All language subtitles for The.Imperial.Doctress.EP50.END

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,950 --> 00:00:09,750 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
2 00:00:12,550 --> 00:00:17,850 ♫ Not meeting each other, not meeting each other
That one person, that one glance ♫
3 00:00:17,880 --> 00:00:24,020 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 4 00:00:24,060 --> 00:00:30,260 ♫ In a certain year, that one gaze,
who is nostalgic, who is silent? ♫
5 00:00:30,260 --> 00:00:36,140 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 6 00:00:36,140 --> 00:00:42,160 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 7 00:00:42,160 --> 00:00:47,910 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 8 00:00:47,950 --> 00:00:54,110 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 9 00:00:54,110 --> 00:01:00,130 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 10 00:01:00,130 --> 00:01:06,090 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫
11 00:01:06,090 --> 00:01:12,080 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 12 00:01:12,150 --> 00:01:18,150 ♫ Don't say you love someone, don't say but
Please do not overdo the tears ♫
13 00:01:18,150 --> 00:01:24,050 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 14 00:01:24,090 --> 00:01:32,200 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 15 00:01:32,250 --> 00:01:40,550 The Imperial Doctress
Last Episode 16 00:01:40,550 --> 00:01:46,450 All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate. 17 00:01:59,950 --> 00:02:01,150 Today, 18 00:02:02,150 --> 00:02:03,850 with spring approaching, 19 00:02:04,750 --> 00:02:06,650 together as family, 20 00:02:11,150 --> 00:02:14,550 I will make a toast to everyone. 21 00:02:25,150 --> 00:02:26,350 Come. 22 00:02:44,050 --> 00:02:45,850 Your Majesty appears 23 00:02:45,850 --> 00:02:47,980 in a much healthier state lately 24 00:02:47,980 --> 00:02:49,620 and much brighter. 25 00:02:49,660 --> 00:02:51,010 Really? 26 00:02:52,330 --> 00:02:54,520 I also think that 27 00:02:54,520 --> 00:02:56,610 I've been much stronger these days. 28 00:02:59,050 --> 00:03:03,950 The most important thing is that Yunxian found Yunnan's miraculous medicine for me. 29 00:03:05,550 --> 00:03:07,450 Who knows which remote and sketchy place she went to 30 00:03:07,550 --> 00:03:09,850 for some messy roots and weeds 31 00:03:09,850 --> 00:03:11,950 to constantly shove toward His Majesty. 32 00:03:11,970 --> 00:03:13,460 Mother. 33 00:03:17,750 --> 00:03:20,950 Yunxian, how is your body now? 34 00:03:20,950 --> 00:03:23,950 After eight months, you must be ready. 35 00:03:23,950 --> 00:03:28,650 Indeed. Since a few days ago, it's even been difficult to move. 36 00:03:29,950 --> 00:03:32,150 You still need to take care of your body. 37 00:03:34,750 --> 00:03:37,050 Jianshen. Jianshen. 38 00:03:38,650 --> 00:03:40,750 Jianshen, come here. 39 00:03:41,950 --> 00:03:44,650 You still haven't given 40 00:03:44,650 --> 00:03:48,550 your Imperial Uncle and Imperial Aunt your new year greetings. 41 00:03:48,550 --> 00:03:50,950 New Years greetings for Imperial Uncle and Imperial Aunt. 42 00:03:50,950 --> 00:03:56,150 Blessings for Imperial Uncle to recover quickly and return to health. 43 00:03:56,150 --> 00:03:59,350 Good. Good. Really good. 44 00:04:00,950 --> 00:04:02,350 Jianshen, 45 00:04:03,470 --> 00:04:09,110 tell me, do you think the child in your Imperial Aunt's stomach 46 00:04:09,150 --> 00:04:12,150 is a younger brother or a sister? 47 00:04:12,150 --> 00:04:13,750 It's a little brother! 48 00:04:16,550 --> 00:04:18,250 Hear that? 49 00:04:18,250 --> 00:04:21,770 This is the future Emperor's 50 00:04:21,770 --> 00:04:24,060 message of good faith! 51 00:04:25,990 --> 00:04:27,250 Yunxian, 52 00:04:28,260 --> 00:04:31,350 we're about to have a son. 53 00:04:33,350 --> 00:04:35,850 With an Imperial Uncle like this, 54 00:04:35,930 --> 00:04:39,130 who knows how long he'll live after birth? 55 00:04:39,150 --> 00:04:40,450 Mother. 56 00:04:42,550 --> 00:04:45,350 Do you not have any regards for me? 57 00:04:45,350 --> 00:04:46,950 Stop calling me Mother! 58 00:04:46,950 --> 00:04:51,550 You're swayed by others and insist on leaving the throne. 59 00:04:51,550 --> 00:04:55,750 I used all my energy for you, but you only see this traitorous woman! 60 00:05:01,150 --> 00:05:02,950 - Qiyu.
