un jodido e-mail.
287
00:45:00,662 --> 00:45:05,377
No lo hice. Una persona está
haciendo ésto contra mí.
288
00:45:06,778 --> 00:45:09,381
El es, él está haciendo esto contra mí.
289
00:45:10,782 --> 00:45:11,993
¿Quién lo hizo?
290
00:45:13,785 --> 00:45:14,996
¿Adrian?
291
00:45:17,799 --> 00:45:20,802
Adrian me envió el e-mail. Bien.
292
00:45:24,806 --> 00:45:26,808
Necesitas medicarte. Adrian falleció.
293
00:45:27,809 --> 00:45:29,020
Espera. No.
294
00:46:00,873 --> 00:46:04,076
Me estás asfixiando
295
00:46:06,879 --> 00:46:10,082
No quiero verte más.
No quiero conocerte más.
296
00:46:10,893 --> 00:46:13,595
Ojalá hubieras muerto en su lugar
297
00:46:48,951 --> 00:46:50,162
Hey.
298
00:47:05,988 --> 00:47:07,269
Estoy bien Sydney.
299
00:47:07,990 --> 00:47:10,693
¿Te digo lo que hace falta?
300
00:47:11,994 --> 00:47:18,110
Creo que hay que echar a papá
y tener una noche de chicas.
301
00:47:19,011 --> 00:47:20,212
Comer pastel.
302
00:47:28,020 --> 00:47:30,122
Sí. Me gusta el pastel.
303
00:47:36,639 --> 00:47:37,920
¡Dios mio!
304
00:47:37,940 --> 00:47:39,622
¡Sydney! ¿Estás bien?
305
00:47:39,642 --> 00:47:42,525
¡Por qué me pegas! ¡Alto!
¡Papá, ayúdame!
306
00:47:42,545 --> 00:47:44,657
No Sydney, no te...
307
00:47:44,857 --> 00:47:45,628
¿Qué pasó? ¿Qué pasó?
308
00:47:45,658 --> 00:47:46,869
¡Ella me pegó!
309
00:47:46,959 --> 00:47:49,942
¡No, no no no. James,
claro que no lo hice!
310
00:47:49,962 --> 00:47:52,865
Sydney yo jamás haría eso. Te amo.
311
00:47:52,965 --> 00:47:54,867
Yo jamás haría eso James. Fue él.
312
00:47:54,967 --> 00:47:56,769
Está aquí, te lo juro.
313
00:47:56,969 --> 00:48:00,183
Se acabó, se acabó. Ya para.
314
00:48:00,984 --> 00:48:02,255
¿Estás bien, mi amor?
¿Estás bien?
315
00:48:02,285 --> 00:48:03,496
Lo siento. Yo jamás...
316
00:48:04,687 --> 00:48:10,393
Ce, mi prioridad es llevar a mi hija
a un lugar seguro. ¿Te quedó claro?
317
00:48:10,693 --> 00:48:11,905
Ven mi amor, tranquila.
318
00:48:12,505 --> 00:48:15,879
No, James, por favor.
Esto es lo que él quiere.
319
00:48:15,909 --> 00:48:19,192
Es lo que siempre hacía cuando estaba
con él, que creas que yo lo hice.
320
00:48:19,212 --> 00:48:23,416
Esto es lo que hace. El trata de
aislarme, trata de dejarme sola.
321
00:48:23,516 --> 00:48:26,419
¡Hey! Cálmate. Estás
asustando a mi hija.
322
00:48:28,231 --> 00:48:31,464
Así que mejor vete a casa de tu hermana.
No tienes por qué estar aquí ahora.
323
00:48:34,637 --> 00:48:35,849
Vámonos Sydney.
324
00:48:36,639 --> 00:48:39,252
Sydney, Sydney. Perdón, Sydney.
325
00:48:54,678 --> 00:48:57,480
¿Dónde estás?
¡Aparece!
326
00:49:01,985 --> 00:49:03,486
¿Dónde estás?
¿Qué te pasa?
327
00:49:04,187 --> 00:49:07,490
No ataques a una niña.
Hazlo conmigo.
