Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,950 --> 00:00:09,750
Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles.
2
00:00:12,550 --> 00:00:17,850
♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫
3
00:00:17,880 --> 00:00:24,020
♫ Not resenting the years we wasted ♫
4
00:00:24,060 --> 00:00:30,260
♫ In a certain year, that one gaze, who is nostalgic, who is silent? ♫
5
00:00:30,260 --> 00:00:36,140
♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫
6
00:00:36,140 --> 00:00:42,160
♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫
7
00:00:42,160 --> 00:00:47,910
♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫
8
00:00:47,950 --> 00:00:54,110
♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫
9
00:00:54,110 --> 00:01:00,130
♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫
10
00:01:00,130 --> 00:01:06,090
♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫
11
00:01:06,090 --> 00:01:12,080
♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫
12
00:01:12,150 --> 00:01:18,150
♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫
13
00:01:18,150 --> 00:01:24,050
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
14
00:01:24,090 --> 00:01:32,200
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
15
00:01:32,250 --> 00:01:40,550
The Imperial Doctress Last Episode
16
00:01:40,550 --> 00:01:46,450
All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate.
17
00:01:59,950 --> 00:02:01,150
Today,
18
00:02:02,150 --> 00:02:03,850
with spring approaching,
19
00:02:04,750 --> 00:02:06,650
together as family,
20
00:02:11,150 --> 00:02:14,550
I will make a toast to everyone.
21
00:02:25,150 --> 00:02:26,350
Come.
22
00:02:44,050 --> 00:02:45,850
Your Majesty appears
23
00:02:45,850 --> 00:02:47,980
in a much healthier state lately
24
00:02:47,980 --> 00:02:49,620
and much brighter.
25
00:02:49,660 --> 00:02:51,010
Really?
26
00:02:52,330 --> 00:02:54,520
I also think that
27
00:02:54,520 --> 00:02:56,610
I've been much stronger these days.
28
00:02:59,050 --> 00:03:03,950
The most important thing is that Yunxian found Yunnan's miraculous medicine for me.
29
00:03:05,550 --> 00:03:07,450
Who knows which remote and sketchy place she went to
30
00:03:07,550 --> 00:03:09,850
for some messy roots and weeds
31
00:03:09,850 --> 00:03:11,950
to constantly shove toward His Majesty.
32
00:03:11,970 --> 00:03:13,460
Mother.
33
00:03:17,750 --> 00:03:20,950
Yunxian, how is your body now?
34
00:03:20,950 --> 00:03:23,950
After eight months, you must be ready.
35
00:03:23,950 --> 00:03:28,650
Indeed. Since a few days ago, it's even been difficult to move.
36
00:03:29,950 --> 00:03:32,150
You still need to take care of your body.
37
00:03:34,750 --> 00:03:37,050
Jianshen. Jianshen.
38
00:03:38,650 --> 00:03:40,750
Jianshen, come here.
39
00:03:41,950 --> 00:03:44,650
You still haven't given
40
00:03:44,650 --> 00:03:48,550
your Imperial Uncle and Imperial Aunt your new year greetings.
41
00:03:48,550 --> 00:03:50,950
New Years greetings for Imperial Uncle and Imperial Aunt.
42
00:03:50,950 --> 00:03:56,150
Blessings for Imperial Uncle to recover quickly and return to health.
43
00:03:56,150 --> 00:03:59,350
Good. Good. Really good.
44
00:04:00,950 --> 00:04:02,350
Jianshen,
45
00:04:03,470 --> 00:04:09,110
tell me, do you think the child in your Imperial Aunt's stomach
46
00:04:09,150 --> 00:04:12,150
is a younger brother or a sister?
47
00:04:12,150 --> 00:04:13,750
It's a little brother!
48
00:04:16,550 --> 00:04:18,250
Hear that?
49
00:04:18,250 --> 00:04:21,770
This is the future Emperor's
50
00:04:21,770 --> 00:04:24,060
message of good faith!
51
00:04:25,990 --> 00:04:27,250
Yunxian,
52
00:04:28,260 --> 00:04:31,350
we're about to have a son.
53
00:04:33,350 --> 00:04:35,850
With an Imperial Uncle like this,
54
00:04:35,930 --> 00:04:39,130
who knows how long he'll live after birth?
55
00:04:39,150 --> 00:04:40,450
Mother.
56
00:04:42,550 --> 00:04:45,350
Do you not have any regards for me?
57
00:04:45,350 --> 00:04:46,950
Stop calling me Mother!
58
00:04:46,950 --> 00:04:51,550
You're swayed by others and insist on leaving the throne.
59
00:04:51,550 --> 00:04:55,750
I used all my energy for you, but you only see this traitorous woman!