- Your Majesty. 61 00:05:03,970 --> 00:05:06,130 Yu'er! Yu'er! 62 00:05:06,150 --> 00:05:10,150 Quick. Send the Empress Dowager back to her palace. 63 00:05:14,950 --> 00:05:16,550 - Your Majesty.
- Your Majesty. 64 00:05:21,550 --> 00:05:22,950 Your Majesty. 65 00:05:22,950 --> 00:05:27,650 I'm fine. I was just angered. 66 00:05:30,150 --> 00:05:33,550 Your Majesty's condition is not good, so let's not talk about technicalities. 67 00:05:33,550 --> 00:05:36,950 When the court officials come for Lunar Celebrations, we will go on behalf of you. 68 00:05:36,950 --> 00:05:40,850 Yunxian, support the Emperor back in to rest. 69 00:05:48,550 --> 00:05:50,950 Imperial Brother, Imperial Sister-in-law. 70 00:05:51,950 --> 00:05:54,850 Please excuse my absence. 71 00:06:11,550 --> 00:06:13,950 Your Majesty was angered today. 72 00:06:13,950 --> 00:06:17,050 Remember to try and avoid letting him meet the Empress Dowager in the future. 73 00:06:17,140 --> 00:06:18,390 Yes. 74 00:06:21,650 --> 00:06:23,350 It's snowing! 75 00:06:31,750 --> 00:06:33,850 It's almost midnight. 76 00:06:37,400 --> 00:06:41,980 It's about to be the 8th year of Jingtai (Emperor's rule). 77 00:06:51,970 --> 00:06:53,510 Retired Emperor. 78 00:06:55,920 --> 00:06:57,950 You haven't left? 79 00:07:00,950 --> 00:07:05,150 I'm worried about Qiyu. I'm worried about you too. 80 00:07:22,750 --> 00:07:24,250 Are you all right? 81 00:07:43,350 --> 00:07:44,750 That year, 82 00:07:45,850 --> 00:07:47,950 in your backyard 83 00:07:47,950 --> 00:07:50,250 there was also a sky of snowflakes 84 00:07:50,950 --> 00:07:52,850 as well as the bursting fireworks. 85 00:07:53,950 --> 00:07:55,650 I never thought 86 00:07:56,750 --> 00:07:58,550 it would happen again. 87 00:08:12,350 --> 00:08:14,650 No matter what happens, 88 00:08:16,150 --> 00:08:18,750 I will let you and Qiyu 89 00:08:18,750 --> 00:08:20,850 spend the rest of your lives 90 00:08:21,750 --> 00:08:24,250 in peace. 91 00:08:26,060 --> 00:08:30,740 I will let Jianji (unborn child) 92 00:08:31,550 --> 00:08:33,950 be a happy and carefree Prince. 93 00:08:33,950 --> 00:08:37,750 ♫ The smell of medicine remains on your finger tips ♫ 94 00:08:37,750 --> 00:08:41,050 Okay.
♫ As you bow your head, ♫ 95 00:08:41,050 --> 00:08:45,350 ♫ your feelings are hidden from me♫ 96 00:08:45,350 --> 00:08:49,350 ♫ One year, and another ♫ 97 00:08:49,350 --> 00:08:53,950 ♫ I still remember that day ♫ 98 00:08:53,950 --> 00:08:57,550 ♫ The snow under the eaves ♫ 99 00:08:57,550 --> 00:09:00,550 Can you call me Yuanbao again?
♫ was very sweet ♫ 100 00:09:06,150 --> 00:09:07,850 Yuanbao. 101 00:09:09,150 --> 00:09:17,650 ♫ The wind comes, and you softly walk away ♫ 102 00:09:33,710 --> 00:09:41,710 ♫ Come, the colourful and fleeting times
The flourishing beauty of it covers my eyes ♫
103 00:09:41,710 --> 00:09:49,690 ♫ I go just for the day when I can bury our memories ♫ 104 00:09:49,690 --> 00:09:57,520 ♫ The hem of the dress dances among the smoke ♫ 105 00:09:58,950 --> 00:10:01,250 Let's not discuss poems this time. 106 00:10:01,260 --> 00:10:03,870 Do you know these characters? 107 00:10:05,050 --> 00:10:08,950 ♫ One year, and another ♫ 108 00:10:08,950 --> 00:10:13,350 ♫ I still remember that day ♫ 109 00:10:14,150 --> 00:10:16,350 Chagiya.
