All language subtitles for The.Imperial.Doctress.EP49

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,900 --> 00:00:09,900 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
2 00:00:12,300 --> 00:00:18,200 ♫ Not meeting each other, not meeting each other
That one person, that one glance ♫
3 00:00:18,200 --> 00:00:24,300 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 4 00:00:24,300 --> 00:00:30,300 ♫ In a certain year, that one gaze,
who is nostalgic, who is silent? ♫
5 00:00:30,300 --> 00:00:36,200 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 6 00:00:36,250 --> 00:00:42,060 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 7 00:00:42,100 --> 00:00:48,060 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 8 00:00:48,100 --> 00:00:54,000 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 9 00:00:54,090 --> 00:01:00,180 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 10 00:01:00,220 --> 00:01:06,160 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫
11 00:01:06,200 --> 00:01:12,110 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 12 00:01:12,110 --> 00:01:18,150 ♫ Don't say you love someone, don't say but
Please do not overdo the tears ♫
13 00:01:18,150 --> 00:01:24,090 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 14 00:01:24,100 --> 00:01:32,700 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 15 00:01:32,700 --> 00:01:41,100 The Imperial Doctress
Episode 49 16 00:01:41,100 --> 00:01:46,700 All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate. 17 00:01:50,690 --> 00:01:52,480 However, Your Majesty, 18 00:01:53,400 --> 00:01:58,300 I know you think highly of this child, 19 00:01:58,300 --> 00:02:01,500 and always refer to the child as your Little Prince. 20 00:02:01,530 --> 00:02:05,300 I also know that the ministers are saying 21 00:02:05,300 --> 00:02:08,100 you'll remove Jianshen from the position of Crown Prince 22 00:02:08,100 --> 00:02:11,200 once this child is born. 23 00:02:13,900 --> 00:02:15,200 Your Majesty. 24 00:02:16,160 --> 00:02:18,680 Can we let go of the position of Crown Prince? 25 00:02:18,700 --> 00:02:20,900 Return everything that used to 26 00:02:20,900 --> 00:02:23,300 belong to the retired Emperor. 27 00:02:23,300 --> 00:02:25,500 After all, 28 00:02:25,500 --> 00:02:29,800 no matter when, he has never harmed you. 29 00:02:29,800 --> 00:02:34,400 After all, he is your one and only biological brother. 30 00:02:42,900 --> 00:02:47,300 Child, tell your father 31 00:02:48,310 --> 00:02:50,750 that when you grow up, 32 00:02:50,750 --> 00:02:53,280 you want to be a truthful and honest person, 33 00:02:53,300 --> 00:02:55,300 just like your father. 34 00:02:55,300 --> 00:02:58,500 Fine. Enough. 35 00:02:59,680 --> 00:03:01,510 I promise you. 36 00:03:01,510 --> 00:03:04,220 I will not change the Crown Prince. 37 00:03:05,940 --> 00:03:09,800 Yunxan. I also don't want to keep secrets from you. 38 00:03:11,800 --> 00:03:15,500 I once gave tacit approval to harm the Empress Dowager. 39 00:03:16,290 --> 00:03:18,470 But after reflection, 40 00:03:18,500 --> 00:03:20,800 I am very ashamed. 41 00:03:23,020 --> 00:03:25,330 I will never be like this again. 42 00:03:26,300 --> 00:03:27,900 When imperial brother returns, 43 00:03:27,900 --> 00:03:31,500 I will definitely rule the country well with imperial brother, 44 00:03:31,500 --> 00:03:35,100 so that every civilian can live a happy life. 45 00:03:35,100 --> 00:03:37,300 I want to become a good Emperor. 46 00:03:37,350 --> 00:03:41,920 I want to treat imperial brother well, treat you well, 47 00:03:41,920 --> 00:03:44,710 and treat our child well. 48 00:04:02,430 --> 00:04:06,330 Regarding this matter, carry out what I said. 49 00:04:06,400 --> 00:04:08,200 Yes. 50 00:04:08,200 --> 00:04:10,100 Your Majesty! Your Majesty! 51 00:04:10,100 --> 00:04:13,300 The retired emperor is really able--he's almsot reached our territory! 52 00:04:13,320 --> 00:04:15,530 Really? 53 00:04:15,530 --> 00:04:18,920 Hurry and send for officials to receive him at Lugou Bridge! 54 00:04:18,920 --> 00:04:21,530 Your Majesty, you must not. 55 00:04:21,530 --> 00:04:23,910 Since the retired emperor is bringing so many troops, 56 00:04:23,910 --> 00:04:27,090 - what if he wants to--
- That's enough! 57 00:04:27,130 --> 00:04:29,140 My imperial brother is one of our heroes. 58 00:04:29,140 --> 00:04:33,510 You must not say such narrow-minded things anymore. 59 00:04:33,510 --> 00:04:36,260 I understand. 60 00:04:36,260 --> 00:04:37,490 Xiao Ma'zi, 61 00:04:38,500 --> 00:04:41,300 grant ten sets of jade pendants to the South Palace 62 00:04:41,300 --> 00:04:44,500 and inform them of this great news. 63 00:04:44,500 --> 00:04:48,500 Wait, I will go by myself. 64 00:04:48,500 --> 00:04:50,800 Your Majesty, what happened? 65 00:04:50,800 --> 00:04:54,800 - Your Majesty.
- Are you okay? 66 00:04:54,800 --> 00:04:55,900 I'm fine. 67 00:04:55,900 --> 00:05:00,200 I think it's because I am eating cold food so
my stomach hurts a bit. 68 00:05:04,600 --> 00:05:07,100 Your Majesty! Your Majesty! 69 00:05:07,100 --> 00:05:10,100 - Your Majesty! Your Majesty!
- Summon the imperial physician! 70 00:05:10,100 --> 00:05:11,700 Summon the imperial physician! 71 00:05:11,700 --> 00:05:14,500 - Your Majesty!