328
00:50:02,796 --> 00:50:04,198
¿Y por qué a mí, Adrian?
329
00:50:10,704 --> 00:50:12,566
Tendrías a cualquier
mujer que quisieras.
330
00:50:17,821 --> 00:50:20,524
Esa es la triste realidad. ¿Verdad?
331
00:50:21,825 --> 00:50:24,528
Es lo que el dinero y el poder compran.
332
00:50:25,879 --> 00:50:27,091
Compran personas.
333
00:50:31,745 --> 00:50:37,151
Así que digo, ¿por qué a mí?
334
00:50:39,904 --> 00:50:46,670
Soy una mujer suburbana que entró por
azar a tu vida, una noche en una fiesta.
335
00:50:52,576 --> 00:50:56,380
¿No puedes olvidarte de mi existencia?
336
00:51:01,996 --> 00:51:06,400
Ya no queda nada que quitarme ahora.
337
00:51:14,518 --> 00:51:17,321
Ya me lo quitaste todo.
338
00:52:37,662 --> 00:52:41,466
Soy Adrian Griffin. Deja tu mensaje
y te llamo en cuanto pueda.
339
00:55:26,052 --> 00:55:27,263
Sorpresa
340
01:00:49,417 --> 01:00:50,598
¿Cecilia?
Sí.
341
01:00:50,618 --> 01:00:51,830
Arranca.
342
01:00:52,420 --> 01:00:53,922
Vámonos.
Acelere.
343
01:00:54,022 --> 01:00:55,273
Los seguros. ¡Los seguros!
344
01:00:55,423 --> 01:00:57,165
- ¿Está bien?
- Sí, por favor, vámonos.
345
01:01:04,442 --> 01:01:05,654
Por favor, rápido.
346
01:01:11,459 --> 01:01:14,162
¿Stinson Beach?
Eso es muy lejos de aquí.
347
01:01:59,538 --> 01:02:02,521
Solo tengo que ir por algo.
¿Le importaría esperarme?
348
01:02:02,541 --> 01:02:08,527
Tal vez 20, no sé pero,
¿podría llevarme a la ciudad luego?
349
01:02:08,557 --> 01:02:09,768
Sí, no hay problemas.
350
01:03:10,559 --> 01:03:11,771
¡Hola!
351
01:04:13,673 --> 01:04:14,884
12-14-17
352
01:04:19,679 --> 01:04:21,481
El día que nos conocimos.
353
01:04:33,703 --> 01:04:35,104
Eres tan romántico.
354
01:08:34,926 --> 01:08:39,030
Por favor, deme ésta noche,
si se puede en un punto público.
355
01:08:39,631 --> 01:08:42,213
8 en punto el lunes y si
no puedes yo lo entiendo,
356
01:08:42,233 --> 01:08:45,817
pero tienes que decirme
porque debo llamar a alguien más,
357
01:08:45,847 --> 01:08:48,049
porque creo que no me queda mucho tiempo.
358
01:08:49,651 --> 01:08:50,862
Gracias, gracias.
359
01:09:35,927 --> 01:09:37,139
Hola.
360
01:09:38,740 --> 01:09:39,531
Hey.
361
01:09:39,741 --> 01:09:45,327
¿Qué tal? Bienvenidas a Yoland. Me llamo
Taylor y yo las voy a atender ésta noche.
362
01:09:45,347 --> 01:09:47,929
- ¿Saben cómo funciona aquí?
- Supongo que ordenas comida y la comes.
363
01:09:47,950 --> 01:09:51,733
Básicamente. Sólo hacemos
las cosas un poco diferente.
364
01:09:51,753 --> 01:09:53,735
- ¿Todo estilo o familiar?
- Ya veremos. Todo en orden.
365
01:09:53,765 --> 01:09:57,349
Bien. ¿Quieren que les traiga agua?
Tenemos normal o mineral.
366
01:09:57,369 --> 01:09:59,391
- Lo que tengan gratis.
- Bien, del grifo.
367
01:10:03,775 --> 01:10:05,277
Gracias por venir.
368
01:10:08,790 --> 01:10:10,002
Yo te amo.
369
01:10:12,494 --> 01:10:13,776
Pareces un policía.