T/N: Korean word for 'Dear'. Usually reserved for couples. 110 00:10:20,150 --> 00:10:21,550 You are right. 111 00:10:22,750 --> 00:10:24,350 The Joseon language. 112 00:10:25,350 --> 00:10:27,750 You taught me this. 113 00:10:28,550 --> 00:10:36,950 ♫ The wind comes, and you softly walk away ♫ 114 00:10:43,370 --> 00:10:44,990 I am leaving. 115 00:10:47,150 --> 00:10:49,350 Jianshen is waiting for me. 116 00:10:53,600 --> 00:10:55,100 Take care. 117 00:10:56,550 --> 00:11:01,350 ♫ The wind remembers that day ♫ 118 00:11:01,350 --> 00:11:08,550 ♫ The heavy snow toys with our emotions ♫ 119 00:11:08,550 --> 00:11:12,350 ♫ One day, one thought ♫ 120 00:11:12,350 --> 00:11:16,350 ♫ We promised a farewell ♫ 121 00:11:16,350 --> 00:11:27,150 ♫ yet met each other again before forgetting. ♫ 122 00:12:11,570 --> 00:12:12,910 Yunxian, 123 00:12:14,750 --> 00:12:17,650 I am very happy today. 124 00:12:24,450 --> 00:12:29,350 Don't take Mother's words to heart. 125 00:12:32,350 --> 00:12:37,150 She's just worried that something will happen to me 126 00:12:37,150 --> 00:12:40,750 so she can't preserve her glory as the Empress Dowager. 127 00:12:40,750 --> 00:12:42,150 That won't happen. 128 00:12:45,950 --> 00:12:47,950 My Mother... 129 00:12:50,350 --> 00:12:53,950 still cherishes this son of hers... 130 00:12:55,950 --> 00:12:59,150 but she still loves her own position more. 131 00:13:01,330 --> 00:13:02,920 In the past, 132 00:13:04,550 --> 00:13:08,750 it was because she continuously pursued power 133 00:13:08,750 --> 00:13:11,150 and I became obsessed with power 134 00:13:13,150 --> 00:13:15,750 that I married Wang Meilin. 135 00:13:19,310 --> 00:13:20,730 Yunxian, 136 00:13:21,950 --> 00:13:25,650 how did I come to have such a birth mother? 137 00:13:26,750 --> 00:13:28,850 Don't overthink. 138 00:13:29,950 --> 00:13:34,250 You're still mother and son; what kind of hatred can't be resolved? 139 00:13:35,710 --> 00:13:40,750 Rest soon. It'll be a new year tomorrow. 140 00:13:46,700 --> 00:13:52,100 Tomorrow...will be a new year. 141 00:14:22,350 --> 00:14:24,550 Your Majesty! Your Majesty! 142 00:14:24,550 --> 00:14:28,050 Is there anyone outside?! Summon Chen Cunxia. 143 00:14:29,150 --> 00:14:30,450 Your Majesty. 144 00:14:31,950 --> 00:14:34,850 Bring the needles! 145 00:14:46,150 --> 00:14:48,350 I can control your bloodflow. 146 00:14:48,350 --> 00:14:52,250 When Cheng Cunxia comes, you'll be fine. 147 00:15:00,950 --> 00:15:03,250 Don't leave me. 148 00:15:03,250 --> 00:15:06,750 Nothing will happen to you, Your Majesty. 149 00:15:06,750 --> 00:15:09,450 I will always be with you. 150 00:15:09,460 --> 00:15:10,750 Your Majesty. 151 00:15:10,750 --> 00:15:16,150 Nothing will happen to you. Nothing will happen to you... 152 00:15:18,450 --> 00:15:20,250 Your Majesty. 153 00:15:21,350 --> 00:15:23,650 I'm here. 154 00:16:01,750 --> 00:16:03,650 I'm here... 155 00:16:06,450 --> 00:16:09,750 Your Majesty. 156 00:16:14,350 --> 00:16:15,950 Your Majesty! 157 00:16:16,950 --> 00:16:18,450 Quick! 158 00:16:30,750 --> 00:16:32,350 Yu'er! 159 00:16:34,150 --> 00:16:37,550 Yu'er! What are you doing? 160 00:16:37,550 --> 00:16:39,150 It's too late. 161 00:16:39,150 --> 00:16:40,750 Who says it's too late? 162 00:16:40,750 --> 00:16:42,750 Quickly, save him! Save him! 163 00:16:42,750 --> 00:16:44,750 We have sinned! 164 00:16:48,150 --> 00:16:51,150 Yu'er! Yu'er! 165 00:16:51,150 --> 00:16:53,320 You can't just throw me aside! 