Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,900 --> 00:00:09,900
Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles.
2
00:00:12,300 --> 00:00:18,200
♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫
3
00:00:18,200 --> 00:00:24,300
♫ Not resenting the years we wasted ♫
4
00:00:24,300 --> 00:00:30,300
♫ In a certain year, that one gaze, who is nostalgic, who is silent? ♫
5
00:00:30,300 --> 00:00:36,200
♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫
6
00:00:36,250 --> 00:00:42,060
♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫
7
00:00:42,100 --> 00:00:48,060
♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫
8
00:00:48,100 --> 00:00:54,000
♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫
9
00:00:54,090 --> 00:01:00,180
♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫
10
00:01:00,220 --> 00:01:06,160
♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫
11
00:01:06,200 --> 00:01:12,110
♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫
12
00:01:12,110 --> 00:01:18,150
♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫
13
00:01:18,150 --> 00:01:24,090
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
14
00:01:24,100 --> 00:01:32,700
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
15
00:01:32,700 --> 00:01:41,100
The Imperial Doctress Episode 49
16
00:01:41,100 --> 00:01:46,700
All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate.
17
00:01:50,690 --> 00:01:52,480
However, Your Majesty,
18
00:01:53,400 --> 00:01:58,300
I know you think highly of this child,
19
00:01:58,300 --> 00:02:01,500
and always refer to the child as your Little Prince.
20
00:02:01,530 --> 00:02:05,300
I also know that the ministers are saying
21
00:02:05,300 --> 00:02:08,100
you'll remove Jianshen from the position of Crown Prince
22
00:02:08,100 --> 00:02:11,200
once this child is born.
23
00:02:13,900 --> 00:02:15,200
Your Majesty.
24
00:02:16,160 --> 00:02:18,680
Can we let go of the position of Crown Prince?
25
00:02:18,700 --> 00:02:20,900
Return everything that used to
26
00:02:20,900 --> 00:02:23,300
belong to the retired Emperor.
27
00:02:23,300 --> 00:02:25,500
After all,
28
00:02:25,500 --> 00:02:29,800
no matter when, he has never harmed you.
29
00:02:29,800 --> 00:02:34,400
After all, he is your one and only biological brother.
30
00:02:42,900 --> 00:02:47,300
Child, tell your father
31
00:02:48,310 --> 00:02:50,750
that when you grow up,
32
00:02:50,750 --> 00:02:53,280
you want to be a truthful and honest person,
33
00:02:53,300 --> 00:02:55,300
just like your father.
34
00:02:55,300 --> 00:02:58,500
Fine. Enough.
35
00:02:59,680 --> 00:03:01,510
I promise you.
36
00:03:01,510 --> 00:03:04,220
I will not change the Crown Prince.
37
00:03:05,940 --> 00:03:09,800
Yunxan. I also don't want to keep secrets from you.
38
00:03:11,800 --> 00:03:15,500
I once gave tacit approval to harm the Empress Dowager.
39
00:03:16,290 --> 00:03:18,470
But after reflection,
40
00:03:18,500 --> 00:03:20,800
I am very ashamed.
41
00:03:23,020 --> 00:03:25,330
I will never be like this again.
42
00:03:26,300 --> 00:03:27,900
When imperial brother returns,
43
00:03:27,900 --> 00:03:31,500
I will definitely rule the country well with imperial brother,
44
00:03:31,500 --> 00:03:35,100
so that every civilian can live a happy life.
45
00:03:35,100 --> 00:03:37,300
I want to become a good Emperor.
46
00:03:37,350 --> 00:03:41,920
I want to treat imperial brother well, treat you well,
47
00:03:41,920 --> 00:03:44,710
and treat our child well.
48
00:04:02,430 --> 00:04:06,330
Regarding this matter, carry out what I said.
49
00:04:06,400 --> 00:04:08,200
Yes.
50
00:04:08,200 --> 00:04:10,100
Your Majesty! Your Majesty!
51
00:04:10,100 --> 00:04:13,300
The retired emperor is really able--he's almsot reached our territory!
52
00:04:13,320 --> 00:04:15,530
Really?
53
00:04:15,530 --> 00:04:18,920
Hurry and send for officials to receive him at Lugou Bridge!
54
00:04:18,920 --> 00:04:21,530
Your Majesty, you must not.
55
00:04:21,530 --> 00:04:23,910
Since the retired emperor is bringing so many troops,
56
00:04:23,910 --> 00:04:27,090
- what if he wants to-- - That's enough!
57
00:04:27,130 --> 00:04:29,140
My imperial brother is one of our heroes.
58
00:04:29,140 --> 00:04:33,510
You must not say such narrow-minded things anymore.
59
00:04:33,510 --> 00:04:36,260
I understand.
60
00:04:36,260 --> 00:04:37,490
Xiao Ma'zi,
61
00:04:38,500 --> 00:04:41,300
grant ten sets of jade pendants to the South Palace
62
00:04:41,300 --> 00:04:44,500
and inform them of this great news.
63
00:04:44,500 --> 00:04:48,500
Wait, I will go by myself.
64
00:04:48,500 --> 00:04:50,800
Your Majesty, what happened?
65
00:04:50,800 --> 00:04:54,800
- Your Majesty. - Are you okay?
66
00:04:54,800 --> 00:04:55,900
I'm fine.
67
00:04:55,900 --> 00:05:00,200
I think it's because I am eating cold food so my stomach hurts a bit.
68
00:05:04,600 --> 00:05:07,100
Your Majesty! Your Majesty!
69
00:05:07,100 --> 00:05:10,100
- Your Majesty! Your Majesty! - Summon the imperial physician!
70
00:05:10,100 --> 00:05:11,700
Summon the imperial physician!
71
00:05:11,700 --> 00:05:14,500
- Your Majesty! - Hurry!
72
00:05:16,300 --> 00:05:19,630
Why did I suddenly vomit blood?
73
00:05:21,300 --> 00:05:22,500
Did you find out anything?
74
00:05:22,500 --> 00:05:25,900
Your Highness, His Majesty has excessive toxic heat, leading to unstable blood flow.
75
00:05:25,900 --> 00:05:29,290
He requires rhinoceros horn powder and Radix Rehmanniae soup. It will cool the heat and remove toxins.