370
01:10:13,796 --> 01:10:21,804
Emily, tienes una fuerza bruta,
intensa, que es algo tan reconfortante.
371
01:10:22,815 --> 01:10:26,198
Cuando tengo problemas y eso es,
realmente intimidante.
372
01:10:26,218 --> 01:10:29,872
Cuando no, mira James
de hecho es un policía
373
01:10:29,892 --> 01:10:33,926
enorme y el es de
verdad intimidante, pero tú.
374
01:10:34,236 --> 01:10:36,128
El ya sabe. Lo destrozaría.
375
01:10:39,942 --> 01:10:41,153
Lo sé.
376
01:10:43,946 --> 01:10:47,249
Necesito esa fuerza, Emily ahora.
377
01:10:48,961 --> 01:10:52,665
Y necesito que me
creas lo que voy a decirte.
378
01:10:55,968 --> 01:10:57,179
Bien.
379
01:11:02,985 --> 01:11:04,196
Gracias Taylor.
380
01:11:07,690 --> 01:11:11,203
Muy bien. ¿Quieren más
tiempo para la carta de bebidas?
381
01:11:11,233 --> 01:11:12,775
Sí, mucho más tiempo.
382
01:11:12,795 --> 01:11:14,006
Bien, no hay problema.
383
01:11:17,910 --> 01:11:25,898
- Emily. Hoy fui a casa de Adrian.
- ¿Fuiste a su casa?
384
01:11:25,918 --> 01:11:29,522
Sí.
Entré como si nada.
385
01:11:29,932 --> 01:11:34,407
Y después vi algo que demuestra
lo que me está pasando ahora.
386
01:11:34,437 --> 01:11:40,543
Y eso demuestra que
Adrian está acosándome.
387
01:11:40,943 --> 01:11:42,155
¿Qué cosa?
388
01:11:42,955 --> 01:11:46,259
Es una especie de traje que Adrian inventó.
389
01:11:46,279 --> 01:11:50,263
El tiene que armarse de algún modo.
¿Qué tienes?
390
01:13:13,106 --> 01:13:21,114
¡No! El la asesinó. El lo hizo.
Tienen que escucharme.
391
01:13:26,129 --> 01:13:28,432
Escúchenme. ¡No!
392
01:13:30,133 --> 01:13:32,436
¡Eres un hijo de puta!
393
01:13:33,146 --> 01:13:36,450
Tú la asesinaste. Yo sí te veo.
394
01:13:38,151 --> 01:13:43,457
Yo si te veo.
Está aquí, está aquí. Por favor...
395
01:13:46,169 --> 01:13:47,461
Tienen que escucharme...
396
01:14:43,267 --> 01:14:44,478
¡Sorpresa!
397
01:14:55,289 --> 01:15:00,995
Cecilia. ¿Puedes confirmar
que la mujer del video eres tú?
398
01:15:04,298 --> 01:15:07,661
¿Y puedes confirmar que te
desmayaste hace poco en una entrevista
399
01:15:07,681 --> 01:15:11,015
laboral debido a una alta dosis
de Diazepam en tu organismo?
400
01:15:17,321 --> 01:15:19,023
Alguien me drogó.
401
01:15:22,336 --> 01:15:24,558
Le enviaste un e-mail a tu
hermana hace pocos días
402
01:15:24,588 --> 01:15:27,041
diciéndole que deseabas
que muriera. ¿No es así?
403
01:15:37,762 --> 01:15:39,063
Tengo pruebas.
404
01:15:41,766 --> 01:15:44,068
Tengo pruebas que
demuestra que está vivo.
405
01:15:45,369 --> 01:15:46,581
Lo descubrí.
406
01:15:47,371 --> 01:15:49,373
¿Qué tienes?
407
01:15:59,394 --> 01:16:05,810
No quiero decirlo, por
ahora. El está oyendo.
408
01:16:08,413 --> 01:16:10,795
El está en la habitación, James.
409
01:16:10,815 --> 01:16:13,598
¿Dices que la persona
que mató a tu hermana
410
01:16:13,628 --> 01:16:16,821
está en la habitación
ahora, pero no lo vemos?