- Hurry! 72 00:05:16,300 --> 00:05:19,630 Why did I suddenly vomit blood? 73 00:05:21,300 --> 00:05:22,500 Did you find out anything? 74 00:05:22,500 --> 00:05:25,900 Your Highness, His Majesty has excessive toxic heat, leading to unstable blood flow. 75 00:05:25,900 --> 00:05:29,290 He requires rhinoceros horn powder and Radix Rehmanniae soup. It will cool the heat and remove toxins. 76 00:05:29,300 --> 00:05:32,600 However, this will be a long healing process. 77 00:05:32,600 --> 00:05:35,900 The Imperial Noble Consort as arrived. 78 00:05:35,900 --> 00:05:37,100 How is the Emperor? 79 00:05:37,100 --> 00:05:40,300 Don't come closer. I am fine. 80 00:05:40,300 --> 00:05:44,800 Xiao Ma'zi, support the Imperial Noble Consort so she doesn't come here and contract the illness. 81 00:05:44,800 --> 00:05:47,700 Physician Cheng, what illness did His Majesty contract? 82 00:05:47,750 --> 00:05:49,720 His Majesty was quite anxious today. 83 00:05:49,760 --> 00:05:53,110 I believe His Majesty has excessive toxic heat in the stomach. 84 00:05:53,200 --> 00:05:57,300 Let me see. Do you perhaps not trust me? 85 00:05:57,300 --> 00:06:00,900 I remember Teacher once said that a patient should avoid being diagnosed by two physicians. 86 00:06:00,930 --> 00:06:03,680 If two physicians hold opposing views, which one should the patient listen to? 87 00:06:03,800 --> 00:06:06,700 Cheng Cunxia, you're being too rude. 88 00:06:06,700 --> 00:06:08,300 I was wrong. 89 00:06:08,400 --> 00:06:11,600 Senior, continue using medicine on the Emperor. 90 00:06:11,600 --> 00:06:14,900 Yes. Imperial physicians, come with me. 91 00:06:18,500 --> 00:06:22,900 It's nothing. Nothing bad will happen to me, no need to worry. 92 00:06:22,900 --> 00:06:27,000 Lvxiang, the Imperial Noble Consort is sweating so much, and you're just watching. 93 00:06:27,000 --> 00:06:28,100 Yes. 94 00:06:39,400 --> 00:06:42,200 We need to add unpeeled root of peony and stoneweed. 95 00:06:42,200 --> 00:06:44,100 Order for these immediately. 96 00:06:44,100 --> 00:06:45,750 Excessive toxic heat in the stomach... 97 00:06:45,800 --> 00:06:47,300 What? 98 00:06:49,100 --> 00:06:53,600 Wan Ning. Wan Ning! What are you thinking about? 99 00:06:53,600 --> 00:06:55,700 I am thinking about the emperor's illness. 100 00:06:55,700 --> 00:06:58,100 What's with his illness? 101 00:06:58,100 --> 00:07:01,300 Official, I think the Emperor's illness 102 00:07:01,300 --> 00:07:03,900 doesn't fit the symptoms of excessive toxic heat. 103 00:07:03,900 --> 00:07:06,100 Then what do you think it is? 104 00:07:06,120 --> 00:07:08,740 The Emperor's tongue is white, 105 00:07:08,780 --> 00:07:12,740 his pulse is taut, and it seems like symptoms of liver blood and qi stagnation. 106 00:07:12,740 --> 00:07:14,710 However, in the cavity of the stomach, 107 00:07:14,710 --> 00:07:17,080 there is excessive toxic heat. 108 00:07:17,100 --> 00:07:18,800 However... 109 00:07:18,800 --> 00:07:21,300 What exactly do you want to say? 110 00:07:21,300 --> 00:07:24,700 I just feel the emperor's illness is 111 00:07:24,740 --> 00:07:26,770 strange. 112 00:07:26,770 --> 00:07:29,120 The emperor is healthy, 113 00:07:29,120 --> 00:07:31,340 and our prescription fits the symptoms. 114 00:07:31,400 --> 00:07:35,300 However, there is no improvement after so many days. 115 00:07:35,300 --> 00:07:38,200 He also threw up blood and his feces has traces of blood. 116 00:07:38,210 --> 00:07:40,670 It is similar to a child I treated, 117 00:07:40,670 --> 00:07:43,870 who mistakenly ate foreign matter. 118 00:07:43,900 --> 00:07:45,600 What did you say? 119 00:07:46,440 --> 00:07:50,460 I said, it is similar to a child I treated, 120 00:07:50,460 --> 00:07:53,520 who mistakenly ate foreign matter. Soon after, his stomach began showing problems, 121 00:07:53,520 --> 00:07:57,650 and the child started vomiting and excreting blood. 122 00:08:34,200 --> 00:08:36,700 Why are you here instead of finding a cure for His Majesty? 123 00:08:36,700 --> 00:08:38,900 Your Highness, I have urgent news to report. 124 00:08:38,940 --> 00:08:40,970 What serious matter? 125 00:08:40,970 --> 00:08:43,140 Your Highness, 126 00:08:43,140 --> 00:08:45,520 His Majesty isn't suffering from a normal digestion problem. 127 00:08:45,560 --> 00:08:48,050 He has been poisoned. 128 00:08:48,740 --> 00:08:50,770 Poisoned? 129 00:08:50,770 --> 00:08:52,310 How is that possible? 130 00:08:52,310 --> 00:08:54,520 Who did this? Did you find out who did this? 131 00:08:54,600 --> 00:08:58,500 I haven't. I thought it was a serious matter, hence I have not discussed it with others, 132 00:08:58,500 --> 00:09:01,100 so I reported to you first. 133 00:09:01,150 --> 00:09:04,940 This kind of poison is not typical. 134 00:09:05,000 --> 00:09:07,500 It is a kind of foreign matter that doesn't have a taste or a smell. 135 00:09:07,500 --> 00:09:11,200 After ingesting, His Majesty's intestines will crumble. 136 00:09:12,400 --> 00:09:14,200 Foreign object? 137 00:09:15,290 --> 00:09:16,920 Could it be... 138 00:09:24,700 --> 00:09:26,110 By chance, does Your Highness know something!? 139 00:09:26,110 --> 00:09:29,370 No! I don't know about anything. 140 00:09:30,600 --> 00:09:32,500 I don't know about anything. 141 00:09:32,530 --> 00:09:35,280 Your Highness! This decides whether His Majesty lives or dies! 142 00:09:35,300 --> 00:09:37,700 If you know anything, say so quickly! 143 00:09:37,700 --> 00:09:40,500 Otherwise, he won't be able to endure much longer! 144 00:09:41,640 --> 00:09:46,640 The Emperor... can't endure much longer? 145 00:09:49,500 --> 00:09:53,400 No. It's wrong. It's wrong. 146 00:09:53,460 --> 00:09:55,530 I didn't want to harm him. 147 00:09:55,530 --> 00:09:58,270 I just had someone deliver the poison to Wan'an Palace. 148 00:09:58,300 --> 00:10:00,100 I didn't think about harming the emperor. 149 00:10:00,100 --> 00:10:01,900 Wan'an Palace? Then did you... 150 00:10:01,900 --> 00:10:03,700 Don't say it! 151 00:10:10,300 --> 00:10:12,200 I will not say it. 152 00:10:12,200 --> 00:10:15,100 Your Highness, if you don't want His Majesty to die, 153 00:10:15,100 --> 00:10:17,700 then tell me what you used. 154 00:10:17,730 --> 00:10:20,710 We might still have time. 155 00:10:30,300 --> 00:10:33,200 It's diamond powder. 156 00:10:35,100 --> 00:10:37,500 Diamond powder... 157 00:10:46,800 --> 00:10:49,400 Before, when we tried it on a rabbit, 158 00:10:49,420 --> 00:10:52,930 the more diamond powder we used, the faster it died. 159 00:10:53,000 --> 00:10:56,100 We put little in the last one, so it dragged on for four or five days. 160 00:10:56,100 --> 00:10:58,500 The bowl sent to Wan'an Palace 161 00:10:58,500 --> 00:11:00,560 only had a small amount. 162 00:11:00,600 --> 00:11:03,500 We thought it would last until her due date. 163 00:11:03,500 --> 00:11:06,500 - How did it...