76
00:05:29,300 --> 00:05:32,600
However, this will be a long healing process.
77
00:05:32,600 --> 00:05:35,900
The Imperial Noble Consort as arrived.
78
00:05:35,900 --> 00:05:37,100
How is the Emperor?
79
00:05:37,100 --> 00:05:40,300
Don't come closer. I am fine.
80
00:05:40,300 --> 00:05:44,800
Xiao Ma'zi, support the Imperial Noble Consort so she doesn't come here and contract the illness.
81
00:05:44,800 --> 00:05:47,700
Physician Cheng, what illness did His Majesty contract?
82
00:05:47,750 --> 00:05:49,720
His Majesty was quite anxious today.
83
00:05:49,760 --> 00:05:53,110
I believe His Majesty has excessive toxic heat in the stomach.
84
00:05:53,200 --> 00:05:57,300
Let me see. Do you perhaps not trust me?
85
00:05:57,300 --> 00:06:00,900
I remember Teacher once said that a patient should avoid being diagnosed by two physicians.
86
00:06:00,930 --> 00:06:03,680
If two physicians hold opposing views, which one should the patient listen to?
87
00:06:03,800 --> 00:06:06,700
Cheng Cunxia, you're being too rude.
88
00:06:06,700 --> 00:06:08,300
I was wrong.
89
00:06:08,400 --> 00:06:11,600
Senior, continue using medicine on the Emperor.
90
00:06:11,600 --> 00:06:14,900
Yes. Imperial physicians, come with me.
91
00:06:18,500 --> 00:06:22,900
It's nothing. Nothing bad will happen to me, no need to worry.
92
00:06:22,900 --> 00:06:27,000
Lvxiang, the Imperial Noble Consort is sweating so much, and you're just watching.
93
00:06:27,000 --> 00:06:28,100
Yes.
94
00:06:39,400 --> 00:06:42,200
We need to add unpeeled root of peony and stoneweed.
95
00:06:42,200 --> 00:06:44,100
Order for these immediately.
96
00:06:44,100 --> 00:06:45,750
Excessive toxic heat in the stomach...
97
00:06:45,800 --> 00:06:47,300
What?
98
00:06:49,100 --> 00:06:53,600
Wan Ning. Wan Ning! What are you thinking about?
99
00:06:53,600 --> 00:06:55,700
I am thinking about the emperor's illness.
100
00:06:55,700 --> 00:06:58,100
What's with his illness?
101
00:06:58,100 --> 00:07:01,300
Official, I think the Emperor's illness
102
00:07:01,300 --> 00:07:03,900
doesn't fit the symptoms of excessive toxic heat.
103
00:07:03,900 --> 00:07:06,100
Then what do you think it is?
104
00:07:06,120 --> 00:07:08,740
The Emperor's tongue is white,
105
00:07:08,780 --> 00:07:12,740
his pulse is taut, and it seems like symptoms of liver blood and qi stagnation.
106
00:07:12,740 --> 00:07:14,710
However, in the cavity of the stomach,
107
00:07:14,710 --> 00:07:17,080
there is excessive toxic heat.
108
00:07:17,100 --> 00:07:18,800
However...
109
00:07:18,800 --> 00:07:21,300
What exactly do you want to say?
110
00:07:21,300 --> 00:07:24,700
I just feel the emperor's illness is
111
00:07:24,740 --> 00:07:26,770
strange.
112
00:07:26,770 --> 00:07:29,120
The emperor is healthy,
113
00:07:29,120 --> 00:07:31,340
and our prescription fits the symptoms.
114
00:07:31,400 --> 00:07:35,300
However, there is no improvement after so many days.
115
00:07:35,300 --> 00:07:38,200
He also threw up blood and his feces has traces of blood.
116
00:07:38,210 --> 00:07:40,670
It is similar to a child I treated,
117
00:07:40,670 --> 00:07:43,870
who mistakenly ate foreign matter.
118
00:07:43,900 --> 00:07:45,600
What did you say?
119
00:07:46,440 --> 00:07:50,460
I said, it is similar to a child I treated,
120
00:07:50,460 --> 00:07:53,520
who mistakenly ate foreign matter. Soon after, his stomach began showing problems,
121
00:07:53,520 --> 00:07:57,650
and the child started vomiting and excreting blood.
122
00:08:34,200 --> 00:08:36,700
Why are you here instead of finding a cure for His Majesty?
123
00:08:36,700 --> 00:08:38,900
Your Highness, I have urgent news to report.
124
00:08:38,940 --> 00:08:40,970
What serious matter?
125
00:08:40,970 --> 00:08:43,140
Your Highness,
126
00:08:43,140 --> 00:08:45,520
His Majesty isn't suffering from a normal digestion problem.
127
00:08:45,560 --> 00:08:48,050
He has been poisoned.
128
00:08:48,740 --> 00:08:50,770
Poisoned?
129
00:08:50,770 --> 00:08:52,310
How is that possible?
130
00:08:52,310 --> 00:08:54,520
Who did this? Did you find out who did this?
131
00:08:54,600 --> 00:08:58,500
I haven't. I thought it was a serious matter, hence I have not discussed it with others,
132
00:08:58,500 --> 00:09:01,100
so I reported to you first.
133
00:09:01,150 --> 00:09:04,940
This kind of poison is not typical.
134
00:09:05,000 --> 00:09:07,500
It is a kind of foreign matter that doesn't have a taste or a smell.
135
00:09:07,500 --> 00:09:11,200
After ingesting, His Majesty's intestines will crumble.
136
00:09:12,400 --> 00:09:14,200
Foreign object?
137
00:09:15,290 --> 00:09:16,920
Could it be...
138
00:09:24,700 --> 00:09:26,110
By chance, does Your Highness know something!?
139
00:09:26,110 --> 00:09:29,370
No! I don't know about anything.
140
00:09:30,600 --> 00:09:32,500
I don't know about anything.
141
00:09:32,530 --> 00:09:35,280
Your Highness! This decides whether His Majesty lives or dies!
142
00:09:35,300 --> 00:09:37,700
If you know anything, say so quickly!
143
00:09:37,700 --> 00:09:40,500
Otherwise, he won't be able to endure much longer!