60
00:05:01,150 --> 00:05:02,950
- Qiyu. - Your Majesty.
61
00:05:03,970 --> 00:05:06,130
Yu'er! Yu'er!
62
00:05:06,150 --> 00:05:10,150
Quick. Send the Empress Dowager back to her palace.
63
00:05:14,950 --> 00:05:16,550
- Your Majesty. - Your Majesty.
64
00:05:21,550 --> 00:05:22,950
Your Majesty.
65
00:05:22,950 --> 00:05:27,650
I'm fine. I was just angered.
66
00:05:30,150 --> 00:05:33,550
Your Majesty's condition is not good, so let's not talk about technicalities.
67
00:05:33,550 --> 00:05:36,950
When the court officials come for Lunar Celebrations, we will go on behalf of you.
68
00:05:36,950 --> 00:05:40,850
Yunxian, support the Emperor back in to rest.
69
00:05:48,550 --> 00:05:50,950
Imperial Brother, Imperial Sister-in-law.
70
00:05:51,950 --> 00:05:54,850
Please excuse my absence.
71
00:06:11,550 --> 00:06:13,950
Your Majesty was angered today.
72
00:06:13,950 --> 00:06:17,050
Remember to try and avoid letting him meet the Empress Dowager in the future.
73
00:06:17,140 --> 00:06:18,390
Yes.
74
00:06:21,650 --> 00:06:23,350
It's snowing!
75
00:06:31,750 --> 00:06:33,850
It's almost midnight.
76
00:06:37,400 --> 00:06:41,980
It's about to be the 8th year of Jingtai (Emperor's rule).
77
00:06:51,970 --> 00:06:53,510
Retired Emperor.
78
00:06:55,920 --> 00:06:57,950
You haven't left?
79
00:07:00,950 --> 00:07:05,150
I'm worried about Qiyu. I'm worried about you too.
80
00:07:22,750 --> 00:07:24,250
Are you all right?
81
00:07:43,350 --> 00:07:44,750
That year,
82
00:07:45,850 --> 00:07:47,950
in your backyard
83
00:07:47,950 --> 00:07:50,250
there was also a sky of snowflakes
84
00:07:50,950 --> 00:07:52,850
as well as the bursting fireworks.
85
00:07:53,950 --> 00:07:55,650
I never thought
86
00:07:56,750 --> 00:07:58,550
it would happen again.
87
00:08:12,350 --> 00:08:14,650
No matter what happens,
88
00:08:16,150 --> 00:08:18,750
I will let you and Qiyu
89
00:08:18,750 --> 00:08:20,850
spend the rest of your lives
90
00:08:21,750 --> 00:08:24,250
in peace.
91
00:08:26,060 --> 00:08:30,740
I will let Jianji (unborn child)
92
00:08:31,550 --> 00:08:33,950
be a happy and carefree Prince.
93
00:08:33,950 --> 00:08:37,750
♫ The smell of medicine remains on your finger tips ♫
94
00:08:37,750 --> 00:08:41,050
Okay. ♫ As you bow your head, ♫
95
00:08:41,050 --> 00:08:45,350
♫ your feelings are hidden from me♫
96
00:08:45,350 --> 00:08:49,350
♫ One year, and another ♫
97
00:08:49,350 --> 00:08:53,950
♫ I still remember that day ♫
98
00:08:53,950 --> 00:08:57,550
♫ The snow under the eaves ♫
99
00:08:57,550 --> 00:09:00,550
Can you call me Yuanbao again? ♫ was very sweet ♫
100
00:09:06,150 --> 00:09:07,850
Yuanbao.
101
00:09:09,150 --> 00:09:17,650
♫ The wind comes, and you softly walk away ♫
102
00:09:33,710 --> 00:09:41,710
♫ Come, the colourful and fleeting times The flourishing beauty of it covers my eyes ♫
103
00:09:41,710 --> 00:09:49,690
♫ I go just for the day when I can bury our memories ♫
104
00:09:49,690 --> 00:09:57,520
♫ The hem of the dress dances among the smoke ♫
105
00:09:58,950 --> 00:10:01,250
Let's not discuss poems this time.
106
00:10:01,260 --> 00:10:03,870
Do you know these characters?
107
00:10:05,050 --> 00:10:08,950
♫ One year, and another ♫
108
00:10:08,950 --> 00:10:13,350
♫ I still remember that day ♫
109
00:10:14,150 --> 00:10:16,350
Chagiya. T/N: Korean word for 'Dear'. Usually reserved for couples.
110
00:10:20,150 --> 00:10:21,550
You are right.
111
00:10:22,750 --> 00:10:24,350
The Joseon language.