166 00:16:53,350 --> 00:16:57,550 Yu'er, you can't leave me alone in this world. Yu'er! 167 00:16:57,550 --> 00:17:02,350 Yu'er, open your eyes and look at me! Yu'er! 168 00:17:02,350 --> 00:17:04,350 Yu'er! 169 00:17:04,350 --> 00:17:08,050 You can't go to sleep! Yu'er! 170 00:17:12,320 --> 00:17:13,940 It's all your fault! 171 00:17:15,750 --> 00:17:18,650 Your damn medicines! Your damn medicines killed him! 172 00:17:18,650 --> 00:17:23,550 It's all your fault! It's all your fault! 173 00:17:25,350 --> 00:17:26,750 Yu'er! 174 00:17:26,750 --> 00:17:29,750 Your Highness. Your Highness, are you all right? 175 00:17:31,650 --> 00:17:33,350 Blood! 176 00:17:33,350 --> 00:17:36,350 Your Highness! Your Highness, you're bleeding! 177 00:17:36,350 --> 00:17:38,750 Her Highness is bleeding! 178 00:17:38,750 --> 00:17:42,130 Your Highness, are you all right? Your Highness! 179 00:17:42,150 --> 00:17:44,250 Your Highness! 180 00:17:46,150 --> 00:17:48,550 Your Highness, are you all right? 181 00:17:52,550 --> 00:17:54,650 Your Highness! 182 00:17:57,150 --> 00:18:00,050 You must save the child! 183 00:18:01,550 --> 00:18:03,750 What do we do? 184 00:18:10,150 --> 00:18:13,750 Your Highness! Your Highness! 185 00:18:13,750 --> 00:18:16,150 You must save the child! 186 00:18:33,650 --> 00:18:35,150 Retired Emperor! 187 00:18:35,150 --> 00:18:37,550 - Shi Hou requests entrance!
- Cao Jixiang requests entrance! 188 00:18:39,190 --> 00:18:40,980 It's late. What's the matter? 189 00:18:40,980 --> 00:18:43,940 Your Highness, the Emperor suddenly fell ill, and is on the verge of death. 190 00:18:43,980 --> 00:18:47,210 Her Highness went into premature labour, and gave birth to a royal son. Empress Dowager Wu intends to immolate her. 191 00:18:47,250 --> 00:18:49,750 Duke Wang has gathered troops, and wants 192 00:18:49,750 --> 00:18:51,750 to appoint the young prince as the new Emperor. 193 00:18:51,750 --> 00:18:54,150 Yunxian delivered early? 194 00:18:54,150 --> 00:18:56,550 Escort me to the palace. 195 00:18:56,550 --> 00:18:58,750 Your Majesty, the imperial guards from the Eastern Depot 196 00:18:58,780 --> 00:19:00,770 and General Shi's troops have all convened here. 197 00:19:00,770 --> 00:19:03,150 The Empress Dowager only has Duke Wang's personal guards as backup. 198 00:19:03,150 --> 00:19:06,050 - How is Yunxian's health?
- I'm afraid it isn't good. 199 00:19:27,750 --> 00:19:29,150 Open the city gate! 200 00:19:29,150 --> 00:19:32,350 Who are you people? The gates are closed. We cannot open them! 201 00:19:32,350 --> 00:19:35,350 I am the retired Emperor! Open the gate! 202 00:19:37,350 --> 00:19:39,350 Open the gate now! 203 00:19:39,350 --> 00:19:41,350 Open the gate! 204 00:20:10,550 --> 00:20:13,550 Shi Heng. You said Duke Wang has taken the young Prince as hostage. 205 00:20:13,570 --> 00:20:14,970 Where is he? 206 00:20:16,750 --> 00:20:20,150 We are ready to receive our punishment, Former Emperor. 207 00:20:20,150 --> 00:20:21,850 What's going on? 208 00:20:25,150 --> 00:20:28,650 It was I who made them do it. 209 00:20:31,150 --> 00:20:34,450 Your Highness. Abbess. 210 00:20:34,450 --> 00:20:35,950 Amitabha. 211 00:20:35,950 --> 00:20:38,950 It was true that the Empress Dowager wanted to immolate Her Highness. 212 00:20:38,950 --> 00:20:41,650 It was false that Duke Wang wanted the young Prince to take the throne. 213 00:20:41,650 --> 00:20:42,820 Her Highness... 214 00:20:43,750 --> 00:20:47,250 did not deliver early. It was a miscarriage. 215 00:20:47,250 --> 00:20:50,550 The little prince...couldn't be saved. 