411
01:16:19,834 --> 01:16:21,045
Bien.
412
01:16:26,441 --> 01:16:27,652
¿James?
413
01:16:29,454 --> 01:16:32,157
Dime que no crees
que yo lo hice.
414
01:16:34,459 --> 01:16:35,670
Dime que lo sabes.
415
01:16:45,080 --> 01:16:47,782
Aunque yo pude haberlo hecho.
416
01:16:54,889 --> 01:16:56,791
Yo metí a Adrian en su vida.
417
01:17:01,106 --> 01:17:02,317
Yo lo hice.
418
01:17:03,708 --> 01:17:06,011
Nunca debí haberte dejado sola.
419
01:17:09,714 --> 01:17:10,926
Yo te fallé.
420
01:17:25,650 --> 01:17:28,753
¿Esta cama te ha incomodado Cecilia?
421
01:17:28,854 --> 01:17:30,065
No.
422
01:17:31,356 --> 01:17:35,260
¿Hay algo en la habitación
que te esté perturbando?
423
01:17:39,775 --> 01:17:40,986
No.
424
01:17:42,678 --> 01:17:43,889
De acuerdo. Bien.
425
01:17:45,480 --> 01:17:47,582
Quiero hablarte sobre algo.
426
01:17:48,984 --> 01:17:52,317
Revisamos el análisis de
sangre que te hicieron en
427
01:17:52,347 --> 01:17:56,101
el hospital. ¿Recuerdas
que te hicieron ese análisis?
428
01:17:56,301 --> 01:17:57,512
Sí.
429
01:18:00,305 --> 01:18:01,516
Bien.
430
01:18:03,408 --> 01:18:05,621
¿Ya sabías que estás embarazada?
431
01:18:28,454 --> 01:18:29,665
No.
432
01:18:32,468 --> 01:18:35,070
¿El doctor que te hizo
el análisis no te lo dijo?
433
01:18:35,471 --> 01:18:40,075
No, tiene que haber un
error. Eso no es cierto.
434
01:18:41,477 --> 01:18:43,299
El análisis muestra que es muy reciente.
435
01:18:44,480 --> 01:18:49,094
No sabemos con exactitud cuándo pero
debe de haber sucedido en el último mes.
436
01:18:54,500 --> 01:18:58,103
Cecilia, ¿hay alguien a
quien podemos llamar?
437
01:19:45,591 --> 01:19:48,194
Es horrible verte en este estado.
438
01:19:50,596 --> 01:19:55,511
A pesar de que todo acabó muy mal
entre los dos, todavía te veo como familia.
439
01:19:57,613 --> 01:19:58,825
¿Eres mi abogado?
440
01:20:00,616 --> 01:20:02,438
Soy el abogado de tu fuente de ingresos.
441
01:20:03,619 --> 01:20:06,222
Represento el fideicomiso de mi hermano.
442
01:20:07,633 --> 01:20:10,727
El dinero de mi hermano era
pagadero con la condición de
443
01:20:10,757 --> 01:20:14,240
que no fueras objeto de cargos
criminales de cualquier tipo
444
01:20:15,642 --> 01:20:17,263
ni tuvieras
padecimientos mentales.
445
01:20:18,645 --> 01:20:22,198
Así que a la luz de tu
nueva situación, mi deber es
446
01:20:22,218 --> 01:20:26,262
informarte que todos los
pagos futuros serán retenidos.
447
01:20:27,664 --> 01:20:31,467
Abriste una cuenta bancaria
para que una amiga tuya fuera a la
448
01:20:31,487 --> 01:20:35,882
universidad, lo sé, así que, es
muy difícil para mí informarte ésto.
449
01:20:40,086 --> 01:20:41,888
Antes sentía lástima por ti.
450
01:20:44,491 --> 01:20:50,907
El hermano de un narcisista y psicópata.
Te convertiste en su títere
451
01:20:52,809 --> 01:20:54,911
encadenado a su fortuna.
452
01:20:55,812 --> 01:21:00,917
Pero ahora, al fin te veo
como lo que eres en realidad.