- What? 164 00:11:06,500 --> 00:11:09,700 You two were planning on killing both mother and son? 165 00:11:19,200 --> 00:11:22,500 Official Cheng, what use is saying these things now? 166 00:11:22,500 --> 00:11:25,200 Hurrying and saving the Emperor is the priority. 167 00:11:26,300 --> 00:11:28,200 You are also a smart person, 168 00:11:28,250 --> 00:11:30,700 so you didn't spread the word about this. 169 00:11:30,700 --> 00:11:34,100 Otherwise, you wouldn't be able to escape an accomplice's punishment. 170 00:11:34,100 --> 00:11:37,100 You're one of us; who in the palace doesn't know that? 171 00:11:37,130 --> 00:11:41,700 As soon as something happens, no one can escape. 172 00:11:44,490 --> 00:11:47,050 Hurry and find two rabbits. 173 00:11:48,580 --> 00:11:50,900 I harmed him. 174 00:11:52,100 --> 00:11:55,500 I really harmed him. 175 00:11:56,900 --> 00:12:05,000 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
176 00:12:07,450 --> 00:12:10,090 You have to get better. 177 00:12:10,090 --> 00:12:13,960 I finally had a few good days. 178 00:12:14,000 --> 00:12:16,140 If you have an accident, 179 00:12:16,200 --> 00:12:19,000 what do I do? 180 00:12:19,000 --> 00:12:22,700 Mother, the Emperor needs to rest. 181 00:12:22,720 --> 00:12:25,060 Why must you say such inauspicious words? 182 00:12:25,100 --> 00:12:28,580 Why are you interfering between a mother and son's conversation? 183 00:12:28,600 --> 00:12:32,100 Also, who allowed you outside of Wan'an Palace? 184 00:12:32,100 --> 00:12:34,800 Get the hell out. 185 00:12:37,100 --> 00:12:39,700 It's me who ask Yunxian to come here. 186 00:12:39,700 --> 00:12:41,700 With Yunxian here, I feel more comfortable. 187 00:12:41,760 --> 00:12:44,660 I am also recuperating faster. 188 00:12:50,210 --> 00:12:53,540 Mother, I've been expecting for six months. 189 00:12:53,540 --> 00:12:56,710 Just taking care of the Emperor for a moment 190 00:12:56,710 --> 00:12:59,290 won't cause any harm. 191 00:12:59,290 --> 00:13:01,710 It was because the Emperor always went to your place 192 00:13:01,710 --> 00:13:04,860 that he drained his body! 193 00:13:05,940 --> 00:13:08,300 Mother! I really don't want to here to say these things. 194 00:13:08,300 --> 00:13:11,400 If you're tired, then hurry back to your chambers and rest. 195 00:13:11,400 --> 00:13:13,500 Your Majesty! Are you kicking me out!? 196 00:13:13,500 --> 00:13:16,500 If I didn't cherish you, would I risk so much to visit you!? 197 00:13:16,500 --> 00:13:18,700 That's enough! 198 00:13:18,700 --> 00:13:20,300 Yu'er... 199 00:13:27,000 --> 00:13:28,700 - Xiao Mazi.
- Yes. 200 00:13:28,700 --> 00:13:29,900 Send Mother back to her palace. 201 00:13:29,900 --> 00:13:31,400 - Your Highness.