144
00:09:41,640 --> 00:09:46,640
The Emperor... can't endure much longer?
145
00:09:49,500 --> 00:09:53,400
No. It's wrong. It's wrong.
146
00:09:53,460 --> 00:09:55,530
I didn't want to harm him.
147
00:09:55,530 --> 00:09:58,270
I just had someone deliver the poison to Wan'an Palace.
148
00:09:58,300 --> 00:10:00,100
I didn't think about harming the emperor.
149
00:10:00,100 --> 00:10:01,900
Wan'an Palace? Then did you...
150
00:10:01,900 --> 00:10:03,700
Don't say it!
151
00:10:10,300 --> 00:10:12,200
I will not say it.
152
00:10:12,200 --> 00:10:15,100
Your Highness, if you don't want His Majesty to die,
153
00:10:15,100 --> 00:10:17,700
then tell me what you used.
154
00:10:17,730 --> 00:10:20,710
We might still have time.
155
00:10:30,300 --> 00:10:33,200
It's diamond powder.
156
00:10:35,100 --> 00:10:37,500
Diamond powder...
157
00:10:46,800 --> 00:10:49,400
Before, when we tried it on a rabbit,
158
00:10:49,420 --> 00:10:52,930
the more diamond powder we used, the faster it died.
159
00:10:53,000 --> 00:10:56,100
We put little in the last one, so it dragged on for four or five days.
160
00:10:56,100 --> 00:10:58,500
The bowl sent to Wan'an Palace
161
00:10:58,500 --> 00:11:00,560
only had a small amount.
162
00:11:00,600 --> 00:11:03,500
We thought it would last until her due date.
163
00:11:03,500 --> 00:11:06,500
- How did it... - What?
164
00:11:06,500 --> 00:11:09,700
You two were planning on killing both mother and son?
165
00:11:19,200 --> 00:11:22,500
Official Cheng, what use is saying these things now?
166
00:11:22,500 --> 00:11:25,200
Hurrying and saving the Emperor is the priority.
167
00:11:26,300 --> 00:11:28,200
You are also a smart person,
168
00:11:28,250 --> 00:11:30,700
so you didn't spread the word about this.
169
00:11:30,700 --> 00:11:34,100
Otherwise, you wouldn't be able to escape an accomplice's punishment.
170
00:11:34,100 --> 00:11:37,100
You're one of us; who in the palace doesn't know that?
171
00:11:37,130 --> 00:11:41,700
As soon as something happens, no one can escape.
172
00:11:44,490 --> 00:11:47,050
Hurry and find two rabbits.
173
00:11:48,580 --> 00:11:50,900
I harmed him.
174
00:11:52,100 --> 00:11:55,500
I really harmed him.
175
00:11:56,900 --> 00:12:05,000
Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles.
176
00:12:07,450 --> 00:12:10,090
You have to get better.
177
00:12:10,090 --> 00:12:13,960
I finally had a few good days.
178
00:12:14,000 --> 00:12:16,140
If you have an accident,
179
00:12:16,200 --> 00:12:19,000
what do I do?
180
00:12:19,000 --> 00:12:22,700
Mother, the Emperor needs to rest.
181
00:12:22,720 --> 00:12:25,060
Why must you say such inauspicious words?
182
00:12:25,100 --> 00:12:28,580
Why are you interfering between a mother and son's conversation?
183
00:12:28,600 --> 00:12:32,100
Also, who allowed you outside of Wan'an Palace?
184
00:12:32,100 --> 00:12:34,800
Get the hell out.
185
00:12:37,100 --> 00:12:39,700
It's me who ask Yunxian to come here.
186
00:12:39,700 --> 00:12:41,700
With Yunxian here, I feel more comfortable.
187
00:12:41,760 --> 00:12:44,660
I am also recuperating faster.
188
00:12:50,210 --> 00:12:53,540
Mother, I've been expecting for six months.
189
00:12:53,540 --> 00:12:56,710
Just taking care of the Emperor for a moment
190
00:12:56,710 --> 00:12:59,290
won't cause any harm.
191
00:12:59,290 --> 00:13:01,710
It was because the Emperor always went to your place
192
00:13:01,710 --> 00:13:04,860
that he drained his body!
193
00:13:05,940 --> 00:13:08,300
Mother! I really don't want to here to say these things.
194
00:13:08,300 --> 00:13:11,400
If you're tired, then hurry back to your chambers and rest.
195
00:13:11,400 --> 00:13:13,500
Your Majesty! Are you kicking me out!?
196
00:13:13,500 --> 00:13:16,500
If I didn't cherish you, would I risk so much to visit you!?
197
00:13:16,500 --> 00:13:18,700
That's enough!
198
00:13:18,700 --> 00:13:20,300
Yu'er...
199
00:13:27,000 --> 00:13:28,700
- Xiao Mazi. - Yes.
200
00:13:28,700 --> 00:13:29,900
Send Mother back to her palace.
201
00:13:29,900 --> 00:13:31,400
- Your Highness. - Your Majesty!
202
00:13:31,460 --> 00:13:34,170
I trusted you and did so many things for you!
203
00:13:34,210 --> 00:13:36,100
How could you treat me like this!?
204
00:13:36,100 --> 00:13:38,770
Your Majesty! How could you kick me out!?
205
00:13:38,800 --> 00:13:40,700
Your Majesty!
206
00:13:40,700 --> 00:13:45,000
Yunxian, Come here, sit down.
207
00:13:53,100 --> 00:13:55,700
My mother
208
00:13:55,700 --> 00:14:00,300
was suddenly showered with excessive riches after living in poverty for so long, causing her personality to be twisted.
209
00:14:00,300 --> 00:14:03,100
She doesn't have regards for anyone anymore.
210
00:14:05,200 --> 00:14:09,500
Now that I think about it, she's worse than Empress Dowager Sun.
211
00:14:09,510 --> 00:14:12,660
At least she wouldn't only care about herself
212
00:14:12,700 --> 00:14:15,300
when I'm in such an uncomfortable state.
213
00:14:16,200 --> 00:14:19,700
Don't think about these things for now. Rest.
214
00:14:20,700 --> 00:14:22,800
Your health is the priority.
215
00:14:37,700 --> 00:14:39,600
How is it?