453
01:21:04,831 --> 01:21:09,936
Sólo eres una versión
más blanda de tu hermano.
454
01:21:12,839 --> 01:21:16,953
Con todo menos el temple.
455
01:21:19,856 --> 01:21:21,958
Podrías demandarnos.
456
01:21:22,859 --> 01:21:26,363
Pero sería muy costosa esa opción,
no creo que funcione.
457
01:21:31,778 --> 01:21:35,762
Sin embargo, si firmas
este documento y renuncias
458
01:21:35,782 --> 01:21:42,589
a tu parte del fideicomiso,
será mucho más fácil.
459
01:21:54,911 --> 01:21:59,676
O existe otra opción,
la que todo ésto acaba:
460
01:22:02,809 --> 01:22:04,671
acepta a tener el bebé
461
01:22:07,704 --> 01:22:09,256
y vuelve con él.
462
01:22:12,950 --> 01:22:17,054
¿De verdad crees que él no sabía que
usabas anticonceptivos en secreto?
463
01:22:17,955 --> 01:22:19,166
Claro que sí.
464
01:22:19,957 --> 01:22:23,060
Debes saber cuando lo supo.
Lo conoces tan bien como yo.
465
01:22:27,975 --> 01:22:29,376
Los reemplazó con otra cosa.
466
01:22:30,978 --> 01:22:33,380
Sólo creías estar
tomando anticonceptivos.
467
01:22:35,983 --> 01:22:39,296
El siempre te habría encontrado
sin importar qué tuviera que hacer.
468
01:22:39,997 --> 01:22:43,801
Te necesita. ¿Por
qué tu no lo necesitas?
469
01:22:44,001 --> 01:22:45,402
Nadie lo había dejado antes.
470
01:22:46,003 --> 01:22:48,606
Pero ya te ha
castigado suficiente.
471
01:22:49,907 --> 01:22:55,422
Ahora que sabe que eres la madre
de su hijo, es hora de dejar de jugar.
472
01:22:58,025 --> 01:23:04,442
Una nueva vida con él se te
puede otorgar con una llamada.
473
01:23:05,943 --> 01:23:08,446
Una vida como la
que tenías con Adrian.
474
01:23:08,946 --> 01:23:12,450
Cecilia, en éste
momento no tienes opción.
475
01:23:12,950 --> 01:23:14,552
Ahora eres una homicida.
476
01:23:18,055 --> 01:23:19,557
Pero lo puedo cambiar.
477
01:23:35,993 --> 01:23:40,998
Adrian asesinó a mi
hermana y tú eres su cómplice.
478
01:23:46,013 --> 01:23:50,007
No voy a pedirte que
tomes una decisión ahora.
479
01:23:53,020 --> 01:23:55,022
Volveré en tres días.
480
01:23:59,437 --> 01:24:01,329
Cuídate mucho hasta entonces.
481
01:24:03,041 --> 01:24:04,252
Estaremos vigilando.
482
01:25:08,647 --> 01:25:09,858
Abre la boca.
483
01:25:11,660 --> 01:25:12,871
Lengua arriba.
484
01:25:13,662 --> 01:25:14,873
Lengua abajo.
485
01:25:15,664 --> 01:25:16,264
Bien.
486
01:25:16,665 --> 01:25:17,876
Buenas noches.
487
01:26:32,001 --> 01:26:33,302
No vas a tener al bebé.
488
01:26:35,104 --> 01:26:37,306
Y no vas a tenerme.
489
01:26:47,426 --> 01:26:48,637
Ahí estás.
490
01:26:56,135 --> 01:26:57,346
¡Vete a la mierda!
491
01:27:05,154 --> 01:27:06,365
Vuelve a la cama, ahora.
492
01:27:41,220 --> 01:27:42,431
¡No, no!
493
01:27:52,942 --> 01:27:54,153
¡El está ahí!
494
01:28:17,877 --> 01:28:19,088
Al suelo.
495
01:28:19,889 --> 01:28:20,590
¡Está ahí!
496
01:28:20,890 --> 01:28:22,101
Dije al suelo.
497
01:28:22,492 --> 01:28:24,093
Está detrás de ti.