- Your Majesty! 202 00:13:31,460 --> 00:13:34,170 I trusted you and did so many things for you! 203 00:13:34,210 --> 00:13:36,100 How could you treat me like this!? 204 00:13:36,100 --> 00:13:38,770 Your Majesty! How could you kick me out!? 205 00:13:38,800 --> 00:13:40,700 Your Majesty! 206 00:13:40,700 --> 00:13:45,000 Yunxian, Come here, sit down. 207 00:13:53,100 --> 00:13:55,700 My mother 208 00:13:55,700 --> 00:14:00,300 was suddenly showered with excessive riches after living in poverty for so long, causing her personality to be twisted. 209 00:14:00,300 --> 00:14:03,100 She doesn't have regards for anyone anymore. 210 00:14:05,200 --> 00:14:09,500 Now that I think about it, she's worse than Empress Dowager Sun. 211 00:14:09,510 --> 00:14:12,660 At least she wouldn't only care about herself 212 00:14:12,700 --> 00:14:15,300 when I'm in such an uncomfortable state. 213 00:14:16,200 --> 00:14:19,700 Don't think about these things for now. Rest. 214 00:14:20,700 --> 00:14:22,800 Your health is the priority. 215 00:14:37,700 --> 00:14:39,600 How is it? 216 00:14:42,700 --> 00:14:44,700 There is no medicine to cure it. 217 00:14:44,700 --> 00:14:46,500 How is that possible?! 218 00:14:46,500 --> 00:14:47,900 When i dissected the rabbit, 219 00:14:47,900 --> 00:14:50,900 I found that they all died from punctured intestines and crumbled stomachs. 220 00:14:50,900 --> 00:14:54,300 It should be because the diamond powder is solid and adheres to the walls of the stomach and intestines, 221 00:14:54,300 --> 00:14:57,700 constantly rubbing against the organs, causing them to crumble. 222 00:14:57,700 --> 00:14:59,800 Drink water. Let the emperor drink some water. 223 00:14:59,860 --> 00:15:01,510 This will let them out of his body. 224 00:15:01,510 --> 00:15:03,130 I already tried it before. 225 00:15:03,200 --> 00:15:05,500 The results isn't big. 226 00:15:07,100 --> 00:15:09,100 Your Highness! Is Official Cheng present? 227 00:15:09,100 --> 00:15:10,000 What is it? 228 00:15:10,000 --> 00:15:12,500 Official Cheng, the Emperor vomited blood! 229 00:15:12,500 --> 00:15:14,300 Vomited blood? 230 00:15:18,500 --> 00:15:21,200 How could it be like this!? 231 00:15:21,200 --> 00:15:23,900 How did it become like this!? Yu'er! 232 00:15:23,900 --> 00:15:26,100 Endure it. 233 00:15:26,100 --> 00:15:29,700 Do not force the vomit. Be careful not to choke. 234 00:15:35,090 --> 00:15:36,680 Yunxian. 235 00:15:37,670 --> 00:15:40,850 It seems Cheng Cunxia has lost his touch. 236 00:15:41,780 --> 00:15:44,460 Why don't you cure me. 237 00:15:45,500 --> 00:15:46,600 Yes. 238 00:15:49,730 --> 00:15:52,940 Your Majesty! Your Highness! Let me. 239 00:16:00,900 --> 00:16:03,870 His Majesty is suffering from a deficiency of qi and blood levels. The amount of donkey hide gelatin needs to be doubled. 240 00:16:03,900 --> 00:16:05,700 Your Highness, take care of His Majesty for now. 241 00:16:05,700 --> 00:16:08,100 I will go prescribe medicine now. 242 00:16:14,510 --> 00:16:18,290 Your Majesty, if you want to sleep, then sleep. 243 00:16:18,330 --> 00:16:22,570 Along with Supervisor Cheng, we will surely cure you. 244 00:16:23,900 --> 00:16:27,900 Okay. No matter what happens, 245 00:16:28,700 --> 00:16:31,500 take care of yourself. 246 00:16:39,500 --> 00:16:42,500 Yu'er. How are you? 247 00:16:42,500 --> 00:16:44,300 Are you uncomfortable? 248 00:16:44,300 --> 00:16:46,700 What orders do you have for me? I still have to prescribe medicine. 249 00:16:46,700 --> 00:16:50,300 Senior! I've already taken His Majesty's pulse. 250 00:16:51,310 --> 00:16:53,890 I've also checked his feces. 251 00:16:55,070 --> 00:16:57,880 With this amount of blood loss and vomiting, His Majesty 252 00:16:57,900 --> 00:17:01,200 is definitely not suffering from a simple digestion problem. 253 00:17:01,200 --> 00:17:04,100 You stopped me from taking his pulse, 254 00:17:04,140 --> 00:17:07,040 in order to hide something. 255 00:17:10,800 --> 00:17:11,900 Senior, 256 00:17:12,690 --> 00:17:15,080 what is going on? 257 00:17:15,120 --> 00:17:17,890 I don't know what you're talking about. 258 00:17:17,890 --> 00:17:19,690 What time is it now!? 259 00:17:19,690 --> 00:17:21,450 If you tell me, we can figure it out together! 260 00:17:21,450 --> 00:17:23,490 The Emperor might even make a turn for the better! 261 00:17:23,490 --> 00:17:25,910 I can't tell. I can't tell you. 262 00:17:25,910 --> 00:17:28,310 I've already sent for a fast horse to Nanjing for Master, 263 00:17:28,350 --> 00:17:30,310 so there will be a turn for the better then! 264 00:17:30,400 --> 00:17:33,500 Nanjing. Going back and forth from Nanjing takes at least 20 days! 265 00:17:33,510 --> 00:17:35,440 The Emperor can't afford that time! 266 00:17:35,440 --> 00:17:38,280 I am still a physician, and I've cured many people. 267 00:17:38,320 --> 00:17:40,670 Senior, if you fear the the Emperor blames you, 268 00:17:40,710 --> 00:17:42,960 then I will be here to attest to it. 269 00:17:43,000 --> 00:17:44,750 Senior! 