216
00:14:42,700 --> 00:14:44,700
There is no medicine to cure it.
217
00:14:44,700 --> 00:14:46,500
How is that possible?!
218
00:14:46,500 --> 00:14:47,900
When i dissected the rabbit,
219
00:14:47,900 --> 00:14:50,900
I found that they all died from punctured intestines and crumbled stomachs.
220
00:14:50,900 --> 00:14:54,300
It should be because the diamond powder is solid and adheres to the walls of the stomach and intestines,
221
00:14:54,300 --> 00:14:57,700
constantly rubbing against the organs, causing them to crumble.
222
00:14:57,700 --> 00:14:59,800
Drink water. Let the emperor drink some water.
223
00:14:59,860 --> 00:15:01,510
This will let them out of his body.
224
00:15:01,510 --> 00:15:03,130
I already tried it before.
225
00:15:03,200 --> 00:15:05,500
The results isn't big.
226
00:15:07,100 --> 00:15:09,100
Your Highness! Is Official Cheng present?
227
00:15:09,100 --> 00:15:10,000
What is it?
228
00:15:10,000 --> 00:15:12,500
Official Cheng, the Emperor vomited blood!
229
00:15:12,500 --> 00:15:14,300
Vomited blood?
230
00:15:18,500 --> 00:15:21,200
How could it be like this!?
231
00:15:21,200 --> 00:15:23,900
How did it become like this!? Yu'er!
232
00:15:23,900 --> 00:15:26,100
Endure it.
233
00:15:26,100 --> 00:15:29,700
Do not force the vomit. Be careful not to choke.
234
00:15:35,090 --> 00:15:36,680
Yunxian.
235
00:15:37,670 --> 00:15:40,850
It seems Cheng Cunxia has lost his touch.
236
00:15:41,780 --> 00:15:44,460
Why don't you cure me.
237
00:15:45,500 --> 00:15:46,600
Yes.
238
00:15:49,730 --> 00:15:52,940
Your Majesty! Your Highness! Let me.
239
00:16:00,900 --> 00:16:03,870
His Majesty is suffering from a deficiency of qi and blood levels. The amount of donkey hide gelatin needs to be doubled.
240
00:16:03,900 --> 00:16:05,700
Your Highness, take care of His Majesty for now.
241
00:16:05,700 --> 00:16:08,100
I will go prescribe medicine now.
242
00:16:14,510 --> 00:16:18,290
Your Majesty, if you want to sleep, then sleep.
243
00:16:18,330 --> 00:16:22,570
Along with Supervisor Cheng, we will surely cure you.
244
00:16:23,900 --> 00:16:27,900
Okay. No matter what happens,
245
00:16:28,700 --> 00:16:31,500
take care of yourself.
246
00:16:39,500 --> 00:16:42,500
Yu'er. How are you?
247
00:16:42,500 --> 00:16:44,300
Are you uncomfortable?
248
00:16:44,300 --> 00:16:46,700
What orders do you have for me? I still have to prescribe medicine.
249
00:16:46,700 --> 00:16:50,300
Senior! I've already taken His Majesty's pulse.
250
00:16:51,310 --> 00:16:53,890
I've also checked his feces.
251
00:16:55,070 --> 00:16:57,880
With this amount of blood loss and vomiting, His Majesty
252
00:16:57,900 --> 00:17:01,200
is definitely not suffering from a simple digestion problem.
253
00:17:01,200 --> 00:17:04,100
You stopped me from taking his pulse,
254
00:17:04,140 --> 00:17:07,040
in order to hide something.
255
00:17:10,800 --> 00:17:11,900
Senior,
256
00:17:12,690 --> 00:17:15,080
what is going on?
257
00:17:15,120 --> 00:17:17,890
I don't know what you're talking about.
258
00:17:17,890 --> 00:17:19,690
What time is it now!?
259
00:17:19,690 --> 00:17:21,450
If you tell me, we can figure it out together!
260
00:17:21,450 --> 00:17:23,490
The Emperor might even make a turn for the better!
261
00:17:23,490 --> 00:17:25,910
I can't tell. I can't tell you.
262
00:17:25,910 --> 00:17:28,310
I've already sent for a fast horse to Nanjing for Master,
263
00:17:28,350 --> 00:17:30,310
so there will be a turn for the better then!
264
00:17:30,400 --> 00:17:33,500
Nanjing. Going back and forth from Nanjing takes at least 20 days!
265
00:17:33,510 --> 00:17:35,440
The Emperor can't afford that time!
266
00:17:35,440 --> 00:17:38,280
I am still a physician, and I've cured many people.
267
00:17:38,320 --> 00:17:40,670
Senior, if you fear the the Emperor blames you,
268
00:17:40,710 --> 00:17:42,960
then I will be here to attest to it.
269
00:17:43,000 --> 00:17:44,750
Senior!
270
00:17:47,900 --> 00:17:49,700
Living Guanyin!
271
00:17:51,100 --> 00:17:52,600
Aren't you the Living Guanyin?
272
00:17:52,600 --> 00:17:56,000
You must save the Emperor, you must save him!
273
00:17:56,060 --> 00:17:57,570
Your Highness...
274
00:17:58,700 --> 00:18:00,900
Save him. Save him!
275
00:18:00,900 --> 00:18:04,300
As long as he's alive, you can be the Empress.
276
00:18:04,300 --> 00:18:09,100
I really didn't mean to harm him! I really didn't mean to harm him!
277
00:18:10,500 --> 00:18:13,100
You... harmed him?
278
00:18:13,100 --> 00:18:15,900
What happened?
279
00:18:31,200 --> 00:18:33,100
That is how it happened.
280
00:18:33,120 --> 00:18:36,680
Because diamond powder is not a poison, there is no antidote.
281
00:18:36,720 --> 00:18:39,500
So we can only procure blood and then staunch it.
282
00:18:39,500 --> 00:18:42,170
But after awhile, it will still--
283
00:18:55,300 --> 00:18:57,700
How much do you hate me
284
00:18:57,700 --> 00:19:00,700
to condemn me to death?
285
00:19:00,710 --> 00:19:02,150
Yes.
286
00:19:03,070 --> 00:19:05,230
I do hate you.