112
00:10:25,350 --> 00:10:27,750
You taught me this.
113
00:10:28,550 --> 00:10:36,950
♫ The wind comes, and you softly walk away ♫
114
00:10:43,370 --> 00:10:44,990
I am leaving.
115
00:10:47,150 --> 00:10:49,350
Jianshen is waiting for me.
116
00:10:53,600 --> 00:10:55,100
Take care.
117
00:10:56,550 --> 00:11:01,350
♫ The wind remembers that day ♫
118
00:11:01,350 --> 00:11:08,550
♫ The heavy snow toys with our emotions ♫
119
00:11:08,550 --> 00:11:12,350
♫ One day, one thought ♫
120
00:11:12,350 --> 00:11:16,350
♫ We promised a farewell ♫
121
00:11:16,350 --> 00:11:27,150
♫ yet met each other again before forgetting. ♫
122
00:12:11,570 --> 00:12:12,910
Yunxian,
123
00:12:14,750 --> 00:12:17,650
I am very happy today.
124
00:12:24,450 --> 00:12:29,350
Don't take Mother's words to heart.
125
00:12:32,350 --> 00:12:37,150
She's just worried that something will happen to me
126
00:12:37,150 --> 00:12:40,750
so she can't preserve her glory as the Empress Dowager.
127
00:12:40,750 --> 00:12:42,150
That won't happen.
128
00:12:45,950 --> 00:12:47,950
My Mother...
129
00:12:50,350 --> 00:12:53,950
still cherishes this son of hers...
130
00:12:55,950 --> 00:12:59,150
but she still loves her own position more.
131
00:13:01,330 --> 00:13:02,920
In the past,
132
00:13:04,550 --> 00:13:08,750
it was because she continuously pursued power
133
00:13:08,750 --> 00:13:11,150
and I became obsessed with power
134
00:13:13,150 --> 00:13:15,750
that I married Wang Meilin.
135
00:13:19,310 --> 00:13:20,730
Yunxian,
136
00:13:21,950 --> 00:13:25,650
how did I come to have such a birth mother?
137
00:13:26,750 --> 00:13:28,850
Don't overthink.
138
00:13:29,950 --> 00:13:34,250
You're still mother and son; what kind of hatred can't be resolved?
139
00:13:35,710 --> 00:13:40,750
Rest soon. It'll be a new year tomorrow.
140
00:13:46,700 --> 00:13:52,100
Tomorrow...will be a new year.
141
00:14:22,350 --> 00:14:24,550
Your Majesty! Your Majesty!
142
00:14:24,550 --> 00:14:28,050
Is there anyone outside?! Summon Chen Cunxia.
143
00:14:29,150 --> 00:14:30,450
Your Majesty.
144
00:14:31,950 --> 00:14:34,850
Bring the needles!
145
00:14:46,150 --> 00:14:48,350
I can control your bloodflow.
146
00:14:48,350 --> 00:14:52,250
When Cheng Cunxia comes, you'll be fine.
147
00:15:00,950 --> 00:15:03,250
Don't leave me.
148
00:15:03,250 --> 00:15:06,750
Nothing will happen to you, Your Majesty.
149
00:15:06,750 --> 00:15:09,450
I will always be with you.
150
00:15:09,460 --> 00:15:10,750
Your Majesty.
151
00:15:10,750 --> 00:15:16,150
Nothing will happen to you. Nothing will happen to you...
152
00:15:18,450 --> 00:15:20,250
Your Majesty.
153
00:15:21,350 --> 00:15:23,650
I'm here.
154
00:16:01,750 --> 00:16:03,650
I'm here...
155
00:16:06,450 --> 00:16:09,750
Your Majesty.
156
00:16:14,350 --> 00:16:15,950
Your Majesty!
157
00:16:16,950 --> 00:16:18,450
Quick!
158
00:16:30,750 --> 00:16:32,350
Yu'er!
159
00:16:34,150 --> 00:16:37,550
Yu'er! What are you doing?
160
00:16:37,550 --> 00:16:39,150
It's too late.
161
00:16:39,150 --> 00:16:40,750
Who says it's too late?
162
00:16:40,750 --> 00:16:42,750
Quickly, save him! Save him!
163
00:16:42,750 --> 00:16:44,750
We have sinned!
164
00:16:48,150 --> 00:16:51,150
Yu'er! Yu'er!
165
00:16:51,150 --> 00:16:53,320
You can't just throw me aside!
166
00:16:53,350 --> 00:16:57,550
Yu'er, you can't leave me alone in this world. Yu'er!
167
00:16:57,550 --> 00:17:02,350
Yu'er, open your eyes and look at me! Yu'er!