498
01:28:24,494 --> 01:28:25,705
Hazlo.
499
01:28:26,496 --> 01:28:27,707
Está detrás de ti.
500
01:28:27,897 --> 01:28:29,499
Ya te entendí Cecilia.
501
01:28:29,699 --> 01:28:31,100
Quédate ahí.
502
01:28:32,001 --> 01:28:36,216
- Escúchame. Está detrás...
- Quédate ahí.
503
01:30:18,188 --> 01:30:20,390
¡Atrás, atrás!
504
01:32:40,642 --> 01:32:44,546
Crees que aprendiste a vencerme,
así que voy a enseñarte algo.
505
01:32:44,646 --> 01:32:49,951
Si me enfrentas no voy a lastimarte.
Lo haré con la gente que quieras.
506
01:32:52,664 --> 01:32:55,967
Ahora serás la culpable de la
muerte de esa chica inocente.
507
01:32:56,067 --> 01:32:58,970
No, espera. Es
injusto. ¡Ella no!
508
01:33:00,772 --> 01:33:01,983
¡Alto, arriba las manos!
509
01:33:43,445 --> 01:33:46,048
Cecilia, no hagas nada estúpido.
510
01:33:50,462 --> 01:33:51,673
¡Deténganla!
511
01:34:32,835 --> 01:34:34,046
Hola, hola.
512
01:34:36,038 --> 01:34:37,339
Harry. ¿Qué pasó?
513
01:34:39,742 --> 01:34:43,756
- Harry, ¿estás bien?
- Está bien,
514
01:34:44,056 --> 01:34:45,267
¿Qué? ¿Quién habla?
515
01:34:58,581 --> 01:35:01,183
- Habla James, hable.
- James, escúchame.
516
01:35:01,584 --> 01:35:03,415
Ceci, ¿donde estás?
¿cómo me llamaste?
517
01:35:03,435 --> 01:35:05,568
Eso no importa ahora.
Tienes que escucharme.
518
01:35:05,588 --> 01:35:06,889
Sí que importa.
519
01:35:07,590 --> 01:35:08,801
¡Vamos!
520
01:35:11,604 --> 01:35:15,508
James escúchame. Sydney corre
peligro. ¿Donde está ella ahora?
521
01:35:16,108 --> 01:35:17,440
Debe estar ahora en la casa.
522
01:35:18,611 --> 01:35:21,594
Tienes que ir por ella
ahora James. ¿Oíste bien?
523
01:35:21,614 --> 01:35:24,627
Temo que él vaya a hacerle daño.
524
01:37:20,624 --> 01:37:21,835
Sydney.
525
01:37:24,227 --> 01:37:25,438
¿Sydney?
526
01:37:27,340 --> 01:37:28,552
¿Syd, estás bien?
527
01:38:22,336 --> 01:38:23,547
¡Sydney, agáchate!
528
01:39:04,909 --> 01:39:06,120
Tranquila.
529
01:39:17,631 --> 01:39:18,843
¡Tom!
530
01:40:11,926 --> 01:40:13,137
¡Auxilio!
531
01:40:13,328 --> 01:40:15,229
¡Por favor. Auxilio!
532
01:40:16,731 --> 01:40:17,942
Todos atrás.
533
01:40:22,136 --> 01:40:24,138
Policía. Manos arriba.
534
01:40:24,549 --> 01:40:29,354
Un equipo táctico lo halló esta
mañana. Estaba atado en su sótano.
535
01:40:30,855 --> 01:40:34,158
Parece que fue víctima de
su hermano, como tú lo fuiste.
536
01:40:36,461 --> 01:40:43,878
No, no James. Eso no es
verdad. Adrian hizo esto contra mí.
537
01:40:49,784 --> 01:40:51,886
El no es la víctima aquí.
538
01:40:52,797 --> 01:40:55,200
Estaba en su sótano,
atado de manos.
539
01:40:55,800 --> 01:40:58,883
Puede fingir su
secuestro, fingió su muerte.
540
01:40:58,903 --> 01:41:01,336
Tenemos el cadáver de
Tom tirado en mi recibidor,
541
01:41:01,356 --> 01:41:04,089
usando una especie de
traje que tú hiciste pedazos.