287
00:19:06,990 --> 00:19:09,550
Why did you have to steal away the emperor?
288
00:19:10,400 --> 00:19:13,600
Why can you give birth for the emperor?
289
00:19:16,610 --> 00:19:18,190
But,
290
00:19:20,600 --> 00:19:23,100
no matter what, you have to save him.
291
00:19:23,100 --> 00:19:26,700
I don't want him to die, I really don't want him to die.
292
00:19:26,700 --> 00:19:29,500
I will help you find any type of medicine you need.
293
00:19:29,500 --> 00:19:33,500
Even if... Even if you must take out my heart for medicine!
294
00:19:33,500 --> 00:19:37,100
I'm begging you! I'm begging you to save the Emperor!
295
00:19:37,110 --> 00:19:39,210
No need.
296
00:19:43,500 --> 00:19:46,800
Retribution. Retribution!
297
00:19:49,700 --> 00:19:51,600
This is really retribution.
298
00:19:53,900 --> 00:19:56,100
I witnessed you
299
00:19:57,100 --> 00:20:00,100
poisoning the former Empress Dowager.
300
00:20:00,100 --> 00:20:04,300
I never thought that I'd die by your hands one day.
301
00:20:05,100 --> 00:20:08,000
Qiyu! I really didn't mean to!
302
00:20:08,000 --> 00:20:10,900
Even if I die myself, I would never hurt you! Qiyu...
303
00:20:10,900 --> 00:20:12,000
Qiyu...
304
00:20:13,500 --> 00:20:17,100
Qiyu! Qiyu I really didn't mean to.
305
00:20:17,100 --> 00:20:20,500
Someone. Call Cao Jixiang for an edict.
306
00:20:20,500 --> 00:20:21,900
Yes.
307
00:20:23,100 --> 00:20:26,900
Edict? What edict?
308
00:20:26,900 --> 00:20:29,100
You want to abolish me?
309
00:20:30,900 --> 00:20:34,100
On account of our past,
310
00:20:34,100 --> 00:20:36,700
I will let you live.
311
00:20:36,700 --> 00:20:40,100
In the future, withdraw to a side palace.
312
00:20:40,100 --> 00:20:42,140
Withdraw to a side palace?
313
00:20:43,200 --> 00:20:47,000
You're saying... the cold palace?
314
00:20:48,900 --> 00:20:51,500
So you don't ever want to see me?
315
00:20:51,500 --> 00:20:54,000
For you, I've done everything!
316
00:20:54,100 --> 00:20:56,600
I even killed my Aunt!
317
00:20:56,600 --> 00:20:59,700
And yet you never want to see me again?
318
00:21:02,300 --> 00:21:04,200
Look at me.
319
00:21:04,200 --> 00:21:07,800
Look at me. Look at me!
320
00:21:09,300 --> 00:21:12,100
Your Majesty, Your Majesty!
321
00:21:12,100 --> 00:21:16,900
Please stop being angry at me, I really didn't mean to!
322
00:21:16,920 --> 00:21:18,920
Even if I were to kill my Aunt,
323
00:21:19,000 --> 00:21:22,300
I wouldn't ever kill you! Your Majesty!
324
00:21:22,320 --> 00:21:24,290
I really didn't mean to.
325
00:21:24,300 --> 00:21:25,900
Your Majesty...
326
00:21:27,300 --> 00:21:30,900
Your Majesty, you cannot marry that Hang Yunxian!
327
00:21:30,900 --> 00:21:35,000
Your Majesty! You cannot marry her Your majesty!
328
00:21:35,900 --> 00:21:37,900
- Your Majesty! - Drag her out!
329
00:21:37,900 --> 00:21:40,500
Your Majesty!
330
00:21:42,200 --> 00:21:44,900
I am the Empress, let go of me!
331
00:21:44,900 --> 00:21:48,600
- Let go! Let go! - Drag her out!
332
00:21:48,600 --> 00:21:54,200
Your Majesty! Your Majesty! Your Majesty!
333
00:21:58,700 --> 00:22:01,000
I am the Empress now!
334
00:22:02,900 --> 00:22:04,900
I am the Empress!
335
00:22:04,900 --> 00:22:08,500
Your Majesty, I've brought the edict.
336
00:22:09,870 --> 00:22:12,430
Carry the order.
337
00:22:12,430 --> 00:22:16,300
The Empress is banned from entering the Palace.
338
00:22:16,300 --> 00:22:21,300
From this day onward, abolish the Empress' position.
339
00:22:21,320 --> 00:22:22,570
This...
340
00:22:23,930 --> 00:22:26,170
Imperial Noble Consort Hang
341
00:22:26,830 --> 00:22:29,230
is virtuous and refined,
342
00:22:30,400 --> 00:22:34,700
hence will be conferred the title of Empress.
343
00:22:34,700 --> 00:22:38,100
Your Majesty must not! You cannot!
344
00:22:38,100 --> 00:22:39,500
Hurry!
345
00:22:39,500 --> 00:22:42,200
- Yes. - Your Majesty!
346
00:22:42,200 --> 00:22:45,400
Yunxian, get up.
347
00:22:46,100 --> 00:22:48,100
Hurry.
348
00:22:48,100 --> 00:22:49,700
Your Majesty...
349
00:22:50,860 --> 00:22:52,530
Yunxian,
350
00:22:54,100 --> 00:22:57,300
you should stop refusing
351
00:22:57,310 --> 00:23:00,690
the Empress' position.
352
00:23:11,350 --> 00:23:14,640
I don't have many good days left to live.
353
00:23:16,210 --> 00:23:19,850
Let's be husband and wife
354
00:23:19,850 --> 00:23:22,260
as long as we can.
355
00:23:25,120 --> 00:23:29,210
Don't speak nonsense. Listen carefully.
356
00:23:30,330 --> 00:23:32,710
I will definitely cure you.
357
00:24:02,700 --> 00:24:09,770
Everyone, I want to consult you for help and think of a plan
358
00:24:09,770 --> 00:24:16,290
to see if there are any ways to neutralize or remove this diamond powder.
359
00:24:16,290 --> 00:24:20,460
Having the Emperor vomit this diamond powder will also work.
360
00:24:20,460 --> 00:24:23,510
Yes.