168
00:17:02,350 --> 00:17:04,350
Yu'er!
169
00:17:04,350 --> 00:17:08,050
You can't go to sleep! Yu'er!
170
00:17:12,320 --> 00:17:13,940
It's all your fault!
171
00:17:15,750 --> 00:17:18,650
Your damn medicines! Your damn medicines killed him!
172
00:17:18,650 --> 00:17:23,550
It's all your fault! It's all your fault!
173
00:17:25,350 --> 00:17:26,750
Yu'er!
174
00:17:26,750 --> 00:17:29,750
Your Highness. Your Highness, are you all right?
175
00:17:31,650 --> 00:17:33,350
Blood!
176
00:17:33,350 --> 00:17:36,350
Your Highness! Your Highness, you're bleeding!
177
00:17:36,350 --> 00:17:38,750
Her Highness is bleeding!
178
00:17:38,750 --> 00:17:42,130
Your Highness, are you all right? Your Highness!
179
00:17:42,150 --> 00:17:44,250
Your Highness!
180
00:17:46,150 --> 00:17:48,550
Your Highness, are you all right?
181
00:17:52,550 --> 00:17:54,650
Your Highness!
182
00:17:57,150 --> 00:18:00,050
You must save the child!
183
00:18:01,550 --> 00:18:03,750
What do we do?
184
00:18:10,150 --> 00:18:13,750
Your Highness! Your Highness!
185
00:18:13,750 --> 00:18:16,150
You must save the child!
186
00:18:33,650 --> 00:18:35,150
Retired Emperor!
187
00:18:35,150 --> 00:18:37,550
- Shi Hou requests entrance! - Cao Jixiang requests entrance!
188
00:18:39,190 --> 00:18:40,980
It's late. What's the matter?
189
00:18:40,980 --> 00:18:43,940
Your Highness, the Emperor suddenly fell ill, and is on the verge of death.
190
00:18:43,980 --> 00:18:47,210
Her Highness went into premature labour, and gave birth to a royal son. Empress Dowager Wu intends to immolate her.
191
00:18:47,250 --> 00:18:49,750
Duke Wang has gathered troops, and wants
192
00:18:49,750 --> 00:18:51,750
to appoint the young prince as the new Emperor.
193
00:18:51,750 --> 00:18:54,150
Yunxian delivered early?
194
00:18:54,150 --> 00:18:56,550
Escort me to the palace.
195
00:18:56,550 --> 00:18:58,750
Your Majesty, the imperial guards from the Eastern Depot
196
00:18:58,780 --> 00:19:00,770
and General Shi's troops have all convened here.
197
00:19:00,770 --> 00:19:03,150
The Empress Dowager only has Duke Wang's personal guards as backup.
198
00:19:03,150 --> 00:19:06,050
- How is Yunxian's health? - I'm afraid it isn't good.
199
00:19:27,750 --> 00:19:29,150
Open the city gate!
200
00:19:29,150 --> 00:19:32,350
Who are you people? The gates are closed. We cannot open them!
201
00:19:32,350 --> 00:19:35,350
I am the retired Emperor! Open the gate!
202
00:19:37,350 --> 00:19:39,350
Open the gate now!
203
00:19:39,350 --> 00:19:41,350
Open the gate!
204
00:20:10,550 --> 00:20:13,550
Shi Heng. You said Duke Wang has taken the young Prince as hostage.
205
00:20:13,570 --> 00:20:14,970
Where is he?
206
00:20:16,750 --> 00:20:20,150
We are ready to receive our punishment, Former Emperor.
207
00:20:20,150 --> 00:20:21,850
What's going on?
208
00:20:25,150 --> 00:20:28,650
It was I who made them do it.
209
00:20:31,150 --> 00:20:34,450
Your Highness. Abbess.
210
00:20:34,450 --> 00:20:35,950
Amitabha.
211
00:20:35,950 --> 00:20:38,950
It was true that the Empress Dowager wanted to immolate Her Highness.
212
00:20:38,950 --> 00:20:41,650
It was false that Duke Wang wanted the young Prince to take the throne.
213
00:20:41,650 --> 00:20:42,820
Her Highness...
214
00:20:43,750 --> 00:20:47,250
did not deliver early. It was a miscarriage.
215
00:20:47,250 --> 00:20:50,550
The little prince...couldn't be saved.
216
00:20:55,990 --> 00:21:00,330
The Emperor died and the Crown Prince is still young.
217
00:21:00,330 --> 00:21:03,780
If you govern the kingdom as the retired Emperor,
218
00:21:03,780 --> 00:21:05,990
there will be rumours circulating around.
219
00:21:06,050 --> 00:21:08,950
Duke Wang will cause trouble again.