270 00:17:47,900 --> 00:17:49,700 Living Guanyin! 271 00:17:51,100 --> 00:17:52,600 Aren't you the Living Guanyin? 272 00:17:52,600 --> 00:17:56,000 You must save the Emperor, you must save him! 273 00:17:56,060 --> 00:17:57,570 Your Highness... 274 00:17:58,700 --> 00:18:00,900 Save him. Save him! 275 00:18:00,900 --> 00:18:04,300 As long as he's alive, you can be the Empress. 276 00:18:04,300 --> 00:18:09,100 I really didn't mean to harm him! I really didn't mean to harm him! 277 00:18:10,500 --> 00:18:13,100 You... harmed him? 278 00:18:13,100 --> 00:18:15,900 What happened? 279 00:18:31,200 --> 00:18:33,100 That is how it happened. 280 00:18:33,120 --> 00:18:36,680 Because diamond powder is not a poison, there is no antidote. 281 00:18:36,720 --> 00:18:39,500 So we can only procure blood and then staunch it. 282 00:18:39,500 --> 00:18:42,170 But after awhile, it will still-- 283 00:18:55,300 --> 00:18:57,700 How much do you hate me 284 00:18:57,700 --> 00:19:00,700 to condemn me to death? 285 00:19:00,710 --> 00:19:02,150 Yes. 286 00:19:03,070 --> 00:19:05,230 I do hate you. 287 00:19:06,990 --> 00:19:09,550 Why did you have to steal away the emperor? 288 00:19:10,400 --> 00:19:13,600 Why can you give birth for the emperor? 289 00:19:16,610 --> 00:19:18,190 But, 290 00:19:20,600 --> 00:19:23,100 no matter what, you have to save him. 291 00:19:23,100 --> 00:19:26,700 I don't want him to die, I really don't want him to die. 292 00:19:26,700 --> 00:19:29,500 I will help you find any type of medicine you need. 293 00:19:29,500 --> 00:19:33,500 Even if... Even if you must take out my heart for medicine! 294 00:19:33,500 --> 00:19:37,100 I'm begging you! I'm begging you to save the Emperor! 295 00:19:37,110 --> 00:19:39,210 No need. 296 00:19:43,500 --> 00:19:46,800 Retribution. Retribution! 297 00:19:49,700 --> 00:19:51,600 This is really retribution. 298 00:19:53,900 --> 00:19:56,100 I witnessed you 299 00:19:57,100 --> 00:20:00,100 poisoning the former Empress Dowager. 300 00:20:00,100 --> 00:20:04,300 I never thought that I'd die by your hands one day. 301 00:20:05,100 --> 00:20:08,000 Qiyu! I really didn't mean to! 302 00:20:08,000 --> 00:20:10,900 Even if I die myself, I would never hurt you! Qiyu... 303 00:20:10,900 --> 00:20:12,000 Qiyu... 304 00:20:13,500 --> 00:20:17,100 Qiyu! Qiyu I really didn't mean to. 305 00:20:17,100 --> 00:20:20,500 Someone. Call Cao Jixiang for an edict. 306 00:20:20,500 --> 00:20:21,900 Yes. 307 00:20:23,100 --> 00:20:26,900 Edict? What edict? 308 00:20:26,900 --> 00:20:29,100 You want to abolish me? 309 00:20:30,900 --> 00:20:34,100 On account of our past, 310 00:20:34,100 --> 00:20:36,700 I will let you live. 311 00:20:36,700 --> 00:20:40,100 In the future, withdraw to a side palace. 312 00:20:40,100 --> 00:20:42,140 Withdraw to a side palace? 313 00:20:43,200 --> 00:20:47,000 You're saying... the cold palace? 314 00:20:48,900 --> 00:20:51,500 So you don't ever want to see me? 315 00:20:51,500 --> 00:20:54,000 For you, I've done everything! 316 00:20:54,100 --> 00:20:56,600 I even killed my Aunt! 317 00:20:56,600 --> 00:20:59,700 And yet you never want to see me again? 318 00:21:02,300 --> 00:21:04,200 Look at me. 319 00:21:04,200 --> 00:21:07,800 Look at me. Look at me! 320 00:21:09,300 --> 00:21:12,100 Your Majesty, Your Majesty! 321 00:21:12,100 --> 00:21:16,900 Please stop being angry at me, I really didn't mean to! 322 00:21:16,920 --> 00:21:18,920 Even if I were to kill my Aunt, 323 00:21:19,000 --> 00:21:22,300 I wouldn't ever kill you! Your Majesty! 324 00:21:22,320 --> 00:21:24,290 I really didn't mean to. 325 00:21:24,300 --> 00:21:25,900 Your Majesty... 326 00:21:27,300 --> 00:21:30,900 Your Majesty, you cannot marry that Hang Yunxian! 327 00:21:30,900 --> 00:21:35,000 Your Majesty! You cannot marry her Your majesty! 328 00:21:35,900 --> 00:21:37,900 - Your Majesty!
- Drag her out! 329 00:21:37,900 --> 00:21:40,500 Your Majesty! 330 00:21:42,200 --> 00:21:44,900 I am the Empress, let go of me! 331 00:21:44,900 --> 00:21:48,600 - Let go! Let go!
- Drag her out! 332 00:21:48,600 --> 00:21:54,200 Your Majesty! Your Majesty! Your Majesty! 333 00:21:58,700 --> 00:22:01,000 I am the Empress now! 334 00:22:02,900 --> 00:22:04,900 I am the Empress! 335 00:22:04,900 --> 00:22:08,500 Your Majesty, I've brought the edict. 336 00:22:09,870 --> 00:22:12,430 Carry the order. 337 00:22:12,430 --> 00:22:16,300 The Empress is banned from entering the Palace. 338 00:22:16,300 --> 00:22:21,300 From this day onward, abolish the Empress' position. 339 00:22:21,320 --> 00:22:22,570 This... 340 00:22:23,930 --> 00:22:26,170 Imperial Noble Consort Hang 341 00:22:26,830 --> 00:22:29,230 is virtuous and refined, 342 00:22:30,400 --> 00:22:34,700 hence will be conferred the title of Empress. 343 00:22:34,700 --> 00:22:38,100 Your Majesty must not! You cannot! 344 00:22:38,100 --> 00:22:39,500 Hurry! 345 00:22:39,500 --> 00:22:42,200 - Yes.