361
00:24:56,760 --> 00:25:03,270
Senior. A wrong diagnosis is common for physicians.
362
00:25:04,030 --> 00:25:09,300
It's just you shouldn't have hidden anything from me and thus sacrificed His Majesty's health.
363
00:25:11,020 --> 00:25:13,820
I deserve death.
364
00:25:15,670 --> 00:25:20,540
Since it's already this way, I don't want to speak of it any longer.
365
00:25:21,290 --> 00:25:23,770
I hope you can commit a deed of merit that will replace your crime.
366
00:25:24,530 --> 00:25:29,860
and help the Emperor recover blood to buy us time.
367
00:25:29,860 --> 00:25:32,820
I will do that to the best of my ability.
368
00:25:42,370 --> 00:25:45,870
Over the next few days, I will not return to Wan'an Palace.
369
00:25:45,870 --> 00:25:48,180
Bring everything to me.
370
00:25:48,180 --> 00:25:51,900
I want to study medicine here and think of some plans.
371
00:25:51,900 --> 00:25:53,460
Yes.
372
00:25:53,460 --> 00:25:54,880
Right.
373
00:25:54,880 --> 00:25:57,080
Did you deliver the message for my mentor priest?
374
00:25:57,080 --> 00:25:58,190
Yes.
375
00:25:58,190 --> 00:26:01,170
Cao Jixiang sent for people to search everywhere.
376
00:26:01,170 --> 00:26:03,720
Whenever a Daoist priest was seen with a traveling circus,
377
00:26:03,720 --> 00:26:07,310
.it was verified whether or not he was Priest Wang.
378
00:26:09,500 --> 00:26:13,100
My priest mentor has seen many things.
379
00:26:13,100 --> 00:26:18,590
He also knows of many bizarre and unique treatment methods. i hope he has a way
380
00:26:18,590 --> 00:26:21,630
to remove this diamond powder.
381
00:26:32,830 --> 00:26:36,550
Isn't this flour soup?
382
00:26:37,380 --> 00:26:39,720
There are also wood shavings.
383
00:26:39,720 --> 00:26:43,410
I remembered yesterday that my Daoist priest mentor said
384
00:26:43,410 --> 00:26:46,270
During Eastern Jin, two people were vying with each other in wealth,
385
00:26:46,270 --> 00:26:48,780
and poured gold powder into his wine.
386
00:26:48,780 --> 00:26:52,310
Unfortunately, he suffered extreme abdominal pain and punctured intestines.
387
00:26:52,310 --> 00:26:56,380
He was nearing death, but someone gave him flour soup with wood shavings, and he slowly recuperated.
388
00:26:56,380 --> 00:26:59,310
Because wood shavings can absorb powder
389
00:26:59,310 --> 00:27:03,100
and the flour soup is thick, so the gold powder can adsorb onto it.
390
00:27:05,760 --> 00:27:07,400
I'll drink.
391
00:27:13,560 --> 00:27:20,270
Once the wood enters your stomach, it might be a bit painful. Try to endure it.
392
00:27:21,510 --> 00:27:23,140
No need to fear.
393
00:27:23,140 --> 00:27:27,140
I can endure it. No matter how much it hurts,
394
00:27:29,160 --> 00:27:32,260
for you and the child,
395
00:27:32,260 --> 00:27:34,310
I don't fear anything.
396
00:28:07,830 --> 00:28:10,910
Don't just care for me.
397
00:28:10,910 --> 00:28:14,370
I think you've become a bit frail lately.
398
00:28:18,890 --> 00:28:23,640
You and the child cannot have any accidents.
399
00:28:28,920 --> 00:28:32,110
- Your Highness. - It's still not working very well.
400
00:28:32,110 --> 00:28:34,630
The Emperor's illness is getting more severe by the day.
401
00:28:34,630 --> 00:28:37,930
Yu'er! My Yu'er!
402
00:28:38,950 --> 00:28:41,070
- Yu'er! Yu'er! -Mother.
403
00:28:41,070 --> 00:28:43,510
The Emperor just drank medicine and began to sleep. You cannot disturb him.
404
00:28:43,510 --> 00:28:45,630
Get out. I want to see my Yu'er!
405
00:28:45,630 --> 00:28:47,010
- Mother. - Get out!
406
00:28:47,010 --> 00:28:50,920
You must calm down. If you don't calm down, I cannot bring you in.
407
00:28:50,920 --> 00:28:54,530
Calm down? You want me to calm down?
408
00:28:54,530 --> 00:28:57,340
The person who's about to die is not your son!
409
00:28:58,150 --> 00:29:00,810
You think that you're everything since you became the Empress?
410
00:29:00,810 --> 00:29:03,620
I need your approval to see the Emperor?
411
00:29:03,620 --> 00:29:05,670
It's because vixens like you
412
00:29:05,670 --> 00:29:07,750
that caused the Emperor to be like this.
413
00:29:07,750 --> 00:29:10,240
I already told him you were an inauspicious omen, yet he wouldn't listen.
414
00:29:10,240 --> 00:29:14,290
He was adamant in bringing an impure peron like you back to the palace.
415
00:29:14,290 --> 00:29:15,690
Move out of my way!
416
00:29:15,690 --> 00:29:16,910
You--
417
00:29:16,910 --> 00:29:19,720
If you didn't enter the palace, Wan Meilin wouldn't have become jealous!
418
00:29:19,720 --> 00:29:23,140
I might have already had a grandson by now!
419
00:29:23,140 --> 00:29:26,550
Yu'er, why is your life so pitiful?
420
00:29:26,550 --> 00:29:31,500
Look how pitiful my life is now. I want to see you, but she won't let me.
421
00:29:31,500 --> 00:29:34,470
Get out!
422
00:29:34,470 --> 00:29:35,780
Get out!
423
00:29:35,780 --> 00:29:37,300
Stop the Empress Dowager!
424
00:29:37,300 --> 00:29:40,500
Send the Empress Dowager back immediately. She cannot disturb the Emperor.
425
00:29:40,500 --> 00:29:42,440
I won't let you off easily.
426
00:29:43,270 --> 00:29:44,560
I won't let you off easily.
427
00:29:44,560 --> 00:29:46,430
I--
428
00:30:08,350 --> 00:30:09,980
Your Highness!