216 00:20:55,990 --> 00:21:00,330 The Emperor died and the Crown Prince is still young. 217 00:21:00,330 --> 00:21:03,780 If you govern the kingdom as the retired Emperor, 218 00:21:03,780 --> 00:21:05,990 there will be rumours circulating around. 219 00:21:06,050 --> 00:21:08,950 Duke Wang will cause trouble again. 220 00:21:08,970 --> 00:21:12,560 The Ming Dynasty will be in a state of crisis. 221 00:21:12,560 --> 00:21:16,470 Only if you take the throne immediately, 222 00:21:16,470 --> 00:21:20,140 can the Ming Dynasty be saved. 223 00:21:24,160 --> 00:21:29,480 I hold the same opinioin as the Noble Empress Dowager. 224 00:21:34,750 --> 00:21:36,950 I can't do that. 225 00:21:36,950 --> 00:21:41,250 If I do that, then I am basically usurping the throne. 226 00:21:41,250 --> 00:21:42,750 That won't happen. 227 00:21:42,750 --> 00:21:48,250 I will publish an edict to the world saying that I forced you to ascend the throne. 228 00:21:49,150 --> 00:21:52,950 Qizhen. All these years, 229 00:21:52,950 --> 00:21:57,350 there have been many misunderstandings between you and I. 230 00:21:57,350 --> 00:22:00,550 It was only after I went to Yongqing Convent that 231 00:22:00,550 --> 00:22:03,150 I learned from Hu jiejie 232 00:22:03,150 --> 00:22:05,950 that you always thought 233 00:22:05,950 --> 00:22:09,950 that I was the person who killed your mother. 234 00:22:11,860 --> 00:22:13,760 Were it not? 235 00:22:18,550 --> 00:22:20,550 Qizhen. 236 00:22:20,550 --> 00:22:25,350 I swear to the spirit of the deceased Emperor 237 00:22:25,350 --> 00:22:29,350 and swear to my lost child 238 00:22:29,350 --> 00:22:31,150 your mother 239 00:22:31,950 --> 00:22:34,750 really died by accident 240 00:22:34,750 --> 00:22:38,550 and I was completely ignorant about this matter. 241 00:22:39,950 --> 00:22:43,350 I've had Cao Jixiang investigate. 242 00:22:43,350 --> 00:22:46,940 It was all a lie made up by Eunuch Wang. In order to gain your trust, 243 00:22:46,980 --> 00:22:49,060 he made up that lie. 244 00:22:49,060 --> 00:22:51,920 It's just a shame your and your mother 245 00:22:51,950 --> 00:22:55,550 have been lied to for so many years. 246 00:23:06,150 --> 00:23:08,050 These matters... 247 00:23:09,350 --> 00:23:11,750 we'll talk about them later. 248 00:23:11,750 --> 00:23:13,950 Where is Yunxian now? 249 00:23:13,950 --> 00:23:15,850 As long as you're willing to reclaim the throne 250 00:23:15,850 --> 00:23:19,150 I will immediately release you to save Yunxian. 251 00:23:20,150 --> 00:23:23,250 We ask of you to reclaim the throne. 252 00:23:44,350 --> 00:23:47,950 Your Highness, please restrain your grief. However, the Emperor's encoffining funeral cannot 253 00:23:47,950 --> 00:23:51,350 just have you here. 254 00:23:55,950 --> 00:23:58,550 Leave, all of you. 255 00:23:58,550 --> 00:24:00,150 Yu'er. 256 00:24:01,750 --> 00:24:03,050 Yu'er. 257 00:24:04,550 --> 00:24:07,050 Don't you like her the most? 258 00:24:08,750 --> 00:24:10,550 Since you like her, 259 00:24:11,550 --> 00:24:15,250 I'll send her off right away to see you. 260 00:24:15,250 --> 00:24:17,350 Don't worry. 261 00:24:17,350 --> 00:24:19,750 I'll send her over to see you right away 262 00:24:19,760 --> 00:24:21,860 to accompany you. 263 00:24:23,750 --> 00:24:26,150 I'll send her over. 264 00:24:54,950 --> 00:24:55,950 Yunxian! 265 00:24:55,950 --> 00:24:57,950 Don't touch it! Let her go! 266 00:24:57,950 --> 00:25:00,150 Let go of me! Let go! 267 00:25:00,150 --> 00:25:02,850 - Let go of me!