542
01:41:04,109 --> 01:41:07,092
Si antes funcionó,
ya dejó de hacerlo.
543
01:41:07,122 --> 01:41:10,905
Pero tenemos a muchos testigos presenciales
del psiquiátrico en el que estabas,
544
01:41:10,926 --> 01:41:12,807
que dicen haber
visto algo muy extraño.
545
01:41:12,827 --> 01:41:17,933
Oye, éste es tu mejor escenario
para recuperar tu libertad. ¿Está bien?
546
01:41:18,843 --> 01:41:20,055
No.
547
01:41:20,845 --> 01:41:24,049
Sé que el cadáver de
Tom está en tu recibidor.
548
01:41:24,069 --> 01:41:25,350
Sí.
549
01:41:26,852 --> 01:41:29,354
Adrian lo tenía todo
planeado desde antes.
550
01:41:32,067 --> 01:41:34,359
Engañó a su propio hermano.
551
01:41:34,870 --> 01:41:38,754
Sé como funciona ésto, Ce.
Estoy seguro. Tú no lo entiendes.
552
01:41:38,774 --> 01:41:40,776
No, tú eres quien no entiende.
553
01:41:40,876 --> 01:41:46,782
Esto es lo que él hace. El me
hace sentir como si la loca fuera yo.
554
01:41:48,894 --> 01:41:52,397
Esto es, esto es lo que él hace.
555
01:41:53,899 --> 01:41:55,801
Y lo sigue haciendo.
556
01:41:55,821 --> 01:41:59,605
Bien, vale, pero necesito que
no lo compartas con nadie más.
557
01:41:59,635 --> 01:42:02,618
Y déjame hacer mi
trabajo. ¿Está bien?
558
01:42:03,138 --> 01:42:04,850
Solo permíteme ayudarte.
559
01:42:04,880 --> 01:42:08,624
Sí, pero mientras Adrian
esté cerca es imposible.
560
01:42:57,233 --> 01:42:58,444
Cecilia.
561
01:43:01,036 --> 01:43:02,718
Estoy contento de que llames.
562
01:43:42,308 --> 01:43:46,692
Vaya, te ves increíble.
563
01:43:47,313 --> 01:43:50,306
Bueno tú, tú siempre
te ves increíble.
564
01:43:51,327 --> 01:43:52,708
No me siento increíble.
565
01:43:54,330 --> 01:43:55,541
Todo es un engaño.
566
01:43:57,333 --> 01:43:58,544
Pasa, por favor.
567
01:43:59,135 --> 01:44:00,616
Hace frío, pasa.
568
01:44:25,061 --> 01:44:27,163
Oye, quería ordenar
algo más simple, pero
569
01:44:27,193 --> 01:44:29,846
comencé a obsesionarme
por lo que querías comer.
570
01:44:29,866 --> 01:44:33,680
Así que hay un bufet obsesivo
de Sushi, carne y pasta.
571
01:44:35,882 --> 01:44:38,725
O tal vez no tengas
nada de hambre, algo que
572
01:44:38,755 --> 01:44:41,888
sería lógico, y éste
banquete se vería tonto.
573
01:44:42,889 --> 01:44:45,692
- Prefiero carne.
- Buena elección.
574
01:44:57,313 --> 01:44:58,525
Me tiembla la mano.
575
01:45:07,334 --> 01:45:10,537
Tú eres la única persona en el
mundo que ha visto que pase eso.
576
01:45:13,350 --> 01:45:14,851
¿Por qué te necesito, Cecilia?
577
01:45:17,354 --> 01:45:23,860
Sé que no te traté nunca de la forma en
que debí tratarte, cuando estuvimos juntos.
578
01:45:24,361 --> 01:45:25,862
Pero ya aprendí mi lección.
579
01:45:29,376 --> 01:45:34,881
En serio quemaría todas las cosas
que tengo sólo para demostrártelo.
580
01:45:39,386 --> 01:45:40,597
Bien.
581
01:45:42,399 --> 01:45:43,610
Bien.
582
01:45:46,403 --> 01:45:54,411
Si deseas formar parte de la vida de
este bebé hay que iniciar con honestidad.