429
00:30:10,750 --> 00:30:12,360
Your Highness!
430
00:30:12,360 --> 00:30:15,080
Your Highness!
431
00:30:28,990 --> 00:30:31,420
You're suffering from fatigue from overworking.
432
00:30:31,420 --> 00:30:35,610
If you don't rest properly, then perhaps even the royal son won't be saved.
433
00:30:35,610 --> 00:30:38,090
Then what do I so?
434
00:30:38,090 --> 00:30:41,260
No matter what, you must rest in bed for ten days.
435
00:30:42,670 --> 00:30:45,720
Senior, I ask of you
436
00:30:45,720 --> 00:30:49,640
to please add double the amount of donkey hide gelatin and fructus amoni.
437
00:30:49,640 --> 00:30:53,250
Your Highness! We've found it! We've found it!
438
00:30:53,250 --> 00:30:55,540
We found this diamond powder absorbs oil particularly well.
439
00:30:55,540 --> 00:30:58,670
Before, we gave the rabbit water and medicine, but we couldn't remove the diamond powder.
440
00:30:58,670 --> 00:31:02,030
Then we tried lard and found that all the diamond powder was removed!
441
00:31:02,030 --> 00:31:03,130
That's wonderful!
442
00:31:04,520 --> 00:31:06,260
Wonderful!
443
00:31:07,180 --> 00:31:09,040
We can use sesame oil.
444
00:31:09,040 --> 00:31:12,190
It can clean the intestines, and enrich the blood.
445
00:31:12,190 --> 00:31:15,890
Exactly.
446
00:31:15,890 --> 00:31:17,830
Let's go.
447
00:31:17,830 --> 00:31:20,210
Let's go. Let's go try it together.
448
00:31:22,890 --> 00:31:27,630
This is just intestinal blood. It is fine, as you are healthy and strong.
449
00:32:01,170 --> 00:32:03,650
Thank the heavens.
450
00:32:03,650 --> 00:32:06,040
You've done us a great deed!
451
00:32:11,350 --> 00:32:15,350
Those things
452
00:32:20,360 --> 00:32:21,830
- were all removed? - Your majesty. Your Highness.
453
00:32:21,830 --> 00:32:25,160
The retired Emperor and Supervisor Liu are waiting to meet you.
454
00:32:27,510 --> 00:32:30,080
Xiao Ma'zi, hurry.
455
00:32:30,080 --> 00:32:32,410
Receive them.
456
00:32:52,480 --> 00:32:55,110
Your treatment method was correct.
457
00:32:55,110 --> 00:32:58,030
It's just that the human intestine twists and turns.
458
00:32:58,030 --> 00:33:02,940
The diamond powder could be anywhere, and it's difficult to target.
459
00:33:02,940 --> 00:33:08,800
Even if the diamond powder is removed, His Majesty's blot blots remain, and will need treatment.
460
00:33:11,290 --> 00:33:17,420
I will be satisfied as long as I have a chance to live.
461
00:33:25,070 --> 00:33:26,890
Imperial brother,
462
00:33:30,390 --> 00:33:32,730
you were labored this time.
463
00:33:33,400 --> 00:33:35,170
Don't say that.
464
00:33:36,140 --> 00:33:39,440
I haven't congratulated you yet.
465
00:33:43,680 --> 00:33:49,330
This is what I've owed Yunxian since long ago.
466
00:33:49,330 --> 00:33:51,250
Isn't it?
467
00:33:59,970 --> 00:34:01,810
Imperial brother,
468
00:34:04,390 --> 00:34:08,540
I have now fallen to a severe illness.
469
00:34:09,360 --> 00:34:14,670
It is difficult for me to handle the court's matters.
470
00:34:15,380 --> 00:34:20,860
I decided to have you lead the court in my absence,
471
00:34:20,860 --> 00:34:23,210
with Minister Yu as counselor.
472
00:34:23,800 --> 00:34:25,520
How could I?
473
00:34:25,520 --> 00:34:29,370
Didn't Physician Liu already say you would be cured?
474
00:34:33,490 --> 00:34:35,530
Even if I'm cured
475
00:34:38,260 --> 00:34:41,510
it's just delaying death.
476
00:34:41,510 --> 00:34:45,960
Imperial brother, no need to refuse.
477
00:34:45,960 --> 00:34:48,590
The Crown Prince is still too young.
478
00:34:48,590 --> 00:34:53,200
If something happens to me,
479
00:34:54,610 --> 00:34:57,090
then you should claim the throne.
480
00:34:57,090 --> 00:34:59,260
Nonsense.
481
00:34:59,260 --> 00:35:03,000
How old are you? You're younger than I.
482
00:35:04,200 --> 00:35:05,940
Imperial brother,
483
00:35:06,510 --> 00:35:10,980
truthfully, my position
484
00:35:12,080 --> 00:35:15,060
was robbed from you.
485
00:35:15,730 --> 00:35:19,660
I was greedy for power
486
00:35:19,660 --> 00:35:22,080
and reputation,
487
00:35:22,080 --> 00:35:24,410
causing my personality to become twisted.
488
00:35:24,410 --> 00:35:29,860
It also caused you
489
00:35:29,860 --> 00:35:32,470
to endure so much in the Oirat Clan and the South Palace.
490
00:35:34,910 --> 00:35:37,060
Okay.
491
00:35:37,060 --> 00:35:40,180
It's all been paid back to me.
492
00:35:44,470 --> 00:35:46,800
I am doing this today
493
00:35:47,830 --> 00:35:50,650
to accumulate virtue
494
00:35:51,400 --> 00:35:53,720
for my Jianji.
495
00:35:53,720 --> 00:35:55,440
Oh,
496
00:35:58,060 --> 00:36:02,400
I've already discussed this with Yunxian.
497
00:36:04,700 --> 00:36:06,830
Our child
498
00:36:07,610 --> 00:36:09,650
once born
499
00:36:10,460 --> 00:36:15,360
no matter whether it's a boy or a girl
500
00:36:17,110 --> 00:36:19,480
will be named Jianji.
501
00:36:22,040 --> 00:36:23,760
Qiyu...