- Yunxian! Yunxian! 268 00:25:07,950 --> 00:25:09,150 Your Majesty. 269 00:25:10,050 --> 00:25:13,050 There is blood flowing uncontrollably all over Her Highness. 270 00:25:13,050 --> 00:25:16,150 Leave her to me. 271 00:25:22,350 --> 00:25:26,550 In the first month of the 8th year of Emperor Jingtai's rule 272 00:25:26,550 --> 00:25:29,550 the Former Emperor entered through Donghua Gate and launched a coup to reclaim the throne 273 00:25:29,550 --> 00:25:32,350 claiming power once again. 274 00:25:32,350 --> 00:25:37,550 Former Emperor Zhu Qiyu was demoted to the position of Prince of Cheng. 275 00:25:37,550 --> 00:25:41,350 Ten days later, he announced Prince Cheng 276 00:25:41,350 --> 00:25:43,950 had passed away from a severe illness in the West Hall. 277 00:25:43,950 --> 00:25:56,950 Good! Good! 278 00:25:58,550 --> 00:26:01,750 Why haven't you finished putting it on? Hurry, you all! 279 00:26:01,750 --> 00:26:04,350 Watch where you're going! 280 00:26:04,350 --> 00:26:06,850 Priest Wang, drink a little less often! 281 00:26:06,860 --> 00:26:10,830 How many times can I be drunk in a lifetime? 282 00:26:13,320 --> 00:26:16,290 Let me ask you. Yunxian...how is she? 283 00:26:16,290 --> 00:26:17,850 Not good. 284 00:26:18,750 --> 00:26:20,850 I went to see her. 285 00:26:23,550 --> 00:26:27,940 I don't know if she'll be able to wake up. 286 00:26:27,980 --> 00:26:32,190 This time, the lass' heart has really been hurt. 287 00:26:33,150 --> 00:26:37,650 You know what I worry about the most? 288 00:26:37,650 --> 00:26:39,950 What I'm most worried about is 289 00:26:39,950 --> 00:26:43,650 that she'll never be able to wake up from it. 290 00:26:44,350 --> 00:26:46,450 Never. 291 00:26:46,450 --> 00:26:48,750 Why is this lass' fate so pitiful? 292 00:26:48,770 --> 00:26:52,760 Why is heaven constantly against her? 293 00:26:53,950 --> 00:26:55,250 Pitiful. 294 00:26:57,350 --> 00:26:58,550 Pitiful. 295 00:26:59,810 --> 00:27:02,580 A girl 296 00:27:02,580 --> 00:27:08,210 just insisted on doing a man's job in this society! 297 00:27:08,210 --> 00:27:11,800 Don't you think she's pitiful? 298 00:27:11,850 --> 00:27:17,050 Pitiful or not? Isn't she pitiful? 299 00:27:27,150 --> 00:27:31,950 Good! 300 00:27:47,150 --> 00:27:48,650 Yunxian. 301 00:27:49,950 --> 00:27:51,750 Yunxian. 302 00:27:57,150 --> 00:27:58,250 Your Majesty, 303 00:27:59,060 --> 00:28:01,770 Yunxian lost too much blood. 304 00:28:01,770 --> 00:28:05,530 She won't wake over night. 305 00:28:05,570 --> 00:28:08,630 You don't have to come every day. 306 00:28:11,360 --> 00:28:12,780 It's fine. 307 00:28:13,650 --> 00:28:16,250 Coming to see her like this every day, 308 00:28:16,250 --> 00:28:19,950 I feel a lot better. 309 00:28:21,150 --> 00:28:24,950 Your Majesty, since you admire Yunxian so much, 310 00:28:24,950 --> 00:28:29,850 why did you abolish her position? 311 00:28:31,350 --> 00:28:35,250 Old Madam, I'm truly sorry. 312 00:28:36,560 --> 00:28:41,760 I just didn't want her to be buried alongside Qiyu 313 00:28:41,800 --> 00:28:43,780 as his Empress, 314 00:28:44,530 --> 00:28:47,490 and spend the rest of time with him. 315 00:29:51,950 --> 00:29:53,450 How is Yunxian? 316 00:29:55,160 --> 00:29:57,760 She still doesn't wish to return? 317 00:30:03,990 --> 00:30:06,170 I understand. 318 00:30:06,170 --> 00:30:10,330 She can't let go of Qiyu or her past 319 00:30:10,370 --> 00:30:12,690 so she has no way to face me. 320 00:30:14,250 --> 00:30:17,950 Hence, she would travel the world 321 00:30:17,950 --> 00:30:21,440 and pour all her emotions into the natural scenery. 322 00:30:22,670 --> 00:30:27,270 I am not searching for her because I have my Empress, 323 00:30:28,140 --> 00:30:31,760 I have Shen Er...and the kingdom. 324 00:30:33,550 --> 00:30:36,950 Your Majesty, you have the good of the land in your heart. 325 00:30:39,950 --> 00:30:41,750 You're mistaken. 326 00:30:43,350 --> 00:30:47,580 Since many years ago, my heart... 327 00:30:48,940 --> 00:30:51,570 had only her alone. 328 00:31:02,750 --> 00:31:04,750 I'm leaving. 329 00:31:04,850 --> 00:31:07,350 Please pass on a message to Yunxian, 330 00:31:07,460 --> 00:31:10,400 that whenever she wishes to see me, 331 00:31:10,400 --> 00:31:12,490 tell her to send me a letter. 332 00:31:13,270 --> 00:31:15,590 I will always be waiting for her. 333 00:31:17,250 --> 00:31:19,550 I will do as you command. 334 00:31:46,950 --> 00:31:52,850 ♫ Not meeting each other, not meeting each other
That one person, that one glance ♫
335 00:31:52,870 --> 00:31:58,780 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 336 00:31:58,780 --> 00:32:04,760 ♫ In a certain year, that one gaze
who is nostalgic, who is silent? ♫