220
00:21:08,970 --> 00:21:12,560
The Ming Dynasty will be in a state of crisis.
221
00:21:12,560 --> 00:21:16,470
Only if you take the throne immediately,
222
00:21:16,470 --> 00:21:20,140
can the Ming Dynasty be saved.
223
00:21:24,160 --> 00:21:29,480
I hold the same opinioin as the Noble Empress Dowager.
224
00:21:34,750 --> 00:21:36,950
I can't do that.
225
00:21:36,950 --> 00:21:41,250
If I do that, then I am basically usurping the throne.
226
00:21:41,250 --> 00:21:42,750
That won't happen.
227
00:21:42,750 --> 00:21:48,250
I will publish an edict to the world saying that I forced you to ascend the throne.
228
00:21:49,150 --> 00:21:52,950
Qizhen. All these years,
229
00:21:52,950 --> 00:21:57,350
there have been many misunderstandings between you and I.
230
00:21:57,350 --> 00:22:00,550
It was only after I went to Yongqing Convent that
231
00:22:00,550 --> 00:22:03,150
I learned from Hu jiejie
232
00:22:03,150 --> 00:22:05,950
that you always thought
233
00:22:05,950 --> 00:22:09,950
that I was the person who killed your mother.
234
00:22:11,860 --> 00:22:13,760
Were it not?
235
00:22:18,550 --> 00:22:20,550
Qizhen.
236
00:22:20,550 --> 00:22:25,350
I swear to the spirit of the deceased Emperor
237
00:22:25,350 --> 00:22:29,350
and swear to my lost child
238
00:22:29,350 --> 00:22:31,150
your mother
239
00:22:31,950 --> 00:22:34,750
really died by accident
240
00:22:34,750 --> 00:22:38,550
and I was completely ignorant about this matter.
241
00:22:39,950 --> 00:22:43,350
I've had Cao Jixiang investigate.
242
00:22:43,350 --> 00:22:46,940
It was all a lie made up by Eunuch Wang. In order to gain your trust,
243
00:22:46,980 --> 00:22:49,060
he made up that lie.
244
00:22:49,060 --> 00:22:51,920
It's just a shame your and your mother
245
00:22:51,950 --> 00:22:55,550
have been lied to for so many years.
246
00:23:06,150 --> 00:23:08,050
These matters...
247
00:23:09,350 --> 00:23:11,750
we'll talk about them later.
248
00:23:11,750 --> 00:23:13,950
Where is Yunxian now?
249
00:23:13,950 --> 00:23:15,850
As long as you're willing to reclaim the throne
250
00:23:15,850 --> 00:23:19,150
I will immediately release you to save Yunxian.
251
00:23:20,150 --> 00:23:23,250
We ask of you to reclaim the throne.
252
00:23:44,350 --> 00:23:47,950
Your Highness, please restrain your grief. However, the Emperor's encoffining funeral cannot
253
00:23:47,950 --> 00:23:51,350
just have you here.
254
00:23:55,950 --> 00:23:58,550
Leave, all of you.
255
00:23:58,550 --> 00:24:00,150
Yu'er.
256
00:24:01,750 --> 00:24:03,050
Yu'er.
257
00:24:04,550 --> 00:24:07,050
Don't you like her the most?
258
00:24:08,750 --> 00:24:10,550
Since you like her,
259
00:24:11,550 --> 00:24:15,250
I'll send her off right away to see you.
260
00:24:15,250 --> 00:24:17,350
Don't worry.
261
00:24:17,350 --> 00:24:19,750
I'll send her over to see you right away
262
00:24:19,760 --> 00:24:21,860
to accompany you.
263
00:24:23,750 --> 00:24:26,150
I'll send her over.
264
00:24:54,950 --> 00:24:55,950
Yunxian!
265
00:24:55,950 --> 00:24:57,950
Don't touch it! Let her go!
266
00:24:57,950 --> 00:25:00,150
Let go of me! Let go!
267
00:25:00,150 --> 00:25:02,850
- Let go of me! - Yunxian! Yunxian!
268
00:25:07,950 --> 00:25:09,150
Your Majesty.
269
00:25:10,050 --> 00:25:13,050
There is blood flowing uncontrollably all over Her Highness.
270
00:25:13,050 --> 00:25:16,150
Leave her to me.
271
00:25:22,350 --> 00:25:26,550
In the first month of the 8th year of Emperor Jingtai's rule
272
00:25:26,550 --> 00:25:29,550
the Former Emperor entered through Donghua Gate and launched a coup to reclaim the throne
273
00:25:29,550 --> 00:25:32,350
claiming power once again.