583
01:45:56,423 --> 01:45:57,634
Claro.
584
01:46:03,430 --> 01:46:08,135
Significa que necesito que
admitas todo lo que has hecho.
585
01:46:12,449 --> 01:46:17,154
Y fuiste tú, no tu hermano.
586
01:46:19,656 --> 01:46:20,868
Solo tú.
587
01:46:23,670 --> 01:46:24,882
Cecilia.
588
01:46:28,275 --> 01:46:31,388
Amaba a mi hermano
y creía que él también.
589
01:46:35,292 --> 01:46:38,405
Ya sé que no era evidente
para todo el mundo pero
590
01:46:41,298 --> 01:46:42,710
Tom me controlaba.
591
01:46:46,203 --> 01:46:52,630
Dime la verdad. Quiero saber
que no estoy loca. ¿verdad?
592
01:46:58,225 --> 01:47:00,207
Y no quiero que esto
inicie con engaños.
593
01:47:00,227 --> 01:47:02,339
Pero no va a iniciar
con un engaño.
594
01:47:06,243 --> 01:47:09,326
No fui yo. Te lo juro.
595
01:47:09,346 --> 01:47:15,332
- ¿Por qué no quieres decirme la verdad?
- Es lo que hago.
596
01:47:15,352 --> 01:47:17,364
Adrian se acabó.
597
01:47:21,369 --> 01:47:23,471
Necesito que hagas ésto por mí.
598
01:47:25,773 --> 01:47:29,286
Y más que ésto,
hazlo por ti Adrian.
599
01:47:32,990 --> 01:47:35,493
Te estoy dando exactamente
lo que estás pidiendo, Cecilia.
600
01:47:37,295 --> 01:47:41,409
Estoy hablándote de la verdad.
601
01:47:58,336 --> 01:48:01,129
Sé que sientes que
estás enloqueciendo a
602
01:48:01,149 --> 01:48:04,442
veces, pero soy el único
que puede ayudarte.
603
01:48:05,343 --> 01:48:10,458
¿Recuerdas? Porque te conozco
mejor que cualquier persona en el mundo.
604
01:48:12,360 --> 01:48:19,467
La verdad, eso ya no
debería de ser una sorpresa.
605
01:48:38,396 --> 01:48:41,509
- Tengo que ir al baño a arreglarme.
- Claro.
606
01:50:04,553 --> 01:50:06,655
No, no, no.
607
01:50:09,558 --> 01:50:10,869
¡No, qué hiciste!
608
01:50:10,959 --> 01:50:12,661
911, ¿cuál es su emergencia?
609
01:50:12,691 --> 01:50:18,877
Por favor, tiene que ayudarme. Estoy con
alguien y creo que se trató de suicidar.
610
01:50:25,714 --> 01:50:28,077
Vengan cuanto antes, por favor.
611
01:50:28,107 --> 01:50:32,901
Es el 3333 de Celestial Gray.
612
01:50:34,623 --> 01:50:35,834
Por favor.
613
01:50:55,844 --> 01:50:57,056
Sorpresa.
614
01:51:26,615 --> 01:51:31,400
- ¿Estás bien?
- Estoy bien, James. Mírame, estoy bien.
615
01:51:32,611 --> 01:51:34,413
Adrian se acaba de matar.
616
01:51:37,737 --> 01:51:39,418
Se cortó la garganta.
617
01:51:40,640 --> 01:51:42,521
Está el video de la
cámara de seguridad.
618
01:51:54,664 --> 01:51:59,449
Creo que nunca quisiste que ese hombre
admitiera nada en la grabación ¿o sí?
619
01:51:59,679 --> 01:52:00,960
Por supuesto que sí.
620
01:52:02,682 --> 01:52:05,064
No tenía idea de que
fuera tan inestable.
621
01:52:12,702 --> 01:52:13,973
Lo escuchaste, ¿verdad?
622
01:52:15,705 --> 01:52:21,891
James, ¿qué escuchaste que hizo?
623
01:52:29,729 --> 01:52:32,912
Yo nunca escuché
que se quitó la vida.
47850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.