337 00:32:04,850 --> 00:32:10,750 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 338 00:32:10,750 --> 00:32:16,650 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 339 00:32:16,650 --> 00:32:22,750 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 340 00:32:22,750 --> 00:32:28,650 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 341 00:32:28,650 --> 00:32:34,750 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 342 00:32:34,750 --> 00:32:40,650 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫
343 00:32:40,650 --> 00:32:46,820 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 344 00:32:46,820 --> 00:32:52,750 ♫ Don't say you love someone, don't say but
Just quietly appreciate the memories ♫
345 00:32:52,750 --> 00:32:58,350 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 346 00:33:01,350 --> 00:33:07,350 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫
347 00:33:07,350 --> 00:33:13,350 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 348 00:33:13,350 --> 00:33:19,450 ♫ Don't say you love someone, don't say but
Please do not overdo the tears ♫
349 00:33:19,470 --> 00:33:25,330 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 350 00:33:25,370 --> 00:33:31,360 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫
351 00:33:31,360 --> 00:33:37,390 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 352 00:33:37,390 --> 00:33:43,420 ♫ Don't say you love someone, don't say but
Please do not overdo the tears ♫
353 00:33:43,460 --> 00:33:49,330 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 354 00:33:49,330 --> 00:33:58,090 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 355 00:34:02,950 --> 00:34:06,650 Many years later 356 00:34:10,950 --> 00:34:13,850 Don't crowd. Here, take it. 357 00:34:17,350 --> 00:34:20,250 - Remember to take it on schedule.
- I will. Thank you. 358 00:34:24,060 --> 00:34:25,530 Senior Cheng! 359 00:34:25,530 --> 00:34:27,140 Your Highness. 360 00:34:28,010 --> 00:34:29,510 Dont' call me that. 361 00:34:29,510 --> 00:34:32,640 I am now just a physician. 362 00:34:33,310 --> 00:34:38,020 I the same; I am now just a traveling physician. 363 00:34:38,060 --> 00:34:41,710 I cure people to make the world a better place... 364 00:34:41,750 --> 00:34:43,350 Senior you left your position? 365 00:34:43,350 --> 00:34:47,250 Yes. I've been an official for so many years, and I've commited many wrongdoings. 366 00:34:47,250 --> 00:34:49,150 Now the Imperial Hospital has master to run it. 367 00:34:49,150 --> 00:34:53,750 Coming out to treat people is my way of receiving punishment. 368 00:34:53,750 --> 00:34:57,150 Senior's personality is really different from the past. 369 00:34:58,750 --> 00:35:00,150 Of course. 370 00:35:00,170 --> 00:35:04,740 In the past, I was sucked into the path of riches and reputation. 371 00:35:05,950 --> 00:35:08,550 Just then when I saw how you looked treating people 372 00:35:08,550 --> 00:35:10,950 I wished to become like you. 373 00:35:12,500 --> 00:35:14,690 How could you have left without saying a thing? 374 00:35:15,550 --> 00:35:17,550 That place... 375 00:35:17,570 --> 00:35:20,790 I have no reason to stay there. 376 00:35:22,450 --> 00:35:24,350 My present self 377 00:35:24,350 --> 00:35:27,850 is experiencing the lifestyle that belongs to me. 378 00:35:28,550 --> 00:35:31,550 Watching patients painfully arrive 379 00:35:31,550 --> 00:35:33,750 and happily leave 380 00:35:33,750 --> 00:35:38,590 allows me to feel overwhelming happiness. 381 00:35:40,330 --> 00:35:43,420 This is the lifestyle I like. 382 00:35:45,950 --> 00:35:49,550 Right. After you complete your Miscellaneous Entries of a Female Physician, 383 00:35:49,550 --> 00:35:52,550 you must remember to keep a copy for me. 384 00:35:52,550 --> 00:35:53,950 I will. 385 00:35:53,980 --> 00:35:58,130 At that time, I'll need you to read over it. 386 00:36:04,950 --> 00:36:14,950 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
387 00:37:27,950 --> 00:37:30,950 Author: Hang Yunxian 388 00:37:47,550 --> 00:37:50,950 Father, Mother recently passed away. 389 00:37:50,950 --> 00:37:54,020 You must take care of yourself. 390 00:37:55,390 --> 00:37:57,460 I know. 391 00:38:02,780 --> 00:38:04,280 Jianshen, 392 00:38:06,750 --> 00:38:08,850 in the future, this responsibility 393 00:38:10,350 --> 00:38:11,850 will be yours. 394 00:38:11,960 --> 00:38:15,590 Father... you mean... 395 00:38:23,000 --> 00:38:24,470 I... 396 00:38:28,150 --> 00:38:30,350 I want to search for a person. 397 00:38:30,350 --> 00:38:35,350 Emperor Yingzong of Ming Zhu Qizhen twice reigned for 22 years in total. 398 00:38:35,360 --> 00:38:38,730 He later gave his throne to the Crown Prince, Zhu Jianshen. 399 00:38:38,730 --> 00:38:43,410 He wrote an edict abolishing the immolation and burial of deceased Emperors' consorts that had begun with Emperor Hongwu, 400 00:38:43,410 --> 00:38:45,760 and was praised by later Ming historians as having 401 00:38:45,760 --> 00:38:51,420 accomplished great things and established a bright future.