274
00:25:32,350 --> 00:25:37,550
Former Emperor Zhu Qiyu was demoted to the position of Prince of Cheng.
275
00:25:37,550 --> 00:25:41,350
Ten days later, he announced Prince Cheng
276
00:25:41,350 --> 00:25:43,950
had passed away from a severe illness in the West Hall.
277
00:25:43,950 --> 00:25:56,950
Good! Good!
278
00:25:58,550 --> 00:26:01,750
Why haven't you finished putting it on? Hurry, you all!
279
00:26:01,750 --> 00:26:04,350
Watch where you're going!
280
00:26:04,350 --> 00:26:06,850
Priest Wang, drink a little less often!
281
00:26:06,860 --> 00:26:10,830
How many times can I be drunk in a lifetime?
282
00:26:13,320 --> 00:26:16,290
Let me ask you. Yunxian...how is she?
283
00:26:16,290 --> 00:26:17,850
Not good.
284
00:26:18,750 --> 00:26:20,850
I went to see her.
285
00:26:23,550 --> 00:26:27,940
I don't know if she'll be able to wake up.
286
00:26:27,980 --> 00:26:32,190
This time, the lass' heart has really been hurt.
287
00:26:33,150 --> 00:26:37,650
You know what I worry about the most?
288
00:26:37,650 --> 00:26:39,950
What I'm most worried about is
289
00:26:39,950 --> 00:26:43,650
that she'll never be able to wake up from it.
290
00:26:44,350 --> 00:26:46,450
Never.
291
00:26:46,450 --> 00:26:48,750
Why is this lass' fate so pitiful?
292
00:26:48,770 --> 00:26:52,760
Why is heaven constantly against her?
293
00:26:53,950 --> 00:26:55,250
Pitiful.
294
00:26:57,350 --> 00:26:58,550
Pitiful.
295
00:26:59,810 --> 00:27:02,580
A girl
296
00:27:02,580 --> 00:27:08,210
just insisted on doing a man's job in this society!
297
00:27:08,210 --> 00:27:11,800
Don't you think she's pitiful?
298
00:27:11,850 --> 00:27:17,050
Pitiful or not? Isn't she pitiful?
299
00:27:27,150 --> 00:27:31,950
Good!
300
00:27:47,150 --> 00:27:48,650
Yunxian.
301
00:27:49,950 --> 00:27:51,750
Yunxian.
302
00:27:57,150 --> 00:27:58,250
Your Majesty,
303
00:27:59,060 --> 00:28:01,770
Yunxian lost too much blood.
304
00:28:01,770 --> 00:28:05,530
She won't wake over night.
305
00:28:05,570 --> 00:28:08,630
You don't have to come every day.
306
00:28:11,360 --> 00:28:12,780
It's fine.
307
00:28:13,650 --> 00:28:16,250
Coming to see her like this every day,
308
00:28:16,250 --> 00:28:19,950
I feel a lot better.
309
00:28:21,150 --> 00:28:24,950
Your Majesty, since you admire Yunxian so much,
310
00:28:24,950 --> 00:28:29,850
why did you abolish her position?
311
00:28:31,350 --> 00:28:35,250
Old Madam, I'm truly sorry.
312
00:28:36,560 --> 00:28:41,760
I just didn't want her to be buried alongside Qiyu
313
00:28:41,800 --> 00:28:43,780
as his Empress,
314
00:28:44,530 --> 00:28:47,490
and spend the rest of time with him.
315
00:29:51,950 --> 00:29:53,450
How is Yunxian?
316
00:29:55,160 --> 00:29:57,760
She still doesn't wish to return?
317
00:30:03,990 --> 00:30:06,170
I understand.
318
00:30:06,170 --> 00:30:10,330
She can't let go of Qiyu or her past
319
00:30:10,370 --> 00:30:12,690
so she has no way to face me.
320
00:30:14,250 --> 00:30:17,950
Hence, she would travel the world
321
00:30:17,950 --> 00:30:21,440
and pour all her emotions into the natural scenery.
322
00:30:22,670 --> 00:30:27,270
I am not searching for her because I have my Empress,
323
00:30:28,140 --> 00:30:31,760
I have Shen Er...and the kingdom.
324
00:30:33,550 --> 00:30:36,950
Your Majesty, you have the good of the land in your heart.
325
00:30:39,950 --> 00:30:41,750
You're mistaken.
326
00:30:43,350 --> 00:30:47,580
Since many years ago, my heart...
327
00:30:48,940 --> 00:30:51,570
had only her alone.
328
00:31:02,750 --> 00:31:04,750
I'm leaving.