- Your Majesty! 346 00:22:42,200 --> 00:22:45,400 Yunxian, get up. 347 00:22:46,100 --> 00:22:48,100 Hurry. 348 00:22:48,100 --> 00:22:49,700 Your Majesty... 349 00:22:50,860 --> 00:22:52,530 Yunxian, 350 00:22:54,100 --> 00:22:57,300 you should stop refusing 351 00:22:57,310 --> 00:23:00,690 the Empress' position. 352 00:23:11,350 --> 00:23:14,640 I don't have many good days left to live. 353 00:23:16,210 --> 00:23:19,850 Let's be husband and wife 354 00:23:19,850 --> 00:23:22,260 as long as we can. 355 00:23:25,120 --> 00:23:29,210 Don't speak nonsense. Listen carefully. 356 00:23:30,330 --> 00:23:32,710 I will definitely cure you. 357 00:24:02,700 --> 00:24:09,770 Everyone, I want to consult you for help and think of a plan 358 00:24:09,770 --> 00:24:16,290 to see if there are any ways to neutralize or remove this diamond powder. 359 00:24:16,290 --> 00:24:20,460 Having the Emperor vomit this diamond powder will also work. 360 00:24:20,460 --> 00:24:23,510 Yes. 361 00:24:56,760 --> 00:25:03,270 Senior. A wrong diagnosis is common for physicians. 362 00:25:04,030 --> 00:25:09,300 It's just you shouldn't have hidden anything from me and thus sacrificed His Majesty's health. 363 00:25:11,020 --> 00:25:13,820 I deserve death. 364 00:25:15,670 --> 00:25:20,540 Since it's already this way, I don't want to speak of it any longer. 365 00:25:21,290 --> 00:25:23,770 I hope you can commit a deed of merit that will replace your crime. 366 00:25:24,530 --> 00:25:29,860 and help the Emperor recover blood to buy us time. 367 00:25:29,860 --> 00:25:32,820 I will do that to the best of my ability. 368 00:25:42,370 --> 00:25:45,870 Over the next few days, I will not return to Wan'an Palace. 369 00:25:45,870 --> 00:25:48,180 Bring everything to me. 370 00:25:48,180 --> 00:25:51,900 I want to study medicine here and think of some plans. 371 00:25:51,900 --> 00:25:53,460 Yes. 372 00:25:53,460 --> 00:25:54,880 Right. 373 00:25:54,880 --> 00:25:57,080 Did you deliver the message for my mentor priest? 374 00:25:57,080 --> 00:25:58,190 Yes. 375 00:25:58,190 --> 00:26:01,170 Cao Jixiang sent for people to search everywhere. 376 00:26:01,170 --> 00:26:03,720 Whenever a Daoist priest was seen with a traveling circus, 377 00:26:03,720 --> 00:26:07,310 .it was verified whether or not he was Priest Wang. 378 00:26:09,500 --> 00:26:13,100 My priest mentor has seen many things. 379 00:26:13,100 --> 00:26:18,590 He also knows of many bizarre and unique treatment methods. i hope he has a way 380 00:26:18,590 --> 00:26:21,630 to remove this diamond powder. 381 00:26:32,830 --> 00:26:36,550 Isn't this flour soup? 382 00:26:37,380 --> 00:26:39,720 There are also wood shavings. 383 00:26:39,720 --> 00:26:43,410 I remembered yesterday that my Daoist priest mentor said 384 00:26:43,410 --> 00:26:46,270 During Eastern Jin, two people were vying with each other in wealth, 385 00:26:46,270 --> 00:26:48,780 and poured gold powder into his wine. 386 00:26:48,780 --> 00:26:52,310 Unfortunately, he suffered extreme abdominal pain and punctured intestines. 387 00:26:52,310 --> 00:26:56,380 He was nearing death, but someone gave him flour soup with wood shavings, and he slowly recuperated. 388 00:26:56,380 --> 00:26:59,310 Because wood shavings can absorb powder 389 00:26:59,310 --> 00:27:03,100 and the flour soup is thick, so the gold powder can adsorb onto it. 390 00:27:05,760 --> 00:27:07,400 I'll drink. 391 00:27:13,560 --> 00:27:20,270 Once the wood enters your stomach, it might be a bit painful. Try to endure it. 392 00:27:21,510 --> 00:27:23,140 No need to fear. 393 00:27:23,140 --> 00:27:27,140 I can endure it. No matter how much it hurts, 394 00:27:29,160 --> 00:27:32,260 for you and the child, 395 00:27:32,260 --> 00:27:34,310 I don't fear anything. 396 00:28:07,830 --> 00:28:10,910 Don't just care for me. 397 00:28:10,910 --> 00:28:14,370 I think you've become a bit frail lately. 398 00:28:18,890 --> 00:28:23,640 You and the child cannot have any accidents. 399 00:28:28,920 --> 00:28:32,110 - Your Highness.
- It's still not working very well. 400 00:28:32,110 --> 00:28:34,630 The Emperor's illness is getting more severe by the day. 401 00:28:34,630 --> 00:28:37,930 Yu'er! My Yu'er! 402 00:28:38,950 --> 00:28:41,070 - Yu'er! Yu'er!
-Mother. 403 00:28:41,070 --> 00:28:43,510 The Emperor just drank medicine and began to sleep. You cannot disturb him. 404 00:28:43,510 --> 00:28:45,630 Get out. I want to see my Yu'er! 405 00:28:45,630 --> 00:28:47,010 - Mother.
- Get out! 406 00:28:47,010 --> 00:28:50,920 You must calm down. If you don't calm down, I cannot bring you in. 407 00:28:50,920 --> 00:28:54,530 Calm down? You want me to calm down? 408 00:28:54,530 --> 00:28:57,340 The person who's about to die is not your son! 409 00:28:58,150 --> 00:29:00,810 You think that you're everything since you became the Empress? 410 00:29:00,810 --> 00:29:03,620 I need your approval to see the Emperor? 411 00:29:03,620 --> 00:29:05,670 It's because vixens like you 412 00:29:05,670 --> 00:29:07,750 that caused the Emperor to be like this. 413 00:29:07,750 --> 00:29:10,240 I already told him you were an inauspicious omen, yet he wouldn't listen. 414 00:29:10,240 --> 00:29:14,290 He was adamant in bringing an impure peron like you back to the palace. 415 00:29:14,290 --> 00:29:15,690 Move out of my way! 416 00:29:15,690 --> 00:29:16,910 You-- 417 00:29:16,910 --> 00:29:19,720 If you didn't enter the palace, Wan Meilin wouldn't have become jealous! 