Female Physician Tan
402 00:39:22,050 --> 00:39:25,150 Now it's normal for a female physician to be treating people. 403 00:39:25,160 --> 00:39:28,300 Yes, Xiao San's sister is also a physician in the palace. 404 00:39:28,350 --> 00:39:32,150 Miss, where is Physician Tan's clinic? 405 00:39:32,150 --> 00:39:34,850 Over there. Across the bridge. 406 00:39:34,890 --> 00:39:37,890 - Thank you.
- You're welcome. 407 00:39:37,950 --> 00:39:40,950 Everyone says that girl's skills are really great. 408 00:39:40,950 --> 00:39:43,150 She could make a tael of silver every month! 409 00:39:43,150 --> 00:39:45,250 So much! 410 00:40:19,950 --> 00:40:23,650 Female Physician Tan 411 00:40:53,500 --> 00:41:03,700 · The Healing Team ·
Channel Manager: yoonmi66
Moderator: otmomonline_81 412 00:41:03,700 --> 00:41:10,600 Page Designer: mag11
Uploader (fan channel episodes): noctis_lucis_caelum_652 413 00:41:10,600 --> 00:41:20,000 Segmenters: yoonmi66, shastalime, sabrinafair, icedthy, robertases, manaphy, kitty100, sarcas 414 00:41:20,000 --> 00:41:30,000 Editors: yoonmi66, jadecloud88, manaphy, otmomonline_81 415 00:41:30,000 --> 00:41:41,500 omschaub_665, poisonivy, manaphy, urstruly, xidream3rix, stained_rose, eva_378, swtangel6, graceinwonderland. 416 00:41:41,500 --> 00:41:50,000 Editors: yoonmi66, jadecloud88, manaphy, otmomonline_81 417 00:41:50,100 --> 00:41:56,400 The Imperial Doctress
Thanks for watching! 418 00:41:56,400 --> 00:42:03,920 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 419 00:42:03,920 --> 00:42:11,490 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 420 00:42:11,530 --> 00:42:17,920 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 421 00:42:17,920 --> 00:42:26,330 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫ 422 00:42:26,370 --> 00:42:30,160 ♫ Perhaps our vows will change, ♫ 423 00:42:30,250 --> 00:42:33,550 ♫ as will the times. ♫ 424 00:42:33,550 --> 00:42:37,350 ♫ Constant, yet ever changing ♫ 425 00:42:37,350 --> 00:42:41,250 ♫ even if the world changes ♫ 426 00:42:41,270 --> 00:42:45,190 ♫ Even if my complexion ages with time ♫ 427 00:42:45,190 --> 00:42:48,980 ♫ I am still the young one in white ♫ 428 00:42:49,050 --> 00:42:52,650 ♫ until the day ♫ 429 00:42:52,750 --> 00:42:59,150 ♫ I return to meet you ♫ 430 00:43:00,850 --> 00:43:07,450 ♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫ 431 00:43:07,530 --> 00:43:15,670 ♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫ 432 00:43:15,710 --> 00:43:21,740 ♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫ 433 00:43:21,740 --> 00:43:30,180 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫ 434 00:43:30,180 --> 00:43:33,970 ♫ Even if my complexion ages with time ♫ 435 00:43:34,050 --> 00:43:37,750 ♫ I am still the young one in white ♫ 436 00:43:37,760 --> 00:43:41,520 ♫ until the day ♫ 437 00:43:41,560 --> 00:43:49,390 ♫ I return to meet you ♫ 34723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.