329
00:31:04,850 --> 00:31:07,350
Please pass on a message to Yunxian,
330
00:31:07,460 --> 00:31:10,400
that whenever she wishes to see me,
331
00:31:10,400 --> 00:31:12,490
tell her to send me a letter.
332
00:31:13,270 --> 00:31:15,590
I will always be waiting for her.
333
00:31:17,250 --> 00:31:19,550
I will do as you command.
334
00:31:46,950 --> 00:31:52,850
♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫
335
00:31:52,870 --> 00:31:58,780
♫ Not resenting the years we wasted ♫
336
00:31:58,780 --> 00:32:04,760
♫ In a certain year, that one gaze who is nostalgic, who is silent? ♫
337
00:32:04,850 --> 00:32:10,750
♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫
338
00:32:10,750 --> 00:32:16,650
♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫
339
00:32:16,650 --> 00:32:22,750
♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫
340
00:32:22,750 --> 00:32:28,650
♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫
341
00:32:28,650 --> 00:32:34,750
♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫
342
00:32:34,750 --> 00:32:40,650
♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫
343
00:32:40,650 --> 00:32:46,820
♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫
344
00:32:46,820 --> 00:32:52,750
♫ Don't say you love someone, don't say but Just quietly appreciate the memories ♫
345
00:32:52,750 --> 00:32:58,350
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
346
00:33:01,350 --> 00:33:07,350
♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫
347
00:33:07,350 --> 00:33:13,350
♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫
348
00:33:13,350 --> 00:33:19,450
♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫
349
00:33:19,470 --> 00:33:25,330
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
350
00:33:25,370 --> 00:33:31,360
♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫
351
00:33:31,360 --> 00:33:37,390
♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫
352
00:33:37,390 --> 00:33:43,420
♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫
353
00:33:43,460 --> 00:33:49,330
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
354
00:33:49,330 --> 00:33:58,090
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
355
00:34:02,950 --> 00:34:06,650
Many years later
356
00:34:10,950 --> 00:34:13,850
Don't crowd. Here, take it.
357
00:34:17,350 --> 00:34:20,250
- Remember to take it on schedule. - I will. Thank you.
358
00:34:24,060 --> 00:34:25,530
Senior Cheng!
359
00:34:25,530 --> 00:34:27,140
Your Highness.
360
00:34:28,010 --> 00:34:29,510
Dont' call me that.
361
00:34:29,510 --> 00:34:32,640
I am now just a physician.
362
00:34:33,310 --> 00:34:38,020
I the same; I am now just a traveling physician.
363
00:34:38,060 --> 00:34:41,710
I cure people to make the world a better place...
364
00:34:41,750 --> 00:34:43,350
Senior you left your position?
365
00:34:43,350 --> 00:34:47,250
Yes. I've been an official for so many years, and I've commited many wrongdoings.
366
00:34:47,250 --> 00:34:49,150
Now the Imperial Hospital has master to run it.
367
00:34:49,150 --> 00:34:53,750
Coming out to treat people is my way of receiving punishment.
368
00:34:53,750 --> 00:34:57,150
Senior's personality is really different from the past.
369
00:34:58,750 --> 00:35:00,150
Of course.
370
00:35:00,170 --> 00:35:04,740
In the past, I was sucked into the path of riches and reputation.
371
00:35:05,950 --> 00:35:08,550
Just then when I saw how you looked treating people
372
00:35:08,550 --> 00:35:10,950
I wished to become like you.
373
00:35:12,500 --> 00:35:14,690
How could you have left without saying a thing?
374
00:35:15,550 --> 00:35:17,550
That place...
375
00:35:17,570 --> 00:35:20,790
I have no reason to stay there.
376
00:35:22,450 --> 00:35:24,350
My present self
377
00:35:24,350 --> 00:35:27,850
is experiencing the lifestyle that belongs to me.
378
00:35:28,550 --> 00:35:31,550
Watching patients painfully arrive
379
00:35:31,550 --> 00:35:33,750
and happily leave
380
00:35:33,750 --> 00:35:38,590
allows me to feel overwhelming happiness.
381
00:35:40,330 --> 00:35:43,420
This is the lifestyle I like.
382
00:35:45,950 --> 00:35:49,550
Right. After you complete your Miscellaneous Entries of a Female Physician,
383
00:35:49,550 --> 00:35:52,550
you must remember to keep a copy for me.
384
00:35:52,550 --> 00:35:53,950
I will.
385
00:35:53,980 --> 00:35:58,130
At that time, I'll need you to read over it.
386
00:36:04,950 --> 00:36:14,950
Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles.
387
00:37:27,950 --> 00:37:30,950
Author: Hang Yunxian
388
00:37:47,550 --> 00:37:50,950
Father, Mother recently passed away.