502
00:36:26,410 --> 00:36:28,290
Imperial brother,
503
00:37:18,350 --> 00:37:20,130
Imperial brother,
504
00:37:20,950 --> 00:37:24,070
I always owed you.
505
00:37:24,070 --> 00:37:26,170
I'm sorry.
506
00:37:27,960 --> 00:37:33,780
On account of our good past,
507
00:37:36,500 --> 00:37:38,600
forgive me.
508
00:38:24,500 --> 00:38:27,580
You cannot! You definitely cannot!
509
00:38:27,580 --> 00:38:30,850
If you abdicate the throne, I can't live in the Renshou Palace any longer!
510
00:38:30,850 --> 00:38:34,960
Yu'er. Yu'er! Yu'er!
511
00:38:42,980 --> 00:38:44,770
Mother,
512
00:38:45,950 --> 00:38:48,310
do you remember back when
513
00:38:49,390 --> 00:38:53,030
you hoped for me to grow up peacefully.
514
00:38:53,030 --> 00:38:54,850
Then,
515
00:38:56,420 --> 00:39:01,760
hoping for me to peacefully be promoted to a Prince,
516
00:39:03,180 --> 00:39:05,310
then become the Crown Prince?
517
00:39:06,960 --> 00:39:09,120
To become the Emperor?
518
00:39:11,020 --> 00:39:13,150
Now,
519
00:39:13,150 --> 00:39:15,180
all of your hopes
520
00:39:15,900 --> 00:39:18,250
have come true.
521
00:39:21,660 --> 00:39:23,610
But I
522
00:39:25,560 --> 00:39:27,560
am tired.
523
00:39:28,210 --> 00:39:31,280
No... No... No, Yu'er.
524
00:39:31,280 --> 00:39:36,780
I'm doing everything for your good. That retired emperor wants to harm you! He wants to harm you!
525
00:39:38,270 --> 00:39:39,910
Yu'er!
526
00:39:42,070 --> 00:39:44,590
Send the Empress Dowager back to her palace.
527
00:39:45,230 --> 00:39:47,290
Your Highness, let's go.
528
00:39:47,290 --> 00:39:48,810
Yu'er!
529
00:39:48,810 --> 00:39:49,710
Your Highness!
530
00:39:49,710 --> 00:39:52,200
- Let go! - Let's go!
531
00:39:52,200 --> 00:39:54,540
- Your Highness. - Let go! - Let's go!
532
00:39:54,540 --> 00:39:57,280
Traitorous woman! You Traitorous woman!
533
00:39:57,280 --> 00:40:00,870
You want your lover to reclaim the throne, you want to harm my son!
534
00:40:00,870 --> 00:40:04,690
You traitorous woman, traitorous woman!
535
00:40:04,690 --> 00:40:10,410
You traitorous woman, traitorous woman!
536
00:40:51,750 --> 00:40:53,150
Slowly.
537
00:40:53,150 --> 00:40:55,140
Wait for me!
538
00:40:55,790 --> 00:40:57,550
I won't give it to you!
539
00:40:57,550 --> 00:40:59,260
Give it to me!
540
00:41:11,200 --> 00:41:18,630
♫ Used to think it was an unimportant scroll simply filled with longing ♫
541
00:41:18,630 --> 00:41:26,090
♫ simply filled with longing ♫
542
00:41:26,090 --> 00:41:32,740
♫ Longing for the forgotten details, I suddenly look forward ♫
543
00:41:32,740 --> 00:41:41,110
♫ yet discover that tears have become useless, the wind has already pierced my eyes ♫
544
00:41:41,110 --> 00:41:48,600
♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫
545
00:41:48,600 --> 00:41:55,350
♫ unrelated to my stubborn obsession ♫
546
00:41:56,740 --> 00:41:59,820
We have struggled for so long ♫ If the heavy snow froze everything ♫
547
00:42:01,320 --> 00:42:04,400
only to have good days now. ♫ I will wait at the beginning ♫
548
00:42:06,030 --> 00:42:09,730
♫ waiting for you to appear. ♫
549
00:42:09,800 --> 00:42:12,200
Yunxian.
550
00:42:13,500 --> 00:42:15,600
Promise me. ♫ Perhaps our vows will change, as will the times. ♫
551
00:42:17,130 --> 00:42:21,510
In our next life, we will be together again, okay? ♫ Constant, yet ever changing even if the world changes ♫
552
00:42:24,700 --> 00:42:27,740
What next life? ♫ Even if my complexion ages with time ♫
553
00:42:29,700 --> 00:42:32,500
You will recover soon. ♫ I am still the young one in white until the day ♫
554
00:42:37,330 --> 00:42:39,410
What you say ♫ I return to meet you ♫
555
00:42:40,050 --> 00:42:42,210
will be how it goes. ♫ I return to meet you ♫
556
00:42:48,090 --> 00:42:58,310
Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles. ♫ Used to think the winter had always been this cold, unrelated to my stubborn obsession ♫
557
00:43:00,850 --> 00:43:08,350
♫ If the heavy snow froze everything ♫
558
00:43:08,350 --> 00:43:15,940
♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫
559
00:43:16,000 --> 00:43:24,300
♫ Perhaps our vows will change, as will the times ♫
560
00:43:24,300 --> 00:43:31,850
♫ Constant, yet ever changing even if the world changes ♫
561
00:43:31,850 --> 00:43:39,720
♫ Even if my complexion ages with time, I am still the young one in white ♫
562
00:43:39,720 --> 00:43:45,830
♫ until the day I return to meet you ♫
563
00:43:45,830 --> 00:43:51,730
♫ until the day I return to meet you ♫
564
00:43:51,730 --> 00:43:58,360
♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫
565
00:43:58,360 --> 00:44:06,620
♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫
566
00:44:06,620 --> 00:44:12,550
♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫
567
00:44:12,550 --> 00:44:20,590
♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫
568
00:44:20,590 --> 00:44:24,900
♫ Even if my complexion ages with time ♫
569
00:44:24,900 --> 00:44:28,670
♫ I am still the young one in white ♫
570
00:44:28,670 --> 00:44:32,330
♫ until the day ♫
571
00:44:32,360 --> 00:44:42,190
♫ I return to meet you ♫
572
00:44:42,190 --> 00:44:54,420
Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles.
45113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.