418 00:29:19,720 --> 00:29:23,140 I might have already had a grandson by now! 419 00:29:23,140 --> 00:29:26,550 Yu'er, why is your life so pitiful? 420 00:29:26,550 --> 00:29:31,500 Look how pitiful my life is now. I want to see you, but she won't let me. 421 00:29:31,500 --> 00:29:34,470 Get out! 422 00:29:34,470 --> 00:29:35,780 Get out! 423 00:29:35,780 --> 00:29:37,300 Stop the Empress Dowager! 424 00:29:37,300 --> 00:29:40,500 Send the Empress Dowager back immediately. She cannot disturb the Emperor. 425 00:29:40,500 --> 00:29:42,440 I won't let you off easily. 426 00:29:43,270 --> 00:29:44,560 I won't let you off easily. 427 00:29:44,560 --> 00:29:46,430 I-- 428 00:30:08,350 --> 00:30:09,980 Your Highness! 429 00:30:10,750 --> 00:30:12,360 Your Highness! 430 00:30:12,360 --> 00:30:15,080 Your Highness! 431 00:30:28,990 --> 00:30:31,420 You're suffering from fatigue from overworking. 432 00:30:31,420 --> 00:30:35,610 If you don't rest properly, then perhaps even the royal son won't be saved. 433 00:30:35,610 --> 00:30:38,090 Then what do I so? 434 00:30:38,090 --> 00:30:41,260 No matter what, you must rest in bed for ten days. 435 00:30:42,670 --> 00:30:45,720 Senior, I ask of you 436 00:30:45,720 --> 00:30:49,640 to please add double the amount of donkey hide gelatin and fructus amoni. 437 00:30:49,640 --> 00:30:53,250 Your Highness! We've found it! We've found it! 438 00:30:53,250 --> 00:30:55,540 We found this diamond powder absorbs oil particularly well. 439 00:30:55,540 --> 00:30:58,670 Before, we gave the rabbit water and medicine, but we couldn't remove the diamond powder. 440 00:30:58,670 --> 00:31:02,030 Then we tried lard and found that all the diamond powder was removed! 441 00:31:02,030 --> 00:31:03,130 That's wonderful! 442 00:31:04,520 --> 00:31:06,260 Wonderful! 443 00:31:07,180 --> 00:31:09,040 We can use sesame oil. 444 00:31:09,040 --> 00:31:12,190 It can clean the intestines, and enrich the blood. 445 00:31:12,190 --> 00:31:15,890 Exactly. 446 00:31:15,890 --> 00:31:17,830 Let's go. 447 00:31:17,830 --> 00:31:20,210 Let's go. Let's go try it together. 448 00:31:22,890 --> 00:31:27,630 This is just intestinal blood. It is fine, as you are healthy and strong. 449 00:32:01,170 --> 00:32:03,650 Thank the heavens. 450 00:32:03,650 --> 00:32:06,040 You've done us a great deed! 451 00:32:11,350 --> 00:32:15,350 Those things 452 00:32:20,360 --> 00:32:21,830 - were all removed?
- Your majesty. Your Highness. 453 00:32:21,830 --> 00:32:25,160 The retired Emperor and Supervisor Liu are waiting to meet you. 454 00:32:27,510 --> 00:32:30,080 Xiao Ma'zi, hurry. 455 00:32:30,080 --> 00:32:32,410 Receive them. 456 00:32:52,480 --> 00:32:55,110 Your treatment method was correct. 457 00:32:55,110 --> 00:32:58,030 It's just that the human intestine twists and turns. 458 00:32:58,030 --> 00:33:02,940 The diamond powder could be anywhere, and it's difficult to target. 459 00:33:02,940 --> 00:33:08,800 Even if the diamond powder is removed, His Majesty's blot blots remain, and will need treatment. 460 00:33:11,290 --> 00:33:17,420 I will be satisfied as long as I have a chance to live. 461 00:33:25,070 --> 00:33:26,890 Imperial brother, 462 00:33:30,390 --> 00:33:32,730 you were labored this time. 463 00:33:33,400 --> 00:33:35,170 Don't say that. 464 00:33:36,140 --> 00:33:39,440 I haven't congratulated you yet. 465 00:33:43,680 --> 00:33:49,330 This is what I've owed Yunxian since long ago. 466 00:33:49,330 --> 00:33:51,250 Isn't it? 467 00:33:59,970 --> 00:34:01,810 Imperial brother, 468 00:34:04,390 --> 00:34:08,540 I have now fallen to a severe illness. 469 00:34:09,360 --> 00:34:14,670 It is difficult for me to handle the court's matters. 470 00:34:15,380 --> 00:34:20,860 I decided to have you lead the court in my absence, 471 00:34:20,860 --> 00:34:23,210 with Minister Yu as counselor. 472 00:34:23,800 --> 00:34:25,520 How could I? 473 00:34:25,520 --> 00:34:29,370 Didn't Physician Liu already say you would be cured? 474 00:34:33,490 --> 00:34:35,530 Even if I'm cured 475 00:34:38,260 --> 00:34:41,510 it's just delaying death. 476 00:34:41,510 --> 00:34:45,960 Imperial brother, no need to refuse. 477 00:34:45,960 --> 00:34:48,590 The Crown Prince is still too young. 478 00:34:48,590 --> 00:34:53,200 If something happens to me, 479 00:34:54,610 --> 00:34:57,090 then you should claim the throne. 480 00:34:57,090 --> 00:34:59,260 Nonsense. 481 00:34:59,260 --> 00:35:03,000 How old are you? You're younger than I. 482 00:35:04,200 --> 00:35:05,940 Imperial brother, 483 00:35:06,510 --> 00:35:10,980 truthfully, my position 484 00:35:12,080 --> 00:35:15,060 was robbed from you. 485 00:35:15,730 --> 00:35:19,660 I was greedy for power 486 00:35:19,660 --> 00:35:22,080 and reputation, 487 00:35:22,080 --> 00:35:24,410 causing my personality to become twisted. 488 00:35:24,410 --> 00:35:29,860 It also caused you 489 00:35:29,860 --> 00:35:32,470 to endure so much in the Oirat Clan and the South Palace. 490 00:35:34,910 --> 00:35:37,060 Okay. 491 00:35:37,060 --> 00:35:40,180 It's all been paid back to me. 492 00:35:44,470 --> 00:35:46,800 I am doing this today 493 00:35:47,830 --> 00:35:50,650 to accumulate virtue 494 00:35:51,400 --> 00:35:53,720 for my Jianji. 495 00:35:53,720 --> 00:35:55,440 Oh, 496 00:35:58,060 --> 00:36:02,400 I've already discussed this with Yunxian. 