389
00:37:50,950 --> 00:37:54,020
You must take care of yourself.
390
00:37:55,390 --> 00:37:57,460
I know.
391
00:38:02,780 --> 00:38:04,280
Jianshen,
392
00:38:06,750 --> 00:38:08,850
in the future, this responsibility
393
00:38:10,350 --> 00:38:11,850
will be yours.
394
00:38:11,960 --> 00:38:15,590
Father... you mean...
395
00:38:23,000 --> 00:38:24,470
I...
396
00:38:28,150 --> 00:38:30,350
I want to search for a person.
397
00:38:30,350 --> 00:38:35,350
Emperor Yingzong of Ming Zhu Qizhen twice reigned for 22 years in total.
398
00:38:35,360 --> 00:38:38,730
He later gave his throne to the Crown Prince, Zhu Jianshen.
399
00:38:38,730 --> 00:38:43,410
He wrote an edict abolishing the immolation and burial of deceased Emperors' consorts that had begun with Emperor Hongwu,
400
00:38:43,410 --> 00:38:45,760
and was praised by later Ming historians as having
401
00:38:45,760 --> 00:38:51,420
accomplished great things and established a bright future. Female Physician Tan
402
00:39:22,050 --> 00:39:25,150
Now it's normal for a female physician to be treating people.
403
00:39:25,160 --> 00:39:28,300
Yes, Xiao San's sister is also a physician in the palace.
404
00:39:28,350 --> 00:39:32,150
Miss, where is Physician Tan's clinic?
405
00:39:32,150 --> 00:39:34,850
Over there. Across the bridge.
406
00:39:34,890 --> 00:39:37,890
- Thank you. - You're welcome.
407
00:39:37,950 --> 00:39:40,950
Everyone says that girl's skills are really great.
408
00:39:40,950 --> 00:39:43,150
She could make a tael of silver every month!
409
00:39:43,150 --> 00:39:45,250
So much!
410
00:40:19,950 --> 00:40:23,650
Female Physician Tan
411
00:40:53,500 --> 00:41:03,700
· The Healing Team · Channel Manager: yoonmi66 Moderator: otmomonline_81
412
00:41:03,700 --> 00:41:10,600
Page Designer: mag11 Uploader (fan channel episodes): noctis_lucis_caelum_652
413
00:41:10,600 --> 00:41:20,000
Segmenters: yoonmi66, shastalime, sabrinafair, icedthy, robertases, manaphy, kitty100, sarcas
414
00:41:20,000 --> 00:41:30,000
Editors: yoonmi66, jadecloud88, manaphy, otmomonline_81
415
00:41:30,000 --> 00:41:41,500
omschaub_665, poisonivy, manaphy, urstruly, xidream3rix, stained_rose, eva_378, swtangel6, graceinwonderland.
416
00:41:41,500 --> 00:41:50,000
Editors: yoonmi66, jadecloud88, manaphy, otmomonline_81
417
00:41:50,100 --> 00:41:56,400
The Imperial Doctress Thanks for watching!
418
00:41:56,400 --> 00:42:03,920
♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫
419
00:42:03,920 --> 00:42:11,490
♫ unrelated to my stubborn obsession ♫
420
00:42:11,530 --> 00:42:17,920
♫ If the heavy snow froze everything ♫
421
00:42:17,920 --> 00:42:26,330
♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫
422
00:42:26,370 --> 00:42:30,160
♫ Perhaps our vows will change, ♫
423
00:42:30,250 --> 00:42:33,550
♫ as will the times. ♫
424
00:42:33,550 --> 00:42:37,350
♫ Constant, yet ever changing ♫
425
00:42:37,350 --> 00:42:41,250
♫ even if the world changes ♫
426
00:42:41,270 --> 00:42:45,190
♫ Even if my complexion ages with time ♫
427
00:42:45,190 --> 00:42:48,980
♫ I am still the young one in white ♫
428
00:42:49,050 --> 00:42:52,650
♫ until the day ♫
429
00:42:52,750 --> 00:42:59,150
♫ I return to meet you ♫
430
00:43:00,850 --> 00:43:07,450
♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫
431
00:43:07,530 --> 00:43:15,670
♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫
432
00:43:15,710 --> 00:43:21,740
♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫
433
00:43:21,740 --> 00:43:30,180
♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫
434
00:43:30,180 --> 00:43:33,970
♫ Even if my complexion ages with time ♫
435
00:43:34,050 --> 00:43:37,750
♫ I am still the young one in white ♫
436
00:43:37,760 --> 00:43:41,520
♫ until the day ♫
437
00:43:41,560 --> 00:43:49,390
♫ I return to meet you ♫
34723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.