497 00:36:04,700 --> 00:36:06,830 Our child 498 00:36:07,610 --> 00:36:09,650 once born 499 00:36:10,460 --> 00:36:15,360 no matter whether it's a boy or a girl 500 00:36:17,110 --> 00:36:19,480 will be named Jianji. 501 00:36:22,040 --> 00:36:23,760 Qiyu... 502 00:36:26,410 --> 00:36:28,290 Imperial brother, 503 00:37:18,350 --> 00:37:20,130 Imperial brother, 504 00:37:20,950 --> 00:37:24,070 I always owed you. 505 00:37:24,070 --> 00:37:26,170 I'm sorry. 506 00:37:27,960 --> 00:37:33,780 On account of our good past, 507 00:37:36,500 --> 00:37:38,600 forgive me. 508 00:38:24,500 --> 00:38:27,580 You cannot! You definitely cannot! 509 00:38:27,580 --> 00:38:30,850 If you abdicate the throne, I can't live in the Renshou Palace any longer! 510 00:38:30,850 --> 00:38:34,960 Yu'er. Yu'er! Yu'er! 511 00:38:42,980 --> 00:38:44,770 Mother, 512 00:38:45,950 --> 00:38:48,310 do you remember back when 513 00:38:49,390 --> 00:38:53,030 you hoped for me to grow up peacefully. 514 00:38:53,030 --> 00:38:54,850 Then, 515 00:38:56,420 --> 00:39:01,760 hoping for me to peacefully be promoted to a Prince, 516 00:39:03,180 --> 00:39:05,310 then become the Crown Prince? 517 00:39:06,960 --> 00:39:09,120 To become the Emperor? 518 00:39:11,020 --> 00:39:13,150 Now, 519 00:39:13,150 --> 00:39:15,180 all of your hopes 520 00:39:15,900 --> 00:39:18,250 have come true. 521 00:39:21,660 --> 00:39:23,610 But I 522 00:39:25,560 --> 00:39:27,560 am tired. 523 00:39:28,210 --> 00:39:31,280 No... No... No, Yu'er. 524 00:39:31,280 --> 00:39:36,780 I'm doing everything for your good. That retired emperor wants to harm you! He wants to harm you! 525 00:39:38,270 --> 00:39:39,910 Yu'er! 526 00:39:42,070 --> 00:39:44,590 Send the Empress Dowager back to her palace. 527 00:39:45,230 --> 00:39:47,290 Your Highness, let's go. 528 00:39:47,290 --> 00:39:48,810 Yu'er! 529 00:39:48,810 --> 00:39:49,710 Your Highness! 530 00:39:49,710 --> 00:39:52,200 - Let go!
- Let's go! 531 00:39:52,200 --> 00:39:54,540 - Your Highness.
- Let go!
- Let's go! 532 00:39:54,540 --> 00:39:57,280 Traitorous woman! You Traitorous woman! 533 00:39:57,280 --> 00:40:00,870 You want your lover to reclaim the throne, you want to harm my son! 534 00:40:00,870 --> 00:40:04,690 You traitorous woman, traitorous woman! 535 00:40:04,690 --> 00:40:10,410 You traitorous woman, traitorous woman! 536 00:40:51,750 --> 00:40:53,150 Slowly. 537 00:40:53,150 --> 00:40:55,140 Wait for me! 538 00:40:55,790 --> 00:40:57,550 I won't give it to you! 539 00:40:57,550 --> 00:40:59,260 Give it to me! 540 00:41:11,200 --> 00:41:18,630 ♫ Used to think it was an unimportant scroll simply filled with longing ♫ 541 00:41:18,630 --> 00:41:26,090 ♫ simply filled with longing ♫ 542 00:41:26,090 --> 00:41:32,740 ♫ Longing for the forgotten details, I suddenly look forward ♫ 543 00:41:32,740 --> 00:41:41,110 ♫ yet discover that tears have become useless, the wind has already pierced my eyes ♫ 544 00:41:41,110 --> 00:41:48,600 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 545 00:41:48,600 --> 00:41:55,350 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 546 00:41:56,740 --> 00:41:59,820 We have struggled for so long
♫ If the heavy snow froze everything ♫ 547 00:42:01,320 --> 00:42:04,400 only to have good days now.
♫ I will wait at the beginning ♫ 548 00:42:06,030 --> 00:42:09,730 ♫ waiting for you to appear. ♫ 549 00:42:09,800 --> 00:42:12,200 Yunxian. 550 00:42:13,500 --> 00:42:15,600 Promise me.
♫ Perhaps our vows will change, as will the times. ♫ 551 00:42:17,130 --> 00:42:21,510 In our next life, we will be together again, okay?
♫ Constant, yet ever changing even if the world changes ♫ 552 00:42:24,700 --> 00:42:27,740 What next life?
♫ Even if my complexion ages with time ♫ 553 00:42:29,700 --> 00:42:32,500 You will recover soon.
♫ I am still the young one in white until the day ♫ 554 00:42:37,330 --> 00:42:39,410 What you say
♫ I return to meet you ♫ 555 00:42:40,050 --> 00:42:42,210 will be how it goes.
♫ I return to meet you ♫ 556 00:42:48,090 --> 00:42:58,310 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.

♫ Used to think the winter had always been this cold, unrelated to my stubborn obsession ♫ 557 00:43:00,850 --> 00:43:08,350 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 558 00:43:08,350 --> 00:43:15,940 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫ 559 00:43:16,000 --> 00:43:24,300 ♫ Perhaps our vows will change, as will the times ♫ 560 00:43:24,300 --> 00:43:31,850 ♫ Constant, yet ever changing even if the world changes ♫ 561 00:43:31,850 --> 00:43:39,720 ♫ Even if my complexion ages with time, I am still the young one in white ♫ 562 00:43:39,720 --> 00:43:45,830 ♫ until the day I return to meet you ♫ 563 00:43:45,830 --> 00:43:51,730 ♫ until the day I return to meet you ♫ 564 00:43:51,730 --> 00:43:58,360 ♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫ 565 00:43:58,360 --> 00:44:06,620 ♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫ 566 00:44:06,620 --> 00:44:12,550 ♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫ 567 00:44:12,550 --> 00:44:20,590 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫ 568 00:44:20,590 --> 00:44:24,900 ♫ Even if my complexion ages with time ♫ 569 00:44:24,900 --> 00:44:28,670 ♫ I am still the young one in white ♫ 570 00:44:28,670 --> 00:44:32,330 ♫ until the day ♫ 571 00:44:32,360 --> 00:44:42,190 ♫ I return to meet you ♫ 572 00:44:42,190 --> 00:44:54,420 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
45113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.